mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-09-05 02:22:28 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.4 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.5 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := plperl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr pt_BR tr
|
||||
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext
|
||||
|
@@ -1,125 +1,115 @@
|
||||
# Spanish message translation file for plperl
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2008
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-hackers@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-29 13:55-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 12:29-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 17:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:196
|
||||
msgid "If true, will compile trusted and untrusted perl code in strict mode"
|
||||
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»"
|
||||
#: plperl.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
|
||||
"«strict»."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:599 plperl.c:792
|
||||
#: plperl.c:606 plperl.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:768
|
||||
#: plperl.c:775
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:772
|
||||
#: plperl.c:779
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:909 plperl.c:1608
|
||||
#: plperl.c:916 plperl.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plperl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en plperl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:921 plperl.c:1655
|
||||
#: plperl.c:928 plperl.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plperl functions cannot take type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en plperl no pueden recibir el tipo %s"
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:997
|
||||
#: plperl.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "la creación de la función Perl «%s» falló: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1127 plperl.c:1185
|
||||
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "error en la función de Perl «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1233
|
||||
#: plperl.c:1240
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1276
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una función Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un arreglo o usar return_next"
|
||||
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1309
|
||||
msgid "composite-returning Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr "una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia a un hash"
|
||||
#: plperl.c:1283
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un "
|
||||
"array o usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1318
|
||||
#: plperl.c:1316
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia "
|
||||
"a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1325
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1434
|
||||
msgid "ignoring modified tuple in DELETE trigger"
|
||||
#: plperl.c:1441
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1442
|
||||
msgid "result of Perl trigger function must be undef, \"SKIP\" or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "el resultado de la función disparadora de Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
||||
#: plperl.c:1449
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
|
||||
"«MODIFY»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1542
|
||||
#: plperl.c:1549
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1599
|
||||
#: plperl.c:1606
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1820 plperl.c:2065 plperl.c:2149 plperl.c:2276 plperl.c:2429
|
||||
#: plperl.c:2563 SPI.xs:39 SPI.xs:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1892
|
||||
#: plperl.c:1899
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1898
|
||||
#: plperl.c:1905
|
||||
msgid ""
|
||||
"setof-composite-returning Perl function must call return_next with reference "
|
||||
"to hash"
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una función Perl que retorna «setof» de un tipo compuesto debe llamar a "
|
||||
"return_next con una referencia a hash"
|
||||
|
||||
#: SPI.xs:114
|
||||
msgid "Usage: spi_exec_query(query, limit) or spi_exec_query(query)"
|
||||
msgstr "Empleo: spi_exec_query(consulta, limite) o spi_exec_query(consulta)"
|
||||
|
||||
#: SPI.xs:152
|
||||
msgid "Usage: spi_prepare(query, ...)"
|
||||
msgstr "Empleo: spi_prepare(consulta, ...)"
|
||||
|
||||
#: SPI.xs:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: spi_exec_prepared(query, [\\%%attr,] [\\@bind_values])"
|
||||
msgstr "Empleo: spi_exec_prepared(consulta, [\\%%attributos,] [\\@valores_de_enlace])"
|
||||
|
||||
#: SPI.xs:195
|
||||
msgid "Usage: spi_query_prepared(query, [\\@bind_values])"
|
||||
msgstr "Empleo: spi_query_prepared(consulta, [\\@valores_de_enlace])"
|
||||
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
|
||||
"return_next con una referencia a un hash"
|
||||
|
103
src/pl/plperl/po/pt_BR.po
Normal file
103
src/pl/plperl/po/pt_BR.po
Normal file
@@ -0,0 +1,103 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 19:47-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo estrito."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:606 plperl.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:775
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} não existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:779
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:916 plperl.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:928 plperl.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "criação da função Perl \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "erro da função Perl \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1240
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1283
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1316
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1325
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1441
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1449
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1549
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1606
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1899
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1905
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
100
src/pl/plperl/po/tr.po
Normal file
100
src/pl/plperl/po/tr.po
Normal file
@@ -0,0 +1,100 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 22:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Turkey\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:202
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Doğru ise, trusted ve untrusted Perl kodları strict modda derlenecektir"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:606
|
||||
#: plperl.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl hashi olmayan kolonu içeriyor: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:775
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} mevcut değil"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:779
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} hash referansı değil"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:916
|
||||
#: plperl.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s veri tipini döndüremezler"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:928
|
||||
#: plperl.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s tipini kabul etmez"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr " \"%s\" Perl fonksiyonunun yaratılması başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1134
|
||||
#: plperl.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Perl fonksiyonunda hata: \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1240
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1283
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "se dönen PL/Perl fonksiyonu return_next kullanmalı ya da bir diziye referans dönmelidir"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1316
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr "composite döndüren PL/Perl fonksiyonu hash'e referans dönmelidir"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1325
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1441
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "DELETE triggerındaki değiştirilmiş satır gözardı ediliyor"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1449
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "PL/Perl trigger fonksiyonun sonucu undef, \"SKIP\" ya da \"MODIFY\" olmalıdır"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1549
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "yetersiz bellek"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1606
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1899
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF olmayan bir fonksiyonda return_next kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1905
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "SETOF-composite döndüren PL/Perl fonksiyonları return_next'i hash'e referans olarak çağırmalıdır"
|
||||
|
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.6 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.7 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := plpgsql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ro
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ro tr
|
||||
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scan.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext validate_tupdesc_compat:3 yyerror plpgsql_yyerror
|
||||
|
||||
|
@@ -1,23 +1,26 @@
|
||||
# Spanish message translation file for plpgsql
|
||||
#
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2009
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.3 2009/04/14 15:21:44 alvherre Exp $
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 11:39-0400\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-14 03:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-14 11:21-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpgsql functions cannot take type %s"
|
||||
msgstr "las funciones plpgsql no pueden tener el tipo %s como argumento"
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -33,22 +36,29 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpgsql functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones plpgsql no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:578
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "las funciones de trigger no pueden tener argumentos declarados"
|
||||
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:579
|
||||
msgid "You probably want to use TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr "Probablemente desea usar TG_NARGS y TG_ARGV."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los argumentos del disparador puede accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compile of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL \"%s\" cerca de la línea %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:804
|
||||
msgid "expected \"[\""
|
||||
msgstr "se esperaba «[»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
@@ -97,50 +107,50 @@ msgstr ""
|
||||
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
|
||||
"polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:233 pl_exec.c:505
|
||||
#: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:240 pl_exec.c:632
|
||||
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:295 pl_exec.c:643
|
||||
#: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:674
|
||||
#: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:330 pl_exec.c:678
|
||||
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:334
|
||||
#: pl_exec.c:336
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:341
|
||||
#: pl_exec.c:343
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
|
||||
"función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:354 pl_exec.c:2355
|
||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2347
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:389
|
||||
#: pl_exec.c:391
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:446 pl_exec.c:686
|
||||
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "durante la salida de la función"
|
||||
|
||||
@@ -154,206 +164,213 @@ msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:709
|
||||
msgid "returned tuple structure does not match table of trigger event"
|
||||
msgstr "la estructura de tupla retornada no coincide con el evento de trigger"
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
|
||||
"que generó el evento de disparador"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:773
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
|
||||
#: pl_exec.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:784
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
|
||||
#: pl_exec.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:792
|
||||
#: pl_exec.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:798
|
||||
#: pl_exec.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:907
|
||||
#: pl_exec.c:899
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:949
|
||||
#: pl_exec.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:997
|
||||
#: pl_exec.c:987
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1018
|
||||
#: pl_exec.c:1008
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1060
|
||||
#: pl_exec.c:1051
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1524
|
||||
#: pl_exec.c:1513
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caso no encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1525
|
||||
#: pl_exec.c:1514
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1681
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be NULL"
|
||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser NULL"
|
||||
#: pl_exec.c:1670
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1696
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be NULL"
|
||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser NULL"
|
||||
#: pl_exec.c:1685
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1713
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be NULL"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser NULL"
|
||||
#: pl_exec.c:1702
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1719
|
||||
#: pl_exec.c:1708
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1891 pl_exec.c:3113
|
||||
#: pl_exec.c:1880 pl_exec.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1914 pl_exec.c:3207
|
||||
#: pl_exec.c:1903 pl_exec.c:3212
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1933 pl_exec.c:3226
|
||||
#: pl_exec.c:1922 pl_exec.c:3231
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2151 gram.y:2400
|
||||
#: pl_exec.c:2140 gram.y:2404
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2175 pl_exec.c:2236
|
||||
#: pl_exec.c:2164 pl_exec.c:2224
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2198 pl_exec.c:3597 pl_exec.c:3897 pl_exec.c:3936
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pl_exec.c:2187 pl_exec.c:3597 pl_exec.c:3889 pl_exec.c:3928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2200 pl_exec.c:3599 pl_exec.c:3899 pl_exec.c:3938
|
||||
#: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:3599 pl_exec.c:3891 pl_exec.c:3930
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La estructura de la tupla de un registro no asignado aún no está determinado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:2217
|
||||
#: pl_exec.c:2192 pl_exec.c:2205
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pl_exec.c:2249
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2292 gram.y:2447
|
||||
#: pl_exec.c:2281 gram.y:2451
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2311
|
||||
#: pl_exec.c:2300
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "la estructura de la consulta con concuerda con el tipo del resultado de "
|
||||
"la función"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la estructura de la consulta con concuerda con el tipo del resultado de la "
|
||||
"función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pl_exec.c:2417
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pl_exec.c:2443
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2469
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be NULL"
|
||||
msgstr "la opción no puede ser NULL en la sentencia RAISE "
|
||||
#: pl_exec.c:2463
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2479 pl_exec.c:2488 pl_exec.c:2496 pl_exec.c:2504
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pl_exec.c:2473 pl_exec.c:2482 pl_exec.c:2490 pl_exec.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
|
||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2977
|
||||
#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2534 pl_exec.c:5121 pl_exec.c:5126 pl_exec.c:5135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2676 pl_exec.c:2982
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2686 pl_exec.c:2981
|
||||
#: pl_exec.c:2680 pl_exec.c:2986
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2687 pl_exec.c:2982
|
||||
#: pl_exec.c:2681 pl_exec.c:2987
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2828 pl_exec.c:3006
|
||||
#: pl_exec.c:2832 pl_exec.c:3011
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2848 pl_exec.c:3026
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pl_exec.c:2852 pl_exec.c:3031
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó renglones"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2857 pl_exec.c:3035
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pl_exec.c:2861 pl_exec.c:3040
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2871
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pl_exec.c:2875
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
|
||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2872
|
||||
#: pl_exec.c:2876
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice mejor PERFORM."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2905 pl_exec.c:3154 pl_exec.c:5425
|
||||
msgid "cannot EXECUTE a null querystring"
|
||||
msgstr "no se puede EXECUTE una cadena de consulta NULL"
|
||||
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:3159 pl_exec.c:5413
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2969
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented yet"
|
||||
msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
|
||||
#: pl_exec.c:2974
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3288 pl_exec.c:3384
|
||||
#: pl_exec.c:3293 pl_exec.c:3384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is NULL"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es NULL"
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3295 pl_exec.c:3391
|
||||
#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3309
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is NULL"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es NULL"
|
||||
#: pl_exec.c:3314
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NULL cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "no puede asignarse a la variable «%s» valor NULL, cuando fue declarada "
|
||||
"NOT NULL"
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
|
||||
"NULLNULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3496
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
@@ -363,334 +380,311 @@ msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3609 pl_exec.c:3943
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pl_exec.c:3610 pl_exec.c:3935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3716
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed, %d"
|
||||
#: pl_exec.c:3708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3730
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pl_exec.c:3722
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
|
||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3753
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be NULL"
|
||||
#: pl_exec.c:3745
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3859 pl_exec.c:3884 pl_exec.c:3921
|
||||
#: pl_exec.c:3851 pl_exec.c:3876 pl_exec.c:3913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tipo de «%s» no concuerda consigo cuando fue preparado el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3950
|
||||
#: pl_exec.c:3942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tipo de «%s».«%s» no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3975
|
||||
#: pl_exec.c:3967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tipo de tgarv[%d] no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4068
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4085
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4090
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4148
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5152
|
||||
msgid "n/a (dropped column)"
|
||||
msgstr "n/a (columna eliminada)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5157 pl_exec.c:5162 pl_exec.c:5171
|
||||
#: pl_exec.c:4060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5163
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pl_exec.c:4077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
|
||||
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5116
|
||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
msgstr "N/A (columna eliminada)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
|
||||
"de columnas (%d)."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5172
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %s."
|
||||
msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
|
||||
#: pl_exec.c:5136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tipo retornado %s no coincide con el tipo esperado %s en la columna «%s»."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.c:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error: cannot back up"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:357
|
||||
#: gram.y:359
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:366
|
||||
#: gram.y:368
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "fila o registro variable no peude ser NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:375
|
||||
#: gram.y:377
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "valor por defecto de la fila o registro variable no soportado"
|
||||
|
||||
#: gram.y:524
|
||||
#: gram.y:526
|
||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
msgstr "solo ls parámetros posicionados pueden tener alias"
|
||||
|
||||
#: gram.y:534
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gram.y:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
|
||||
msgstr "la función no tiene un parámetro «%s»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "expected an integer variable"
|
||||
msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
|
||||
msgstr "se esperaba una variable entera"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1009 gram.y:1198
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
msgstr "variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una variable "
|
||||
"de tipo registro o una lista de variables escalares"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una "
|
||||
"variable de tipo registro o una lista de variables escalares"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1046
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have just one target variable"
|
||||
msgstr "cursor del bucle FOR debe tener una variable destino"
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1058
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "cursor del bucle FOR debe usar una variable relacionadacon un cursor"
|
||||
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1134
|
||||
msgid "integer FOR loop must have just one target variable"
|
||||
msgstr "entero del bucle FOR debe tener solo una variable destino"
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
|
||||
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1258 gram.y:2612
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gram.y:1258 gram.y:2616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una tabla"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2169 gram.y:2259 gram.y:2877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2172 gram.y:2263 gram.y:2881
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
|
||||
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1532 gram.y:1619
|
||||
#: gram.y:1788 gram.y:1792 pl_gram.c:3476
|
||||
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1520 gram.y:1607
|
||||
#: gram.y:1776 gram.y:1780
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "error de sintáxis"
|
||||
msgstr "error de sintaxis"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1796 gram.y:1798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1784 gram.y:1786
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1583 gram.y:2561 gram.y:2806
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gram.y:1571 gram.y:2565 gram.y:2810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en «%s»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1585
|
||||
msgid "Expected FOR to open a reference cursor."
|
||||
msgstr "Se espera FOR para abrir un cursor de referencia."
|
||||
#: gram.y:1573
|
||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
|
||||
msgstr "Se esperaba «FOR», para abrir un cursor de referencia."
|
||||
|
||||
#: gram.y:1672
|
||||
#: gram.y:1660
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1679
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
|
||||
#: gram.y:1667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1686 gram.y:1690 gram.y:1694
|
||||
#: gram.y:1674 gram.y:1678 gram.y:1682
|
||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
msgstr "se espera un cursor o una variable de referencia a cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.c:3472
|
||||
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
|
||||
msgstr "error de sintáxis; así también memoria virtual agotada"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.c:3590
|
||||
msgid "parser stack overflow"
|
||||
msgstr "desbordamiento de la pila del analizador"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1919 gram.y:2974
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gram.y:1907 gram.y:2978
|
||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables en la sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2004 gram.y:2014 gram.y:2107
|
||||
#: gram.y:1992 gram.y:2002 gram.y:2095
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "no coinciden los paréntesis "
|
||||
msgstr "no coinciden los paréntesis"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2019
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gram.y:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2024
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gram.y:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "incomplete datatype declaration"
|
||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||
#: gram.y:2097
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing datatype declaration"
|
||||
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
|
||||
#: gram.y:2122
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gram.y:2177
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
|
||||
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2322
|
||||
#: gram.y:2326
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "se espera FROM o IN"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2343
|
||||
#: gram.y:2347
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
|
||||
"RETURN QUERY"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; use "
|
||||
"RETURN NEXT o RETURN QUERY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; "
|
||||
"use RETURN NEXT o RETURN QUERY"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gram.y:2353
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2355
|
||||
#: gram.y:2359
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2374 gram.y:2378
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN must specify a record or row variable in function returning tuple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN debe especificar una variable registro o fila en una función que retorna una tupla"
|
||||
"RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gram.y:2378 gram.y:2382
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o registro en una "
|
||||
"función que retorna una fila"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2415
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2427 gram.y:2431
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning tuple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT debe especificar una variable registro o fila en una función que retorna una tupla"
|
||||
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2494
|
||||
#: gram.y:2431 gram.y:2435
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una función que "
|
||||
"retorna una fila"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gram.y:2515
|
||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
|
||||
msgstr "no se puede asignar a tg_argv"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2562
|
||||
#: gram.y:2566
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||
"following INTO."
|
||||
msgstr "Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de variables escalares "
|
||||
"seguido de INTO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de "
|
||||
"variables escalares seguido de INTO."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gram.y:2600
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2730
|
||||
#: gram.y:2734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "sentencia SQL en una función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no such label"
|
||||
msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
|
||||
#: gram.y:2748
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "la etiqueta no existe"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2758
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gram.y:2762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2767
|
||||
#: gram.y:2771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "el nombre de la tabla «%s» difiere del nombre de bloque «%s»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2797
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gram.y:2801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2819
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gram.y:2823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2857
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gram.y:2861
|
||||
msgid "expected \")\""
|
||||
msgstr "«=» inesperado"
|
||||
msgstr "se esperaba «)»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2894
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gram.y:2898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
|
||||
msgstr "no se reconoce la opción «%s» de sentencia RAISE"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2899
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gram.y:2903
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no variable \"%s\" in the current block"
|
||||
msgstr "no existe la variable «%s» en el bloque actual"
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||
msgstr "la variable «%s» no existe en el bloque actual"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:415
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unterminated \" in name: %s"
|
||||
msgstr "un comentario /* está inconcluso"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||
msgstr "hay una comilla doble \" sin terminar en un identificador: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -706,45 +700,40 @@ msgid "assignment"
|
||||
msgstr "asignación"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
|
||||
msgstr "bucle FOR con variable entera"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "cierra un cursor"
|
||||
msgstr "bucle FOR en torno a registros de un SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:487
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "FOR sobre un cursor"
|
||||
msgstr "bucle FOR en torno a un cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "sentencia SQL: «%s»"
|
||||
msgstr "sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "sentencia: %s"
|
||||
msgstr "sentencia EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "sentencia: %s"
|
||||
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: scan.l:232
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: scan.l:257
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "comentario inconcluso"
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "un comentario /* está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: scan.l:296
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "cadena de caracteres inconclusa"
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: scan.l:333
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
|
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# translation of plpgsql.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for plpgsql
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.2 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20> %s <20>
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 19:26+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-02 19:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 22:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -109,55 +109,55 @@ msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu d<>terminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
|
||||
"polymorphique <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:234
|
||||
#: pl_exec.c:235
|
||||
#: pl_exec.c:505
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durant l'initialisation de l'<27>tat de la fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:241
|
||||
#: pl_exec.c:242
|
||||
#: pl_exec.c:632
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:296
|
||||
#: pl_exec.c:297
|
||||
#: pl_exec.c:643
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durant l'entr<74>e d'une fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:327
|
||||
#: pl_exec.c:328
|
||||
#: pl_exec.c:674
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE ne peut pas <20>tre utilis<69> <20> l'ext<78>rieur d'une boucle"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:331
|
||||
#: pl_exec.c:332
|
||||
#: pl_exec.c:678
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE sans param<61>tre ne peut pas <20>tre utilis<69> sans un gestionnaire\n"
|
||||
"d'exception"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:335
|
||||
#: pl_exec.c:336
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "le contr<74>le a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:342
|
||||
#: pl_exec.c:343
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:355
|
||||
#: pl_exec.c:356
|
||||
#: pl_exec.c:2351
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant un ensemble appel<65>e dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter un ensemble"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:390
|
||||
#: pl_exec.c:391
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le type d'enregistrement renvoy<6F> ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
|
||||
"attendu"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:446
|
||||
#: pl_exec.c:447
|
||||
#: pl_exec.c:686
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "lors de la sortie de la fonction"
|
||||
@@ -177,46 +177,46 @@ msgstr ""
|
||||
"du trigger"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
|
||||
#: pl_exec.c:769
|
||||
#: pl_exec.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "fonction PL/pgsql <20> %s <20>, ligne %d, %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
|
||||
#: pl_exec.c:777
|
||||
#: pl_exec.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "fonction PL/pgsql <20> %s <20>, %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:785
|
||||
#: pl_exec.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "fonction PL/pgsql <20> %s <20>, ligne %d <20> %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:791
|
||||
#: pl_exec.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "fonction PL/pgsql <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:900
|
||||
#: pl_exec.c:899
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:942
|
||||
#: pl_exec.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "la variable <20> %s <20> d<>clar<61>e NOT NULL ne peut pas valoir NULL par d<>faut"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:990
|
||||
#: pl_exec.c:987
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "lors de l'entr<74>e dans le bloc d'instructions"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1011
|
||||
#: pl_exec.c:1008
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "lors de la sortie du bloc d'instructions"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1053
|
||||
#: pl_exec.c:1051
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
|
||||
|
||||
@@ -261,7 +261,7 @@ msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "arguments requis pour le curseur"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2144
|
||||
#: gram.y:2404
|
||||
#: gram.y:2419
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
|
||||
|
||||
@@ -295,7 +295,7 @@ msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un param<61>tre"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2285
|
||||
#: gram.y:2451
|
||||
#: gram.y:2466
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
|
||||
|
||||
@@ -325,9 +325,9 @@ msgstr "option RAISE d
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2537
|
||||
#: pl_exec.c:2538
|
||||
#: pl_exec.c:5124
|
||||
#: pl_exec.c:5129
|
||||
#: pl_exec.c:5138
|
||||
#: pl_exec.c:5125
|
||||
#: pl_exec.c:5130
|
||||
#: pl_exec.c:5139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Si vous voulez annuler les r
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2913
|
||||
#: pl_exec.c:3163
|
||||
#: pl_exec.c:5392
|
||||
#: pl_exec.c:5417
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "l'argument de la requ<71>te de EXECUTE est NULL"
|
||||
|
||||
@@ -469,260 +469,270 @@ msgstr[1] "la requ
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la requ<71>te <20> %s <20> n'est pas un SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5119
|
||||
#: pl_exec.c:5120
|
||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
msgstr "N/A (colonne supprim<69>e)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5130
|
||||
#: pl_exec.c:5131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nombre de colonnes renvoy<6F>es (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
|
||||
"attendues (%d)."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5139
|
||||
#: pl_exec.c:5140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
msgstr "Le type %s renvoy<6F> ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne <20> %s <20>."
|
||||
|
||||
#: gram.y:359
|
||||
#: gram.y:355
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas <20>tre CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:368
|
||||
#: gram.y:364
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas <20>tre NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:377
|
||||
#: gram.y:373
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "la valeur par d<>faut de variable ROW ou RECORD n'est pas support<72>e"
|
||||
|
||||
#: gram.y:526
|
||||
#: gram.y:522
|
||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
msgstr "seuls les param<61>tres de position peuvent avoir un alias"
|
||||
|
||||
#: gram.y:536
|
||||
#: gram.y:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "la fonction n'a pas de param<61>tre <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: gram.y:746
|
||||
#: gram.y:750
|
||||
#: gram.y:754
|
||||
#: gram.y:560
|
||||
#: gram.y:564
|
||||
#: gram.y:568
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "d<>claration dupliqu<71>e"
|
||||
|
||||
#: gram.y:761
|
||||
#: gram.y:765
|
||||
#: gram.y:769
|
||||
msgid "expected an integer variable"
|
||||
msgstr "attend une variable enti<74>re"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1009
|
||||
#: gram.y:1198
|
||||
#: gram.y:1024
|
||||
#: gram.y:1213
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable d'une boucle sur des lignes doit <20>tre une variable de type\n"
|
||||
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1046
|
||||
#: gram.y:1061
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1058
|
||||
#: gram.y:1073
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limit<69>"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1134
|
||||
#: gram.y:1149
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1167
|
||||
#: gram.y:1182
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "ne peut pas sp<73>cifier REVERSE dans la requ<71>te de la boucle FOR"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1258
|
||||
#: gram.y:2616
|
||||
#: gram.y:1273
|
||||
#: gram.y:2631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "<22> %s <20> n'est pas une variable scalaire"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1311
|
||||
#: gram.y:1351
|
||||
#: gram.y:1395
|
||||
#: gram.y:2172
|
||||
#: gram.y:2263
|
||||
#: gram.y:2881
|
||||
#: gram.y:1326
|
||||
#: gram.y:1366
|
||||
#: gram.y:1410
|
||||
#: gram.y:2187
|
||||
#: gram.y:2278
|
||||
#: gram.y:2938
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "d<>finition inattendue de la fin de fonction"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1415
|
||||
#: gram.y:1437
|
||||
#: gram.y:1451
|
||||
#: gram.y:1459
|
||||
#: gram.y:1520
|
||||
#: gram.y:1607
|
||||
#: gram.y:1776
|
||||
#: gram.y:1780
|
||||
#: gram.y:1430
|
||||
#: gram.y:1452
|
||||
#: gram.y:1466
|
||||
#: gram.y:1474
|
||||
#: gram.y:1535
|
||||
#: gram.y:1622
|
||||
#: gram.y:1787
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1441
|
||||
#: gram.y:1443
|
||||
#: gram.y:1784
|
||||
#: gram.y:1786
|
||||
#: gram.y:1456
|
||||
#: gram.y:1458
|
||||
#: gram.y:1791
|
||||
#: gram.y:1793
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "code SQLSTATE invalide"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1571
|
||||
#: gram.y:2565
|
||||
#: gram.y:2810
|
||||
#: gram.y:1586
|
||||
#: gram.y:2580
|
||||
#: gram.y:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe <20> <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1573
|
||||
#: gram.y:1588
|
||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
|
||||
msgstr "Attendait <20> FOR <20> pour ouvrir un curseur de r<>f<EFBFBD>rence."
|
||||
|
||||
#: gram.y:1660
|
||||
#: gram.y:1675
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "la variable de curseur doit <20>tre une variable simple"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1667
|
||||
#: gram.y:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variable <20> %s <20> doit <20>tre de type cursor ou refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1674
|
||||
#: gram.y:1678
|
||||
#: gram.y:1682
|
||||
#: gram.y:1689
|
||||
#: gram.y:1693
|
||||
#: gram.y:1697
|
||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1907
|
||||
#: gram.y:2978
|
||||
#: gram.y:1922
|
||||
#: gram.y:3035
|
||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
msgstr "trop de variables sp<73>cifi<66>es dans l'instruction SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1992
|
||||
#: gram.y:2002
|
||||
#: gram.y:2095
|
||||
#: gram.y:2007
|
||||
#: gram.y:2017
|
||||
#: gram.y:2110
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "parenth<74>ses non correspondantes"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2007
|
||||
#: gram.y:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "<22> %s <20> manquant <20> la fin de l'expression SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2012
|
||||
#: gram.y:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "<22> %s <20> manquant <20> la fin de l'instruction SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2097
|
||||
#: gram.y:2112
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "d<>claration incompl<70>te d'un type de donn<6E>es"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2122
|
||||
#: gram.y:2137
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "d<>claration manquante d'un type de donn<6E>es"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2177
|
||||
#: gram.y:2192
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO sp<73>cifi<66> plus d'une fois"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2326
|
||||
#: gram.y:2341
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "attendait FROM ou IN"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2347
|
||||
#: gram.y:2362
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN ne peut pas avoir un param<61>tre dans une fonction renvoyant des\n"
|
||||
"lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2353
|
||||
#: gram.y:2368
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un param<61>tre dans une fonction avec des param<61>tres OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2359
|
||||
#: gram.y:2374
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un param<61>tre dans une fonction renvoyant void"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2378
|
||||
#: gram.y:2382
|
||||
#: gram.y:2393
|
||||
#: gram.y:2397
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
|
||||
"renvoyant une ligne"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2415
|
||||
#: gram.y:2430
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un param<61>tre dans une fonction avec des\n"
|
||||
"param<61>tres OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2431
|
||||
#: gram.y:2435
|
||||
#: gram.y:2446
|
||||
#: gram.y:2450
|
||||
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
|
||||
"renvoyant une ligne"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2498
|
||||
#: gram.y:2513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "<22> %s <20> est d<>clar<61> CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2515
|
||||
#: gram.y:2530
|
||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
msgstr "ne peut pas affecter <20> tg_argv"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2566
|
||||
#: gram.y:2581
|
||||
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
|
||||
"suivant INTO."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2600
|
||||
#: gram.y:2615
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "trop de variables INTO indiqu<71>es"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2734
|
||||
#: gram.y:2749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql <20> %s <20> pr<70>s de la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2748
|
||||
#: gram.y:2792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "cha<68>ne lit<69>rale dans la fonction PL/pgsql <20> %s <20> pr<70>s de la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2805
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "le label n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2762
|
||||
#: gram.y:2819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "label de fin <20> %s <20> sp<73>cifi<66> pour un bloc sans label"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2771
|
||||
#: gram.y:2828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "label de fin <20> %s <20> diff<66>rent du label <20> %s <20> du bloc"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2801
|
||||
#: gram.y:2858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "le curseur <20> %s <20> n'a pas d'arguments"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2823
|
||||
#: gram.y:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "le curseur <20> %s <20> a des arguments"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2861
|
||||
#: gram.y:2918
|
||||
msgid "expected \")\""
|
||||
msgstr "<22> ) <20> attendu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2898
|
||||
#: gram.y:2955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||
msgstr "option <20> %s <20> de l'instruction RAISE inconnue"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2903
|
||||
#: gram.y:2960
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe, <20> = <20> attendu"
|
||||
|
||||
@@ -773,30 +783,30 @@ msgstr "instruction EXECUTE"
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: scan.l:232
|
||||
#: scan.l:263
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "identifiant entre guillemets non termin<69>"
|
||||
|
||||
#: scan.l:257
|
||||
#: scan.l:306
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "commentaire /* non termin<69>"
|
||||
|
||||
#: scan.l:296
|
||||
#: scan.l:342
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "cha<68>ne entre guillemets non termin<69>e"
|
||||
|
||||
#: scan.l:333
|
||||
#: scan.l:382
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "cha<68>ne entre dollars non termin<69>e"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically "syntax error"
|
||||
#: scan.l:395
|
||||
#: scan.l:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s <20> la fin de l'entr<74>e"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically "syntax error"
|
||||
#: scan.l:404
|
||||
#: scan.l:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s sur ou pr<70>s de <20> %s <20>"
|
||||
|
779
src/pl/plpgsql/src/po/tr.po
Normal file
779
src/pl/plpgsql/src/po/tr.po
Normal file
@@ -0,0 +1,779 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 19:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-12 00:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: TR <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:418
|
||||
#: pl_handler.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonları %s veri tipini kabul etmezler"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:533
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:537
|
||||
#: pl_handler.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:578
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:579
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:804
|
||||
msgid "expected \"[\""
|
||||
msgstr " \"[\" bekleniyordu"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" satırının bir alanı yok \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" nesnesi mevcut değil"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s.%s\" nesnesi mevcut değil"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "\"%s\" bir tablo değil"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "\"%s\" tipi bir shelldir"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1788
|
||||
#: pl_comp.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:235
|
||||
#: pl_exec.c:505
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:242
|
||||
#: pl_exec.c:632
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:297
|
||||
#: pl_exec.c:643
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "fonksiyon girişi sırasında"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:328
|
||||
#: pl_exec.c:674
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE bir döngü dışında kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:332
|
||||
#: pl_exec.c:678
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:336
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "control fonksiyonun sonuna RETURNsüz ulaştı"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:343
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:356
|
||||
#: pl_exec.c:2351
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:391
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:447
|
||||
#: pl_exec.c:686
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "fonksiyon çıkışı sırasında"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:682
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:691
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "trigger yordamı bir küme döndüremez"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:709
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
|
||||
#: pl_exec.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
|
||||
#: pl_exec.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:899
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:987
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "ifade bloğu girişi sırasında"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1008
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1051
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1517
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "case bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1518
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "CASE ifadesindeki ELSE eksik."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1674
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1689
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1706
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1712
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1884
|
||||
#: pl_exec.c:3122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "\"%s\" imleci kullanımda"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1907
|
||||
#: pl_exec.c:3216
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1926
|
||||
#: pl_exec.c:3235
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "imleç için gereken argümanlar"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2144
|
||||
#: gram.y:2419
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF olmayan fonksiyonda RETURN NEXT kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2168
|
||||
#: pl_exec.c:2228
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2191
|
||||
#: pl_exec.c:3601
|
||||
#: pl_exec.c:3893
|
||||
#: pl_exec.c:3932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "\"%s\" kaydı henüz atanmamış"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2193
|
||||
#: pl_exec.c:3603
|
||||
#: pl_exec.c:3895
|
||||
#: pl_exec.c:3934
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2196
|
||||
#: pl_exec.c:2209
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2253
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT bir parameter içermeli"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2285
|
||||
#: gram.y:2466
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2304
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "sorgunun yapısı fonksiyonun sonuç tipine uymuyor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2421
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "RAISE için çok az parametre var"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2447
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "RAISE için çok fazla parametre var"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2467
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "RAISE ifadesi seçeneği null olamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2477
|
||||
#: pl_exec.c:2486
|
||||
#: pl_exec.c:2494
|
||||
#: pl_exec.c:2502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "RAISE seçeneği zaten belirtilmiş: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2537
|
||||
#: pl_exec.c:2538
|
||||
#: pl_exec.c:5125
|
||||
#: pl_exec.c:5130
|
||||
#: pl_exec.c:5139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2680
|
||||
#: pl_exec.c:2986
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL'de istemcide ya da istemciden COPY çalıştırılamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2684
|
||||
#: pl_exec.c:2990
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL'de transactionlar başlatılıp durdurulamazlar"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2685
|
||||
#: pl_exec.c:2991
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2836
|
||||
#: pl_exec.c:3015
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2856
|
||||
#: pl_exec.c:3035
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "sorgu satır döndürmedi"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2865
|
||||
#: pl_exec.c:3044
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "sorgu birden fazla satır döndürdü"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2879
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "Sorgu sonuç verisi için bir hedef içermiyor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2880
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2913
|
||||
#: pl_exec.c:3163
|
||||
#: pl_exec.c:5417
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2978
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3297
|
||||
#: pl_exec.c:3388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "\"%s\" imleç değişkeni null'dır"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3304
|
||||
#: pl_exec.c:3395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3318
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3500
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3542
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3614
|
||||
#: pl_exec.c:3939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" kaydı \"%s\" alanını içermiyor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3726
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3749
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "atamada array subscript null olamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3855
|
||||
#: pl_exec.c:3880
|
||||
#: pl_exec.c:3917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "\"%s\" sorgusu veri döndürmedi"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "\"%s\" sorgusu birden fazla satır döndürdü"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "\"%s\" sorgusu %d kolon döndürdü"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "\"%s\" sorgusu bir SELECT değil"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5120
|
||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
msgstr "N/A (silinmiş kolon)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
msgstr "Dönen kolonların sayısı (%d) beklenen kolon sayısı (%d) ile eşleşmiyor."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:355
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "Satır ya da kayıt değişkeni CONSTANT olamaz"
|
||||
|
||||
#: gram.y:364
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "satır ya da kayıt değişkeni NOT NULL olamaz"
|
||||
|
||||
#: gram.y:373
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:522
|
||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "fonksiyonun \"%s\" parametresi var"
|
||||
|
||||
#: gram.y:560
|
||||
#: gram.y:564
|
||||
#: gram.y:568
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "tekrarlanmış veri tipi deklarasyonu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:761
|
||||
#: gram.y:765
|
||||
#: gram.y:769
|
||||
msgid "expected an integer variable"
|
||||
msgstr "tamsayı değişken bekleniyordu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1024
|
||||
#: gram.y:1213
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1061
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1073
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1149
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1182
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1273
|
||||
#: gram.y:2631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1326
|
||||
#: gram.y:1366
|
||||
#: gram.y:1410
|
||||
#: gram.y:2187
|
||||
#: gram.y:2278
|
||||
#: gram.y:2938
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "fonksiyon tanımında beklenmeyen sonlanma"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1430
|
||||
#: gram.y:1452
|
||||
#: gram.y:1466
|
||||
#: gram.y:1474
|
||||
#: gram.y:1535
|
||||
#: gram.y:1622
|
||||
#: gram.y:1787
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "söz dizim hatası "
|
||||
|
||||
#: gram.y:1456
|
||||
#: gram.y:1458
|
||||
#: gram.y:1791
|
||||
#: gram.y:1793
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "geçersiz SQLSTATE kodu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1586
|
||||
#: gram.y:2580
|
||||
#: gram.y:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" içinde sözdizimi hatası"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1588
|
||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1675
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "imleç değişkeni basit bir değişken olmalıdır"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1689
|
||||
#: gram.y:1693
|
||||
#: gram.y:1697
|
||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1922
|
||||
#: gram.y:3035
|
||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL ifadesinde çok fazla değişken belirtilmiş"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2007
|
||||
#: gram.y:2017
|
||||
#: gram.y:2110
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "eşlenmemiş parantezler"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "SQL ifadesinin sonunda eksik \"%s\" "
|
||||
|
||||
#: gram.y:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL ifadesinin sonunda \"%s\" eksik"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2112
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "eksik veri tipi deklarasyonu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2137
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "eksik veri tipi deklarasyonu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2192
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO birden fazla belirtildi"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2341
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "FROM ya da IN bekleniyordu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2362
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2368
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2374
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2393
|
||||
#: gram.y:2397
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2430
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2446
|
||||
#: gram.y:2450
|
||||
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" CONSTANT olarak deklare edilmiş"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2530
|
||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2581
|
||||
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2615
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "çok fazla INTO değişkeni belirtilmiş"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2805
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "etiket bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "\"%s\" imlecinin argümanı yok"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "\"%s\" imlecinin argümanları var"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2918
|
||||
msgid "expected \")\""
|
||||
msgstr "\")\" bekleniyordu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||
msgstr "tanımsız RAISE ifadesi seçeneği \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2960
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "sözdizimi hatası, \"=\" bekleniyordu"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||
msgstr "\"%s\" değişkeni mevcut bloğun içinde yok"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||
msgstr "belirteçte sonlandırılmamış *\" : %s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:471
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "ifade bloğu"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:473
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "atama"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:483
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:485
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:487
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:499
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL ifadesi"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:501
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "EXECUTE ifadesi"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:503
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan.l:263
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım"
|
||||
|
||||
#: scan.l:306
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış"
|
||||
|
||||
#: scan.l:342
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır"
|
||||
|
||||
#: scan.l:382
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "sonuçlandırılmamış dolar işeretiyle sınırlandırılmış satır"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically "syntax error"
|
||||
#: scan.l:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "giriş sonuna %s"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically "syntax error"
|
||||
#: scan.l:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s"
|
||||
|
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.3 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.4 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := plpython
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr pt_BR tr
|
||||
GETTEXT_FILES := plpython.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext PLy_elog:2 PLy_exception_set:2
|
||||
|
@@ -2,18 +2,20 @@
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 13:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 06:00-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 19:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 16:28-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:420 plpython.c:445
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
@@ -21,30 +23,32 @@ msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:421
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Se espera None o una cadena"
|
||||
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
|
||||
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo "
|
||||
"DELETE -- ignorado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:446
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Se espera None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
||||
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:493
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:496
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[«new»] no es un diccionario"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "atributo del nombre TD[«new»] en la posición ordinaria %d no es una cadena"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -52,8 +56,8 @@ msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
"row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"llave «%s» no encontrada en TD[«new»] no existe como una columna en la fila"
|
||||
"disparadora"
|
||||
"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la "
|
||||
"fila disparadora"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -61,12 +65,14 @@ msgid ""
|
||||
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
"function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede calcular la representación de la cadena del objeto Python en función de "
|
||||
"PL/Python «%s» mientras se modificaba la fila del disparador"
|
||||
"no se pudo calcular la representación de la cadena del objeto Python en "
|
||||
"la función de PL/Python «%s» mientras se modificaba la fila del disparador"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:622
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construia los argumentos del disparador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
|
||||
"de disparador"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:830
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
@@ -76,15 +82,16 @@ msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"las funciones de conjunto de retorno de PL/Python solo soportan un valor de retorno por llamada."
|
||||
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:843
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "objeto retornado no pudo ser iterado"
|
||||
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:844
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "los conjuntos de returno de las funciones PL/Python deben retornar un objeto iterable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:872
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
@@ -100,180 +107,198 @@ msgid ""
|
||||
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
"function \"%s\" while creating return value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo crear la representación de cadena del objeto de Python en la función"
|
||||
"PL/Python «%s» mientras creaba un valor de retorno"
|
||||
"no se pudo crear la representación de cadena del objeto Python en la "
|
||||
"función PL/Python «%s» mientras creaba el valor de retorno"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
msgstr "función PL/Python «%s» ha fallado"
|
||||
msgstr "la función PL/Python «%s» ha fallado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1058
|
||||
#: plpython.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||
"arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PyDict_SetItem() falló para la función PL/Python «%s» mientras se "
|
||||
"inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||
"arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PyDict_SetItemString() falló para la función de PL/Python «%s» mientras se cargaban"
|
||||
"los argumentos"
|
||||
"PyDict_SetItemString() falló para la función PL/Python «%s» mientras se "
|
||||
"inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1235
|
||||
#: plpython.c:1238
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1239
|
||||
#: plpython.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1318
|
||||
#: plpython.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1412
|
||||
#: plpython.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1724
|
||||
#: plpython.c:1727
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el nuevo diccionario"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1811 plpython.c:1900 plpython.c:1971
|
||||
#: plpython.c:1814 plpython.c:1903 plpython.c:1974
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||
msgstr "no se pudo calcular la representación de cadema del objeto de Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1825
|
||||
#: plpython.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapeo"
|
||||
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1826
|
||||
#: plpython.c:1829
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
|
||||
"llamada igual que la columna."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1870
|
||||
#: plpython.c:1873
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el numero de columnas de la fila"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de "
|
||||
"la fila"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1984
|
||||
#: plpython.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
||||
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1985
|
||||
#: plpython.c:1988
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
|
||||
"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2207
|
||||
#: plpython.c:2210
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2337 plpython.c:2476
|
||||
#: plpython.c:2340 plpython.c:2479
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "transacción abortada"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2344
|
||||
#: plpython.c:2347
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "argumentos no válidos para plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2351
|
||||
#: plpython.c:2354
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare sebe ser una secuencia"
|
||||
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2396
|
||||
#: plpython.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: nombre de tipo en la posición ordinal %d no es una cadena"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2423
|
||||
#: plpython.c:2426
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2451
|
||||
#: plpython.c:2454
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "error desconocido en PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2453 plpython.c:2615 plpython.c:2662
|
||||
#: plpython.c:2456 plpython.c:2618 plpython.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "en función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2489
|
||||
#: plpython.c:2492
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.prepare espera una consulta o un plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2506
|
||||
#: plpython.c:2509
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.prepare lleva una secuencia como segundo argumento"
|
||||
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2522 plpython.c:2549
|
||||
#: plpython.c:2525 plpython.c:2552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
msgstr "función PL/Python «%s» no pudo ejecutar el plan"
|
||||
msgstr "la función PL/Python «%s» no pudo ejecutar el plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2526
|
||||
#: plpython.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr "Se esperaba secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2613
|
||||
#: plpython.c:2616
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2634
|
||||
#: plpython.c:2637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2660
|
||||
#: plpython.c:2663
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "error desconocido en pLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2671
|
||||
#: plpython.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "falló SPI_execute: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2731
|
||||
#: plpython.c:2734
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2767
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "error no atrapado en la inicialización"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2770
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2782
|
||||
#: plpython.c:2773
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el cache de procedimientos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2785
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2789
|
||||
#: plpython.c:2792
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2891
|
||||
#: plpython.c:2894
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2987
|
||||
#: plpython.c:2990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2988
|
||||
#: plpython.c:2991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3078
|
||||
#: plpython.c:3081
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
282
src/pl/plpython/po/pt_BR.po
Normal file
282
src/pl/plpython/po/pt_BR.po
Normal file
@@ -0,0 +1,282 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 18:00-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:420 plpython.c:445
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "função de gatilho retornou valor inesperado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:421
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "None ou uma cadeia de caracteres era esperado."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"função de gatilho PL/Python retornou \"MODIFY\" em um gatilho DELETE -- ignorado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:446
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Era esperado None, \"OK\", \"SKIP\" ou \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:493
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] removido, não pode modificar registro"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:496
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] não é um dicionário"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "nome do atributo TD[\"new\"] na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
"row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
"function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:622
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:830
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:831
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:843
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:844
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:872
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:890
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "função PL/Python com tipo de retorno \"void\" não retornou None"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
"function \"%s\" while creating return value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
msgstr "função PL/Python \"%s\" falhou"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||
"arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PyList_SetItem() falhou para função PL/Python \"%s\" ao definir argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||
"arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PyDict_SetItemString() falhou para função PL/Python \"%s\" ao definir argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1238
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Python não podem aceitar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde compilar função PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1727
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "não pôde criar novo dicionário"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1814 plpython.c:1903 plpython.c:1974
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||
msgstr "não pôde computar representação de uma cadeia de caracteres de um objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1829
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1873
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1988
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2210
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status não contém argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2340 plpython.c:2479
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "transação interrompida"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2347
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "argumentos inválidos para plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2354
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare deve ser uma sequência"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: nome do tipo na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2426
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare não suporta tipos compostos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2454
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2456 plpython.c:2618 plpython.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "na função PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2492
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute espera uma consulta ou um plano"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2509
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute recebe uma sequência como segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2525 plpython.c:2552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
msgstr "função PL/Python \"%s\" não pode executar o plano"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Sequência esperada de %d argumento, recebeu %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Sequência esperada de %d argumentos, recebeu %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2616
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2663
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2734
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2770
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2773
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "não pôde criar cache da função"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2785
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2792
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2894
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3081
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
272
src/pl/plpython/po/tr.po
Normal file
272
src/pl/plpython/po/tr.po
Normal file
@@ -0,0 +1,272 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-08 15:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 00:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Turkey\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:420
|
||||
#: plpython.c:445
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "trigger yordamından beklenmeyen dönüş değeri"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:421
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "None ya da string bekleniyordu."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:435
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "PL/Python trigger fonksiyonu DELETE triggerında \"MODIFY\" döndürdü -- gözardı edildi"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:446
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", ya da \"MODIFY\" bekleniyordu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:493
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] silindi, satır düzenlenemiyor"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:496
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] bir sözlük değil"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:622
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "trigger argümanlarını oluştururken yeni sözlük yaratılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:830
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "desteklenmeyen küme fonksiyonu dönüş modu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:831
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları her çağrı içinde sadece değer döndürmeyi desteklerler"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:843
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:844
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları yinelenebilir bir nesne dönmelidir."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:872
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "yineleticiden sonraki öğeyi alırken hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:890
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "dönüş tipi \"void\" olan PL/Python fonksiyonu None döndürmedi"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() PL/Python fonksiyonunda başarısız oldu Argümanları ayarlarken \"%s\" oldu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() PL/Python fonksiyonunda başarısız oldu Argümanları ayarlarken \"%s\" oldu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1238
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python fonksiyonlar %s tipini kabul etmezler"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu derlenemedi"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1727
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "Yeni sözlük yaratılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1814
|
||||
#: plpython.c:1903
|
||||
#: plpython.c:1974
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||
msgstr "Python nesnesinin dizgi gösterimi hesaplanamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "\"%s\" anahtarı planlamada bulunnamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1829
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1873
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "Dönen sequence'in uzunluğu satırdaki kolonların sayısı ile eşleşmiyor."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "\"%s\" niteliği Python nesnesinde bulunmaz"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1988
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2210
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status bir argüman almaz"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2340
|
||||
#: plpython.c:2479
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "transaction iptal edildi"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2347
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "plpy.prepare için geçersiz argümanlar"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2354
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "plpy.prepare'in ikinci argümanı sequence olmalıdır"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2426
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare kompozit tipleri desteklemez"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2454
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "PLy_spi_prepare içinde tanımlanamayan hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2456
|
||||
#: plpython.c:2618
|
||||
#: plpython.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu içinde"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2492
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute bir sorgu ya da bir plan bekledi"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2509
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2525
|
||||
#: plpython.c:2552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "%d argümanının sequence'ı beklendi; %d alındı: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2616
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "PLy_spi_execute_plan içinde beklenmeyen hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2663
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "PLy_spi_execute_query içinde tanımlanamayan hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2734
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result içinde tanımlanamayan hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2770
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "ilklendirme aşamasında yakalanamayan hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2773
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "yordam önbelleği yaratılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2785
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "\"__main__\" modülü alınamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2792
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "global değerler ilklendirilemediler"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2894
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "plpy.elog dosyasındaki hata mesajı ayrıştırılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3081
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "yetersiz bellek"
|
||||
|
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.3 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.4 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pltcl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr pt_BR tr
|
||||
GETTEXT_FILES := pltcl.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext
|
||||
|
@@ -2,14 +2,14 @@
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-01 11:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 12:00-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 17:49-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -36,18 +36,18 @@ msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1192
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "Las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1213
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "Las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "Las funciones PL/Tcl no aceptan tipos %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
||||
|
52
src/pl/tcl/po/pt_BR.po
Normal file
52
src/pl/tcl/po/pt_BR.po
Normal file
@@ -0,0 +1,52 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 18:00-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"na função PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1127
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1192
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1213
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipos compostos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Tcl não podem aceitar tipo %s"
|
53
src/pl/tcl/po/tr.po
Normal file
53
src/pl/tcl/po/tr.po
Normal file
@@ -0,0 +1,53 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 15:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: TR <devrim@commandprompt.com>>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Şu PL/Tcl fonksiyonunda: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1127
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "yetersiz bellek"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1192
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1213
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları composit tip döndüremezler"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları %s veri tipini kabul etmezler"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user