1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-09-05 02:22:28 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Alvaro Herrera
2009-05-14 21:41:53 +00:00
parent 284e12c398
commit f97017068f
68 changed files with 64788 additions and 43042 deletions

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.4 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.5 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
CATALOG_NAME := plperl
AVAIL_LANGUAGES := de es fr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr pt_BR tr
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext

View File

@@ -1,125 +1,115 @@
# Spanish message translation file for plperl
# This file is put in the public domain.
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2008.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2008
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-hackers@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-29 13:55-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 12:29-0200\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:196
msgid "If true, will compile trusted and untrusted perl code in strict mode"
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»"
#: plperl.c:202
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
"«strict»."
#: plperl.c:599 plperl.c:792
#: plperl.c:606 plperl.c:799
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:768
#: plperl.c:775
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:772
#: plperl.c:779
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:909 plperl.c:1608
#: plperl.c:916 plperl.c:1615
#, c-format
msgid "plperl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en plperl no pueden retornar el tipo %s"
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:921 plperl.c:1655
#: plperl.c:928 plperl.c:1662
#, c-format
msgid "plperl functions cannot take type %s"
msgstr "las funciones en plperl no pueden recibir el tipo %s"
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:997
#: plperl.c:1004
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr "la creación de la función Perl «%s» falló: %s"
#: plperl.c:1127 plperl.c:1185
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "error en la función de Perl «%s»: %s"
#: plperl.c:1233
#: plperl.c:1240
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:1276
msgid ""
"set-returning Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr ""
"una función Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un arreglo o usar return_next"
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: plperl.c:1309
msgid "composite-returning Perl function must return reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia a un hash"
#: plperl.c:1283
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr ""
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un "
"array o usar return_next"
#: plperl.c:1318
#: plperl.c:1316
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr ""
"una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia "
"a un hash"
#: plperl.c:1325
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: plperl.c:1434
msgid "ignoring modified tuple in DELETE trigger"
#: plperl.c:1441
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:1442
msgid "result of Perl trigger function must be undef, \"SKIP\" or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora de Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
#: plperl.c:1449
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
"«MODIFY»"
#: plperl.c:1542
#: plperl.c:1549
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: plperl.c:1599
#: plperl.c:1606
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:1820 plperl.c:2065 plperl.c:2149 plperl.c:2276 plperl.c:2429
#: plperl.c:2563 SPI.xs:39 SPI.xs:66
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:1892
#: plperl.c:1899
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:1898
#: plperl.c:1905
msgid ""
"setof-composite-returning Perl function must call return_next with reference "
"to hash"
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr ""
"una función Perl que retorna «setof» de un tipo compuesto debe llamar a "
"return_next con una referencia a hash"
#: SPI.xs:114
msgid "Usage: spi_exec_query(query, limit) or spi_exec_query(query)"
msgstr "Empleo: spi_exec_query(consulta, limite) o spi_exec_query(consulta)"
#: SPI.xs:152
msgid "Usage: spi_prepare(query, ...)"
msgstr "Empleo: spi_prepare(consulta, ...)"
#: SPI.xs:171
#, c-format
msgid "Usage: spi_exec_prepared(query, [\\%%attr,] [\\@bind_values])"
msgstr "Empleo: spi_exec_prepared(consulta, [\\%%attributos,] [\\@valores_de_enlace])"
#: SPI.xs:195
msgid "Usage: spi_query_prepared(query, [\\@bind_values])"
msgstr "Empleo: spi_query_prepared(consulta, [\\@valores_de_enlace])"
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
"return_next con una referencia a un hash"

103
src/pl/plperl/po/pt_BR.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,103 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 19:47-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:202
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo estrito."
#: plperl.c:606 plperl.c:799
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
#: plperl.c:775
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} não existe"
#: plperl.c:779
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
#: plperl.c:916 plperl.c:1615
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
#: plperl.c:928 plperl.c:1662
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
#: plperl.c:1004
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr "criação da função Perl \"%s\" falhou: %s"
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "erro da função Perl \"%s\": %s"
#: plperl.c:1240
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
#: plperl.c:1283
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr ""
#: plperl.c:1316
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr ""
#: plperl.c:1325
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
#: plperl.c:1441
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
#: plperl.c:1449
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
#: plperl.c:1549
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: plperl.c:1606
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: plperl.c:1899
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
#: plperl.c:1905
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr ""

100
src/pl/plperl/po/tr.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,100 @@
# LANGUAGE message translation file for plperl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: Turkey\n"
#: plperl.c:202
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Doğru ise, trusted ve untrusted Perl kodları strict modda derlenecektir"
#: plperl.c:606
#: plperl.c:799
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl hashi olmayan kolonu içeriyor: \"%s\""
#: plperl.c:775
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} mevcut değil"
#: plperl.c:779
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} hash referansı değil"
#: plperl.c:916
#: plperl.c:1615
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s veri tipini döndüremezler"
#: plperl.c:928
#: plperl.c:1662
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s tipini kabul etmez"
#: plperl.c:1004
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr " \"%s\" Perl fonksiyonunun yaratılması başarısız oldu: %s"
#: plperl.c:1134
#: plperl.c:1192
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "Perl fonksiyonunda hata: \"%s\": %s"
#: plperl.c:1240
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
#: plperl.c:1283
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "se dönen PL/Perl fonksiyonu return_next kullanmalı ya da bir diziye referans dönmelidir"
#: plperl.c:1316
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "composite döndüren PL/Perl fonksiyonu hash'e referans dönmelidir"
#: plperl.c:1325
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
#: plperl.c:1441
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "DELETE triggerındaki değiştirilmiş satır gözardı ediliyor"
#: plperl.c:1449
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "PL/Perl trigger fonksiyonun sonucu undef, \"SKIP\" ya da \"MODIFY\" olmalıdır"
#: plperl.c:1549
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: plperl.c:1606
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
#: plperl.c:1899
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF olmayan bir fonksiyonda return_next kullanılamaz"
#: plperl.c:1905
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "SETOF-composite döndüren PL/Perl fonksiyonları return_next'i hash'e referans olarak çağırmalıdır"

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.6 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.7 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
CATALOG_NAME := plpgsql
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ro
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ro tr
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scan.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext validate_tupdesc_compat:3 yyerror plpgsql_yyerror

View File

@@ -1,23 +1,26 @@
# Spanish message translation file for plpgsql
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2009
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
#
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.3 2009/04/14 15:21:44 alvherre Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 11:39-0400\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-14 03:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-14 11:21-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
#, c-format
msgid "plpgsql functions cannot take type %s"
msgstr "las funciones plpgsql no pueden tener el tipo %s como argumento"
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
#: pl_comp.c:501
#, c-format
@@ -33,22 +36,29 @@ msgstr ""
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
#, c-format
msgid "plpgsql functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones plpgsql no pueden retornar el tipo %s"
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
#: pl_comp.c:578
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de trigger no pueden tener argumentos declarados"
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:579
msgid "You probably want to use TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Probablemente desea usar TG_NARGS y TG_ARGV."
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr ""
"Los argumentos del disparador puede accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
#: pl_comp.c:769
#, c-format
msgid "compile of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL \"%s\" cerca de la línea %d"
#: pl_comp.c:804
msgid "expected \"[\""
msgstr "se esperaba «[»"
#: pl_comp.c:942
#, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
@@ -97,50 +107,50 @@ msgstr ""
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
"polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:233 pl_exec.c:505
#: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:240 pl_exec.c:632
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr ""
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:295 pl_exec.c:643
#: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:674
#: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_exec.c:330 pl_exec.c:678
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:334
#: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:341
#: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr ""
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
"función"
#: pl_exec.c:354 pl_exec.c:2355
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2347
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: pl_exec.c:389
#: pl_exec.c:391
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:446 pl_exec.c:686
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
@@ -154,206 +164,213 @@ msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:709
msgid "returned tuple structure does not match table of trigger event"
msgstr "la estructura de tupla retornada no coincide con el evento de trigger"
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
"que generó el evento de disparador"
#: pl_exec.c:773
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
#: pl_exec.c:768
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
#: pl_exec.c:784
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
#: pl_exec.c:776
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:792
#: pl_exec.c:784
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:798
#: pl_exec.c:790
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
#: pl_exec.c:907
#: pl_exec.c:899
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:949
#: pl_exec.c:941
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
#: pl_exec.c:997
#: pl_exec.c:987
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1018
#: pl_exec.c:1008
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1060
#: pl_exec.c:1051
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:1524
#: pl_exec.c:1513
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:1525
#: pl_exec.c:1514
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1681
msgid "lower bound of FOR loop cannot be NULL"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser NULL"
#: pl_exec.c:1670
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1696
msgid "upper bound of FOR loop cannot be NULL"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser NULL"
#: pl_exec.c:1685
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1713
msgid "BY value of FOR loop cannot be NULL"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser NULL"
#: pl_exec.c:1702
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1719
#: pl_exec.c:1708
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:1891 pl_exec.c:3113
#: pl_exec.c:1880 pl_exec.c:3118
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:1914 pl_exec.c:3207
#: pl_exec.c:1903 pl_exec.c:3212
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:1933 pl_exec.c:3226
#: pl_exec.c:1922 pl_exec.c:3231
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2151 gram.y:2400
#: pl_exec.c:2140 gram.y:2404
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:2175 pl_exec.c:2236
#: pl_exec.c:2164 pl_exec.c:2224
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2198 pl_exec.c:3597 pl_exec.c:3897 pl_exec.c:3936
#, fuzzy, c-format
#: pl_exec.c:2187 pl_exec.c:3597 pl_exec.c:3889 pl_exec.c:3928
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:2200 pl_exec.c:3599 pl_exec.c:3899 pl_exec.c:3938
#: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:3599 pl_exec.c:3891 pl_exec.c:3930
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de la tupla de un registro no asignado aún no está determinado."
msgstr ""
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:2217
#: pl_exec.c:2192 pl_exec.c:2205
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2261
#, fuzzy
#: pl_exec.c:2249
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:2292 gram.y:2447
#: pl_exec.c:2281 gram.y:2451
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:2311
#: pl_exec.c:2300
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta con concuerda con el tipo del resultado de "
"la función"
msgstr ""
"la estructura de la consulta con concuerda con el tipo del resultado de la "
"función"
#: pl_exec.c:2423
#, fuzzy
#: pl_exec.c:2417
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2449
#, fuzzy
#: pl_exec.c:2443
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2469
msgid "RAISE statement option cannot be NULL"
msgstr "la opción no puede ser NULL en la sentencia RAISE "
#: pl_exec.c:2463
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:2479 pl_exec.c:2488 pl_exec.c:2496 pl_exec.c:2504
#, fuzzy, c-format
#: pl_exec.c:2473 pl_exec.c:2482 pl_exec.c:2490 pl_exec.c:2498
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2977
#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2534 pl_exec.c:5121 pl_exec.c:5126 pl_exec.c:5135
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2676 pl_exec.c:2982
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2686 pl_exec.c:2981
#: pl_exec.c:2680 pl_exec.c:2986
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2687 pl_exec.c:2982
#: pl_exec.c:2681 pl_exec.c:2987
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:2828 pl_exec.c:3006
#: pl_exec.c:2832 pl_exec.c:3011
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:2848 pl_exec.c:3026
#, fuzzy
#: pl_exec.c:2852 pl_exec.c:3031
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
msgstr "la consulta no regresó renglones"
#: pl_exec.c:2857 pl_exec.c:3035
#, fuzzy
#: pl_exec.c:2861 pl_exec.c:3040
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
#: pl_exec.c:2871
#, fuzzy
#: pl_exec.c:2875
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:2872
#: pl_exec.c:2876
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice mejor PERFORM."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:2905 pl_exec.c:3154 pl_exec.c:5425
msgid "cannot EXECUTE a null querystring"
msgstr "no se puede EXECUTE una cadena de consulta NULL"
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:3159 pl_exec.c:5413
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:2969
#, fuzzy
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented yet"
msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
#: pl_exec.c:2974
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:3288 pl_exec.c:3384
#: pl_exec.c:3293 pl_exec.c:3384
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is NULL"
msgstr "variable cursor «%s» es NULL"
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:3295 pl_exec.c:3391
#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3391
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:3309
msgid "relative or absolute cursor position is NULL"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es NULL"
#: pl_exec.c:3314
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:3451
#, c-format
msgid "NULL cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse a la variable «%s» valor NULL, cuando fue declarada "
"NOT NULL"
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
"NULLNULL"
#: pl_exec.c:3496
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
@@ -363,334 +380,311 @@ msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
#: pl_exec.c:3609 pl_exec.c:3943
#, fuzzy, c-format
#: pl_exec.c:3610 pl_exec.c:3935
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_exec.c:3716
#, fuzzy, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed, %d"
#: pl_exec.c:3708
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr ""
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:3730
#, fuzzy
#: pl_exec.c:3722
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:3753
#, fuzzy
msgid "array subscript in assignment must not be NULL"
#: pl_exec.c:3745
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
#: pl_exec.c:3859 pl_exec.c:3884 pl_exec.c:3921
#: pl_exec.c:3851 pl_exec.c:3876 pl_exec.c:3913
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de «%s» no concuerda consigo cuando fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:3950
#: pl_exec.c:3942
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de «%s».«%s» no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:3975
#: pl_exec.c:3967
#, c-format
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de tgarv[%d] no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:4068
#, fuzzy, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
#: pl_exec.c:4085
#, fuzzy, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
#: pl_exec.c:4090
#, fuzzy, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
#: pl_exec.c:4148
#, fuzzy, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT"
#: pl_exec.c:5152
msgid "n/a (dropped column)"
msgstr "n/a (columna eliminada)"
#: pl_exec.c:5157 pl_exec.c:5162 pl_exec.c:5171
#: pl_exec.c:4060
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:5163
#, fuzzy, c-format
#: pl_exec.c:4077
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
#: pl_exec.c:4082
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:4141
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
#: pl_exec.c:5116
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/A (columna eliminada)"
#: pl_exec.c:5127
#, c-format
msgid ""
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
msgstr ""
"El número de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
"de columnas (%d)."
#: pl_exec.c:5172
#, fuzzy, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %s."
msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
#: pl_exec.c:5136
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr ""
"El tipo retornado %s no coincide con el tipo esperado %s en la columna «%s»."
#: pl_gram.c:954
#, fuzzy
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
#: gram.y:357
#: gram.y:359
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT"
#: gram.y:366
#: gram.y:368
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "fila o registro variable no peude ser NOT NULL"
#: gram.y:375
#: gram.y:377
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "valor por defecto de la fila o registro variable no soportado"
#: gram.y:524
#: gram.y:526
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "solo ls parámetros posicionados pueden tener alias"
#: gram.y:534
#, fuzzy, c-format
#: gram.y:536
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
msgstr "la función no tiene un parámetro «%s»"
#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754
#, fuzzy
msgid "expected an integer variable"
msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
msgstr "se esperaba una variable entera"
#: gram.y:1009 gram.y:1198
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr "variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una variable "
"de tipo registro o una lista de variables escalares"
msgstr ""
"variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una "
"variable de tipo registro o una lista de variables escalares"
#: gram.y:1046
msgid "cursor FOR loop must have just one target variable"
msgstr "cursor del bucle FOR debe tener una variable destino"
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
#: gram.y:1058
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "cursor del bucle FOR debe usar una variable relacionadacon un cursor"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado"
#: gram.y:1134
msgid "integer FOR loop must have just one target variable"
msgstr "entero del bucle FOR debe tener solo una variable destino"
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr ""
"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: gram.y:1167
#, fuzzy
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: gram.y:1258 gram.y:2612
#, fuzzy, c-format
#: gram.y:1258 gram.y:2616
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una tabla"
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2169 gram.y:2259 gram.y:2877
#, fuzzy
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2172 gram.y:2263 gram.y:2881
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1532 gram.y:1619
#: gram.y:1788 gram.y:1792 pl_gram.c:3476
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1520 gram.y:1607
#: gram.y:1776 gram.y:1780
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintáxis"
msgstr "error de sintaxis"
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1796 gram.y:1798
#, fuzzy
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1784 gram.y:1786
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: gram.y:1583 gram.y:2561 gram.y:2806
#, fuzzy, c-format
#: gram.y:1571 gram.y:2565 gram.y:2810
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
msgstr "error de sintaxis en «%s»"
#: gram.y:1585
msgid "Expected FOR to open a reference cursor."
msgstr "Se espera FOR para abrir un cursor de referencia."
#: gram.y:1573
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
msgstr "Se esperaba «FOR», para abrir un cursor de referencia."
#: gram.y:1672
#: gram.y:1660
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: gram.y:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
#: gram.y:1667
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: gram.y:1686 gram.y:1690 gram.y:1694
#: gram.y:1674 gram.y:1678 gram.y:1682
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "se espera un cursor o una variable de referencia a cursor"
#: pl_gram.c:3472
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
msgstr "error de sintáxis; así también memoria virtual agotada"
#: pl_gram.c:3590
msgid "parser stack overflow"
msgstr "desbordamiento de la pila del analizador"
#: gram.y:1919 gram.y:2974
#, fuzzy
#: gram.y:1907 gram.y:2978
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
msgstr "se especificaron demasiadas variables en la sentencia SQL"
#: gram.y:2004 gram.y:2014 gram.y:2107
#: gram.y:1992 gram.y:2002 gram.y:2095
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis "
msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: gram.y:2019
#, fuzzy, c-format
#: gram.y:2007
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: gram.y:2024
#, fuzzy, c-format
#: gram.y:2012
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
#: gram.y:2109
#, fuzzy
msgid "incomplete datatype declaration"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
#: gram.y:2097
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
#: gram.y:2134
#, fuzzy
msgid "missing datatype declaration"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
#: gram.y:2122
msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: gram.y:2173
#, fuzzy
#: gram.y:2177
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: gram.y:2322
#: gram.y:2326
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN"
#: gram.y:2343
#: gram.y:2347
msgid ""
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
"RETURN QUERY"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; use "
"RETURN NEXT o RETURN QUERY"
msgstr ""
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; "
"use RETURN NEXT o RETURN QUERY"
#: gram.y:2349
#, fuzzy
#: gram.y:2353
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: gram.y:2355
#: gram.y:2359
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
#: gram.y:2374 gram.y:2378
msgid ""
"RETURN must specify a record or row variable in function returning tuple"
msgstr ""
"RETURN debe especificar una variable registro o fila en una función que retorna una tupla"
"RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
#: gram.y:2411
#, fuzzy
#: gram.y:2378 gram.y:2382
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o registro en una "
"función que retorna una fila"
#: gram.y:2415
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
#: gram.y:2427 gram.y:2431
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning tuple"
msgstr ""
"RETURN NEXT debe especificar una variable registro o fila en una función que retorna una tupla"
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: gram.y:2494
#: gram.y:2431 gram.y:2435
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una función que "
"retorna una fila"
#: gram.y:2498
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
#: gram.y:2511
#, fuzzy
#: gram.y:2515
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
msgstr "no se puede asignar a tg_argv"
#: gram.y:2562
#: gram.y:2566
msgid ""
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
"following INTO."
msgstr "Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de variables escalares "
"seguido de INTO."
msgstr ""
"Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de "
"variables escalares seguido de INTO."
#: gram.y:2596
#, fuzzy
#: gram.y:2600
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: gram.y:2730
#: gram.y:2734
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "sentencia SQL en una función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: gram.y:2744
#, fuzzy
msgid "no such label"
msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
#: gram.y:2748
msgid "label does not exist"
msgstr "la etiqueta no existe"
#: gram.y:2758
#, fuzzy, c-format
#: gram.y:2762
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: gram.y:2767
#: gram.y:2771
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "el nombre de la tabla «%s» difiere del nombre de bloque «%s»"
#: gram.y:2797
#, fuzzy, c-format
#: gram.y:2801
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: gram.y:2819
#, fuzzy, c-format
#: gram.y:2823
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: gram.y:2857
#, fuzzy
#: gram.y:2861
msgid "expected \")\""
msgstr "«=» inesperado"
msgstr "se esperaba «)»"
#: gram.y:2894
#, fuzzy, c-format
#: gram.y:2898
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
msgstr "no se reconoce la opción «%s» de sentencia RAISE"
#: gram.y:2899
#, fuzzy
#: gram.y:2903
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
#: pl_funcs.c:359
#, c-format
msgid "there is no variable \"%s\" in the current block"
msgstr "no existe la variable «%s» en el bloque actual"
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
msgstr "la variable «%s» no existe en el bloque actual"
#: pl_funcs.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated \" in name: %s"
msgstr "un comentario /* está inconcluso"
#, c-format
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
msgstr "hay una comilla doble \" sin terminar en un identificador: %s"
#: pl_funcs.c:439
#, c-format
@@ -706,45 +700,40 @@ msgid "assignment"
msgstr "asignación"
#: pl_funcs.c:483
#, fuzzy
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
msgstr "bucle FOR con variable entera"
#: pl_funcs.c:485
#, fuzzy
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "cierra un cursor"
msgstr "bucle FOR en torno a registros de un SELECT"
#: pl_funcs.c:487
msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR sobre un cursor"
msgstr "bucle FOR en torno a un cursor"
#: pl_funcs.c:499
#, fuzzy
msgid "SQL statement"
msgstr "sentencia SQL: «%s»"
msgstr "sentencia SQL"
#: pl_funcs.c:501
#, fuzzy
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "sentencia: %s"
msgstr "sentencia EXECUTE"
#: pl_funcs.c:503
#, fuzzy
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "sentencia: %s"
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
#: scan.l:232
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
#: scan.l:257
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario inconcluso"
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "un comentario /* está inconcluso"
#: scan.l:296
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena de caracteres inconclusa"
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
#: scan.l:333
msgid "unterminated dollar-quoted string"

View File

@@ -1,7 +1,7 @@
# translation of plpgsql.po to fr_fr
# french message translation file for plpgsql
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.2 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
#
# Use these quotes: <20> %s <20>
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 19:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-02 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -109,55 +109,55 @@ msgstr ""
"n'a pas pu d<>terminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
"polymorphique <20> %s <20>"
#: pl_exec.c:234
#: pl_exec.c:235
#: pl_exec.c:505
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durant l'initialisation de l'<27>tat de la fonction"
#: pl_exec.c:241
#: pl_exec.c:242
#: pl_exec.c:632
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
#: pl_exec.c:296
#: pl_exec.c:297
#: pl_exec.c:643
msgid "during function entry"
msgstr "durant l'entr<74>e d'une fonction"
#: pl_exec.c:327
#: pl_exec.c:328
#: pl_exec.c:674
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE ne peut pas <20>tre utilis<69> <20> l'ext<78>rieur d'une boucle"
#: pl_exec.c:331
#: pl_exec.c:332
#: pl_exec.c:678
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE sans param<61>tre ne peut pas <20>tre utilis<69> sans un gestionnaire\n"
"d'exception"
#: pl_exec.c:335
#: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "le contr<74>le a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
#: pl_exec.c:342
#: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fonction"
#: pl_exec.c:355
#: pl_exec.c:356
#: pl_exec.c:2351
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appel<65>e dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble"
#: pl_exec.c:390
#: pl_exec.c:391
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
"le type d'enregistrement renvoy<6F> ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
"attendu"
#: pl_exec.c:446
#: pl_exec.c:447
#: pl_exec.c:686
msgid "during function exit"
msgstr "lors de la sortie de la fonction"
@@ -177,46 +177,46 @@ msgstr ""
"du trigger"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
#: pl_exec.c:769
#: pl_exec.c:768
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "fonction PL/pgsql <20> %s <20>, ligne %d, %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
#: pl_exec.c:777
#: pl_exec.c:776
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "fonction PL/pgsql <20> %s <20>, %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:785
#: pl_exec.c:784
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "fonction PL/pgsql <20> %s <20>, ligne %d <20> %s"
#: pl_exec.c:791
#: pl_exec.c:790
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "fonction PL/pgsql <20> %s <20>"
#: pl_exec.c:900
#: pl_exec.c:899
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:942
#: pl_exec.c:941
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variable <20> %s <20> d<>clar<61>e NOT NULL ne peut pas valoir NULL par d<>faut"
#: pl_exec.c:990
#: pl_exec.c:987
msgid "during statement block entry"
msgstr "lors de l'entr<74>e dans le bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1011
#: pl_exec.c:1008
msgid "during statement block exit"
msgstr "lors de la sortie du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1053
#: pl_exec.c:1051
msgid "during exception cleanup"
msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgid "arguments required for cursor"
msgstr "arguments requis pour le curseur"
#: pl_exec.c:2144
#: gram.y:2404
#: gram.y:2419
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un param<61>tre"
#: pl_exec.c:2285
#: gram.y:2451
#: gram.y:2466
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
@@ -325,9 +325,9 @@ msgstr "option RAISE d
#: pl_exec.c:2537
#: pl_exec.c:2538
#: pl_exec.c:5124
#: pl_exec.c:5129
#: pl_exec.c:5138
#: pl_exec.c:5125
#: pl_exec.c:5130
#: pl_exec.c:5139
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Si vous voulez annuler les r
#: pl_exec.c:2913
#: pl_exec.c:3163
#: pl_exec.c:5392
#: pl_exec.c:5417
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argument de la requ<71>te de EXECUTE est NULL"
@@ -469,260 +469,270 @@ msgstr[1] "la requ
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la requ<71>te <20> %s <20> n'est pas un SELECT"
#: pl_exec.c:5119
#: pl_exec.c:5120
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/A (colonne supprim<69>e)"
#: pl_exec.c:5130
#: pl_exec.c:5131
#, c-format
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr ""
"Le nombre de colonnes renvoy<6F>es (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
"attendues (%d)."
#: pl_exec.c:5139
#: pl_exec.c:5140
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr "Le type %s renvoy<6F> ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne <20> %s <20>."
#: gram.y:359
#: gram.y:355
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas <20>tre CONSTANT"
#: gram.y:368
#: gram.y:364
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas <20>tre NOT NULL"
#: gram.y:377
#: gram.y:373
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "la valeur par d<>faut de variable ROW ou RECORD n'est pas support<72>e"
#: gram.y:526
#: gram.y:522
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "seuls les param<61>tres de position peuvent avoir un alias"
#: gram.y:536
#: gram.y:532
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "la fonction n'a pas de param<61>tre <20> %s <20>"
#: gram.y:746
#: gram.y:750
#: gram.y:754
#: gram.y:560
#: gram.y:564
#: gram.y:568
msgid "duplicate declaration"
msgstr "d<>claration dupliqu<71>e"
#: gram.y:761
#: gram.y:765
#: gram.y:769
msgid "expected an integer variable"
msgstr "attend une variable enti<74>re"
#: gram.y:1009
#: gram.y:1198
#: gram.y:1024
#: gram.y:1213
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr ""
"la variable d'une boucle sur des lignes doit <20>tre une variable de type\n"
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
#: gram.y:1046
#: gram.y:1061
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
#: gram.y:1058
#: gram.y:1073
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limit<69>"
#: gram.y:1134
#: gram.y:1149
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
#: gram.y:1167
#: gram.y:1182
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "ne peut pas sp<73>cifier REVERSE dans la requ<71>te de la boucle FOR"
#: gram.y:1258
#: gram.y:2616
#: gram.y:1273
#: gram.y:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "<22> %s <20> n'est pas une variable scalaire"
#: gram.y:1311
#: gram.y:1351
#: gram.y:1395
#: gram.y:2172
#: gram.y:2263
#: gram.y:2881
#: gram.y:1326
#: gram.y:1366
#: gram.y:1410
#: gram.y:2187
#: gram.y:2278
#: gram.y:2938
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "d<>finition inattendue de la fin de fonction"
#: gram.y:1415
#: gram.y:1437
#: gram.y:1451
#: gram.y:1459
#: gram.y:1520
#: gram.y:1607
#: gram.y:1776
#: gram.y:1780
#: gram.y:1430
#: gram.y:1452
#: gram.y:1466
#: gram.y:1474
#: gram.y:1535
#: gram.y:1622
#: gram.y:1787
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
#: gram.y:1441
#: gram.y:1443
#: gram.y:1784
#: gram.y:1786
#: gram.y:1456
#: gram.y:1458
#: gram.y:1791
#: gram.y:1793
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "code SQLSTATE invalide"
#: gram.y:1571
#: gram.y:2565
#: gram.y:2810
#: gram.y:1586
#: gram.y:2580
#: gram.y:2867
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "erreur de syntaxe <20> <20> %s <20>"
#: gram.y:1573
#: gram.y:1588
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
msgstr "Attendait <20> FOR <20> pour ouvrir un curseur de r<>f<EFBFBD>rence."
#: gram.y:1660
#: gram.y:1675
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variable de curseur doit <20>tre une variable simple"
#: gram.y:1667
#: gram.y:1682
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable <20> %s <20> doit <20>tre de type cursor ou refcursor"
#: gram.y:1674
#: gram.y:1678
#: gram.y:1682
#: gram.y:1689
#: gram.y:1693
#: gram.y:1697
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
#: gram.y:1907
#: gram.y:2978
#: gram.y:1922
#: gram.y:3035
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "trop de variables sp<73>cifi<66>es dans l'instruction SQL"
#: gram.y:1992
#: gram.y:2002
#: gram.y:2095
#: gram.y:2007
#: gram.y:2017
#: gram.y:2110
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "parenth<74>ses non correspondantes"
#: gram.y:2007
#: gram.y:2022
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "<22> %s <20> manquant <20> la fin de l'expression SQL"
#: gram.y:2012
#: gram.y:2027
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "<22> %s <20> manquant <20> la fin de l'instruction SQL"
#: gram.y:2097
#: gram.y:2112
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "d<>claration incompl<70>te d'un type de donn<6E>es"
#: gram.y:2122
#: gram.y:2137
msgid "missing data type declaration"
msgstr "d<>claration manquante d'un type de donn<6E>es"
#: gram.y:2177
#: gram.y:2192
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO sp<73>cifi<66> plus d'une fois"
#: gram.y:2326
#: gram.y:2341
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "attendait FROM ou IN"
#: gram.y:2347
#: gram.y:2362
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
msgstr ""
"RETURN ne peut pas avoir un param<61>tre dans une fonction renvoyant des\n"
"lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
#: gram.y:2353
#: gram.y:2368
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un param<61>tre dans une fonction avec des param<61>tres OUT"
#: gram.y:2359
#: gram.y:2374
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un param<61>tre dans une fonction renvoyant void"
#: gram.y:2378
#: gram.y:2382
#: gram.y:2393
#: gram.y:2397
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
"renvoyant une ligne"
#: gram.y:2415
#: gram.y:2430
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un param<61>tre dans une fonction avec des\n"
"param<61>tres OUT"
#: gram.y:2431
#: gram.y:2435
#: gram.y:2446
#: gram.y:2450
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
"renvoyant une ligne"
#: gram.y:2498
#: gram.y:2513
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "<22> %s <20> est d<>clar<61> CONSTANT"
#: gram.y:2515
#: gram.y:2530
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "ne peut pas affecter <20> tg_argv"
#: gram.y:2566
#: gram.y:2581
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
msgstr ""
"Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
"suivant INTO."
#: gram.y:2600
#: gram.y:2615
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "trop de variables INTO indiqu<71>es"
#: gram.y:2734
#: gram.y:2749
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql <20> %s <20> pr<70>s de la ligne %d"
#: gram.y:2748
#: gram.y:2792
#, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "cha<68>ne lit<69>rale dans la fonction PL/pgsql <20> %s <20> pr<70>s de la ligne %d"
#: gram.y:2805
msgid "label does not exist"
msgstr "le label n'existe pas"
#: gram.y:2762
#: gram.y:2819
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "label de fin <20> %s <20> sp<73>cifi<66> pour un bloc sans label"
#: gram.y:2771
#: gram.y:2828
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "label de fin <20> %s <20> diff<66>rent du label <20> %s <20> du bloc"
#: gram.y:2801
#: gram.y:2858
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "le curseur <20> %s <20> n'a pas d'arguments"
#: gram.y:2823
#: gram.y:2880
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "le curseur <20> %s <20> a des arguments"
#: gram.y:2861
#: gram.y:2918
msgid "expected \")\""
msgstr "<22> ) <20> attendu"
#: gram.y:2898
#: gram.y:2955
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "option <20> %s <20> de l'instruction RAISE inconnue"
#: gram.y:2903
#: gram.y:2960
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "erreur de syntaxe, <20> = <20> attendu"
@@ -773,30 +783,30 @@ msgstr "instruction EXECUTE"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
#: scan.l:232
#: scan.l:263
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identifiant entre guillemets non termin<69>"
#: scan.l:257
#: scan.l:306
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commentaire /* non termin<69>"
#: scan.l:296
#: scan.l:342
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "cha<68>ne entre guillemets non termin<69>e"
#: scan.l:333
#: scan.l:382
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "cha<68>ne entre dollars non termin<69>e"
#. translator: %s is typically "syntax error"
#: scan.l:395
#: scan.l:445
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s <20> la fin de l'entr<74>e"
#. translator: first %s is typically "syntax error"
#: scan.l:404
#: scan.l:454
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou pr<70>s de <20> %s <20>"

779
src/pl/plpgsql/src/po/tr.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,779 @@
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 19:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-12 00:55+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: TR <devrim@commandprompt.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pl_comp.c:418
#: pl_handler.c:177
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonları %s veri tipini kabul etmezler"
#: pl_comp.c:501
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
#: pl_comp.c:533
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
#: pl_comp.c:537
#: pl_handler.c:162
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
#: pl_comp.c:578
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr ""
#: pl_comp.c:579
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr ""
#: pl_comp.c:769
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr ""
#: pl_comp.c:804
msgid "expected \"[\""
msgstr " \"[\" bekleniyordu"
#: pl_comp.c:942
#, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "\"%s\" satırının bir alanı yok \"%s\""
#: pl_comp.c:1044
#, c-format
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
msgstr ""
#: pl_comp.c:1356
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" nesnesi mevcut değil"
#: pl_comp.c:1401
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "\"%s.%s\" nesnesi mevcut değil"
#: pl_comp.c:1484
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr ""
#: pl_comp.c:1545
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "\"%s\" bir tablo değil"
#: pl_comp.c:1718
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "\"%s\" tipi bir shelldir"
#: pl_comp.c:1788
#: pl_comp.c:1841
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr ""
#: pl_comp.c:1996
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
#: pl_exec.c:235
#: pl_exec.c:505
msgid "during initialization of execution state"
msgstr ""
#: pl_exec.c:242
#: pl_exec.c:632
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr ""
#: pl_exec.c:297
#: pl_exec.c:643
msgid "during function entry"
msgstr "fonksiyon girişi sırasında"
#: pl_exec.c:328
#: pl_exec.c:674
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE bir döngü dışında kullanılamaz"
#: pl_exec.c:332
#: pl_exec.c:678
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
#: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "control fonksiyonun sonuna RETURNsüz ulaştı"
#: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr ""
#: pl_exec.c:356
#: pl_exec.c:2351
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
#: pl_exec.c:391
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
#: pl_exec.c:447
#: pl_exec.c:686
msgid "during function exit"
msgstr "fonksiyon çıkışı sırasında"
#: pl_exec.c:682
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr ""
#: pl_exec.c:691
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "trigger yordamı bir küme döndüremez"
#: pl_exec.c:709
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
#: pl_exec.c:768
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr ""
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
#: pl_exec.c:776
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr ""
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:784
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr ""
#: pl_exec.c:790
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu \"%s\""
#: pl_exec.c:899
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr ""
#: pl_exec.c:941
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
#: pl_exec.c:987
msgid "during statement block entry"
msgstr "ifade bloğu girişi sırasında"
#: pl_exec.c:1008
msgid "during statement block exit"
msgstr ""
#: pl_exec.c:1051
msgid "during exception cleanup"
msgstr ""
#: pl_exec.c:1517
msgid "case not found"
msgstr "case bulunamadı"
#: pl_exec.c:1518
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "CASE ifadesindeki ELSE eksik."
#: pl_exec.c:1674
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr ""
#: pl_exec.c:1689
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr ""
#: pl_exec.c:1706
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr ""
#: pl_exec.c:1712
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr ""
#: pl_exec.c:1884
#: pl_exec.c:3122
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "\"%s\" imleci kullanımda"
#: pl_exec.c:1907
#: pl_exec.c:3216
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr ""
#: pl_exec.c:1926
#: pl_exec.c:3235
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "imleç için gereken argümanlar"
#: pl_exec.c:2144
#: gram.y:2419
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF olmayan fonksiyonda RETURN NEXT kullanılamaz"
#: pl_exec.c:2168
#: pl_exec.c:2228
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2191
#: pl_exec.c:3601
#: pl_exec.c:3893
#: pl_exec.c:3932
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "\"%s\" kaydı henüz atanmamış"
#: pl_exec.c:2193
#: pl_exec.c:3603
#: pl_exec.c:3895
#: pl_exec.c:3934
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
#: pl_exec.c:2196
#: pl_exec.c:2209
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2253
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT bir parameter içermeli"
#: pl_exec.c:2285
#: gram.y:2466
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2304
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "sorgunun yapısı fonksiyonun sonuç tipine uymuyor"
#: pl_exec.c:2421
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE için çok az parametre var"
#: pl_exec.c:2447
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE için çok fazla parametre var"
#: pl_exec.c:2467
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE ifadesi seçeneği null olamaz"
#: pl_exec.c:2477
#: pl_exec.c:2486
#: pl_exec.c:2494
#: pl_exec.c:2502
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE seçeneği zaten belirtilmiş: %s"
#: pl_exec.c:2537
#: pl_exec.c:2538
#: pl_exec.c:5125
#: pl_exec.c:5130
#: pl_exec.c:5139
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2680
#: pl_exec.c:2986
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL'de istemcide ya da istemciden COPY çalıştırılamaz"
#: pl_exec.c:2684
#: pl_exec.c:2990
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL'de transactionlar başlatılıp durdurulamazlar"
#: pl_exec.c:2685
#: pl_exec.c:2991
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr ""
#: pl_exec.c:2836
#: pl_exec.c:3015
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2856
#: pl_exec.c:3035
msgid "query returned no rows"
msgstr "sorgu satır döndürmedi"
#: pl_exec.c:2865
#: pl_exec.c:3044
msgid "query returned more than one row"
msgstr "sorgu birden fazla satır döndürdü"
#: pl_exec.c:2879
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "Sorgu sonuç verisi için bir hedef içermiyor"
#: pl_exec.c:2880
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr ""
#: pl_exec.c:2913
#: pl_exec.c:3163
#: pl_exec.c:5417
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2978
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3297
#: pl_exec.c:3388
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "\"%s\" imleç değişkeni null'dır"
#: pl_exec.c:3304
#: pl_exec.c:3395
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil"
#: pl_exec.c:3318
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3455
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3500
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3542
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3614
#: pl_exec.c:3939
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "\"%s\" kaydı \"%s\" alanını içermiyor"
#: pl_exec.c:3712
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır"
#: pl_exec.c:3726
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3749
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "atamada array subscript null olamaz"
#: pl_exec.c:3855
#: pl_exec.c:3880
#: pl_exec.c:3917
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3946
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3971
#, c-format
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr ""
#: pl_exec.c:4064
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "\"%s\" sorgusu veri döndürmedi"
#: pl_exec.c:4081
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "\"%s\" sorgusu birden fazla satır döndürdü"
#: pl_exec.c:4086
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "\"%s\" sorgusu %d kolon döndürdü"
#: pl_exec.c:4145
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "\"%s\" sorgusu bir SELECT değil"
#: pl_exec.c:5120
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/A (silinmiş kolon)"
#: pl_exec.c:5131
#, c-format
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr "Dönen kolonların sayısı (%d) beklenen kolon sayısı (%d) ile eşleşmiyor."
#: pl_exec.c:5140
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr ""
#: gram.y:355
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "Satır ya da kayıt değişkeni CONSTANT olamaz"
#: gram.y:364
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "satır ya da kayıt değişkeni NOT NULL olamaz"
#: gram.y:373
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr ""
#: gram.y:522
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr ""
#: gram.y:532
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "fonksiyonun \"%s\" parametresi var"
#: gram.y:560
#: gram.y:564
#: gram.y:568
msgid "duplicate declaration"
msgstr "tekrarlanmış veri tipi deklarasyonu"
#: gram.y:761
#: gram.y:765
#: gram.y:769
msgid "expected an integer variable"
msgstr "tamsayı değişken bekleniyordu"
#: gram.y:1024
#: gram.y:1213
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr ""
#: gram.y:1061
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr ""
#: gram.y:1073
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr ""
#: gram.y:1149
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr ""
#: gram.y:1182
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr ""
#: gram.y:1273
#: gram.y:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr ""
#: gram.y:1326
#: gram.y:1366
#: gram.y:1410
#: gram.y:2187
#: gram.y:2278
#: gram.y:2938
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fonksiyon tanımında beklenmeyen sonlanma"
#: gram.y:1430
#: gram.y:1452
#: gram.y:1466
#: gram.y:1474
#: gram.y:1535
#: gram.y:1622
#: gram.y:1787
msgid "syntax error"
msgstr "söz dizim hatası "
#: gram.y:1456
#: gram.y:1458
#: gram.y:1791
#: gram.y:1793
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "geçersiz SQLSTATE kodu"
#: gram.y:1586
#: gram.y:2580
#: gram.y:2867
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "\"%s\" içinde sözdizimi hatası"
#: gram.y:1588
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
msgstr ""
#: gram.y:1675
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "imleç değişkeni basit bir değişken olmalıdır"
#: gram.y:1682
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr ""
#: gram.y:1689
#: gram.y:1693
#: gram.y:1697
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr ""
#: gram.y:1922
#: gram.y:3035
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "SQL ifadesinde çok fazla değişken belirtilmiş"
#: gram.y:2007
#: gram.y:2017
#: gram.y:2110
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "eşlenmemiş parantezler"
#: gram.y:2022
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "SQL ifadesinin sonunda eksik \"%s\" "
#: gram.y:2027
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "SQL ifadesinin sonunda \"%s\" eksik"
#: gram.y:2112
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "eksik veri tipi deklarasyonu"
#: gram.y:2137
msgid "missing data type declaration"
msgstr "eksik veri tipi deklarasyonu"
#: gram.y:2192
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO birden fazla belirtildi"
#: gram.y:2341
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM ya da IN bekleniyordu"
#: gram.y:2362
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
msgstr ""
#: gram.y:2368
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
#: gram.y:2374
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr ""
#: gram.y:2393
#: gram.y:2397
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
#: gram.y:2430
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
#: gram.y:2446
#: gram.y:2450
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
#: gram.y:2513
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" CONSTANT olarak deklare edilmiş"
#: gram.y:2530
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr ""
#: gram.y:2581
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
msgstr ""
#: gram.y:2615
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "çok fazla INTO değişkeni belirtilmiş"
#: gram.y:2749
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr ""
#: gram.y:2792
#, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr ""
#: gram.y:2805
msgid "label does not exist"
msgstr "etiket bulunamadı"
#: gram.y:2819
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr ""
#: gram.y:2828
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr ""
#: gram.y:2858
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "\"%s\" imlecinin argümanı yok"
#: gram.y:2880
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "\"%s\" imlecinin argümanları var"
#: gram.y:2918
msgid "expected \")\""
msgstr "\")\" bekleniyordu"
#: gram.y:2955
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "tanımsız RAISE ifadesi seçeneği \"%s\""
#: gram.y:2960
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "sözdizimi hatası, \"=\" bekleniyordu"
#: pl_funcs.c:359
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
msgstr "\"%s\" değişkeni mevcut bloğun içinde yok"
#: pl_funcs.c:415
#, c-format
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
msgstr "belirteçte sonlandırılmamış *\" : %s"
#: pl_funcs.c:439
#, c-format
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
msgstr ""
#: pl_funcs.c:471
msgid "statement block"
msgstr "ifade bloğu"
#: pl_funcs.c:473
msgid "assignment"
msgstr "atama"
#: pl_funcs.c:483
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr ""
#: pl_funcs.c:485
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr ""
#: pl_funcs.c:487
msgid "FOR over cursor"
msgstr ""
#: pl_funcs.c:499
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL ifadesi"
#: pl_funcs.c:501
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE ifadesi"
#: pl_funcs.c:503
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr ""
#: scan.l:263
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım"
#: scan.l:306
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış"
#: scan.l:342
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır"
#: scan.l:382
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "sonuçlandırılmamış dolar işeretiyle sınırlandırılmış satır"
#. translator: %s is typically "syntax error"
#: scan.l:445
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "giriş sonuna %s"
#. translator: first %s is typically "syntax error"
#: scan.l:454
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s"

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.3 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.4 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
CATALOG_NAME := plpython
AVAIL_LANGUAGES := de es fr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr pt_BR tr
GETTEXT_FILES := plpython.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext PLy_elog:2 PLy_exception_set:2

View File

@@ -2,18 +2,20 @@
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 06:00-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 16:28-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
#: plpython.c:420 plpython.c:445
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
@@ -21,30 +23,32 @@ msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpython.c:421
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se espera None o una cadena"
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpython.c:435
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo "
"DELETE -- ignorado"
#: plpython.c:446
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se espera None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpython.c:493
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr ""
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
#: plpython.c:496
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[«new»] no es un diccionario"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpython.c:515
#, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
msgstr "atributo del nombre TD[«new»] en la posición ordinaria %d no es una cadena"
msgstr ""
"el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpython.c:519
#, c-format
@@ -52,8 +56,8 @@ msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr ""
"llave «%s» no encontrada en TD[«new»] no existe como una columna en la fila"
"disparadora"
"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la "
"fila disparadora"
#: plpython.c:540
#, c-format
@@ -61,12 +65,14 @@ msgid ""
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr ""
"no se puede calcular la representación de la cadena del objeto Python en función de "
"PL/Python «%s» mientras se modificaba la fila del disparador"
"no se pudo calcular la representación de la cadena del objeto Python en "
"la función de PL/Python «%s» mientras se modificaba la fila del disparador"
#: plpython.c:622
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construia los argumentos del disparador"
msgstr ""
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
"de disparador"
#: plpython.c:830
msgid "unsupported set function return mode"
@@ -76,15 +82,16 @@ msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"las funciones de conjunto de retorno de PL/Python solo soportan un valor de retorno por llamada."
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
#: plpython.c:843
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "objeto retornado no pudo ser iterado"
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
#: plpython.c:844
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "los conjuntos de returno de las funciones PL/Python deben retornar un objeto iterable."
msgstr ""
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable."
#: plpython.c:872
msgid "error fetching next item from iterator"
@@ -100,180 +107,198 @@ msgid ""
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while creating return value"
msgstr ""
"no se pudo crear la representación de cadena del objeto de Python en la función"
"PL/Python «%s» mientras creaba un valor de retorno"
"no se pudo crear la representación de cadena del objeto Python en la "
"función PL/Python «%s» mientras creaba el valor de retorno"
#: plpython.c:986
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "función PL/Python «%s» ha fallado"
msgstr "la función PL/Python «%s» ha fallado"
#: plpython.c:1058
#: plpython.c:1056
#, c-format
msgid ""
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
"arguments"
msgstr ""
"PyDict_SetItem() falló para la función PL/Python «%s» mientras se "
"inicializaban los argumentos"
#: plpython.c:1060
#, c-format
msgid ""
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
"arguments"
msgstr ""
"PyDict_SetItemString() falló para la función de PL/Python «%s» mientras se cargaban"
"los argumentos"
"PyDict_SetItemString() falló para la función PL/Python «%s» mientras se "
"inicializaban los argumentos"
#: plpython.c:1235
#: plpython.c:1238
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpython.c:1239
#: plpython.c:1242
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "funciones de PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpython.c:1318
#: plpython.c:1321
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpython.c:1412
#: plpython.c:1415
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpython.c:1724
#: plpython.c:1727
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "no se pudo crear el nuevo diccionario"
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
#: plpython.c:1811 plpython.c:1900 plpython.c:1971
#: plpython.c:1814 plpython.c:1903 plpython.c:1974
msgid "could not compute string representation of Python object"
msgstr "no se pudo calcular la representación de cadema del objeto de Python"
#: plpython.c:1825
#: plpython.c:1828
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapeo"
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
#: plpython.c:1826
#: plpython.c:1829
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr ""
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
"llamada igual que la columna."
#: plpython.c:1870
#: plpython.c:1873
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el numero de columnas de la fila"
msgstr ""
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de "
"la fila"
#: plpython.c:1984
#: plpython.c:1987
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atributo «%s» no existe en el objeto Python"
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
#: plpython.c:1985
#: plpython.c:1988
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr ""
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
#: plpython.c:2207
#: plpython.c:2210
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
#: plpython.c:2337 plpython.c:2476
#: plpython.c:2340 plpython.c:2479
msgid "transaction aborted"
msgstr "transacción abortada"
#: plpython.c:2344
#: plpython.c:2347
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "argumentos no válidos para plpy.prepare"
#: plpython.c:2351
#: plpython.c:2354
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare sebe ser una secuencia"
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
#: plpython.c:2396
#: plpython.c:2399
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: nombre de tipo en la posición ordinal %d no es una cadena"
msgstr ""
"plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
#: plpython.c:2423
#: plpython.c:2426
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
#: plpython.c:2451
#: plpython.c:2454
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "error desconocido en PLy_spi_prepare"
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2453 plpython.c:2615 plpython.c:2662
#: plpython.c:2456 plpython.c:2618 plpython.c:2665
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "en función PL/Python «%s»"
#: plpython.c:2489
#: plpython.c:2492
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.prepare espera una consulta o un plan"
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
#: plpython.c:2506
#: plpython.c:2509
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.prepare lleva una secuencia como segundo argumento"
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
#: plpython.c:2522 plpython.c:2549
#: plpython.c:2525 plpython.c:2552
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
msgstr "función PL/Python «%s» no pudo ejecutar el plan"
msgstr "la función PL/Python «%s» no pudo ejecutar el plan"
#: plpython.c:2526
#: plpython.c:2529
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr "Se esperaba secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
#: plpython.c:2613
#: plpython.c:2616
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_plan"
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:2634
#: plpython.c:2637
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
#: plpython.c:2660
#: plpython.c:2663
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "error desconocido en pLy_spi_execute_query"
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:2671
#: plpython.c:2674
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute: %s"
#: plpython.c:2731
#: plpython.c:2734
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:2767
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "error no atrapado en la inicialización"
#: plpython.c:2770
msgid "could not create procedure cache"
msgstr ""
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "error no capturado en la inicialización"
#: plpython.c:2782
#: plpython.c:2773
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "no se pudo crear el cache de procedimientos"
#: plpython.c:2785
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
#: plpython.c:2789
#: plpython.c:2792
msgid "could not initialize globals"
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
#: plpython.c:2891
#: plpython.c:2894
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
#: plpython.c:2987
#: plpython.c:2990
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr ""
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:2988
#: plpython.c:2991
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3078
#: plpython.c:3081
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"

282
src/pl/plpython/po/pt_BR.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,282 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 18:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: plpython.c:420 plpython.c:445
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "função de gatilho retornou valor inesperado"
#: plpython.c:421
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None ou uma cadeia de caracteres era esperado."
#: plpython.c:435
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"função de gatilho PL/Python retornou \"MODIFY\" em um gatilho DELETE -- ignorado"
#: plpython.c:446
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Era esperado None, \"OK\", \"SKIP\" ou \"MODIFY\"."
#: plpython.c:493
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] removido, não pode modificar registro"
#: plpython.c:496
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] não é um dicionário"
#: plpython.c:515
#, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
msgstr "nome do atributo TD[\"new\"] na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
#: plpython.c:519
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr ""
#: plpython.c:540
#, c-format
msgid ""
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr ""
#: plpython.c:622
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr ""
#: plpython.c:830
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr ""
#: plpython.c:831
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
#: plpython.c:843
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr ""
#: plpython.c:844
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
#: plpython.c:872
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr ""
#: plpython.c:890
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "função PL/Python com tipo de retorno \"void\" não retornou None"
#: plpython.c:937
#, c-format
msgid ""
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while creating return value"
msgstr ""
#: plpython.c:986
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "função PL/Python \"%s\" falhou"
#: plpython.c:1056
#, c-format
msgid ""
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
"arguments"
msgstr ""
"PyList_SetItem() falhou para função PL/Python \"%s\" ao definir argumentos"
#: plpython.c:1060
#, c-format
msgid ""
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
"arguments"
msgstr ""
"PyDict_SetItemString() falhou para função PL/Python \"%s\" ao definir argumentos"
#: plpython.c:1238
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: plpython.c:1242
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s"
#: plpython.c:1321
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Python não podem aceitar tipo %s"
#: plpython.c:1415
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "não pôde compilar função PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:1727
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "não pôde criar novo dicionário"
#: plpython.c:1814 plpython.c:1903 plpython.c:1974
msgid "could not compute string representation of Python object"
msgstr "não pôde computar representação de uma cadeia de caracteres de um objeto Python"
#: plpython.c:1828
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
#: plpython.c:1829
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr ""
#: plpython.c:1873
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
#: plpython.c:1987
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
#: plpython.c:1988
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr ""
#: plpython.c:2210
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status não contém argumentos"
#: plpython.c:2340 plpython.c:2479
msgid "transaction aborted"
msgstr "transação interrompida"
#: plpython.c:2347
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "argumentos inválidos para plpy.prepare"
#: plpython.c:2354
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare deve ser uma sequência"
#: plpython.c:2399
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: nome do tipo na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
#: plpython.c:2426
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare não suporta tipos compostos"
#: plpython.c:2454
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2456 plpython.c:2618 plpython.c:2665
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "na função PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:2492
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute espera uma consulta ou um plano"
#: plpython.c:2509
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute recebe uma sequência como segundo argumento"
#: plpython.c:2525 plpython.c:2552
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
msgstr "função PL/Python \"%s\" não pode executar o plano"
#: plpython.c:2529
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Sequência esperada de %d argumento, recebeu %d: %s"
msgstr[1] "Sequência esperada de %d argumentos, recebeu %d: %s"
#: plpython.c:2616
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:2637
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan falhou: %s"
#: plpython.c:2663
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:2674
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute falhou: %s"
#: plpython.c:2734
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:2770
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr ""
#: plpython.c:2773
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "não pôde criar cache da função"
#: plpython.c:2785
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
#: plpython.c:2792
msgid "could not initialize globals"
msgstr ""
#: plpython.c:2894
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr ""
#: plpython.c:2990
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:2991
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3081
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"

272
src/pl/plpython/po/tr.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,272 @@
# LANGUAGE message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-08 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: Turkey\n"
#: plpython.c:420
#: plpython.c:445
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "trigger yordamından beklenmeyen dönüş değeri"
#: plpython.c:421
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None ya da string bekleniyordu."
#: plpython.c:435
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "PL/Python trigger fonksiyonu DELETE triggerında \"MODIFY\" döndürdü -- gözardı edildi"
#: plpython.c:446
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", ya da \"MODIFY\" bekleniyordu"
#: plpython.c:493
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] silindi, satır düzenlenemiyor"
#: plpython.c:496
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] bir sözlük değil"
#: plpython.c:515
#, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
msgstr ""
#: plpython.c:519
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr ""
#: plpython.c:540
#, c-format
msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr ""
#: plpython.c:622
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "trigger argümanlarını oluştururken yeni sözlük yaratılamadı"
#: plpython.c:830
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "desteklenmeyen küme fonksiyonu dönüş modu"
#: plpython.c:831
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları her çağrı içinde sadece değer döndürmeyi desteklerler"
#: plpython.c:843
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr ""
#: plpython.c:844
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları yinelenebilir bir nesne dönmelidir."
#: plpython.c:872
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "yineleticiden sonraki öğeyi alırken hata"
#: plpython.c:890
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "dönüş tipi \"void\" olan PL/Python fonksiyonu None döndürmedi"
#: plpython.c:937
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
msgstr ""
#: plpython.c:986
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu"
#: plpython.c:1056
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() PL/Python fonksiyonunda başarısız oldu Argümanları ayarlarken \"%s\" oldu"
#: plpython.c:1060
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() PL/Python fonksiyonunda başarısız oldu Argümanları ayarlarken \"%s\" oldu"
#: plpython.c:1238
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler."
#: plpython.c:1242
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
#: plpython.c:1321
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python fonksiyonlar %s tipini kabul etmezler"
#: plpython.c:1415
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu derlenemedi"
#: plpython.c:1727
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "Yeni sözlük yaratılamadı"
#: plpython.c:1814
#: plpython.c:1903
#: plpython.c:1974
msgid "could not compute string representation of Python object"
msgstr "Python nesnesinin dizgi gösterimi hesaplanamadı"
#: plpython.c:1828
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "\"%s\" anahtarı planlamada bulunnamadı"
#: plpython.c:1829
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr ""
#: plpython.c:1873
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "Dönen sequence'in uzunluğu satırdaki kolonların sayısı ile eşleşmiyor."
#: plpython.c:1987
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "\"%s\" niteliği Python nesnesinde bulunmaz"
#: plpython.c:1988
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr ""
#: plpython.c:2210
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status bir argüman almaz"
#: plpython.c:2340
#: plpython.c:2479
msgid "transaction aborted"
msgstr "transaction iptal edildi"
#: plpython.c:2347
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "plpy.prepare için geçersiz argümanlar"
#: plpython.c:2354
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare'in ikinci argümanı sequence olmalıdır"
#: plpython.c:2399
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr ""
#: plpython.c:2426
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare kompozit tipleri desteklemez"
#: plpython.c:2454
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "PLy_spi_prepare içinde tanımlanamayan hata"
#: plpython.c:2456
#: plpython.c:2618
#: plpython.c:2665
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu içinde"
#: plpython.c:2492
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute bir sorgu ya da bir plan bekledi"
#: plpython.c:2509
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır"
#: plpython.c:2525
#: plpython.c:2552
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı"
#: plpython.c:2529
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "%d argümanının sequence'ı beklendi; %d alındı: %s"
#: plpython.c:2616
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "PLy_spi_execute_plan içinde beklenmeyen hata"
#: plpython.c:2637
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan başarısız oldu: %s"
#: plpython.c:2663
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "PLy_spi_execute_query içinde tanımlanamayan hata"
#: plpython.c:2674
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute başarısız oldu: %s"
#: plpython.c:2734
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result içinde tanımlanamayan hata"
#: plpython.c:2770
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "ilklendirme aşamasında yakalanamayan hata"
#: plpython.c:2773
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "yordam önbelleği yaratılamadı"
#: plpython.c:2785
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "\"__main__\" modülü alınamadı"
#: plpython.c:2792
msgid "could not initialize globals"
msgstr "global değerler ilklendirilemediler"
#: plpython.c:2894
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog dosyasındaki hata mesajı ayrıştırılamadı"
#: plpython.c:2990
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:2991
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3081
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.3 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.4 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
CATALOG_NAME := pltcl
AVAIL_LANGUAGES := de es fr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr pt_BR tr
GETTEXT_FILES := pltcl.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext

View File

@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-01 11:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 12:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 17:49-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,18 +36,18 @@ msgstr "memoria agotada"
#: pltcl.c:1192
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pltcl.c:1201
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "Las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1213
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "Las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
#: pltcl.c:1253
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "Las funciones PL/Tcl no aceptan tipos %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"

52
src/pl/tcl/po/pt_BR.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,52 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 18:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:1027
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"na função PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1127
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: pltcl.c:1192
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: pltcl.c:1201
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1213
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipos compostos"
#: pltcl.c:1253
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Tcl não podem aceitar tipo %s"

53
src/pl/tcl/po/tr.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,53 @@
# LANGUAGE message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 15:06+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: TR <devrim@commandprompt.com>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:1027
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"Şu PL/Tcl fonksiyonunda: \"%s\""
#: pltcl.c:1127
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: pltcl.c:1192
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
#: pltcl.c:1201
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
#: pltcl.c:1213
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları composit tip döndüremezler"
#: pltcl.c:1253
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları %s veri tipini kabul etmezler"