mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-04-27 22:56:53 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
284e12c398
commit
f97017068f
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.24 2009/04/09 19:38:47 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.25 2009/05/14 21:41:50 alvherre Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := postgres
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr hu it ja ko nb nl pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr hu it ja ko nb nl pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW pl
|
||||
GETTEXT_FILES := + gettext-files
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext write_stderr yyerror
|
||||
|
||||
|
27174
src/backend/po/es.po
27174
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
14524
src/backend/po/fr.po
14524
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
14333
src/backend/po/pl.po
Normal file
14333
src/backend/po/pl.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
27151
src/backend/po/tr.po
27151
src/backend/po/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,13 +3,13 @@
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.13 2009/03/02 09:41:27 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.14 2009/04/10 21:26:27 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 07:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 11:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
@ -17,83 +17,83 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:258 initdb.c:272
|
||||
#: initdb.c:254 initdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:381 initdb.c:1482
|
||||
#: initdb.c:377 initdb.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:443 initdb.c:990 initdb.c:1019
|
||||
#: initdb.c:439 initdb.c:998 initdb.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:997 initdb.c:1025
|
||||
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:1005 initdb.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:478
|
||||
#: initdb.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:598
|
||||
#: initdb.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:601
|
||||
#: initdb.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datenverzeichnis nicht entfernen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:607
|
||||
#: initdb.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:610
|
||||
#: initdb.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:616
|
||||
#: initdb.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:619
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogverzeichnis nicht entfernen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:625
|
||||
#: initdb.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:628
|
||||
#: initdb.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses nicht entfernen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:637
|
||||
#: initdb.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:642
|
||||
#: initdb.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Transaktionslogverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:666
|
||||
#: initdb.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -104,22 +104,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:712
|
||||
#: initdb.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Informationen über aktuellen Benutzer nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte aktuellen Benutzernamen nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: »%s« ist keine gültige Serverkodierung\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:910 initdb.c:3050
|
||||
#: initdb.c:918 initdb.c:3058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:940
|
||||
#: initdb.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:942 initdb.c:951 initdb.c:961
|
||||
#: initdb.c:950 initdb.c:959 initdb.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
@ -129,36 +139,36 @@ msgstr ""
|
||||
"das\n"
|
||||
"falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:948
|
||||
#: initdb.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:959
|
||||
#: initdb.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1067
|
||||
#: initdb.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "wähle Vorgabewert für max_connections ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1096
|
||||
#: initdb.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "wähle Vorgabewert für shared_buffers ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1139
|
||||
#: initdb.c:1147
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1306
|
||||
#: initdb.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "erzeuge Datenbank template1 in %s/base/1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1322
|
||||
#: initdb.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -168,106 +178,106 @@ msgstr ""
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
|
||||
"Option -L an.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1421
|
||||
#: initdb.c:1429
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "initialisiere pg_authid ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1457
|
||||
#: initdb.c:1465
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Geben Sie das neue Superuser-Passwort ein: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1458
|
||||
#: initdb.c:1466
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1461
|
||||
#: initdb.c:1469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1488
|
||||
#: initdb.c:1496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1501
|
||||
#: initdb.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "setze das Passwort ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1525
|
||||
#: initdb.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Die Passwortdatei wurde nicht erzeugt. Bitte teilen Sie dieses Problem "
|
||||
"mit.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1609
|
||||
#: initdb.c:1617
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "initialisiere Abhängigkeiten ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1637
|
||||
#: initdb.c:1645
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "erzeuge Systemsichten ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1673
|
||||
#: initdb.c:1681
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "lade Systemobjektbeschreibungen ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1725
|
||||
#: initdb.c:1733
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "erzeuge Konversionen ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1760
|
||||
#: initdb.c:1768
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "erzeuge Wörterbücher ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1813
|
||||
#: initdb.c:1821
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "setze Privilegien der eingebauten Objekte ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1871
|
||||
#: initdb.c:1879
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "erzeuge Informationsschema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1927
|
||||
#: initdb.c:1935
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1981
|
||||
#: initdb.c:1989
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "kopiere template1 nach template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2012
|
||||
#: initdb.c:2020
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "kopiere template1 nach postgres ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2069
|
||||
#: initdb.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "Signal abgefangen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2075
|
||||
#: initdb.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2083
|
||||
#: initdb.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2203
|
||||
#: initdb.c:2211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2236
|
||||
#: initdb.c:2244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2238
|
||||
#: initdb.c:2246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@ -282,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
||||
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
|
||||
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2419
|
||||
#: initdb.c:2427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -291,17 +301,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2420
|
||||
#: initdb.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2421
|
||||
#: initdb.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2422
|
||||
#: initdb.c:2430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -310,7 +320,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2423
|
||||
#: initdb.c:2431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
@ -319,24 +329,25 @@ msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale "
|
||||
"Verbindungen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2424
|
||||
#: initdb.c:2432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2425
|
||||
#: initdb.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2426
|
||||
#: initdb.c:2434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2427
|
||||
#: initdb.c:2435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -347,22 +358,24 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" setze Standardlocale in der jeweiligen Kategorie\n"
|
||||
" setze Standardlocale in der jeweiligen "
|
||||
"Kategorie\n"
|
||||
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
|
||||
" Umgebung entnommen)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2431
|
||||
#: initdb.c:2439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2432
|
||||
#: initdb.c:2440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2433
|
||||
#: initdb.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -371,24 +384,24 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=KFG\n"
|
||||
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2435
|
||||
#: initdb.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2436
|
||||
#: initdb.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2437
|
||||
#: initdb.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für den Transaktionslog\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2438
|
||||
#: initdb.c:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -397,45 +410,47 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2439
|
||||
#: initdb.c:2447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2440
|
||||
#: initdb.c:2448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2441
|
||||
#: initdb.c:2449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2442
|
||||
#: initdb.c:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2443
|
||||
#: initdb.c:2451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Other options:\n"
|
||||
msgstr "\nWeitere Optionen:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Weitere Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2444
|
||||
#: initdb.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2445
|
||||
#: initdb.c:2453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2446
|
||||
#: initdb.c:2454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -446,7 +461,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2448
|
||||
#: initdb.c:2456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -455,33 +470,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2553
|
||||
#: initdb.c:2561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2557
|
||||
#: initdb.c:2565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2600 initdb.c:2618 initdb.c:2886
|
||||
#: initdb.c:2608 initdb.c:2626 initdb.c:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2616
|
||||
#: initdb.c:2624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2625
|
||||
#: initdb.c:2633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2631
|
||||
#: initdb.c:2639
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -493,12 +508,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie können dies ändern, indem Sie pg_hba.conf bearbeiten oder beim\n"
|
||||
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A verwenden.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2654
|
||||
#: initdb.c:2662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannte Authentifizierungsmethode »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2664
|
||||
#: initdb.c:2672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
@ -506,7 +521,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung "
|
||||
"einzuschalten\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2679
|
||||
#: initdb.c:2687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -519,7 +534,7 @@ msgstr ""
|
||||
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
|
||||
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2755
|
||||
#: initdb.c:2763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -530,7 +545,7 @@ msgstr ""
|
||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2762
|
||||
#: initdb.c:2770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -541,17 +556,17 @@ msgstr ""
|
||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2781
|
||||
#: initdb.c:2789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2789
|
||||
#: initdb.c:2797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte keine gültige kurze Versionszeichenkette ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2844
|
||||
#: initdb.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -562,12 +577,12 @@ msgstr ""
|
||||
"»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2854
|
||||
#: initdb.c:2862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale %s initialisiert werden.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2857
|
||||
#: initdb.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -586,22 +601,22 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2883
|
||||
#: initdb.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2885
|
||||
#: initdb.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2894
|
||||
#: initdb.c:2902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale %s benötigt nicht unterstützte Kodierung %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2897
|
||||
#: initdb.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -610,25 +625,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Kodierung %s ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2905
|
||||
#: initdb.c:2913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf %s gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2922
|
||||
#: initdb.c:2930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2933
|
||||
#: initdb.c:2941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2938
|
||||
#: initdb.c:2946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||
@ -637,32 +652,32 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise "
|
||||
"nicht zur Locale »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2943
|
||||
#: initdb.c:2951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2977 initdb.c:3044
|
||||
#: initdb.c:2985 initdb.c:3052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2991 initdb.c:3061
|
||||
#: initdb.c:2999 initdb.c:3069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2997 initdb.c:3067
|
||||
#: initdb.c:3005 initdb.c:3075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3010 initdb.c:3079
|
||||
#: initdb.c:3018 initdb.c:3087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3013
|
||||
#: initdb.c:3021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -673,17 +688,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s\n"
|
||||
"mit einem anderen Argument als »%s« aus.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3021 initdb.c:3089
|
||||
#: initdb.c:3029 initdb.c:3097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3035
|
||||
#: initdb.c:3043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3082
|
||||
#: initdb.c:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@ -692,23 +707,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
||||
"Sie das Verzeichnis »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3101
|
||||
#: initdb.c:3109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3106
|
||||
#: initdb.c:3114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3112
|
||||
#: initdb.c:3120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3174
|
||||
#: initdb.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1,102 +1,101 @@
|
||||
# Spanish translation of initdb.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2006
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.2)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-06 13:19-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:47-0400\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:21-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:261 initdb.c:275
|
||||
#: initdb.c:254 initdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:384 initdb.c:1475
|
||||
#: initdb.c:377 initdb.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:446 initdb.c:993 initdb.c:1022
|
||||
#: initdb.c:439 initdb.c:998 initdb.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:454 initdb.c:462 initdb.c:1000 initdb.c:1028
|
||||
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:1005 initdb.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:481
|
||||
#: initdb.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:601
|
||||
#: initdb.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:604
|
||||
#: initdb.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:610
|
||||
#: initdb.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:613
|
||||
#: initdb.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:619
|
||||
#: initdb.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:622
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:628
|
||||
#: initdb.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%"
|
||||
"s»\n"
|
||||
"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:631
|
||||
#: initdb.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de "
|
||||
"transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:640
|
||||
#: initdb.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:645
|
||||
#: initdb.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
|
||||
"a petición del usuario\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:669
|
||||
#: initdb.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -107,22 +106,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
|
||||
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:715
|
||||
#: initdb.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:913 initdb.c:3022
|
||||
#: initdb.c:918 initdb.c:3058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:943
|
||||
#: initdb.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:945 initdb.c:954 initdb.c:964
|
||||
#: initdb.c:950 initdb.c:959 initdb.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
@ -131,36 +140,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
||||
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:951
|
||||
#: initdb.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:962
|
||||
#: initdb.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1074
|
||||
#: initdb.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1105
|
||||
#: initdb.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1151
|
||||
#: initdb.c:1147
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1320
|
||||
#: initdb.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1336
|
||||
#: initdb.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -170,101 +179,121 @@ msgstr ""
|
||||
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
|
||||
"L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1414
|
||||
#: initdb.c:1429
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1450
|
||||
#: initdb.c:1465
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1451
|
||||
#: initdb.c:1466
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1454
|
||||
#: initdb.c:1469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1481
|
||||
#: initdb.c:1496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1494
|
||||
#: initdb.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1518
|
||||
#: initdb.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
|
||||
"Por favor reporte este problema.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1602
|
||||
#: initdb.c:1617
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "inicializando dependencias ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1630
|
||||
#: initdb.c:1645
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1666
|
||||
#: initdb.c:1681
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1718
|
||||
#: initdb.c:1733
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "creando conversiones ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1753
|
||||
#: initdb.c:1768
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "creando directorios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1806
|
||||
#: initdb.c:1821
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1864
|
||||
#: initdb.c:1879
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1920
|
||||
#: initdb.c:1935
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1974
|
||||
#: initdb.c:1989
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2005
|
||||
#: initdb.c:2020
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2062
|
||||
#: initdb.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2068
|
||||
#: initdb.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2076
|
||||
#: initdb.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "hecho\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2194
|
||||
#: initdb.c:2211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2366
|
||||
#: initdb.c:2244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
||||
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
||||
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
||||
"or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n"
|
||||
"local elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos\n"
|
||||
"erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres.\n"
|
||||
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
||||
"una combinación adecuada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -273,17 +302,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2367
|
||||
#: initdb.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2368
|
||||
#: initdb.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2369
|
||||
#: initdb.c:2430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -292,66 +321,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=CODIFICACION\n"
|
||||
" codificación por omisión para nuevas bases de "
|
||||
"datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" initialize database cluster with given locale\n"
|
||||
" in the respective category (default taken from\n"
|
||||
" environment)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" inicializar usando esta configuración local\n"
|
||||
" en la categoría respectiva (el valor por "
|
||||
"omisión\n"
|
||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" default text search configuration\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
||||
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
|
||||
" transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2382
|
||||
#: initdb.c:2431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
@ -360,37 +330,83 @@ msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones locales\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2383
|
||||
#: initdb.c:2432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de "
|
||||
"datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
||||
" nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" set default locale in the respective category for\n"
|
||||
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" inicializar usando esta configuración local\n"
|
||||
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
|
||||
"archivo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" default text search configuration\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
||||
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2384
|
||||
#: initdb.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#: initdb.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
|
||||
"archivo\n"
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
|
||||
" transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2388
|
||||
#: initdb.c:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -399,27 +415,46 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones menos usadas:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2389
|
||||
#: initdb.c:2447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2391
|
||||
#: initdb.c:2448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2392
|
||||
#: initdb.c:2449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2393
|
||||
#: initdb.c:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Other options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Otras opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -430,7 +465,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
||||
"ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2395
|
||||
#: initdb.c:2456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -439,34 +474,34 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2498
|
||||
#: initdb.c:2561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2502
|
||||
#: initdb.c:2565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2545 initdb.c:2563 initdb.c:2831
|
||||
#: initdb.c:2608 initdb.c:2626 initdb.c:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2561
|
||||
#: initdb.c:2624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2570
|
||||
#: initdb.c:2633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||
"ser especificados simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2576
|
||||
#: initdb.c:2639
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -478,12 +513,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
|
||||
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2599
|
||||
#: initdb.c:2662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2609
|
||||
#: initdb.c:2672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
@ -491,7 +526,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
||||
"autentificación %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2624
|
||||
#: initdb.c:2687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -503,7 +538,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2700
|
||||
#: initdb.c:2763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -514,7 +549,7 @@ msgstr ""
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2707
|
||||
#: initdb.c:2770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -525,17 +560,17 @@ msgstr ""
|
||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2726
|
||||
#: initdb.c:2789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2734
|
||||
#: initdb.c:2797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2789
|
||||
#: initdb.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -545,12 +580,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2799
|
||||
#: initdb.c:2862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2802
|
||||
#: initdb.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -569,25 +604,25 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2828
|
||||
#: initdb.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
||||
"la configuración local %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2830
|
||||
#: initdb.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2839
|
||||
#: initdb.c:2902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2842
|
||||
#: initdb.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -597,39 +632,19 @@ msgstr ""
|
||||
"del servidor.\n"
|
||||
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2850
|
||||
#: initdb.c:2913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
||||
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
||||
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
||||
"or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n"
|
||||
"local elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos\n"
|
||||
"erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres.\n"
|
||||
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
||||
"una combinación adecuada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2899
|
||||
#: initdb.c:2930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
||||
"para la configuración local %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2910
|
||||
#: initdb.c:2941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||
@ -637,7 +652,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
||||
"la configuración local %s es desconocida\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2915
|
||||
#: initdb.c:2946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||
@ -646,32 +661,32 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
||||
"podría no coincidir con la configuración local %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2920
|
||||
#: initdb.c:2951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2954 initdb.c:3016
|
||||
#: initdb.c:2985 initdb.c:3052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2968 initdb.c:3035
|
||||
#: initdb.c:2999 initdb.c:3069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2974 initdb.c:3041
|
||||
#: initdb.c:3005 initdb.c:3075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2987 initdb.c:3053
|
||||
#: initdb.c:3018 initdb.c:3087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2990
|
||||
#: initdb.c:3021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -682,12 +697,17 @@ msgstr ""
|
||||
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
||||
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2998 initdb.c:3063
|
||||
#: initdb.c:3029 initdb.c:3097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3056
|
||||
#: initdb.c:3043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@ -696,22 +716,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
|
||||
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3071
|
||||
#: initdb.c:3109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3076
|
||||
#: initdb.c:3114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3082
|
||||
#: initdb.c:3120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3144
|
||||
#: initdb.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -814,3 +834,9 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una se
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
|
||||
#~ "locale\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"
|
||||
|
@ -1,19 +1,20 @@
|
||||
# translation of initdb.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for initdb
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.15 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.16 2009/05/14 21:41:51 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 15:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -116,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir des informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -147,7 +148,7 @@ msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela pourrait signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
|
||||
"Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
|
||||
"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:956
|
||||
@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "s
|
||||
#: initdb.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "sélection d'une valeur par défaut pour shared_buffers... "
|
||||
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1147
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
@ -297,11 +298,10 @@ msgid ""
|
||||
"or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale\n"
|
||||
"sélectionnée utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilité. Ceci\n"
|
||||
"peut aboutir à un mauvais comportement des fonctions de manipulation des\n"
|
||||
"chaînes de caractères.\n"
|
||||
"Ré-exécutez %s soit sans spécifier explicitement d'encodage, soit en\n"
|
||||
"choisissant une combinaison possible.\n"
|
||||
"sélectionnée utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire à\n"
|
||||
"des erreurs dans les fonctions de manipulation de chaînes de caractères.\n"
|
||||
"Ré-exécutez %s sans préciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
|
||||
"compatible.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2427
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr " --no-locale
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau\n"
|
||||
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
|
||||
" super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2441
|
||||
@ -479,7 +479,7 @@ msgid ""
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2561
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Lanc
|
||||
#: initdb.c:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2624
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne\n"
|
||||
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
|
||||
" peuvent pas être indiquées simultanément\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2639
|
||||
@ -520,8 +520,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ATTENTION : active l'authentification « trust » pour les connexions\n"
|
||||
"locales.\n"
|
||||
"Vous pouvez modifier ceci en éditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A\n"
|
||||
"au prochain lancement d'initdb.\n"
|
||||
"Cela peut être modifié par l'édition de pg_hba.conf ou en utilisant l'option\n"
|
||||
"-A au prochain lancement d'initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2662
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -659,14 +659,14 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : attention : la configuration de la recherche plein texte en adéquation\n"
|
||||
"avec la locale « %s » est inconnue\n"
|
||||
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
|
||||
"pour la locale « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : attention : la configuration spécifiée pour la recherche plein texte,\n"
|
||||
"%s : attention : la configuration indiquée pour la recherche plein texte,\n"
|
||||
"« %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2951
|
||||
@ -858,10 +858,3 @@ msgstr "le processus fils a
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
|
||||
#~ "locale\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " --locale=LOCALE initialise le cluster avec la locale "
|
||||
#~ "indiquée\n"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-29 06:18-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-29 09:06-0800\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 16:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -18,89 +18,89 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ../postgresql-8.0.3/src\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:261
|
||||
#: initdb.c:275
|
||||
#: initdb.c:254
|
||||
#: initdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:384
|
||||
#: initdb.c:1475
|
||||
#: initdb.c:377
|
||||
#: initdb.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:446
|
||||
#: initdb.c:993
|
||||
#: initdb.c:1022
|
||||
#: initdb.c:439
|
||||
#: initdb.c:998
|
||||
#: initdb.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazılmak için açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:454
|
||||
#: initdb.c:462
|
||||
#: initdb.c:1000
|
||||
#: initdb.c:1028
|
||||
#: initdb.c:447
|
||||
#: initdb.c:455
|
||||
#: initdb.c:1005
|
||||
#: initdb.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:481
|
||||
#: initdb.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" komutu yürütme başlatma hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:601
|
||||
#: initdb.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: veri dizini siliniyor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:604
|
||||
#: initdb.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: veri dizini silme başarısız\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:610
|
||||
#: initdb.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: veri dizininin içindekiler siliniyor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:613
|
||||
#: initdb.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: veri dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:619
|
||||
#: initdb.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:622
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:628
|
||||
#: initdb.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:631
|
||||
#: initdb.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:640
|
||||
#: initdb.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:645
|
||||
#: initdb.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:669
|
||||
#: initdb.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -110,25 +110,35 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: root olarak çalıştırılamaz.\n"
|
||||
"(Örneğin \"su\" kullanarak ) sunucu sürecinin sahibi olacak şekilde sisteme yetkisiz bir kullanıcı olarak giriş yapın.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:715
|
||||
#: initdb.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir dil kodlaması adı değil\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:913
|
||||
#: initdb.c:3001
|
||||
#: initdb.c:918
|
||||
#: initdb.c:3058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:943
|
||||
#: initdb.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası mevcut değil\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:945
|
||||
#: initdb.c:954
|
||||
#: initdb.c:964
|
||||
#: initdb.c:950
|
||||
#: initdb.c:959
|
||||
#: initdb.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
@ -137,36 +147,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Bu durum, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
|
||||
"-L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:951
|
||||
#: initdb.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına erişim hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:962
|
||||
#: initdb.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" düzgün bir dosya değildir.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1074
|
||||
#: initdb.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "ön tanımlı max_connections seçiliyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1105
|
||||
#: initdb.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
||||
msgstr "ön tanımlı shared_buffers/max_fsm_pages seçiliyor ... "
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "öntanımlı shared_buffers değeri seçiliyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1151
|
||||
#: initdb.c:1147
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "yapılandırma dosyaları yaratılıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1320
|
||||
#: initdb.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1336
|
||||
#: initdb.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -175,99 +185,119 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: \"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1414
|
||||
#: initdb.c:1429
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1450
|
||||
#: initdb.c:1465
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Yeni superuser şifresini giriniz: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1451
|
||||
#: initdb.c:1466
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Yeniden giriniz: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1454
|
||||
#: initdb.c:1469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Şifreler uyuşmadı.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1481
|
||||
#: initdb.c:1496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasından şifre okunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1494
|
||||
#: initdb.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1518
|
||||
#: initdb.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
msgstr "%s: Şifre dosyası üretilemedi. Lütfen bu hatayı bildiriniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1602
|
||||
#: initdb.c:1617
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1630
|
||||
#: initdb.c:1645
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1666
|
||||
#: initdb.c:1681
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1718
|
||||
#: initdb.c:1733
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1753
|
||||
#: initdb.c:1768
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "sözlükler oluşturuluyor... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1806
|
||||
#: initdb.c:1821
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1864
|
||||
#: initdb.c:1879
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "information schema yaratılıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1920
|
||||
#: initdb.c:1935
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1974
|
||||
#: initdb.c:1989
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2005
|
||||
#: initdb.c:2020
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2062
|
||||
#: initdb.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "sinyal yakalandı\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2068
|
||||
#: initdb.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "çocuk sürece yazılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2076
|
||||
#: initdb.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "tamam\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2194
|
||||
#: initdb.c:2211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz yerel adı \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2345
|
||||
#: initdb.c:2244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: dil kodlaması uyuşmazlığı\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
||||
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
||||
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
||||
"or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçtiğiniz (%s) dil kodlaması ve seçilen yerelin kullandığı dil \n"
|
||||
"kodlaması (%s) uyuşmamaktadır. Bu durum, çeşitli metin işleme \n"
|
||||
" fonksiyonlarının yanlış çalışmasına neden olabilir. Bu durumu \n"
|
||||
" düzeltebilmek için %s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama \n"
|
||||
" belirtmeyin ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -276,17 +306,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%sbir PostgreSQL Veritabanı kümesini ilklendirir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2346
|
||||
#: initdb.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2347
|
||||
#: initdb.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2348
|
||||
#: initdb.c:2430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -295,42 +325,50 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2349
|
||||
#: initdb.c:2431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2350
|
||||
#: initdb.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING yeni veritabanları için öntanımlı dil kodlamasını ayarlar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2351
|
||||
#: initdb.c:2434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE veritabanı kümesini verilen yerel ile ilklendirir\n"
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE yeni veritabanı için öntanımlı yerel\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2352
|
||||
#: initdb.c:2435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" initialize database cluster with given locale\n"
|
||||
" in the respective category (default taken from\n"
|
||||
" environment)\n"
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" set default locale in the respective category for\n"
|
||||
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" veritabanı kümesini, ilgili kategorideki \n"
|
||||
" verilen yerelde ilklendirir.\n"
|
||||
" ön tanımlı bilgi çevresel bigilerden alınmıştır)\n"
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" yeni veritabanları için ilgili kategorideki öntanımlı yerel bilgisini\n"
|
||||
" çevrede değişkenlerinden al\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2357
|
||||
#: initdb.c:2439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2358
|
||||
#: initdb.c:2440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=DOSYA yeni superuser için parolayı dosyadan oku\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -339,42 +377,22 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" öntanımlı metin arama yapılandırması\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR transaction log dizini\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2362
|
||||
#: initdb.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2363
|
||||
#: initdb.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için şifre sorar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2364
|
||||
#: initdb.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=DOSYA_ADI yeni superuser için şifreyi belirtilen dosyadan okur\n"
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR transaction log dizini\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2367
|
||||
#: initdb.c:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -383,27 +401,46 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Daha az kullanılan seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2368
|
||||
#: initdb.c:2447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug bol miktarda debug çıktısı üretir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2370
|
||||
#: initdb.c:2448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY girdi dosyalarının nerede bulunacağını belirtir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2371
|
||||
#: initdb.c:2449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2372
|
||||
#: initdb.c:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Other options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Diğer seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -413,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Eğer veri dizini belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2374
|
||||
#: initdb.c:2456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -422,34 +459,34 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2477
|
||||
#: initdb.c:2561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Debug modunda çalışıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2481
|
||||
#: initdb.c:2565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "noclean modunda çalışıyor. Hatalar silinmeyecek.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2524
|
||||
#: initdb.c:2542
|
||||
#: initdb.c:2810
|
||||
#: initdb.c:2608
|
||||
#: initdb.c:2626
|
||||
#: initdb.c:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2540
|
||||
#: initdb.c:2624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2549
|
||||
#: initdb.c:2633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2555
|
||||
#: initdb.c:2639
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -461,17 +498,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden \n"
|
||||
" çalıştırdığınızda -A parametresi ile değiştirebilirsiniz..\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2578
|
||||
#: initdb.c:2662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2588
|
||||
#: initdb.c:2672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a şifre atamanız gerekmektedir.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2603
|
||||
#: initdb.c:2687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -483,7 +520,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz gerekmektedir.\n"
|
||||
"Bunu ya -D seçeneği ile ya da PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2679
|
||||
#: initdb.c:2763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -494,7 +531,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2686
|
||||
#: initdb.c:2770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -505,17 +542,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2705
|
||||
#: initdb.c:2789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olmalıdır\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2713
|
||||
#: initdb.c:2797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
msgstr "%s: geçerli bir kısa sürüm katarı belirlenemedi\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2768
|
||||
#: initdb.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -526,12 +563,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Bu kullanıcı aynı zamanda sunucu sürecinin de sahibi olmalıdır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2778
|
||||
#: initdb.c:2862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı kümesi %s yereli ile ilklendirilecek.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2781
|
||||
#: initdb.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -550,22 +587,22 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2807
|
||||
#: initdb.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s yereli için uygun dil kodlaması bulunamadı.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2809
|
||||
#: initdb.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "%s komutunu -E seçeneği ile yeniden çalıştırın.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2818
|
||||
#: initdb.c:2902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s yereli desteklenmeyen %s dil kodlamasını gerektirir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2821
|
||||
#: initdb.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -574,76 +611,56 @@ msgstr ""
|
||||
"%s dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
|
||||
" %s'i değişik bir dil seçimi ile tekrar çalıştırın.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2829
|
||||
#: initdb.c:2913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: dil kodlaması uyuşmazlığı\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
||||
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
||||
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
||||
"or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçtiğiniz (%s) dil kodlaması ve seçilen yerelin kullandığı dil \n"
|
||||
"kodlaması (%s) uyuşmamaktadır. Bu durum, çeşitli metin işleme \n"
|
||||
" fonksiyonlarının yanlış çalışmasına neden olabilir. Bu durumu \n"
|
||||
" düzeltebilmek için %s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama \n"
|
||||
" belirtmeyin ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2878
|
||||
#: initdb.c:2930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun metin arama yapılandırması bulunamadı.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2889
|
||||
#: initdb.c:2941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: uyarı: %s yereli için uygun metin arama yapılandırması bilinmiyor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2894
|
||||
#: initdb.c:2946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: uyarı: belirtilen metin arama yapılandırması \"%s\", %s yereli ile eşleşmeyebilir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2899
|
||||
#: initdb.c:2951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Öntanımlı metin arama yapılandırması \"%s\" olarak ayarlanacak.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2933
|
||||
#: initdb.c:2995
|
||||
#: initdb.c:2985
|
||||
#: initdb.c:3052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "%s dizini yaratılıyor... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2947
|
||||
#: initdb.c:3014
|
||||
#: initdb.c:2999
|
||||
#: initdb.c:3069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2953
|
||||
#: initdb.c:3020
|
||||
#: initdb.c:3005
|
||||
#: initdb.c:3075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim haklarını değiştirilemiyor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2966
|
||||
#: initdb.c:3032
|
||||
#: initdb.c:3018
|
||||
#: initdb.c:3087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini mevcut, ama boş değil\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2969
|
||||
#: initdb.c:3021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -654,13 +671,18 @@ msgstr ""
|
||||
"kaldırın, ya boşaltın ya da ya da %s 'i \n"
|
||||
"\"%s\" argümanından başka bir argüman ile çalıştırın.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2977
|
||||
#: initdb.c:3042
|
||||
#: initdb.c:3029
|
||||
#: initdb.c:3097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3035
|
||||
#: initdb.c:3043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: transaction log dizini mutlak bir yol olmalıdır\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@ -669,22 +691,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Eğer transaction kayıt dosyasını saklamak istiyorsanız, \n"
|
||||
"\"%s\" dizinini kaldırın ya da boşaltın\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3050
|
||||
#: initdb.c:3109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3055
|
||||
#: initdb.c:3114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı desteklenmemektedir"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3061
|
||||
#: initdb.c:3120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "alt dizinler oluşturuluyor... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3123
|
||||
#: initdb.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -726,69 +748,81 @@ msgstr "\"%s\" dizini açma başarısız: %s\n"
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:444
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosya ya da dizini bulunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:456
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dizini kaldırma başarısız: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:192
|
||||
#: ../../port/exec.c:306
|
||||
#: ../../port/exec.c:349
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#: ../../port/exec.c:309
|
||||
#: ../../port/exec.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:211
|
||||
#: ../../port/exec.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:260
|
||||
#: ../../port/exec.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:267
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:322
|
||||
#: ../../port/exec.c:358
|
||||
#: ../../port/exec.c:325
|
||||
#: ../../port/exec.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:337
|
||||
#: ../../port/exec.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:583
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:596
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:603
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
|
||||
#~ "locale\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " --locale=LOCALE veritabanı kümesini verilen yerel ile "
|
||||
#~ "ilklendirir\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
#~ "This means you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
|
@ -5,22 +5,22 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config 8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-29 19:28-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:30 CLST\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:37-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
|
||||
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "no registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:398
|
||||
#: pg_config.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -31,38 +31,43 @@ msgstr ""
|
||||
"%s provee información sobre la versión instalada de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:399
|
||||
#: pg_config.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:400
|
||||
#: pg_config.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [ OPTION ... ]\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [ OPCIÓN... ]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:401
|
||||
#: pg_config.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:402
|
||||
#: pg_config.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:403
|
||||
#: pg_config.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:404
|
||||
#: pg_config.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --htmldir muestra la ubicación de archivos de documentación HTML\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
@ -71,14 +76,14 @@ msgstr ""
|
||||
" --includedir muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
|
||||
" de las interfaces cliente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:406
|
||||
#: pg_config.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkgincludedir muestra la ubicación de otros archivos de\n"
|
||||
" encabezados C\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:407
|
||||
#: pg_config.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
@ -86,32 +91,32 @@ msgstr ""
|
||||
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
|
||||
" del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:408
|
||||
#: pg_config.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libdir muestra la ubicación de bibliotecas\n"
|
||||
" de código objeto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:409
|
||||
#: pg_config.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:410
|
||||
#: pg_config.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --localedir muestra la ubicación de archivos de soporte de\n"
|
||||
" configuraciones locales\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:411
|
||||
#: pg_config.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:412
|
||||
#: pg_config.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
@ -120,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
|
||||
" independientes de arquitectura\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:413
|
||||
#: pg_config.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
@ -128,14 +133,14 @@ msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
|
||||
" global del sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:414
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pgxs muestra la ubicación del archivo makefile\n"
|
||||
" para extensiones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:415
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
@ -144,14 +149,14 @@ msgstr ""
|
||||
" --configure muestra las opciones que se dieron a «configure»\n"
|
||||
" cuando PostgreSQL fue construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:417
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue "
|
||||
"construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:418
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
@ -159,15 +164,15 @@ msgstr ""
|
||||
" --cppflags muestra el valor de CPPFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:419
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags muestra el valor de CFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" --cflags muestra el valor de CFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:420
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
@ -175,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl muestra el valor de CFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:421
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
@ -183,7 +188,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --ldflags muestra el valor de LDFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:422
|
||||
#: pg_config.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
@ -193,25 +198,25 @@ msgstr ""
|
||||
"fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:423
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libds muestra el valor de LIBS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" --libs muestra el valor de LIBS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:424
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:425
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:426
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -222,77 +227,77 @@ msgstr ""
|
||||
"Si no se pasa ningún argumento, se muestra toda la información conocida\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:427
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#: pg_config.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:472
|
||||
#: pg_config.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:495
|
||||
#: pg_config.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
|
||||
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:211
|
||||
#: ../../port/exec.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:260
|
||||
#: ../../port/exec.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:267
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
|
||||
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:337
|
||||
#: ../../port/exec.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:583
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:596
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:603
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
|
@ -1,19 +1,20 @@
|
||||
# translation of pg_config.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for pg_config
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.10 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.11 2009/05/14 21:41:51 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 08:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -141,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
|
||||
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile des extensions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -225,12 +226,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,25 +1,27 @@
|
||||
# "pg_config" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2008.
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:19-0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:23-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
|
||||
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "não informado\n"
|
||||
msgstr "não informado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:398
|
||||
#: pg_config.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -27,85 +29,90 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s fornece informação sobre a versão do PostgreSQL instalada.\n"
|
||||
"%s fornece informação sobre a versão do PostgreSQL instalada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:399
|
||||
#: pg_config.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:400
|
||||
#: pg_config.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [ OPTION ... ]\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [ OPÇÃO... ]\n"
|
||||
" %s [OPÇÃO]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:401
|
||||
#: pg_config.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:402
|
||||
#: pg_config.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir mostra local dos executáveis\n"
|
||||
msgstr " --bindir mostra local dos executáveis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:403
|
||||
#: pg_config.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir mostra local dos arquivos da documentação\n"
|
||||
msgstr " --docdir mostra local dos arquivos da documentação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:404
|
||||
#: pg_config.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir mostra local dos arquivos HTML da documentação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir mostra local dos arquivos de cabeçalho das "
|
||||
" --includedir mostra local dos arquivos de cabeçalho das "
|
||||
"interfaces\n"
|
||||
" com cliente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:406
|
||||
#: pg_config.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkgincludedir mostra local dos outros arquivos de cabeçalho\n"
|
||||
" --pkgincludedir mostra local dos outros arquivos de cabeçalho\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:407
|
||||
#: pg_config.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir-server mostra local dos arquivos de cabeçalho do servidor\n"
|
||||
" --includedir-server mostra local dos arquivos de cabeçalho do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:408
|
||||
#: pg_config.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir mostra local das bibliotecas objeto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:409
|
||||
#: pg_config.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkglibdir mostra local dos módulos carregáveis dinamicamente\n"
|
||||
" --pkglibdir mostra local dos módulos carregáveis dinamicamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:410
|
||||
#: pg_config.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --localedir mostra local dos arquivos de suporte a configurações "
|
||||
" --localedir mostra local dos arquivos de suporte a configurações "
|
||||
"regionais\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:411
|
||||
#: pg_config.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --bindir mostra local das páginas de manual\n"
|
||||
msgstr " --bindir mostra local das páginas de manual\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:412
|
||||
#: pg_config.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
@ -114,96 +121,96 @@ msgstr ""
|
||||
" --sharedir mostra local dos arquivos de suporte independentes "
|
||||
"de arquitetura\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:413
|
||||
#: pg_config.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir mostra local dos arquivos de configuração do "
|
||||
" --sysconfdir mostra local dos arquivos de configuração do "
|
||||
"sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:414
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs mostra local do makefile extensível\n"
|
||||
msgstr " --pgxs mostra local do makefile extensível\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:415
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure mostra opções informadas ao script \"configure\" "
|
||||
" --configure mostra opções informadas ao script \"configure\" "
|
||||
"quando\n"
|
||||
" o PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
" o PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:417
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cc mostra valor de CC utilizado quando PostgreSQL foi "
|
||||
"construído\n"
|
||||
"construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:418
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags mostra valor de CPPFLAGS utilizado quando PostgreSQL "
|
||||
"foi construído\n"
|
||||
"foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:419
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags mostra valor de CFLAGS utilizado quando PostgreSQL "
|
||||
"foi construído\n"
|
||||
"foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:420
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl mostra valor de CFLAGS_SL utilizado quando "
|
||||
"PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
"PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:421
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags mostra valor de LDFLAGS utilizado quando PostgreSQL "
|
||||
"foi construído\n"
|
||||
"foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:422
|
||||
#: pg_config.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl mostra valor de LDFLAGS_SL utilizado quando "
|
||||
"PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
"PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:423
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs mostra valor de LIBS utilizado quando PostgreSQL foi "
|
||||
"construído\n"
|
||||
"construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:424
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version mostra a versão do PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr " --version mostra a versão do PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:425
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:426
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -211,80 +218,80 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sem argumentos, todos os itens serão mostrados.\n"
|
||||
"Sem argumentos, todos os itens serão mostrados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:427
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#: pg_config.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:472
|
||||
#: pg_config.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:495
|
||||
#: pg_config.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
|
||||
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:211
|
||||
#: ../../port/exec.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:260
|
||||
#: ../../port/exec.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:267
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
|
||||
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:337
|
||||
#: ../../port/exec.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:583
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:596
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:603
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||
|
@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config-tr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-12 23:16-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 00:29-0800\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -48,10 +48,10 @@ msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||
#: pg_config.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [ OPTION ... ]\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [ SEÇENEK ... ]\n"
|
||||
" %s [SEÇENEK]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:414
|
||||
@ -271,3 +271,10 @@ msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırıldı"
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırıldı"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " %s [ OPTION ... ]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " %s [ SEÇENEK ... ]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
|
@ -2,15 +2,15 @@
|
||||
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2008
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.5 2008/01/30 15:09:56 alvherre Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/es.po,v 1.10 2008/01/31 18:04:52 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.6 2009/04/13 21:42:14 alvherre Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/es.po,v 1.11 2009/05/14 21:41:51 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-30 08:18-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 12:08-0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:41-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -90,27 +90,27 @@ msgstr "en producci
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "código de estado no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:102
|
||||
#: pg_controldata.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:103
|
||||
#: pg_controldata.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:111
|
||||
#: pg_controldata.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo «%s» para la lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:118
|
||||
#: pg_controldata.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:132
|
||||
#: pg_controldata.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -123,12 +123,12 @@ msgstr ""
|
||||
"bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
|
||||
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#: pg_controldata.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
@ -139,144 +139,148 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATENCIÓN: posible discordancia en orden de bytes\n"
|
||||
"El orden de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
|
||||
"coincidir con el que usa este programa. En tal caso, los resultados de abajo\n"
|
||||
"coincidir con el que usa este programa. En tal caso, los resultados de "
|
||||
"abajo\n"
|
||||
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
|
||||
"este directorio de datos.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:165
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:170
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:176
|
||||
#: pg_controldata.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:183
|
||||
#: pg_controldata.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:185
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:187
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de punto flotante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de nombres de locale: %u\n"
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referencia"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
||||
# translation of pg_controldata.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for pg_controldata
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.16 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.17 2009/05/14 21:41:51 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
||||
#
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 09:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -25,7 +26,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de base de données\n"
|
||||
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n"
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -43,8 +44,8 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
" --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
" --version affiche les informations de version puis quitte\n"
|
||||
" --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
" --version affiche les informations de version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -62,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:48
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "%s : aucun r
|
||||
#: pg_controldata.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -120,7 +121,7 @@ msgid ""
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculés ne correspondent pas aux\n"
|
||||
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n"
|
||||
"valeurs stockées dans le fichier.\n"
|
||||
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
|
||||
"attendue par le programme.\n"
|
||||
@ -142,8 +143,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
|
||||
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
|
||||
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les résultats\n"
|
||||
"ci-dessous doivent être incorrects, et l'installation PostgreSQL peut être\n"
|
||||
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
|
||||
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
|
||||
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
@ -289,10 +290,3 @@ msgstr "par r
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Longueur maximale du nom de la locale : %u\n"
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
||||
# "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2008.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:19-0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:17-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:24
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados "
|
||||
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados "
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -36,11 +36,11 @@ msgid ""
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
" %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
|
||||
" %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
" --help mostra esta ajuda e termina\n"
|
||||
" --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
" --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -52,9 +52,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de "
|
||||
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de "
|
||||
"ambiente PGDATA\n"
|
||||
"é utilizada.\n"
|
||||
"é utilizada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
@ -80,37 +80,37 @@ msgstr "recuperando de uma queda"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "recuperando de uma cópia"
|
||||
msgstr "recuperando de uma cópia"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "em produção"
|
||||
msgstr "em produção"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "código de status desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
|
||||
msgstr "código de status desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:111
|
||||
#: pg_controldata.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:118
|
||||
#: pg_controldata.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:132
|
||||
#: pg_controldata.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -118,18 +118,18 @@ msgid ""
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVISO: A soma de verificação de CRC não é a mesma do valor armazenado no "
|
||||
"AVISO: A soma de verificação de CRC não é a mesma do valor armazenado no "
|
||||
"arquivo.\n"
|
||||
"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
|
||||
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
|
||||
"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
|
||||
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#: pg_controldata.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
@ -138,148 +138,151 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVISO: possível não correspondência da ordenação dos bits\n"
|
||||
"A ordenação dos bits utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode "
|
||||
"não \n"
|
||||
"AVISO: possível não correspondência da ordenação dos bits\n"
|
||||
"A ordenação dos bits utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode "
|
||||
"não \n"
|
||||
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados "
|
||||
"abaixo\n"
|
||||
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o "
|
||||
"diretório de dados.\n"
|
||||
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o "
|
||||
"diretório de dados.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:165
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Último local do ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Último local do ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:170
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Último local do ponto de controle REDO: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle NextXID: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle NextOID: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Último local do ponto de controle REDO: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:183
|
||||
#: pg_controldata.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:185
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle NextXID: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#: pg_controldata.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do nome da configuração regional: %u\n"
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referência"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata-tr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 14:24-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 17:16-0800\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 16:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -88,27 +88,27 @@ msgstr "üretim modunda"
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "tanımlayamayan durum kodu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:102
|
||||
#: pg_controldata.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: hiçbir veri dizini belirtilmedi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:103
|
||||
#: pg_controldata.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:111
|
||||
#: pg_controldata.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:118
|
||||
#: pg_controldata.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:132
|
||||
#: pg_controldata.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -121,12 +121,12 @@ msgstr ""
|
||||
"bir yapıya sahip olabilir. Aşağıdaki sonuçlar güvenilir değildir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#: pg_controldata.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
@ -140,141 +140,153 @@ msgstr ""
|
||||
"sonuçlar yanlış olacak ve PostgreSQL kurulumu bu veri dizini ile uyumsuz\n"
|
||||
"olacaktır.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı sistem belirteci: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı kümesinin durumu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:165
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control son düzenlenme tarihi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint yeri: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:170
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Önceki checkpoint yeri: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in REDO yeri: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:176
|
||||
#: pg_controldata.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in TimeLineID'si: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in NextXID'si: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in NextOID'si: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:183
|
||||
#: pg_controldata.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiXactId'si: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:185
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiOffset'i: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:187
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in zamanı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Minimum kurtarma sonlandırma yeri: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı blok boyutu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Büyük ilişkilerin parçası başına blok sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL blok boyutu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Her bir WAL parçası başına byte sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Belirteçlerin en fazla uzunluğu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "İndekste en fazla kolon sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST parçasının en yüksek boyutu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bit tamsayı"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "kayan noktalı sayılar"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Yerel adının en fazla büyüklüğü: %u\n"
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "değer ile"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "referans ile"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Yerel adının en fazla büyüklüğü: %u\n"
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1,57 +1,61 @@
|
||||
# Spanish translation of pg_ctl.
|
||||
# (c) Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2005
|
||||
# (c) Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2009
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.6 2009/04/16 17:19:37 alvherre Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/po/es.po,v 1.11 2009/05/14 21:41:52 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-29 19:42-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:45-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: alvherre <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 13:19-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:232 pg_ctl.c:247 pg_ctl.c:1732
|
||||
#: pg_ctl.c:223 pg_ctl.c:238 pg_ctl.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:281
|
||||
#: pg_ctl.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:288
|
||||
#: pg_ctl.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:541
|
||||
#: pg_ctl.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
||||
"impedido por un límite duro\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:571
|
||||
#: pg_ctl.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:577
|
||||
#: pg_ctl.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:620
|
||||
#: pg_ctl.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
|
||||
"formas.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:647
|
||||
#: pg_ctl.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -62,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:653
|
||||
#: pg_ctl.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -73,12 +77,12 @@ msgstr ""
|
||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:670
|
||||
#: pg_ctl.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:681
|
||||
#: pg_ctl.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -87,189 +91,199 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:690
|
||||
#: pg_ctl.c:697
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:694
|
||||
#: pg_ctl.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start server\n"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:699 pg_ctl.c:765 pg_ctl.c:838
|
||||
#: pg_ctl.c:706 pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:859
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " listo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:700
|
||||
#: pg_ctl.c:707
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:704
|
||||
#: pg_ctl.c:711
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:786 pg_ctl.c:860
|
||||
#: pg_ctl.c:726 pg_ctl.c:801 pg_ctl.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:719 pg_ctl.c:788 pg_ctl.c:861
|
||||
#: pg_ctl.c:727 pg_ctl.c:803 pg_ctl.c:882
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:725
|
||||
#: pg_ctl.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:733 pg_ctl.c:810
|
||||
#: pg_ctl.c:741 pg_ctl.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:740
|
||||
#: pg_ctl.c:748
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:815
|
||||
#: pg_ctl.c:755 pg_ctl.c:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATENCIÓN: el modo de respaldo en línea está activo\n"
|
||||
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:836
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:760 pg_ctl.c:832
|
||||
#: pg_ctl.c:774 pg_ctl.c:853
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " falló\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:762 pg_ctl.c:834
|
||||
#: pg_ctl.c:776 pg_ctl.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:767 pg_ctl.c:839
|
||||
#: pg_ctl.c:781 pg_ctl.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servidor detenido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:789 pg_ctl.c:845
|
||||
#: pg_ctl.c:804 pg_ctl.c:866
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:798
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:801 pg_ctl.c:870
|
||||
#: pg_ctl.c:816 pg_ctl.c:891
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:843
|
||||
#: pg_ctl.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:867
|
||||
#: pg_ctl.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:876
|
||||
#: pg_ctl.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:881
|
||||
#: pg_ctl.c:902
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:925
|
||||
#: pg_ctl.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:937
|
||||
#: pg_ctl.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:948
|
||||
#: pg_ctl.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:959
|
||||
#: pg_ctl.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:993
|
||||
#: pg_ctl.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1002
|
||||
#: pg_ctl.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1092
|
||||
#: pg_ctl.c:1082 pg_ctl.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1066
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1077
|
||||
#: pg_ctl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1112
|
||||
#: pg_ctl.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1201
|
||||
#: pg_ctl.c:1223
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1205
|
||||
#: pg_ctl.c:1227
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1255
|
||||
#: pg_ctl.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1467
|
||||
#: pg_ctl.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1475
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
@ -281,12 +295,12 @@ msgstr ""
|
||||
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1477
|
||||
#: pg_ctl.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1478
|
||||
#: pg_ctl.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||
@ -294,12 +308,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1479
|
||||
#: pg_ctl.c:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1480
|
||||
#: pg_ctl.c:1522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
@ -308,22 +322,22 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1482
|
||||
#: pg_ctl.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1483
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1484
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1486
|
||||
#: pg_ctl.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
@ -332,12 +346,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1488
|
||||
#: pg_ctl.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1491
|
||||
#: pg_ctl.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -346,48 +360,48 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones comunes:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1492
|
||||
#: pg_ctl.c:1534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1493
|
||||
#: pg_ctl.c:1535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1494
|
||||
#: pg_ctl.c:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1495
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1496
|
||||
#: pg_ctl.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
|
||||
"completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1497
|
||||
#: pg_ctl.c:1539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1498
|
||||
#: pg_ctl.c:1540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1499
|
||||
#: pg_ctl.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
@ -397,12 +411,12 @@ msgstr ""
|
||||
"reinicios)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1500
|
||||
#: pg_ctl.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1502
|
||||
#: pg_ctl.c:1544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -411,13 +425,25 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1503
|
||||
#: pg_ctl.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||
" de volcado (core)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1504
|
||||
#: pg_ctl.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -426,24 +452,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1506
|
||||
#: pg_ctl.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||
" de volcado (core)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1512
|
||||
#: pg_ctl.c:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -452,12 +466,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para detención y reinicio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1513
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1515
|
||||
#: pg_ctl.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -466,18 +480,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modos de detención son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1516
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#: pg_ctl.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1518
|
||||
#: pg_ctl.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
@ -487,7 +501,7 @@ msgstr ""
|
||||
" en el próximo inicio\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1520
|
||||
#: pg_ctl.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -496,7 +510,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1524
|
||||
#: pg_ctl.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -505,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
@ -513,21 +527,21 @@ msgstr ""
|
||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#: pg_ctl.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1527
|
||||
#: pg_ctl.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1530
|
||||
#: pg_ctl.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -536,17 +550,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#: pg_ctl.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1588
|
||||
#: pg_ctl.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1653
|
||||
#: pg_ctl.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -557,27 +571,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1762
|
||||
#: pg_ctl.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1781
|
||||
#: pg_ctl.c:1823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1799
|
||||
#: pg_ctl.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1809
|
||||
#: pg_ctl.c:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1825
|
||||
#: pg_ctl.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
@ -585,57 +599,57 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
|
||||
"definida\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
|
||||
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:211
|
||||
#: ../../port/exec.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "el binario %s no es válida"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:260
|
||||
#: ../../port/exec.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:267
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
|
||||
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:337
|
||||
#: ../../port/exec.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:583
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:596
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:603
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
|
@ -1,19 +1,20 @@
|
||||
# translation of pg_ctl.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for pg_ctl
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/po/fr.po,v 1.13 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/po/fr.po,v 1.14 2009/05/14 21:41:52 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 16:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -28,19 +29,19 @@ msgstr "%s : m
|
||||
#: pg_ctl.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier PID « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : données invalides dans le fichier PID « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
|
||||
"par une limite en dur\n"
|
||||
"par une limite dure\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -123,13 +124,13 @@ msgstr "serveur en cours de d
|
||||
#: pg_ctl.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier PID « %s » n'existe pas\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:727
|
||||
#: pg_ctl.c:803
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
|
||||
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -242,7 +243,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -300,7 +301,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu d
|
||||
#: pg_ctl.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -309,10 +310,9 @@ msgid ""
|
||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, relancer un serveur\n"
|
||||
"PostgreSQL, de recharger les fichiers de configuration, de rapporter le\n"
|
||||
"statut d'un serveur PostgreSQL et enfin d'envoyer un signal à un processus\n"
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
"%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
|
||||
"les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
|
||||
"ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1519
|
||||
@ -411,12 +411,12 @@ msgstr " -W n'attend pas la fin de l'op
|
||||
#: pg_ctl.c:1539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -424,8 +424,8 @@ msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage et la\n"
|
||||
"relance.)\n"
|
||||
"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
|
||||
"redémarrage.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1542
|
||||
@ -440,7 +440,7 @@ msgid ""
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options pour le démarrage ou la relance :\n"
|
||||
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -480,7 +480,7 @@ msgid ""
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options pour l'arrêt ou la relance :\n"
|
||||
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr " smart quitte apr
|
||||
#: pg_ctl.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
|
||||
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -559,7 +559,7 @@ msgid ""
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,69 +1,71 @@
|
||||
# "pg_ctl" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2008.
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:19-0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:23-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:232 pg_ctl.c:247 pg_ctl.c:1732
|
||||
#: pg_ctl.c:223 pg_ctl.c:238 pg_ctl.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:281
|
||||
#: pg_ctl.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:288
|
||||
#: pg_ctl.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:541
|
||||
#: pg_ctl.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo "
|
||||
"%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo "
|
||||
"limite superior\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:571
|
||||
#: pg_ctl.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:577
|
||||
#: pg_ctl.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:620
|
||||
#: pg_ctl.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim "
|
||||
"mesmo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:647
|
||||
#: pg_ctl.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"postgres\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
|
||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
"O programa \"postgres\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
|
||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:653
|
||||
#: pg_ctl.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -71,460 +73,469 @@ msgid ""
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"postgres\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
|
||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:670
|
||||
#: pg_ctl.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:681
|
||||
#: pg_ctl.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
|
||||
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
|
||||
"Examine o arquivo de log.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:690
|
||||
#: pg_ctl.c:697
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:694
|
||||
#: pg_ctl.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start server\n"
|
||||
msgstr "não pôde iniciar o servidor\n"
|
||||
msgstr "não pôde iniciar o servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:699 pg_ctl.c:765 pg_ctl.c:838
|
||||
#: pg_ctl.c:706 pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:859
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr "feito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:700
|
||||
#: pg_ctl.c:707
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:704
|
||||
#: pg_ctl.c:711
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servidor está iniciando\n"
|
||||
msgstr "servidor está iniciando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:786 pg_ctl.c:860
|
||||
#: pg_ctl.c:726 pg_ctl.c:801 pg_ctl.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:719 pg_ctl.c:788 pg_ctl.c:861
|
||||
#: pg_ctl.c:727 pg_ctl.c:803 pg_ctl.c:882
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "O servidor está executando?\n"
|
||||
msgstr "O servidor está executando?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:725
|
||||
#: pg_ctl.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %"
|
||||
"%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %"
|
||||
"ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:733 pg_ctl.c:810
|
||||
#: pg_ctl.c:741 pg_ctl.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:740
|
||||
#: pg_ctl.c:748
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servidor está desligando\n"
|
||||
msgstr "servidor está desligando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:815
|
||||
#: pg_ctl.c:755 pg_ctl.c:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVISO: modo cópia de segurança online está ativo\n"
|
||||
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:836
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "esperando o servidor desligar..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:760 pg_ctl.c:832
|
||||
#: pg_ctl.c:774 pg_ctl.c:853
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr "falhou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:762 pg_ctl.c:834
|
||||
#: pg_ctl.c:776 pg_ctl.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:767 pg_ctl.c:839
|
||||
#: pg_ctl.c:781 pg_ctl.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servidor está parado\n"
|
||||
msgstr "servidor está parado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:789 pg_ctl.c:845
|
||||
#: pg_ctl.c:804 pg_ctl.c:866
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:798
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %"
|
||||
"%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %"
|
||||
"ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:801 pg_ctl.c:870
|
||||
#: pg_ctl.c:816 pg_ctl.c:891
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
|
||||
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:843
|
||||
#: pg_ctl.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:867
|
||||
#: pg_ctl.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
|
||||
"%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
|
||||
"%ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:876
|
||||
#: pg_ctl.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:881
|
||||
#: pg_ctl.c:902
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:925
|
||||
#: pg_ctl.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:937
|
||||
#: pg_ctl.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:948
|
||||
#: pg_ctl.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:959
|
||||
#: pg_ctl.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:993
|
||||
#: pg_ctl.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1002
|
||||
#: pg_ctl.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1092
|
||||
#: pg_ctl.c:1082 pg_ctl.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1066
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
|
||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1077
|
||||
#: pg_ctl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
|
||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1112
|
||||
#: pg_ctl.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1201
|
||||
#: pg_ctl.c:1223
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
|
||||
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1205
|
||||
#: pg_ctl.c:1227
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
|
||||
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1255
|
||||
#: pg_ctl.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1467
|
||||
#: pg_ctl.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1475
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s é um utilitário que inicia, para, reinicia, recarrega arquivos de "
|
||||
"configuração,\n"
|
||||
"%s é um utilitário que inicia, para, reinicia, recarrega arquivos de "
|
||||
"configuração,\n"
|
||||
"relata o estado do servidor PostgreSQL ou envia um sinal a um processo do "
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1477
|
||||
#: pg_ctl.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1478
|
||||
#: pg_ctl.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||
"\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1479
|
||||
#: pg_ctl.c:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1480
|
||||
#: pg_ctl.c:1522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1482
|
||||
#: pg_ctl.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1483
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1484
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1486
|
||||
#: pg_ctl.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
|
||||
" [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
|
||||
" [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1488
|
||||
#: pg_ctl.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1491
|
||||
#: pg_ctl.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções comuns:\n"
|
||||
"Opções comuns:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1492
|
||||
#: pg_ctl.c:1534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
|
||||
" -D, --pgdata DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1493
|
||||
#: pg_ctl.c:1535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1494
|
||||
#: pg_ctl.c:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
|
||||
" -t SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1495
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1496
|
||||
#: pg_ctl.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W não espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
" -W não espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1497
|
||||
#: pg_ctl.c:1539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1498
|
||||
#: pg_ctl.c:1540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1499
|
||||
#: pg_ctl.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
|
||||
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1500
|
||||
#: pg_ctl.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
|
||||
"Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1502
|
||||
#: pg_ctl.c:1544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções para início ou reinício:\n"
|
||||
"Opções para início ou reinício:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1503
|
||||
#: pg_ctl.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
|
||||
"ARQUIVO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1504
|
||||
#: pg_ctl.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o "
|
||||
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o "
|
||||
"postgres\n"
|
||||
" (executável do servidor PostgreSQL)\n"
|
||||
" (executável do servidor PostgreSQL)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1506
|
||||
#: pg_ctl.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
|
||||
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1512
|
||||
#: pg_ctl.c:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções para desligar ou reiniciar:\n"
|
||||
"Opções para desligar ou reiniciar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1513
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1515
|
||||
#: pg_ctl.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modos de desligamento são:\n"
|
||||
"Modos de desligamento são:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1516
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#: pg_ctl.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1518
|
||||
#: pg_ctl.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação "
|
||||
"durante o reinício\n"
|
||||
" immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação "
|
||||
"durante o reinício\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1520
|
||||
#: pg_ctl.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
|
||||
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1524
|
||||
#: pg_ctl.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
|
||||
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor "
|
||||
" -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#: pg_ctl.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1527
|
||||
#: pg_ctl.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
" -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1530
|
||||
#: pg_ctl.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -533,106 +544,106 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#: pg_ctl.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1588
|
||||
#: pg_ctl.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1653
|
||||
#: pg_ctl.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode ser executado como root\n"
|
||||
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
|
||||
"será o dono do processo do servidor.\n"
|
||||
"%s: não pode ser executado como root\n"
|
||||
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
|
||||
"será o dono do processo do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1762
|
||||
#: pg_ctl.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1781
|
||||
#: pg_ctl.c:1823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1799
|
||||
#: pg_ctl.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1809
|
||||
#: pg_ctl.c:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1825
|
||||
#: pg_ctl.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente "
|
||||
"PGDATA não foi definida\n"
|
||||
"%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente "
|
||||
"PGDATA não foi definida\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
|
||||
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:211
|
||||
#: ../../port/exec.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:260
|
||||
#: ../../port/exec.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:267
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
|
||||
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:337
|
||||
#: ../../port/exec.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:583
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:596
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:603
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 18:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-05 10:49-0800\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 16:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -16,44 +16,44 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:232
|
||||
#: pg_ctl.c:247
|
||||
#: pg_ctl.c:1732
|
||||
#: pg_ctl.c:223
|
||||
#: pg_ctl.c:238
|
||||
#: pg_ctl.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:281
|
||||
#: pg_ctl.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:288
|
||||
#: pg_ctl.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:541
|
||||
#: pg_ctl.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: core boyutu ayarlanamadı; hard limit tarafından sınırlanmış.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:571
|
||||
#: pg_ctl.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:577
|
||||
#: pg_ctl.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:620
|
||||
#: pg_ctl.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışılıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:647
|
||||
#: pg_ctl.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:653
|
||||
#: pg_ctl.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -75,12 +75,12 @@ msgstr ""
|
||||
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:670
|
||||
#: pg_ctl.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:681
|
||||
#: pg_ctl.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -89,197 +89,208 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: sunucu başlatılamadı\n"
|
||||
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:690
|
||||
#: pg_ctl.c:697
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:694
|
||||
#: pg_ctl.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start server\n"
|
||||
msgstr "sunucu başlatılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:699
|
||||
#: pg_ctl.c:765
|
||||
#: pg_ctl.c:838
|
||||
#: pg_ctl.c:706
|
||||
#: pg_ctl.c:779
|
||||
#: pg_ctl.c:859
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " tamam\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:700
|
||||
#: pg_ctl.c:707
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "sunucu başlatıldı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:704
|
||||
#: pg_ctl.c:711
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "sunucu başlıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:718
|
||||
#: pg_ctl.c:786
|
||||
#: pg_ctl.c:860
|
||||
#: pg_ctl.c:726
|
||||
#: pg_ctl.c:801
|
||||
#: pg_ctl.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:719
|
||||
#: pg_ctl.c:788
|
||||
#: pg_ctl.c:861
|
||||
#: pg_ctl.c:727
|
||||
#: pg_ctl.c:803
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "sunucu çalışıyor mu?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:725
|
||||
#: pg_ctl.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:733
|
||||
#: pg_ctl.c:810
|
||||
#: pg_ctl.c:741
|
||||
#: pg_ctl.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:740
|
||||
#: pg_ctl.c:748
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "sunucu kapatılıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:745
|
||||
#: pg_ctl.c:815
|
||||
#: pg_ctl.c:755
|
||||
#: pg_ctl.c:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNING: çevrimiçi yedekleme modu etkin\n"
|
||||
"pg_stop_backup() çalıştırılmadam sunucu kapatılmayacaktır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:759
|
||||
#: pg_ctl.c:836
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:760
|
||||
#: pg_ctl.c:832
|
||||
#: pg_ctl.c:774
|
||||
#: pg_ctl.c:853
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " başarısız oldu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:762
|
||||
#: pg_ctl.c:834
|
||||
#: pg_ctl.c:776
|
||||
#: pg_ctl.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu kapanmıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:767
|
||||
#: pg_ctl.c:839
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
#: pg_ctl.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "sunucu durduruldu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:789
|
||||
#: pg_ctl.c:845
|
||||
#: pg_ctl.c:804
|
||||
#: pg_ctl.c:866
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:798
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:801
|
||||
#: pg_ctl.c:870
|
||||
#: pg_ctl.c:816
|
||||
#: pg_ctl.c:891
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:843
|
||||
#: pg_ctl.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:867
|
||||
#: pg_ctl.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:876
|
||||
#: pg_ctl.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: yeniden yükleme sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:881
|
||||
#: pg_ctl.c:902
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:925
|
||||
#: pg_ctl.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu, tek kullanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:937
|
||||
#: pg_ctl.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:948
|
||||
#: pg_ctl.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:959
|
||||
#: pg_ctl.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:993
|
||||
#: pg_ctl.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1002
|
||||
#: pg_ctl.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1060
|
||||
#: pg_ctl.c:1092
|
||||
#: pg_ctl.c:1082
|
||||
#: pg_ctl.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1066
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1077
|
||||
#: pg_ctl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: Hata kodu %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1112
|
||||
#: pg_ctl.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Sunucunun başlaması bekleniyor...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1201
|
||||
#: pg_ctl.c:1223
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Sunucu başlarken zaman aşımı oldu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1205
|
||||
#: pg_ctl.c:1227
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Sunucu başladı ve bağlantı kabul ediyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1255
|
||||
#: pg_ctl.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1467
|
||||
#: pg_ctl.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1475
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
@ -290,44 +301,44 @@ msgstr ""
|
||||
"PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1477
|
||||
#: pg_ctl.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1478
|
||||
#: pg_ctl.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t saniye] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1479
|
||||
#: pg_ctl.c:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t saniye] [-D veri dizini] [-s] [-m kapatma modu]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1480
|
||||
#: pg_ctl.c:1522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s restart [-w] [-t saniye] [-D veri dizini] [-s] [-m kapatma modu] [-o \"seçenekler\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1482
|
||||
#: pg_ctl.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1483
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1484
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1486
|
||||
#: pg_ctl.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
@ -336,12 +347,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D veri dizini]\n"
|
||||
" [-w] ]-t saniye] [-o \"seçenekler\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1488
|
||||
#: pg_ctl.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1491
|
||||
#: pg_ctl.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -350,42 +361,42 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ortak seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1492
|
||||
#: pg_ctl.c:1534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata VERİ_DİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1493
|
||||
#: pg_ctl.c:1535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1494
|
||||
#: pg_ctl.c:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t SECS -w seçeneğini kullanırken beklenecek süre\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1495
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w işlem bitene kadar bekle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1496
|
||||
#: pg_ctl.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W işlem bitene kadar bekleme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1497
|
||||
#: pg_ctl.c:1539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1498
|
||||
#: pg_ctl.c:1540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1499
|
||||
#: pg_ctl.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
@ -394,12 +405,12 @@ msgstr ""
|
||||
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1500
|
||||
#: pg_ctl.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1502
|
||||
#: pg_ctl.c:1544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -408,12 +419,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Başlamak ya da yeniden başlamak için seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1503
|
||||
#: pg_ctl.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files postgres'in core dosyaları oluşturmasına izin ver\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1504
|
||||
#: pg_ctl.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -422,22 +443,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o SEÇENEKLER postmaster'a geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
|
||||
" (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1506
|
||||
#: pg_ctl.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files postgres'in core dosyaları oluşturmasına izin ver\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1512
|
||||
#: pg_ctl.c:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -446,12 +457,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1513
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m KAPANMA-MODU \"smart\", \"fast\", veya \"immediate\" olabilir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1515
|
||||
#: pg_ctl.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -460,22 +471,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kapatma modları:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1516
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#: pg_ctl.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast düzgünce kapanmadan direk olarak dur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1518
|
||||
#: pg_ctl.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında kurtarma modunda açılır\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1520
|
||||
#: pg_ctl.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -484,7 +495,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"kill için izin verilen sinyal adları:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1524
|
||||
#: pg_ctl.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -493,22 +504,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#: pg_ctl.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1527
|
||||
#: pg_ctl.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1530
|
||||
#: pg_ctl.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -517,17 +528,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#: pg_ctl.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1588
|
||||
#: pg_ctl.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1653
|
||||
#: pg_ctl.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -538,85 +549,85 @@ msgstr ""
|
||||
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
|
||||
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1762
|
||||
#: pg_ctl.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1781
|
||||
#: pg_ctl.c:1823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1799
|
||||
#: pg_ctl.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1809
|
||||
#: pg_ctl.c:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1825
|
||||
#: pg_ctl.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:192
|
||||
#: ../../port/exec.c:306
|
||||
#: ../../port/exec.c:349
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#: ../../port/exec.c:309
|
||||
#: ../../port/exec.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:211
|
||||
#: ../../port/exec.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:260
|
||||
#: ../../port/exec.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:267
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:322
|
||||
#: ../../port/exec.c:358
|
||||
#: ../../port/exec.c:325
|
||||
#: ../../port/exec.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:337
|
||||
#: ../../port/exec.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:583
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:596
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:603
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,127 +1,127 @@
|
||||
# Spanish message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2007
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2009
|
||||
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com>, 2005
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-29 20:02-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 19:47-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:56-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:126
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:127 pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216
|
||||
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:230
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
||||
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:132
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
||||
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
||||
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
||||
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:229
|
||||
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:243
|
||||
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
||||
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:245
|
||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:270 pg_resetxlog.c:383
|
||||
#: pg_resetxlog.c:278 pg_resetxlog.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:276
|
||||
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
|
||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e inténtalo de "
|
||||
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
|
||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
|
||||
"nuevo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:332
|
||||
#: pg_resetxlog.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si estos valores parecen aceptables, usa -f para forzar reinicio.\n"
|
||||
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:344
|
||||
#: pg_resetxlog.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -129,53 +129,43 @@ msgid ""
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor de base de datos no fue terminado limpiamente.\n"
|
||||
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
||||
"Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio.\n"
|
||||
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
||||
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:357
|
||||
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
||||
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:386
|
||||
#: pg_resetxlog.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si estás seguro que la ruta al directorio de datos es correcta, ejecuta\n"
|
||||
"Si está seguro que la ruta al directorio de datos es correcta, ejecute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"y prueba de nuevo.\n"
|
||||
"y pruebe de nuevo.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:399
|
||||
#: pg_resetxlog.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:422
|
||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, procede con precaución\n"
|
||||
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:431
|
||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
||||
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:530
|
||||
#: pg_resetxlog.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -184,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:532
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -193,186 +183,190 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores de pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:541
|
||||
#: pg_resetxlog.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "ID de primer archivo de bitácora después del reinicio:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ID de primer archivo de bitácora después del reinicio:\n"
|
||||
" %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:543
|
||||
#: pg_resetxlog.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primer segmento de archivo de bitácora después del reinicio:\n"
|
||||
"Primer segmento de archivo de bitácora después del reinicio:\n"
|
||||
" %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:545
|
||||
#: pg_resetxlog.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:547
|
||||
#: pg_resetxlog.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
#: pg_resetxlog.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#: pg_resetxlog.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:556
|
||||
#: pg_resetxlog.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de punto flotante"
|
||||
msgstr "números de punto flotante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de nombre de localización: %u\n"
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referencia"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:636
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrige "
|
||||
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:651
|
||||
#: pg_resetxlog.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible crear el archivo pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#: pg_resetxlog.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:669 pg_resetxlog.c:919
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660 pg_resetxlog.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:707 pg_resetxlog.c:782
|
||||
#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751 pg_resetxlog.c:815
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible leer del directorio «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:796
|
||||
#: pg_resetxlog.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:886
|
||||
#: pg_resetxlog.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:897 pg_resetxlog.c:911
|
||||
#: pg_resetxlog.c:888 pg_resetxlog.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:930
|
||||
#: pg_resetxlog.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
|
||||
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:931
|
||||
#: pg_resetxlog.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -383,76 +377,76 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:932
|
||||
#: pg_resetxlog.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:933
|
||||
#: pg_resetxlog.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:934
|
||||
#: pg_resetxlog.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
||||
" nueva transacción\n"
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
||||
" nueva transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:935
|
||||
#: pg_resetxlog.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
|
||||
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936
|
||||
#: pg_resetxlog.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control "
|
||||
"extraídos\n"
|
||||
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control "
|
||||
"extraídos\n"
|
||||
" (para prueba)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:937
|
||||
#: pg_resetxlog.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:938
|
||||
#: pg_resetxlog.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:939
|
||||
#: pg_resetxlog.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:941
|
||||
#: pg_resetxlog.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:942
|
||||
#: pg_resetxlog.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
|
||||
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943
|
||||
#: pg_resetxlog.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
@ -1,19 +1,20 @@
|
||||
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for pg_resetxlog
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po,v 1.12 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po,v 1.13 2009/05/14 21:41:52 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 23:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-17 08:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de la multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s : le décalage de la multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
||||
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||
#: pg_resetxlog.c:216
|
||||
@ -124,7 +125,7 @@ msgid ""
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimez le verrou et réessayez.\n"
|
||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -133,7 +134,7 @@ msgid ""
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utilisez -f pour forcer la\n"
|
||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||
"réinitialisation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:352
|
||||
@ -146,13 +147,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
|
||||
"Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
|
||||
"données.\n"
|
||||
"Si vous souhaitez continuer malgré tout, utilisez -f pour forcer la\n"
|
||||
"ré-initialisation.\n"
|
||||
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||
"réinitialisation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Ré-initialisation du journal des transactions\n"
|
||||
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -161,9 +162,9 @@ msgid ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous êtes certain du chemin du répertoire de données, exécutez\n"
|
||||
"Si le chemin du répertoire de données est correct, exécuter\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"et réessayez.\n"
|
||||
"et réessayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier
|
||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agissez prudemment\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -436,7 +437,7 @@ msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le prochain décalage multi-transaction\n"
|
||||
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -446,12 +447,12 @@ msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -460,16 +461,5 @@ msgid ""
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : LC_COLLATE invalide\n"
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : LC_CTYPE invalide\n"
|
||||
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Longueur maximale du nom de la locale : %u\n"
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1,182 +1,174 @@
|
||||
# "pg_resetxlog" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2008.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:19-0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:24-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:126
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:127 pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216
|
||||
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:230
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID da transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID da transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
|
||||
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:229
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:243
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:245
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:270 pg_resetxlog.c:383
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:276
|
||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
|
||||
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente "
|
||||
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente "
|
||||
"novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:332
|
||||
#: pg_resetxlog.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:344
|
||||
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O servidor de banco de dados não foi desligado corretamente.\n"
|
||||
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
|
||||
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
"O servidor de banco de dados não foi desligado corretamente.\n"
|
||||
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
|
||||
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:357
|
||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
||||
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:386
|
||||
#: pg_resetxlog.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você tem certeza que o caminho do diretório de dados está correto, "
|
||||
"Se você tem certeza que o caminho do diretório de dados está correto, "
|
||||
"execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:399
|
||||
#: pg_resetxlog.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:422
|
||||
#: pg_resetxlog.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:431
|
||||
#: pg_resetxlog.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; "
|
||||
"%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; "
|
||||
"ignorando-o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
msgstr "%s: definição do LC_COLLATE inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
msgstr "%s: definição do LC_CTYPE inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:530
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -185,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:532
|
||||
#: pg_resetxlog.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -194,183 +186,186 @@ msgstr ""
|
||||
"valores do pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:541
|
||||
#: pg_resetxlog.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Primeiro ID do arquivo de log após reinício: %u\n"
|
||||
msgstr "Primeiro ID do arquivo de log após reinício: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:543
|
||||
#: pg_resetxlog.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %u\n"
|
||||
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:545
|
||||
#: pg_resetxlog.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:547
|
||||
#: pg_resetxlog.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
#: pg_resetxlog.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#: pg_resetxlog.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último TimeLineID do ponto de controle: %u\n"
|
||||
msgstr "Último TimeLineID do ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Último NextXID do ponto de controle: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextOID do ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Último NextXID do ponto de controle: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextOID do ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextMultiXactId do ponto de controle: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextMultiXactId do ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#: pg_resetxlog.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextMultiOffset do ponto de controle: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextMultiOffset do ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#: pg_resetxlog.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do nome da configuração regional: %u\n"
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577 pg_resetxlog.c:579
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577 pg_resetxlog.c:579
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referência"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:636
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o "
|
||||
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:651
|
||||
#: pg_resetxlog.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#: pg_resetxlog.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:669 pg_resetxlog.c:919
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662 pg_resetxlog.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:707 pg_resetxlog.c:782
|
||||
#: pg_resetxlog.c:700 pg_resetxlog.c:775 pg_resetxlog.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751 pg_resetxlog.c:815
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744 pg_resetxlog.c:808 pg_resetxlog.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:796
|
||||
#: pg_resetxlog.c:789 pg_resetxlog.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:886
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:897 pg_resetxlog.c:911
|
||||
#: pg_resetxlog.c:947 pg_resetxlog.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:930
|
||||
#: pg_resetxlog.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:931
|
||||
#: pg_resetxlog.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -378,74 +373,74 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
|
||||
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:932
|
||||
#: pg_resetxlog.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:933
|
||||
#: pg_resetxlog.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f força atualização\n"
|
||||
msgstr " -f força atualização\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:934
|
||||
#: pg_resetxlog.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG força local inicial mínimo do WAL para novo log de "
|
||||
"transação\n"
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG força local inicial mínimo do WAL para novo log de "
|
||||
"transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:935
|
||||
#: pg_resetxlog.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID define próximo ID de transação múltipla\n"
|
||||
msgstr " -m XID define próximo ID de transação múltipla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936
|
||||
#: pg_resetxlog.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n sem atualização, mostra somente valores de controle "
|
||||
"extraídos (para teste)\n"
|
||||
" -n sem atualização, mostra somente valores de controle "
|
||||
"extraídos (para teste)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:937
|
||||
#: pg_resetxlog.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:938
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O OFFSET define próximo deslocamento de transação múltipla\n"
|
||||
" -O OFFSET define próximo deslocamento de transação múltipla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:939
|
||||
#: pg_resetxlog.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
||||
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:941
|
||||
#: pg_resetxlog.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:942
|
||||
#: pg_resetxlog.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943
|
||||
#: pg_resetxlog.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-tr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 18:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-05 10:34-0800\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 16:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -17,104 +17,104 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:126
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: -e seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:127
|
||||
#: pg_resetxlog.c:142
|
||||
#: pg_resetxlog.c:157
|
||||
#: pg_resetxlog.c:172
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||
#: pg_resetxlog.c:216
|
||||
#: pg_resetxlog.c:222
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210
|
||||
#: pg_resetxlog.c:217
|
||||
#: pg_resetxlog.c:224
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" parametresini kullanınız.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:132
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: transaction ID epoch (-e) -1 olamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: -x seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: transaction ID (-x) 0 olamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: -o seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
||||
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) 0 olamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: -m seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: multitransaction ID (-m) 0 olamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: -O seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: multitransaction offset (-O) değeri -1 olamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#: pg_resetxlog.c:208
|
||||
#: pg_resetxlog.c:215
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||
#: pg_resetxlog.c:216
|
||||
#: pg_resetxlog.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: -l seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:229
|
||||
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: veri dizini belirtilmedi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:243
|
||||
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"root\" tarafından çalıştırılamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:245
|
||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizine geçilemedi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:270
|
||||
#: pg_resetxlog.c:383
|
||||
#: pg_resetxlog.c:278
|
||||
#: pg_resetxlog.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:276
|
||||
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: \"%s\" lock dosyası mevcut\n"
|
||||
"Bir sunucu çalışıyor mu? Eğer çalışmıyorsa, lock dosyasını silin ve yeniden deneyin.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:332
|
||||
#: pg_resetxlog.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bu değerler uygun görünüyorsa, reset zorlamak için -f kullanın.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:344
|
||||
#: pg_resetxlog.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -143,12 +143,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Transaction kayıt dosyasını sıfırlamak veri kaybına neden olabilir.\n"
|
||||
"Yine de devam etmek istiyorsanız, sıfırlama işlemini zorlamak için -f parametresini kullanınız.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:357
|
||||
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Transaction kayıt dosyası sıfırlandı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:386
|
||||
#: pg_resetxlog.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -159,32 +159,22 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"komutunu çalıştırın ve tekrar deneyin.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:399
|
||||
#: pg_resetxlog.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:422
|
||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control mevcut ancak geçersiz CRC'ye sahip, dikkat ederek devam ediniz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:431
|
||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control mevcut ama bozuk ya da bilinmeyen bir sürüme sahip; gözardı ediliyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
msgstr "%s: Geçersiz LC_COLLATE ayarı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz LC_CTYPE ayarı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:530
|
||||
#: pg_resetxlog.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -193,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tahmin edilen pg_control değerleri:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:532
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -202,174 +192,179 @@ msgstr ""
|
||||
"pg_control değerleri:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:541
|
||||
#: pg_resetxlog.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Sıfırlamadan sonraki ilk kayıt dosyası ID'si: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:543
|
||||
#: pg_resetxlog.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Sıfırlamadan sonraki ilk kayıt dosyası segmenti %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:545
|
||||
#: pg_resetxlog.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:547
|
||||
#: pg_resetxlog.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
#: pg_resetxlog.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı sistem tanımlayıcısı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#: pg_resetxlog.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint''in TimeLineID değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
||||
#: pg_resetxlog.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint'in NextXID değeri: %u.%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:556
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint''in NextOID değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiXactId değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiOffset değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#: pg_resetxlog.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı blok büyüklüğü: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "büyük nesnenin bölümü başına blok sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL blok büyüklüğü: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL segment başına WAL bayt sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tanımlayıcıların en yüksek sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Bir indexteki en fazla kolon sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST parçasının en büyük uzunluğu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bit tamsayılar"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "kayan nokta sayılar"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Yerel adının en büyük uzunluğu: %u\n"
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "değer ils"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "referans ile"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:636
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: iç hata -- sizeof(ControlFileData) çok büyük ... PG_CONTROL_SIZE değerini düzeltiniz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:651
|
||||
#: pg_resetxlog.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control dosyası yaratılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#: pg_resetxlog.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:669
|
||||
#: pg_resetxlog.c:919
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#: pg_resetxlog.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:707
|
||||
#: pg_resetxlog.c:782
|
||||
#: pg_resetxlog.c:698
|
||||
#: pg_resetxlog.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||
#: pg_resetxlog.c:815
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||
#: pg_resetxlog.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:796
|
||||
#: pg_resetxlog.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:886
|
||||
#: pg_resetxlog.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:897
|
||||
#: pg_resetxlog.c:911
|
||||
#: pg_resetxlog.c:888
|
||||
#: pg_resetxlog.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:930
|
||||
#: pg_resetxlog.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -378,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s PostgreSQL transaction kayıt dosyasını sıfırlar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:931
|
||||
#: pg_resetxlog.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -389,62 +384,62 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [SEÇENEK]... VERİ_DİZİNİ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:932
|
||||
#: pg_resetxlog.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f güncellemenin yapılmasını zorla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l TLI,FILE,SEG Yeni transaction kayıt dosyası için en düşük WAL başlama yerini belirt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID sıradaki multitransaction ID'sini ayarla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n bir şey değiştirmeden sadece çıkartılan kontrol değerleri göster (test için).\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID sıradaki OID'i ayarla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET sıradaki multitransaction offseti ayarla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID sıradaki transaction ID'sini ayarla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:940
|
||||
#: pg_resetxlog.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH sıradaki transaction ID epoch ayarla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:941
|
||||
#: pg_resetxlog.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f güncellemenin yapılmasını zorla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l TLI,FILE,SEG Yeni transaction kayıt dosyası için en düşük WAL başlama yerini belirt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID sıradaki multitransaction ID'sini ayarla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n bir şey değiştirmeden sadece çıkartılan kontrol değerleri göster (test için).\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID sıradaki OID'i ayarla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET sıradaki multitransaction offseti ayarla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID sıradaki transaction ID'sini ayarla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:942
|
||||
#: pg_resetxlog.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943
|
||||
#: pg_resetxlog.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -453,3 +448,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Geçersiz LC_COLLATE ayarı\n"
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: geçersiz LC_CTYPE ayarı\n"
|
||||
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Yerel adının en büyük uzunluğu: %u\n"
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for psql
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2009.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.26 2009/04/07 05:11:42 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.27 2009/04/11 14:11:59 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 01:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 08:09+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 14:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 17:10+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1268,11 +1268,11 @@ msgstr "%s: unbekannter Transaktionsstatus\n"
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#: large_obj.c:287 describe.c:95 describe.c:158 describe.c:267 describe.c:356
|
||||
#: describe.c:431 describe.c:502 describe.c:625 describe.c:1107
|
||||
#: describe.c:1878 describe.c:2006 describe.c:2298 describe.c:2360
|
||||
#: describe.c:2496 describe.c:2535 describe.c:2602 describe.c:2661
|
||||
#: describe.c:2670 describe.c:2729
|
||||
#: large_obj.c:287 describe.c:95 describe.c:158 describe.c:267 describe.c:350
|
||||
#: describe.c:425 describe.c:496 describe.c:619 describe.c:1097
|
||||
#: describe.c:1868 describe.c:1996 describe.c:2288 describe.c:2350
|
||||
#: describe.c:2486 describe.c:2525 describe.c:2592 describe.c:2651
|
||||
#: describe.c:2660 describe.c:2719
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
@ -1379,18 +1379,18 @@ msgstr "%s: Warnung:
|
||||
msgid "contains support for command-line editing"
|
||||
msgstr "enthält Unterstützung für Kommandozeilenbearbeitung"
|
||||
|
||||
#: describe.c:68 describe.c:200 describe.c:328 describe.c:426 describe.c:547
|
||||
#: describe.c:622 describe.c:1984 describe.c:2104 describe.c:2159
|
||||
#: describe.c:2358 describe.c:2585 describe.c:2657 describe.c:2668
|
||||
#: describe.c:2727
|
||||
#: describe.c:68 describe.c:200 describe.c:322 describe.c:420 describe.c:541
|
||||
#: describe.c:616 describe.c:1974 describe.c:2094 describe.c:2149
|
||||
#: describe.c:2348 describe.c:2575 describe.c:2647 describe.c:2658
|
||||
#: describe.c:2717
|
||||
msgid "Schema"
|
||||
msgstr "Schema"
|
||||
|
||||
#: describe.c:69 describe.c:145 describe.c:201 describe.c:329 describe.c:427
|
||||
#: describe.c:477 describe.c:548 describe.c:623 describe.c:1985
|
||||
#: describe.c:2105 describe.c:2160 describe.c:2289 describe.c:2359
|
||||
#: describe.c:2586 describe.c:2658 describe.c:2669 describe.c:2728
|
||||
#: describe.c:2918 describe.c:2977
|
||||
#: describe.c:69 describe.c:145 describe.c:201 describe.c:323 describe.c:421
|
||||
#: describe.c:471 describe.c:542 describe.c:617 describe.c:1975
|
||||
#: describe.c:2095 describe.c:2150 describe.c:2279 describe.c:2349
|
||||
#: describe.c:2576 describe.c:2648 describe.c:2659 describe.c:2718
|
||||
#: describe.c:2908 describe.c:2967
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
@ -1411,8 +1411,8 @@ msgstr "Liste der Aggregatfunktionen"
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
|
||||
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Tablespaces.\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:146 describe.c:264 describe.c:478 describe.c:1992
|
||||
#: describe.c:2290 describe.c:2919 describe.c:2978
|
||||
#: describe.c:146 describe.c:264 describe.c:472 describe.c:1982
|
||||
#: describe.c:2280 describe.c:2909 describe.c:2968
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr "Eigentümer"
|
||||
|
||||
@ -1436,550 +1436,550 @@ msgstr "Sprache"
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "Quelltext"
|
||||
|
||||
#: describe.c:301
|
||||
#: describe.c:295
|
||||
msgid "List of functions"
|
||||
msgstr "Liste der Funktionen"
|
||||
|
||||
#: describe.c:339
|
||||
#: describe.c:333
|
||||
msgid "Internal name"
|
||||
msgstr "Interner Name"
|
||||
|
||||
#: describe.c:340 describe.c:494 describe.c:2002
|
||||
#: describe.c:334 describe.c:488 describe.c:1992
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Größe"
|
||||
|
||||
#: describe.c:352
|
||||
#: describe.c:346
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
msgstr "Elemente"
|
||||
|
||||
#: describe.c:395
|
||||
#: describe.c:389
|
||||
msgid "List of data types"
|
||||
msgstr "Liste der Datentypen"
|
||||
|
||||
#: describe.c:428
|
||||
#: describe.c:422
|
||||
msgid "Left arg type"
|
||||
msgstr "Linker Typ"
|
||||
|
||||
#: describe.c:429
|
||||
#: describe.c:423
|
||||
msgid "Right arg type"
|
||||
msgstr "Rechter Typ"
|
||||
|
||||
#: describe.c:430
|
||||
#: describe.c:424
|
||||
msgid "Result type"
|
||||
msgstr "Ergebnistyp"
|
||||
|
||||
#: describe.c:449
|
||||
#: describe.c:443
|
||||
msgid "List of operators"
|
||||
msgstr "Liste der Operatoren"
|
||||
|
||||
#: describe.c:479
|
||||
#: describe.c:473
|
||||
msgid "Encoding"
|
||||
msgstr "Kodierung"
|
||||
|
||||
#: describe.c:484
|
||||
#: describe.c:478
|
||||
msgid "Collation"
|
||||
msgstr "Sortierfolge"
|
||||
|
||||
#: describe.c:485
|
||||
#: describe.c:479
|
||||
msgid "Ctype"
|
||||
msgstr "Zeichentyp"
|
||||
|
||||
#: describe.c:498
|
||||
#: describe.c:492
|
||||
msgid "Tablespace"
|
||||
msgstr "Tablespace"
|
||||
|
||||
#: describe.c:515
|
||||
#: describe.c:509
|
||||
msgid "List of databases"
|
||||
msgstr "Liste der Datenbanken"
|
||||
|
||||
#: describe.c:549 describe.c:721 describe.c:1986
|
||||
#: describe.c:543 describe.c:711 describe.c:1976
|
||||
msgid "table"
|
||||
msgstr "Tabelle"
|
||||
|
||||
#: describe.c:549 describe.c:722 describe.c:1987
|
||||
#: describe.c:543 describe.c:712 describe.c:1977
|
||||
msgid "view"
|
||||
msgstr "Sicht"
|
||||
|
||||
#: describe.c:549 describe.c:724 describe.c:1989
|
||||
#: describe.c:543 describe.c:714 describe.c:1979
|
||||
msgid "sequence"
|
||||
msgstr "Sequenz"
|
||||
|
||||
#: describe.c:550 describe.c:1092 describe.c:1991 describe.c:2106
|
||||
#: describe.c:2990
|
||||
#: describe.c:544 describe.c:1082 describe.c:1981 describe.c:2096
|
||||
#: describe.c:2980
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#: describe.c:561
|
||||
#: describe.c:555
|
||||
msgid "Column access privileges"
|
||||
msgstr "Spalten-Zugriffsprivilegien"
|
||||
|
||||
#: describe.c:587 describe.c:3085 describe.c:3089
|
||||
#: describe.c:581 describe.c:3075 describe.c:3079
|
||||
msgid "Access privileges"
|
||||
msgstr "Zugriffsrechte"
|
||||
|
||||
#: describe.c:624
|
||||
#: describe.c:618
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Objekt"
|
||||
|
||||
#: describe.c:636
|
||||
#: describe.c:630
|
||||
msgid "aggregate"
|
||||
msgstr "Aggregat"
|
||||
|
||||
#: describe.c:660
|
||||
#: describe.c:650
|
||||
msgid "function"
|
||||
msgstr "Funktion"
|
||||
|
||||
#: describe.c:679
|
||||
#: describe.c:669
|
||||
msgid "operator"
|
||||
msgstr "Operator"
|
||||
|
||||
#: describe.c:698
|
||||
#: describe.c:688
|
||||
msgid "data type"
|
||||
msgstr "Datentyp"
|
||||
|
||||
#: describe.c:723 describe.c:1988
|
||||
#: describe.c:713 describe.c:1978
|
||||
msgid "index"
|
||||
msgstr "Index"
|
||||
|
||||
#: describe.c:745
|
||||
#: describe.c:735
|
||||
msgid "rule"
|
||||
msgstr "Rule"
|
||||
|
||||
#: describe.c:766
|
||||
#: describe.c:756
|
||||
msgid "trigger"
|
||||
msgstr "Trigger"
|
||||
|
||||
#: describe.c:789
|
||||
#: describe.c:779
|
||||
msgid "Object descriptions"
|
||||
msgstr "Objektbeschreibungen"
|
||||
|
||||
#: describe.c:842
|
||||
#: describe.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Keine Relationen namens »%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:979
|
||||
#: describe.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
|
||||
msgstr "Keine Relation mit OID %s gefunden.\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1054
|
||||
#: describe.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1058
|
||||
#: describe.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "View \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Sicht »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1062
|
||||
#: describe.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sequence \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Sequenz »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1066
|
||||
#: describe.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Index »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1071
|
||||
#: describe.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Special relation \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Spezielle Relation »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1075
|
||||
#: describe.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "TOAST-Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1079
|
||||
#: describe.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Composite type \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Zusammengesetzter Typ »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1091
|
||||
#: describe.c:1081
|
||||
msgid "Column"
|
||||
msgstr "Spalte"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1097
|
||||
#: describe.c:1087
|
||||
msgid "Modifiers"
|
||||
msgstr "Attribute"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1102
|
||||
#: describe.c:1092
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1106
|
||||
#: describe.c:1096
|
||||
msgid "Storage"
|
||||
msgstr "Speicherung"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1148
|
||||
#: describe.c:1138
|
||||
msgid "not null"
|
||||
msgstr "not null"
|
||||
|
||||
#. translator: default values of column definitions
|
||||
#: describe.c:1157
|
||||
#: describe.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "default %s"
|
||||
msgstr "Vorgabewert %s"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1223
|
||||
#: describe.c:1213
|
||||
msgid "primary key, "
|
||||
msgstr "Primärschlüssel, "
|
||||
|
||||
#: describe.c:1225
|
||||
#: describe.c:1215
|
||||
msgid "unique, "
|
||||
msgstr "eindeutig, "
|
||||
|
||||
#: describe.c:1231
|
||||
#: describe.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "für Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1235
|
||||
#: describe.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", predicate (%s)"
|
||||
msgstr ", Prädikat (%s)"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1238
|
||||
#: describe.c:1228
|
||||
msgid ", clustered"
|
||||
msgstr ", geclustert"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1241
|
||||
#: describe.c:1231
|
||||
msgid ", invalid"
|
||||
msgstr ", ungültig"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1255
|
||||
#: describe.c:1245
|
||||
msgid "View definition:"
|
||||
msgstr "Sichtdefinition:"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1272 describe.c:1525
|
||||
#: describe.c:1262 describe.c:1515
|
||||
msgid "Rules:"
|
||||
msgstr "Regeln:"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1319
|
||||
#: describe.c:1309
|
||||
msgid "Indexes:"
|
||||
msgstr "Indexe:"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1379
|
||||
#: describe.c:1369
|
||||
msgid "Check constraints:"
|
||||
msgstr "Check-Constraints:"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1410
|
||||
#: describe.c:1400
|
||||
msgid "Foreign-key constraints:"
|
||||
msgstr "Fremdschlüssel-Constraints:"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1441
|
||||
#: describe.c:1431
|
||||
msgid "Referenced by:"
|
||||
msgstr "Fremdschlüsselverweise von:"
|
||||
|
||||
#. translator: the first %s is a FK name, the following are
|
||||
#. * a table name and the FK definition
|
||||
#: describe.c:1446
|
||||
#: describe.c:1436
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " \"%s\" IN %s %s"
|
||||
msgstr " »%s« %s"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1528
|
||||
#: describe.c:1518
|
||||
msgid "Disabled rules:"
|
||||
msgstr "Abgeschaltete Regeln:"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1531
|
||||
#: describe.c:1521
|
||||
msgid "Rules firing always:"
|
||||
msgstr "Regeln, die immer aktiv werden:"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1534
|
||||
#: describe.c:1524
|
||||
msgid "Rules firing on replica only:"
|
||||
msgstr "Regeln, die nur im Replikat aktiv werden:"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1630
|
||||
#: describe.c:1620
|
||||
msgid "Triggers:"
|
||||
msgstr "Trigger:"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1633
|
||||
#: describe.c:1623
|
||||
msgid "Disabled triggers:"
|
||||
msgstr "Abgeschaltete Trigger:"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1636
|
||||
#: describe.c:1626
|
||||
msgid "Triggers firing always:"
|
||||
msgstr "Trigger, die immer aktiv werden:"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1639
|
||||
#: describe.c:1629
|
||||
msgid "Triggers firing on replica only:"
|
||||
msgstr "Trigger, die nur im Replikat aktiv werden:"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1672
|
||||
#: describe.c:1662
|
||||
msgid "Inherits"
|
||||
msgstr "Erbt von"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1687
|
||||
#: describe.c:1677
|
||||
msgid "Has OIDs"
|
||||
msgstr "Hat OIDs"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1690 describe.c:2163 describe.c:2236
|
||||
#: describe.c:1680 describe.c:2153 describe.c:2226
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1690 describe.c:2163 describe.c:2236
|
||||
#: describe.c:1680 describe.c:2153 describe.c:2226
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "nein"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1698 describe.c:2928 describe.c:2992 describe.c:3048
|
||||
#: describe.c:1688 describe.c:2918 describe.c:2982 describe.c:3038
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Optionen"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1783
|
||||
#: describe.c:1773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tablespace: \"%s\""
|
||||
msgstr "Tablespace: »%s«"
|
||||
|
||||
#. translator: before this string there's an index
|
||||
#. * description like '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
|
||||
#: describe.c:1793
|
||||
#: describe.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", tablespace \"%s\""
|
||||
msgstr ", Tablespace »%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1871
|
||||
#: describe.c:1861
|
||||
msgid "List of roles"
|
||||
msgstr "Liste der Rollen"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1873
|
||||
#: describe.c:1863
|
||||
msgid "Role name"
|
||||
msgstr "Rollenname"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1874
|
||||
#: describe.c:1864
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Attribute"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1875
|
||||
#: describe.c:1865
|
||||
msgid "Member of"
|
||||
msgstr "Mitglied von"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1886
|
||||
#: describe.c:1876
|
||||
msgid "Superuser"
|
||||
msgstr "Superuser"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1889
|
||||
#: describe.c:1879
|
||||
msgid "No inheritance"
|
||||
msgstr "keine Vererbung"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1892
|
||||
#: describe.c:1882
|
||||
msgid "Create role"
|
||||
msgstr "Rolle erzeugen"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1895
|
||||
#: describe.c:1885
|
||||
msgid "Create DB"
|
||||
msgstr "DB erzeugen"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1898
|
||||
#: describe.c:1888
|
||||
msgid "Cannot login"
|
||||
msgstr "kann nicht einloggen"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1907
|
||||
#: describe.c:1897
|
||||
msgid "No connections"
|
||||
msgstr "keine Verbindungen"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1909
|
||||
#: describe.c:1899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "1 connection"
|
||||
msgid_plural "%d connections"
|
||||
msgstr[0] "1 Verbindung"
|
||||
msgstr[1] "%d Verbindungen"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1990
|
||||
#: describe.c:1980
|
||||
msgid "special"
|
||||
msgstr "speziell"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1997
|
||||
#: describe.c:1987
|
||||
msgid "Table"
|
||||
msgstr "Tabelle"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2056
|
||||
#: describe.c:2046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matching relations found.\n"
|
||||
msgstr "Keine passenden Relationen gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2058
|
||||
#: describe.c:2048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No relations found.\n"
|
||||
msgstr "Keine Relationen gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2063
|
||||
#: describe.c:2053
|
||||
msgid "List of relations"
|
||||
msgstr "Liste der Relationen"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2107
|
||||
#: describe.c:2097
|
||||
msgid "Modifier"
|
||||
msgstr "Attribut"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2108
|
||||
#: describe.c:2098
|
||||
msgid "Check"
|
||||
msgstr "Check"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2126
|
||||
#: describe.c:2116
|
||||
msgid "List of domains"
|
||||
msgstr "Liste der Domänen"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2161
|
||||
#: describe.c:2151
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Quelle"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2162
|
||||
#: describe.c:2152
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Ziel"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2164
|
||||
#: describe.c:2154
|
||||
msgid "Default?"
|
||||
msgstr "Standard?"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2182
|
||||
#: describe.c:2172
|
||||
msgid "List of conversions"
|
||||
msgstr "Liste der Konversionen"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2233
|
||||
#: describe.c:2223
|
||||
msgid "Source type"
|
||||
msgstr "Quelltyp"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2234
|
||||
#: describe.c:2224
|
||||
msgid "Target type"
|
||||
msgstr "Zieltyp"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2235 describe.c:2495
|
||||
#: describe.c:2225 describe.c:2485
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Funktion"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2236
|
||||
#: describe.c:2226
|
||||
msgid "in assignment"
|
||||
msgstr "in Zuweisung"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2237
|
||||
#: describe.c:2227
|
||||
msgid "Implicit?"
|
||||
msgstr "Implizit?"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2263
|
||||
#: describe.c:2253
|
||||
msgid "List of casts"
|
||||
msgstr "Liste der Typumwandlungen"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2318
|
||||
#: describe.c:2308
|
||||
msgid "List of schemas"
|
||||
msgstr "Liste der Schemas"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2341 describe.c:2574 describe.c:2642 describe.c:2710
|
||||
#: describe.c:2331 describe.c:2564 describe.c:2632 describe.c:2700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
|
||||
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Volltextsuche.\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2375
|
||||
#: describe.c:2365
|
||||
msgid "List of text search parsers"
|
||||
msgstr "Liste der Textsucheparser"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2418
|
||||
#: describe.c:2408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Kein Textsucheparser namens »%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2493
|
||||
#: describe.c:2483
|
||||
msgid "Start parse"
|
||||
msgstr "Parsen starten"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2494
|
||||
#: describe.c:2484
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Methode"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2498
|
||||
#: describe.c:2488
|
||||
msgid "Get next token"
|
||||
msgstr "Nächstes Token lesen"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2500
|
||||
#: describe.c:2490
|
||||
msgid "End parse"
|
||||
msgstr "Parsen beenden"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2502
|
||||
#: describe.c:2492
|
||||
msgid "Get headline"
|
||||
msgstr "Überschrift ermitteln"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2504
|
||||
#: describe.c:2494
|
||||
msgid "Get token types"
|
||||
msgstr "Tokentypen ermitteln"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2514
|
||||
#: describe.c:2504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Textsucheparser »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2516
|
||||
#: describe.c:2506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text search parser \"%s\""
|
||||
msgstr "Textsucheparser »%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2534
|
||||
#: describe.c:2524
|
||||
msgid "Token name"
|
||||
msgstr "Tokenname"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2545
|
||||
#: describe.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Tokentypen für Parser »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2547
|
||||
#: describe.c:2537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token types for parser \"%s\""
|
||||
msgstr "Tokentypen für Parser »%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2596
|
||||
#: describe.c:2586
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Vorlage"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2597
|
||||
#: describe.c:2587
|
||||
msgid "Init options"
|
||||
msgstr "Initialisierungsoptionen:"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2619
|
||||
#: describe.c:2609
|
||||
msgid "List of text search dictionaries"
|
||||
msgstr "Liste der Textsuchewörterbücher"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2659
|
||||
#: describe.c:2649
|
||||
msgid "Init"
|
||||
msgstr "Init"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2660
|
||||
#: describe.c:2650
|
||||
msgid "Lexize"
|
||||
msgstr "Lexize"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2687
|
||||
#: describe.c:2677
|
||||
msgid "List of text search templates"
|
||||
msgstr "Liste der Textsuchevorlagen"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2744
|
||||
#: describe.c:2734
|
||||
msgid "List of text search configurations"
|
||||
msgstr "Liste der Textsuchekonfigurationen"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2788
|
||||
#: describe.c:2778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Keine Textsuchekonfiguration namens »%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2854
|
||||
#: describe.c:2844
|
||||
msgid "Token"
|
||||
msgstr "Token"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2855
|
||||
#: describe.c:2845
|
||||
msgid "Dictionaries"
|
||||
msgstr "Wörterbücher"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2866
|
||||
#: describe.c:2856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Textsuchekonfiguration »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2869
|
||||
#: describe.c:2859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text search configuration \"%s\""
|
||||
msgstr "Textsuchekonfiguration »%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2873
|
||||
#: describe.c:2863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Parser: »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2876
|
||||
#: describe.c:2866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1997,50 +1997,50 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Parser: »%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2908
|
||||
#: describe.c:2898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
|
||||
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Fremddaten-Wrapper.\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2920
|
||||
#: describe.c:2910
|
||||
msgid "Validator"
|
||||
msgstr "Validator"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2944
|
||||
#: describe.c:2934
|
||||
msgid "List of foreign-data wrappers"
|
||||
msgstr "Liste der Fremddaten-Wrapper"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2967
|
||||
#: describe.c:2957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
|
||||
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Fremdserver.\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2979
|
||||
#: describe.c:2969
|
||||
msgid "Foreign-data wrapper"
|
||||
msgstr "Fremddaten-Wrapper"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2991
|
||||
#: describe.c:2981
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3010
|
||||
#: describe.c:3000
|
||||
msgid "List of foreign servers"
|
||||
msgstr "Liste der Fremdserver"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3033
|
||||
#: describe.c:3023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
|
||||
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Benutzerabbildungen.\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3042
|
||||
#: describe.c:3032
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr "Server"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3043
|
||||
#: describe.c:3033
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "Benutzername"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3063
|
||||
#: describe.c:3053
|
||||
msgid "List of user mappings"
|
||||
msgstr "Liste der Benutzerabbildungen"
|
||||
|
||||
@ -2083,7 +2083,6 @@ msgid "change a database"
|
||||
msgstr "ändert eine Datenbank"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"ALTER DATABASE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2113,8 +2112,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ALTER DATABASE name OWNER TO neuer_eigentümer\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ALTER DATABASE name SET konfigurationsparameter { TO | = } { wert | "
|
||||
"DEFAULT }\n"
|
||||
"ALTER DATABASE name SET TABLESPACE neuer_tablespace\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ALTER DATABASE name SET konfigurationsparameter { TO | = } { wert | DEFAULT }\n"
|
||||
"ALTER DATABASE name SET konfigurationsparameter FROM CURRENT\n"
|
||||
"ALTER DATABASE name RESET konfigurationsparameter\n"
|
||||
"ALTER DATABASE name RESET ALL"
|
||||
@ -2288,7 +2288,6 @@ msgid "change the definition of an operator family"
|
||||
msgstr "ändert die Definition einer Operatorfamilie"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method ADD\n"
|
||||
" { OPERATOR strategy_number operator_name ( op_type, op_type )\n"
|
||||
@ -2303,9 +2302,8 @@ msgid ""
|
||||
"ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method OWNER TO newowner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ALTER OPERATOR FAMILY name USING indexmethode ADD\n"
|
||||
" { OPERATOR strategienummer operatorname ( optyp, optyp ) [ RECHECK ]\n"
|
||||
" | FUNCTION supportnummer [ ( optyp [ , optyp ] ) ] funkname ( argumenttyp "
|
||||
"[, ...] )\n"
|
||||
" { OPERATOR strategienummer operatorname ( optyp, optyp )\n"
|
||||
" | FUNCTION supportnummer [ ( optyp [ , optyp ] ) ] funkname ( argumenttyp [, ...] )\n"
|
||||
" } [, ... ]\n"
|
||||
"ALTER OPERATOR FAMILY name USING indexmethode DROP\n"
|
||||
" { OPERATOR strategienummer ( optyp [ , optyp ] )\n"
|
||||
@ -2379,7 +2377,6 @@ msgid "change the definition of a sequence generator"
|
||||
msgstr "ändert die Definition eines Sequenzgenerators"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
|
||||
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
|
||||
@ -2393,8 +2390,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] inkrement ]\n"
|
||||
" [ MINVALUE minwert | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxwert | NO MAXVALUE ]\n"
|
||||
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
|
||||
" [ START [ WITH ] start ]\n"
|
||||
" [ RESTART [ WITH ] start ]\n"
|
||||
" [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
|
||||
" [ OWNED BY { tabelle.spalte | NONE } ]\n"
|
||||
"ALTER SEQUENCE name OWNER TO neuer_eigentümer\n"
|
||||
"ALTER SEQUENCE name RENAME TO neuer_name\n"
|
||||
"ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA neues_schema"
|
||||
|
||||
@ -2927,7 +2927,6 @@ msgid "define a new cast"
|
||||
msgstr "definiert eine neue Typumwandlung"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
|
||||
" WITH FUNCTION funcname (argtypes)\n"
|
||||
@ -2947,6 +2946,10 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"CREATE CAST (quelltyp AS zieltyp)\n"
|
||||
" WITHOUT FUNCTION\n"
|
||||
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"CREATE CAST (quelltyp AS zieltyp)\n"
|
||||
" WITH INOUT\n"
|
||||
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:181
|
||||
@ -3192,7 +3195,6 @@ msgid "define a new operator class"
|
||||
msgstr "definiert eine neue Operatorklasse"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type\n"
|
||||
" USING index_method [ FAMILY family_name ] AS\n"
|
||||
@ -3204,9 +3206,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE datentyp\n"
|
||||
" USING indexmethode [ FAMILY familienname ] AS\n"
|
||||
" { OPERATOR strategienummer operatorname [ ( optyp, optyp ) ] [ RECHECK ]\n"
|
||||
" | FUNCTION unterst_nummer [ ( optyp [, optyp ] ) ] funcname ( argumenttyp "
|
||||
"[, ...] )\n"
|
||||
" { OPERATOR strategienummer operatorname [ ( optyp, optyp ) ]\n"
|
||||
" | FUNCTION unterst_nummer [ ( optyp [, optyp ] ) ] funcname ( argumenttyp [, ...] )\n"
|
||||
" | STORAGE storage_typ\n"
|
||||
" } [, ... ]"
|
||||
|
||||
@ -3420,7 +3421,6 @@ msgid "define a new table from the results of a query"
|
||||
msgstr "definiert eine neue Tabelle aus den Ergebnissen einer Anfrage"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name\n"
|
||||
" [ (column_name [, ...] ) ]\n"
|
||||
@ -3433,11 +3433,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE tabellenname\n"
|
||||
" [ (spaltenname [, ...] ) ]\n"
|
||||
" [ WITH ( storage_parameter [= wert] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT "
|
||||
"OIDS ]\n"
|
||||
" [ WITH ( storage_parameter [= wert] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
|
||||
" [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
|
||||
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
|
||||
" AS anfrage"
|
||||
" AS anfrage\n"
|
||||
" [ WITH [ NO ] DATA ]"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:257
|
||||
msgid "define a new tablespace"
|
||||
@ -3539,7 +3539,6 @@ msgid "define a new data type"
|
||||
msgstr "definiert einen neuen Datentyp"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"CREATE TYPE name AS\n"
|
||||
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
|
||||
@ -3587,6 +3586,9 @@ msgstr ""
|
||||
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
|
||||
" [ , ALIGNMENT = ausrichtung ]\n"
|
||||
" [ , STORAGE = speicherung ]\n"
|
||||
" [ , LIKE = wie_typ ]\n"
|
||||
" [ , CATEGORY = kategorie ]\n"
|
||||
" [ , PREFERRED = bevorzugt ]\n"
|
||||
" [ , DEFAULT = vorgabewert ]\n"
|
||||
" [ , ELEMENT = element ]\n"
|
||||
" [ , DELIMITER = trennzeichen ]\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,19 +1,20 @@
|
||||
# translation of pgscripts.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for pgscripts
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.16 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.17 2009/05/14 21:41:52 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 23:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-17 10:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -41,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: reindexdb.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:131
|
||||
#: createlang.c:108
|
||||
@ -59,12 +60,12 @@ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier
|
||||
#: createdb.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s : une seule des options --locale et --lc-ctype peut être spécifiée\n"
|
||||
msgstr "%s : une seule des options --locale et --lc-ctype peut être indiquée\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s : une seule des options --locale et --lc-collate peut être spécifiée\n"
|
||||
msgstr "%s : une seule des options --locale et --lc-collate peut être indiquée\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -172,12 +173,12 @@ msgstr " -T, --template=MOD
|
||||
#: createdb.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:258
|
||||
#: createlang.c:223
|
||||
@ -247,7 +248,7 @@ msgid ""
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:140
|
||||
#: droplang.c:151
|
||||
@ -338,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: reindexdb.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:222
|
||||
#: createuser.c:320
|
||||
@ -349,7 +350,7 @@ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
#: reindexdb.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:224
|
||||
#: createuser.c:322
|
||||
@ -413,15 +414,15 @@ msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:169
|
||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||
msgstr "Saisissez le nom du rôle à ajouter : "
|
||||
msgstr "Saisir le nom du rôle à ajouter : "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:176
|
||||
msgid "Enter password for new role: "
|
||||
msgstr "Saisissez le mot de passe pour le nouveau rôle : "
|
||||
msgstr "Saisir le mot de passe pour le nouveau rôle : "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:177
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
|
||||
msgstr "Le saisir de nouveau : "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -469,7 +470,7 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMROLE]\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --conn-limit=N nombre maximum de connexions pour le rôle\n"
|
||||
" -c, --conn-limit=N nombre maximal de connexions pour le rôle\n"
|
||||
" (par défaut sans limite)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:304
|
||||
@ -561,7 +562,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
|
||||
"elle vous sera demandée interactivement.\n"
|
||||
"elle sera demandée interactivement.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -640,7 +641,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:103
|
||||
msgid "Enter name of role to drop: "
|
||||
msgstr "Saisissez le nom du rôle à supprimer : "
|
||||
msgstr "Saisir le nom du rôle à supprimer : "
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -672,30 +673,35 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas mettre en cluster à la fois toutes les bases de données et\n"
|
||||
"une spécifique\n"
|
||||
"%s : ne réorganise pas à la fois toutes les bases de données et une base\n"
|
||||
"spécifique via la commande CLUSTER\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut pas mettre en cluster une table spécifique dans toutes les bases de données\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne réorganise pas une table spécifique dans toutes les bases de\n"
|
||||
"données via la commande CLUSTER\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : la mise en cluster de la table « %s » de la base de données « %s » a\n"
|
||||
"échoué : %s"
|
||||
"%s : la réorganisation de la table « %s » de la base de données « %s » avec\n"
|
||||
"la commande CLUSTER a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s : la mise en cluster de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : la réorganisation de la base de données « %s » via la commande\n"
|
||||
"CLUSTER a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : mise en cluster de la base de données « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s : réorganisation de la base de données « %s » via la commande CLUSTER\n"
|
||||
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -703,8 +709,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s met en cluster toutes les tables déjà en cluster dans une base de\n"
|
||||
" données.\n"
|
||||
"%s réorganise toutes les tables précédemment réorganisées au sein d'une base\n"
|
||||
"de données via la commande CLUSTER.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:237
|
||||
@ -717,15 +723,14 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
|
||||
#: clusterdb.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all met en cluster toutes les bases de données\n"
|
||||
msgstr " -a, --all réorganise toutes les bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à mettre en cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réorganiser\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:242
|
||||
#: reindexdb.c:320
|
||||
#: clusterdb.c:242 reindexdb.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||
@ -733,7 +738,7 @@ msgstr " -q, --quiet n'
|
||||
#: clusterdb.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE met cette seule table en cluster\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE réorganise uniquement cette table\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -753,32 +758,32 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas exécuter un VACUUM sur toutes les bases de données et une\n"
|
||||
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une\n"
|
||||
"base spécifique en même temps\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas exécuter un VACUUM sur une table spécifique dans toutes les\n"
|
||||
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur une table spécifique dans toutes les\n"
|
||||
"bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'exécution du VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n"
|
||||
"%s : l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n"
|
||||
"« %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s : l'exécution du VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||
msgstr "%s : l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : exécution du VACUUM sur la base de données « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -803,13 +808,15 @@ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE ex
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
"server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full exécute un VACUUM en mode FULL\n"
|
||||
msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -841,12 +848,12 @@ msgstr " -z, --analyze met
|
||||
#: vacuumdb.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -861,72 +868,72 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas ré-indexer toutes les bases de données et une base\n"
|
||||
"%s : ne peut pas réindexer toutes les bases de données et une base\n"
|
||||
"spécifique en même temps\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas ré-indexer toutes les bases de données et les catalogues\n"
|
||||
"%s : ne peut pas réindexer toutes les bases de données et les catalogues\n"
|
||||
"système en même temps\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas ré-indexer une table spécifique dans toutes les bases de\n"
|
||||
"%s : ne peut pas réindexer une table spécifique dans toutes les bases de\n"
|
||||
"données\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas ré-indexer un index spécifique dans toutes les bases de\n"
|
||||
"%s : ne peut pas réindexer un index spécifique dans toutes les bases de\n"
|
||||
"données\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas ré-indexer une table spécifique et les catalogues système\n"
|
||||
"%s : ne peut pas réindexer une table spécifique et les catalogues système\n"
|
||||
"en même temps\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas ré-indexer un index spécifique et les catalogues système en\n"
|
||||
"%s : ne peut pas réindexer un index spécifique et les catalogues système en\n"
|
||||
"même temps\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : la ré-indexation de la table « %s » dans la base de données « %s » a\n"
|
||||
"%s : la réindexation de la table « %s » dans la base de données « %s » a\n"
|
||||
"échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : la ré-indexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » a\n"
|
||||
"%s : la réindexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » a\n"
|
||||
"échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s : la ré-indexation de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||
msgstr "%s : la réindexation de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : ré-indexation de la base de données « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s : réindexation de la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s : la ré-indexation des catalogues système a échoué : %s"
|
||||
msgstr "%s : la réindexation des catalogues système a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -934,18 +941,18 @@ msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s ré-indexe une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s réindexe une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all ré-indexe toutes les bases de données\n"
|
||||
msgstr " -a, --all réindexe toutes les bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à ré-indexer\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réindexer\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -955,12 +962,12 @@ msgstr " -i, --index=INDEX recr
|
||||
#: reindexdb.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system ré-indexe les catalogues système\n"
|
||||
msgstr " -s, --system réindexe les catalogues système\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE ré-indexe uniquement cette table\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE réindexe uniquement cette table\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk,v 1.4 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
CATALOG_NAME = ecpglib
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr pt_BR tr
|
||||
GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 13:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 05:34-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -21,199 +21,202 @@ msgstr "mensaje de texto vacío"
|
||||
|
||||
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:518
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:26
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "no se encontraron datos en la linea %d"
|
||||
msgstr "no se encontraron datos en la línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "fuera de memoria en linea %d"
|
||||
msgstr "memoria agotada en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "tipo no soportado «%s» en linea %d"
|
||||
msgstr "tipo no soportado «%s» en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la linea %d"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "pocos argumentos en la linea %d"
|
||||
msgstr "muy pocos argumentos en la línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintáxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en linea %d"
|
||||
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintáxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en linea %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintáxis de entrada no válida para el tipo coma flotante: «%s», en linea %d "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintáxis no válida para el tipo booleano: «%s», en linea %d"
|
||||
msgstr "sintaxis no válida para el tipo booleano: «%s», en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr "no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en linea %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "consulta vacía en linea %d"
|
||||
msgstr "consulta vacía en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "valor nulo sin indicador en linea %d"
|
||||
msgstr "valor nulo sin indicador en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "la variable no tiene un tipo de arreglo en linea %d"
|
||||
msgstr "la variable no tiene tipo array en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "dato leído del servidor no es un arrglo en linea %d"
|
||||
msgstr "el dato leído del servidor no es un array en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "inserción un arreglo de variables no está soportado en linea %d"
|
||||
msgstr "la inserción de un array de variables no está soportado en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "conexión «%s» no existe en linea %d"
|
||||
msgstr "conexión «%s» no existe en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "no conectada a la conexión «%s» en linea %d"
|
||||
msgstr "no conectada a la conexión «%s» en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nombre sentencia no válida «%s» en linea %d"
|
||||
msgstr "nombre sentencia no válida «%s» en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "descriptor «%s» no encontrado en linea %d"
|
||||
msgstr "descriptor «%s» no encontrado en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "índice descriptor fuera de rando en linea %d"
|
||||
msgstr "índice de descriptor fuera de rango en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "elemento descriptor no reconocido «%s» en linea %d"
|
||||
msgstr "elemento de descriptor no reconocido «%s» en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "la variable no tiene un tipo numérico en linea %d"
|
||||
msgstr "la variable no tiene un tipo numérico en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "la variable no tiene un tipo caracter en linea %d"
|
||||
msgstr "la variable no tiene un tipo textual en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "error en el procesamiento de la transacción en linea %d"
|
||||
msgstr "error en el procesamiento de transacción en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "no se pudo conectar con la base de datos «%s» en linea %d"
|
||||
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "error SQL %d en linea %d"
|
||||
msgstr "error SQL %d en línea %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1628
|
||||
#: execute.c:1637
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<vacío>"
|
||||
|
||||
#: misc.c:113
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULO"
|
||||
msgstr "NULL"
|
||||
|
@ -1,26 +1,27 @@
|
||||
# translation of ecpglib.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for ecpglib
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po,v 1.2 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 15:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:226
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "message texte vide"
|
||||
msgstr "texte du message vide"
|
||||
|
||||
#: connect.c:381
|
||||
#: connect.c:407
|
||||
@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "la donn
|
||||
#: error.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "insérer un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
@ -182,14 +183,14 @@ msgstr "
|
||||
#: error.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "la variable n'a pas un type numeric sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "la variable n'est pas de type numeric sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "la variable n'a pas un type caractère sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
|
223
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/pt_BR.po
Normal file
223
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,223 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for ecpglib
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-07 20:05-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:00-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@postgresql.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:226
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "mensagem vazia"
|
||||
|
||||
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:518
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<PADRÃO>"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:26
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "nenhum dado encontrado na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "sem memória na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "tipo \"%s\" não é suportado na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "muitos argumentos na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "poucos argumentos na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo inteiro: \"%s\", na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sintaxe de entrada é inválida para tipo inteiro não-sinalizado: \"%s\", na "
|
||||
"linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sintaxe de entrada é inválida para tipo ponto flutuante: \"%s\", na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintaxe de entrada é inválida par tipo booleano: \"%s\", na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde converter valor booleano: tamanho não corresponde, na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "consulta vazia na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "valor nulo sem indicador na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "variável não tem um tipo matriz na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "dado lido do servidor não é uma matriz na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "inserir uma matriz de variáveis não é suportado na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "conexão \"%s\" não existe na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "não está conectado a conexão \"%s\" na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nome de comando \"%s\" é inválido na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "descritor \"%s\" não foi encontrado na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "índice do descritor está fora do intervalo na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "item do descritor \"%s\" é desconhecido na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "variável não tem um tipo numérico na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "variável não tem um tipo caracter na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "erro ao processar transação na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "não pôde connectar ao banco de dados \"%s\" na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "Erro SQL %d na linha %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1637
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<vazio>"
|
||||
|
||||
#: misc.c:113
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
222
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/tr.po
Normal file
222
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,222 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for ecpglib
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 19:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: TR <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:226
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "Boş mesaj metni"
|
||||
|
||||
#: connect.c:381
|
||||
#: connect.c:407
|
||||
#: connect.c:518
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<ÖNTANIMLI>"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:26
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırda veri bulunamadı"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırda yetersiz bellek"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "\"%s\" veri tipi (%d. satırda) desteklenmiyor"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırda çok fazla argüman var"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırda yetersiz argüman sayısı"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "int veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "işaretsiz tamsayı veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "kayan noktalı veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "boolean veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr "boolean değer dönüştürülemedi: boyut uyuşmazlığı, %d. satırda"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırda boş sorgu"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırda belirteç olmadan null değer var"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırda değişkenin bir dizi veri tipi yok"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırda sunucudan okunan veri bir dizi değil"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırda değişkenlerden oluşan dizinin girilmesi desteklenmiyor"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "\"%s\" bağlantısı %d numaralı satırda yok"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "\"%s\" bağlantısına %d. satırda bağlanılmıyor"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "\"%s\" ifade adı geçersiz (%d. satırda)"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "\"%s\" açıklayıcısı %d. satırda bulunamadı"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırdaki açıklayıcı indexi sınırların dışında"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "\"%s\" tanımsız açıklayıcı nesnesi %d. satırda tanımlanamıyor"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırdaki değişkenin sayısal tipi yok"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırdaki değişkenin karakter tipi yok"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırda tranaction'ı işlerken hata oluştu"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr " \"%s\" veritabanına bağlanılamadı (satır no: %d)"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "%d SQL hatası (%d. satırda)"
|
||||
|
||||
#: error.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SQL hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1637
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<boş>"
|
||||
|
||||
#: misc.c:113
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL $
|
||||
CATALOG_NAME = ecpg
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr pt_BR tr
|
||||
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = _ mmerror:3
|
||||
|
@ -1,34 +1,41 @@
|
||||
# Spanish translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
|
||||
# Franco Catena, <francocatena@gmail.com>, 2009
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.3 2009/04/17 15:33:40 alvherre Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/po/es.po,v 1.2 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 01:01-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 12:00-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-17 11:31-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable %s: numeric type needed"
|
||||
msgstr "variable %s: se necesita un tipo numerico"
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr "la variable «%s» debe tener tipo numérico"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown descriptor %s"
|
||||
msgstr "descriptor %s desconocido"
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el descriptor «%s»"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown descriptor header item \"%d\""
|
||||
msgstr "elemento del encabezado del descriptor «%d» desconocido"
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el descriptor del elemento de cabecera «%d»"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
@ -40,13 +47,13 @@ msgstr "key_member es siempre 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item %s is not implemented"
|
||||
msgstr "elemento del descriptor %s no está implementado"
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item %s cannot be set"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el elemento del descriptor %s"
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -54,7 +61,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s es el preprocesador de SQL para programas en C de Postgresql.\n"
|
||||
"%s es el preprocesador de SQL incrustado para programas en C de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:38
|
||||
@ -64,11 +71,10 @@ msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice:\n"
|
||||
"Empleo:\n"
|
||||
" %s [OPCIÓN]... ARCHIVO...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
@ -78,19 +84,19 @@ msgstr "Opciones:\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" currently this works for EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c genera automáticamente código en C desde código SQL embebido;\n"
|
||||
" actualmente trabaja para EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
" -c genera automáticamente código en C desde código SQL\n"
|
||||
" incrustado; esto afecta EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode;\n"
|
||||
" MODE can be one of \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C MODE establece el modo de compatibilidad;\n"
|
||||
" MODE puede ser \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
" -C MODO establece el modo de compatibilidad;\n"
|
||||
" MODO puede ser \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -106,60 +112,55 @@ msgstr " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h analiza el encabezado de un archivo, esta opción incluye \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h analiza un archivo de cabecera; esto incluye «-c»\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i analiza los archivos de inclusión de sistema\n"
|
||||
msgstr " -i analiza además los archivos de inclusión de sistema\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I DIRECTORIO busca el DIRECTORIO para los archivos incluidos\n"
|
||||
msgstr " -I DIRECTORIO busca los archivos de inclusión en DIRECTORIO\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o ARCHIVO escribe el resultado de la salida al ARCHIVO\n"
|
||||
msgstr " -o ARCHIVO escribe la salida en ARCHIVO\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify runtime behaviour;\n"
|
||||
" OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\"\n"
|
||||
" \"prepare\"\n"
|
||||
" \"questionmarks\"\n"
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r OPCIÓN especifíca el comportamiento en tiempo de ejecución;\n"
|
||||
" OPCIÓN puede ser:\n"
|
||||
" \"no_indicator\"\n"
|
||||
" \"prepare\"\n"
|
||||
" \"questionmarks\"\n"
|
||||
" -r OPCIÓN especifica el comportamiento en tiempo de ejecución;\n"
|
||||
" OPCIÓN puede ser: «no_indicator», «prepare»,\n"
|
||||
" «questionmarks»\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression ejecuta en modo de prueba de regresión\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t establece encendido el cometedor automático de las transacciones\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:60
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression ejecución en modo de testeo de regresión\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:62
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:63
|
||||
#: ecpg.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -167,144 +168,147 @@ msgid ""
|
||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c al\n"
|
||||
"archivo de entrada, luego de sacar .pgc si esta presente.\n"
|
||||
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c "
|
||||
"al\n"
|
||||
"archivo de entrada, luego de quitar .pgc si está presente.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:65
|
||||
#: ecpg.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte los errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:249
|
||||
#: ecpg.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: soporte del depurador analizador (-d) no está disponible\n"
|
||||
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#: ecpg.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, el preprocesador de C embebido de Postgresql, versión %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "exec sql include ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "exec sql include ... la búsqueda comienza aquí:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "final de la lista de búsqueda\n"
|
||||
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:278
|
||||
#: ecpg.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:472
|
||||
#: ecpg.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened\n"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto\n"
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:386
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:399
|
||||
msgid "invalid bit string input"
|
||||
msgstr "entrada de bit de cadena no es válido"
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "cadena de bits no válida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:408
|
||||
msgid "unterminated bit string"
|
||||
msgstr "cadena de bits no terminada"
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:424
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal integer"
|
||||
msgstr "entero hexadecimal no terminado"
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:501
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "cadena citada no terminada"
|
||||
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:556 pgc.l:569
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identificador delimitado como longitud cero"
|
||||
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:577
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "identificador citado no terminado"
|
||||
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:898
|
||||
msgid "missing identifier in 'EXEC SQL UNDEF' command"
|
||||
msgstr "falta el identificador en el comando 'EXEC SQL UNDEF'"
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:944 pgc.l:958
|
||||
msgid "missing matching 'EXEC SQL IFDEF / EXEC SQL IFNDEF'"
|
||||
msgstr "no concuerdan la comparación 'EXEC SQL IFDEF / EXEC SQL IFNDEF'"
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:947 pgc.l:960 pgc.l:1136
|
||||
msgid "missing 'EXEC SQL ENDIF;'"
|
||||
msgstr "falta 'EXEC SQL ENDIF;'"
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:976 pgc.l:995
|
||||
msgid "duplicated 'EXEC SQL ELSE;'"
|
||||
msgstr "'EXEC SQL ELSE;' duplicado"
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1017 pgc.l:1031
|
||||
msgid "unmatched 'EXEC SQL ENDIF;'"
|
||||
msgstr "no se encontró 'EXEC SQL ENDIF;'"
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1051
|
||||
msgid "too many nested 'EXEC SQL IFDEF' conditions"
|
||||
msgstr "demasiadas condiciones 'EXEC SQL IFDEF' anidadas"
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1084
|
||||
msgid "missing identifier in 'EXEC SQL IFDEF' command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en el comando 'EXEC SQL IFDEF'"
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1093
|
||||
msgid "missing identifier in 'EXEC SQL DEFINE' command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en el comando 'EXEC SQL DEFINE'"
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1126
|
||||
msgid "incorrect 'EXEC SQL INCLUDE' command"
|
||||
msgstr "comando 'EXEC SQL INCLUDE' incorrecto"
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internal error: unreachable state, please report this to <pgsql-"
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error Interno: estado no esperado, reporte el presente a <pgsql-"
|
||||
"Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Path %s/%s is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Error: Ruta %s/%s es demasiada larga en la linea %d, omitiendo\n"
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, "
|
||||
"omitiendo\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open include file \"%s\" on line %d\n"
|
||||
msgstr "no se pudo incluir el archivo «%s» en la linea%d\n"
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "CUIDADO"
|
||||
msgstr "ATENCIÓN: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:76
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -318,281 +322,280 @@ msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trying to access an undeclared cursor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "tratando acceder a un cursor no declarado «%s»\n"
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:340
|
||||
msgid "initializer not allowed in typedef command"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en el comando typedef"
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:347
|
||||
#: preproc.y:347 preproc.y:10614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s already defined"
|
||||
msgstr "el tipo %s ya está definido"
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:370 preproc.y:11124 preproc.y:11638 variable.c:582
|
||||
msgid "no multidimensional array support for simple data types"
|
||||
msgstr "no se soporta arreglos multidimensionales para tipos de datos simples"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1231
|
||||
msgid "no at option for close database statement\n"
|
||||
msgstr "no es una opción para la sentencia de cierre de base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1297 preproc.y:1437
|
||||
msgid "no at option for deallocate statement\n"
|
||||
msgstr "no es una opción para la sentencia de desasignar\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1423
|
||||
msgid "no at option for connect statement\n"
|
||||
msgstr "no es una opción para la sentencia de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1459
|
||||
msgid "no at option for disconnect statement\n"
|
||||
msgstr "no es una opción para la sentencia de desconexión\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1511
|
||||
msgid "no at option for set connection statement\n"
|
||||
msgstr "no es una opción para la sentencia de establecimiento de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1533
|
||||
msgid "no at option for typedef statement\n"
|
||||
msgstr "no es una opción para la sentencia de definición de tipos\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1542
|
||||
msgid "no at option for var statement\n"
|
||||
msgstr "no es una opción para la sentencia var\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1549
|
||||
msgid "no at option for whenever statement\n"
|
||||
#: preproc.y:370 preproc.y:11213 preproc.y:11728 variable.c:584
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1905 preproc.y:2846 preproc.y:3736 preproc.y:3745 preproc.y:3976
|
||||
#: preproc.y:5777 preproc.y:5782 preproc.y:5787 preproc.y:7940 preproc.y:8470
|
||||
#: preproc.y:8475
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to backend\n"
|
||||
msgstr "característica no soportada será pasada al cliente\n"
|
||||
#: preproc.y:1237
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2135
|
||||
msgid "SHOW ALL not implemented\n"
|
||||
msgstr "no está implementada SHOW ALL\n"
|
||||
#: preproc.y:1303 preproc.y:1443
|
||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2415 preproc.y:2426
|
||||
msgid "copy to stdin not possible\n"
|
||||
msgstr "no fué posible copiar a la entrada estándar\n"
|
||||
#: preproc.y:2417
|
||||
msgid "copy from stdout not possible\n"
|
||||
msgstr "no fué posible copiar a la salida estándar\n"
|
||||
#: preproc.y:1429
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2419
|
||||
msgid "copy from stdin not implemented\n"
|
||||
msgstr "no fue implementada la copia desde la entrada estándar\n"
|
||||
#: preproc.y:1465
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3676 preproc.y:3687
|
||||
msgid "INITIALLY DEFERRED constraint must be DEFERRABLE\n"
|
||||
msgstr "la restricción INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE\n"
|
||||
#: preproc.y:1517
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:6486
|
||||
#: preproc.y:1539
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1548
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1555
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1911 preproc.y:2907 preproc.y:3805 preproc.y:3814 preproc.y:4045
|
||||
#: preproc.y:5854 preproc.y:5859 preproc.y:5864 preproc.y:8029 preproc.y:8559
|
||||
#: preproc.y:8564
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2141
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2476 preproc.y:2487
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "COPY TO STDIN no es posible"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2478
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDOUT no es posible"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2480
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3745 preproc.y:3756
|
||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:6563 preproc.y:10230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already defined\n"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya fué definido\n"
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:6839
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to backend"
|
||||
msgstr "ya no se soporta sintáxis LIMIT #,# pasada al cliente"
|
||||
#: preproc.y:6916
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7081
|
||||
msgid "sub-SELECT in FROM must have an alias\n"
|
||||
msgstr "subconsulta en la cláusula FROM debe tener un alias\n"
|
||||
#: preproc.y:7158
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9830
|
||||
msgid "OLD used in non-rule query\n"
|
||||
msgstr "OLD utilizada en una consulta que no es una regla\n"
|
||||
#: preproc.y:9919
|
||||
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9837
|
||||
msgid "NEW used in non-rule query\n"
|
||||
msgstr "NEW utilizada en una consulta que no es una regla\n"
|
||||
#: preproc.y:9926
|
||||
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9869
|
||||
msgid "CREATE TABLE / AS SELECT cannot specify INTO\n"
|
||||
msgstr "no se puede especificar INTO en CREATE TABLE / AS SELECT\n"
|
||||
#: preproc.y:9958
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9916
|
||||
#: preproc.y:10005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9928
|
||||
#: preproc.y:10017
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"solo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» son "
|
||||
"sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están "
|
||||
"soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9931
|
||||
#: preproc.y:10020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9936
|
||||
#: preproc.y:10025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unix domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "los sockets de dominio unix solo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9962
|
||||
#: preproc.y:10051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9965
|
||||
#: preproc.y:10054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal connection type %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexión ilegal %s"
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9974
|
||||
#: preproc.y:10063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10049 preproc.y:10066
|
||||
msgid "invalid datatype"
|
||||
msgstr "tipo de dato inválido"
|
||||
#: preproc.y:10138 preproc.y:10155
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10077 preproc.y:10092
|
||||
#: preproc.y:10166 preproc.y:10181
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10080 preproc.y:10095
|
||||
#: preproc.y:10169 preproc.y:10184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10433
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already defined"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya estaba definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10344
|
||||
msgid "only numeric/decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "solo numeric/decimal tienen argumento de presición/escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10356
|
||||
#: preproc.y:10445
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10500 preproc.y:10552
|
||||
#: preproc.y:10589 preproc.y:10641
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "demasiados niveles en la definición de estructura/unión"
|
||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" already defined"
|
||||
msgstr "tipo «%s» ya estaba definido"
|
||||
#: preproc.y:10772
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10683
|
||||
msgid "pointer to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "puntero a varchar no implementado"
|
||||
#: preproc.y:10936 preproc.y:10943 preproc.y:10950
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10847 preproc.y:10854 preproc.y:10861
|
||||
msgid "using unsupported describe statement\n"
|
||||
msgstr "utilizando sentencia descriptiva no soportada\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11092
|
||||
#: preproc.y:11181
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en comando EXEC SQL VAR"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11607
|
||||
#: preproc.y:11697
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "arreglod eindicadores no permitidos en la entrada"
|
||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11835
|
||||
#: preproc.y:11925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca «%s»"
|
||||
|
||||
#: type.c:18 type.c:30
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "fuera de memoria\n"
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: type.c:204 type.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal variable type %d\n"
|
||||
msgstr "tipo de variable ilegal %d\n"
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
|
||||
|
||||
#: type.c:241
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer\n"
|
||||
msgstr "indicador para arreglo/puntero debe ser arreglo/puntero\n"
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "indicador para array/puntero debe ser array/puntero"
|
||||
|
||||
#: type.c:245
|
||||
msgid "no nested arrays allowed (except strings)"
|
||||
msgstr "no se permiten arreglos anidados (excepto cadenas de caracter)"
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "no se permiten arrays anidados (excepto cadenas de caracteres)"
|
||||
|
||||
#: type.c:278
|
||||
msgid "indicator for struct has to be struct\n"
|
||||
msgstr "indicador para estructura debe ser una estructura\n"
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
|
||||
|
||||
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
|
||||
msgid "indicator for simple datatype has to be simple\n"
|
||||
msgstr "indicardor para dato simple debe ser un dato simple\n"
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
|
||||
|
||||
#: type.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal descriptor item %d\n"
|
||||
msgstr "elemento de descripción ilegal %d\n"
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
||||
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable %s"
|
||||
msgstr "variable conformada incorrectamente %s"
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "variable formada incorrectamente «%s»"
|
||||
|
||||
#: variable.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable %s is not a pointer"
|
||||
msgstr "la variable %s no es un puntero"
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "la variable «%s» no es un puntero"
|
||||
|
||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable %s is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "la variable %s no es un puntero a una estructura o unión"
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "la variable «%s» no es un puntero a una estructura o unión"
|
||||
|
||||
#: variable.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable %s is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "la variable %s no es ní una estructura o unión"
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "la variable «%s» no es una estructura ni una unión"
|
||||
|
||||
#: variable.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable %s is not an array"
|
||||
msgstr "la variable %s no es un arreglo"
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "la variable «%s» no es un array"
|
||||
|
||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable %s is not declared"
|
||||
msgstr "la variable %s no está declarada"
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
|
||||
|
||||
#: variable.c:459
|
||||
msgid "indicator variable must be integer type"
|
||||
msgstr "el indicador de la variable debe ser de tipo integer"
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
|
||||
|
||||
#: variable.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid datatype \"%s\""
|
||||
msgstr "tipo de dato no válido «%s»"
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:505 variable.c:508
|
||||
msgid "no multidimensional array support"
|
||||
msgstr "no se soportan arreglos multidimensionales"
|
||||
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
|
||||
|
||||
#: variable.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no multilevel (more than 2) pointer supported %d"
|
||||
msgstr "no se soporta punteros multinivel (más de 2) %d"
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
|
||||
|
||||
#: variable.c:502
|
||||
msgid "no pointer to pointer supported for this type"
|
||||
msgstr "no se soporta puntero a puntero para este tipo de dato"
|
||||
|
||||
#: variable.c:522
|
||||
msgid "no multidimensional array support for structures"
|
||||
msgstr "no se soporta arreglos multidimensionales para estructuras"
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||
|
@ -1,19 +1,20 @@
|
||||
# translation of ecpg.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for ecpg
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po,v 1.2 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 15:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "key_member vaut toujours 0"
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implémenté"
|
||||
msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -85,7 +86,8 @@ msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c génère automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
|
||||
" -c produit automatiquement le code C à partir du code "
|
||||
"SQL embarqué ;\n"
|
||||
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:44
|
||||
@ -94,13 +96,13 @@ msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut valoir\n"
|
||||
" soit « INFORMIX » soit « INFORMIX_SE »\n"
|
||||
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
|
||||
" « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d génère la sortie de débogage de l'analyseur\n"
|
||||
msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -110,7 +112,7 @@ msgstr " -D SYMBOLE d
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
|
||||
msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -149,12 +151,12 @@ msgstr " -t active la validation automatique des transactions\n"
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -175,22 +177,17 @@ msgid ""
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:183
|
||||
#: ecpg.c:334
|
||||
#: ecpg.c:344
|
||||
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:222
|
||||
#: ecpg.c:235
|
||||
#: ecpg.c:251
|
||||
#: ecpg.c:276
|
||||
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -215,7 +212,7 @@ msgstr "fin de la liste de recherche\n"
|
||||
#: ecpg.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun fichier spécifié en entrée\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -269,7 +266,7 @@ msgstr "
|
||||
#: pgc.l:976
|
||||
#: pgc.l:995
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "plus d'un EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1017
|
||||
#: pgc.l:1031
|
||||
@ -293,8 +290,12 @@ msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1175
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "erreur interne : état non atteignable ; merci de rapporter ceci à <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
|
||||
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -424,7 +425,7 @@ msgstr "le curseur
|
||||
|
||||
#: preproc.y:6916
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la syntaxe LIMIT #,# maintenant obsolète a été passée au serveur"
|
||||
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7158
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
@ -461,7 +462,7 @@ msgstr "
|
||||
#: preproc.y:10025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost »,mais pas sur « %s »"
|
||||
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10051
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -504,8 +505,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10589
|
||||
#: preproc.y:10641
|
||||
#: preproc.y:10589 preproc.y:10641
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
||||
|
||||
@ -513,9 +513,7 @@ msgstr "trop de niveaux dans la d
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10936
|
||||
#: preproc.y:10943
|
||||
#: preproc.y:10950
|
||||
#: preproc.y:10936 preproc.y:10943 preproc.y:10950
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
||||
|
||||
@ -626,11 +624,11 @@ msgstr[0] ""
|
||||
"%d niveau trouvé"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
||||
"%d niveau trouvés"
|
||||
"%d niveaux trouvés"
|
||||
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "un pointeur vers un pointeur n'est pas supporté pour ce type de données"
|
||||
msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
|
627
src/interfaces/ecpg/preproc/po/pt_BR.po
Normal file
627
src/interfaces/ecpg/preproc/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,627 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-07 20:06-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@postgresql.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" deve ter um tipo númerico"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "descritor \"%s\" não existe"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "item do cabeçalho do descritor \"%d\" não existe"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "nullable é sempre 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member é sempre 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "item do descritor \"%s\" não está implementado"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "item do descritor \"%s\" não pode ser definido"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s é o pré-processador SQL embutido do PostgeSQL para programas em C.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
" %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c gera automaticamente código C a partir do código SQL "
|
||||
"embutido;\n"
|
||||
" isso afeta o EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C mode define o modo de compatilidade; MODE pode ser um de\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d gera saída de depuração do analisador\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D SÍMBOLO define SÍMBOLO\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h analisa um arquivo de cabeçalho, essa opção inclui a opção "
|
||||
"\"-c\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i analisa arquivos de cabeçalho do sistema também\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I DIRETÓRIO procura DIRETÓRIO para incluir arquivos\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o ARQUIVO grava resultado no ARQUIVO\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r OPÇÃO especifica comportamento em tempo de execução; OPÇÃO pode "
|
||||
"ser:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression executa em modo de teste de regressão\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t habilita o auto efetivação de transações\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
|
||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se nenhum arquivo de saída for especificado, o nome é formado adicionando .c "
|
||||
"ao\n"
|
||||
"nome do arquivo de entrada, após remover .pgc se presente.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: suporte a depuração do analisador (-d) não está disponível\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... pesquisa inicia aqui:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "fim da lista de pesquisa\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:386
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "comentário /* não foi terminado"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:399
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "cadeia de bits inválida"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:408
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:424
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:501
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:556
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:569
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:577
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:898
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:944
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:958
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:947
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:960
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1136
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:976
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:995
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1017
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1031
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1051
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1084
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1093
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1126
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1175
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <psql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "AVISO: "
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ERRO: "
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:340
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:347
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:370
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:11213
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:11728
|
||||
#: variable.c:584
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1237
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1303
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1443
|
||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1429
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando CONNECT"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1465
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1517
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1539
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando TYPE"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1548
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1555
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1911
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2907
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:3805
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:3814
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:4045
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:5854
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:5859
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:5864
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:8029
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:8559
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:8564
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2141
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2476
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2487
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "COPY TO STDIN não é possível"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2478
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDOUT não é possível"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2480
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:3745
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:3756
|
||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:6563
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:6916
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:7158
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:9919
|
||||
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:9926
|
||||
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:9958
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10017
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql"
|
||||
"\" sãosuportados"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10138
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10155
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dado inválido"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10166
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10181
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "comando incompleto"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10169
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10433
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/"
|
||||
"escala"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10445
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10589
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10641
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10772
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10936
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10943
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10950
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:11181
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:11697
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:11925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
|
||||
|
||||
#: type.c:18 type.c:30
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
||||
|
||||
#: type.c:204 type.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "tipo de código de variável %d é desconhecido"
|
||||
|
||||
#: type.c:241
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "indicador para matriz/ponteiro tem de ser matriz/ponteiro"
|
||||
|
||||
#: type.c:245
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "matrizes aninhadas não são suportadas (exceto cadeia de caracteres)"
|
||||
|
||||
#: type.c:278
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "indicador para struct tem que ser struct"
|
||||
|
||||
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "indicador para tipo de dados simples tem que ser simples"
|
||||
|
||||
#: type.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "código do item do descritor %d é desconhecido"
|
||||
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "variável \"%s\" possui formato incorreto"
|
||||
|
||||
#: variable.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" não é um ponteiro"
|
||||
|
||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" não é um ponteiro para uma estrutura ou uma união"
|
||||
|
||||
#: variable.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" não é nem uma estrutura nem uma união"
|
||||
|
||||
#: variable.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" não é uma matriz"
|
||||
|
||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" não foi declarada"
|
||||
|
||||
#: variable.c:459
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "variável de indicador deve ter um tipo inteiro"
|
||||
|
||||
#: variable.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "nome do tipo dados \"%s\" é desconhecido"
|
||||
|
||||
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "matrizes multidimensionais não são suportadas"
|
||||
|
||||
#: variable.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"ponteiros com múltiplos níveis (mais do que 2 níveis) não são suportados; "
|
||||
"%d nível encontrado"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"ponteiros com múltiplos níveis (mais do que 2 níveis) não são suportados; "
|
||||
"%d níveis encontrados"
|
||||
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "ponteiro para ponteiro não é suportado para esse tipo de dado"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "matrizes multidimensionais para estruturas não são suportadas"
|
618
src/interfaces/ecpg/preproc/po/tr.po
Normal file
618
src/interfaces/ecpg/preproc/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,618 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-08 15:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 10:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124
|
||||
#: descriptor.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161
|
||||
#: descriptor.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member her zaman 0'dır."
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "\"%s\" açıklayıcı öğesi kodlanmamıştır"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "\"%s\" açıklayıcı öğesi ayarlanamaz"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s C programları için PostgreSQL'e gömüşü SQL önişlemcisidir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kullanımı:\n"
|
||||
" %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c gömülü SQL kodundan otomatik olarak C kodu üret;\n"
|
||||
" bu EXEC SQL TYPE'ı etkiler\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C MOD uyumluluk modunu ayarla; MOD aşağıdakilerden birisi olabilir\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d ayrıştırıcı hata ayıklama çıktısını oluştur\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D SEMBOL SEMBOLü tanımla\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h başlık dosyasını ayrıştır; bu seçenek \"-c\" seçeneğini içerir\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i sistem include dosyalarını da ayrıştırl\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I DİZİN dosyaları içermek için DİZİN dizinini araştır\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o ÇIKTI DOSYASI sonucu ÇIKTI DOSYASIna yaz\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r SEÇENEK çalışma zamanı davranışını belirt; SEÇENEK şunlardan birisi olabilir:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression regression testi modunda çalış\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t transactionların otomatik commit olması özelliğini aç\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version sürüm numarasını yaz ve çık\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
|
||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:183
|
||||
#: ecpg.c:334
|
||||
#: ecpg.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:222
|
||||
#: ecpg.c:235
|
||||
#: ecpg.c:251
|
||||
#: ecpg.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: ayrıştırıcı hata ayıklama desteği (-d) yok\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, PostgreSQL gömülü C önişlemcisi, %d.%d.%d sürümü\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... araması burada başlıyor:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "arama listesinin sonu\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: girdi dosyası belirtilmedi\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "\"%s\" imleci tanımlanmış ama açılmamış"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:386
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:399
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:408
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "sonuçlandırılmamış bit string literal"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:424
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "sonuçlandırılmamış hexadecimal string literal"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:501
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:556
|
||||
#: pgc.l:569
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "sınırlandırılmış tanım sıfır uzunluklu"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:577
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:898
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL UNDEF komutunda eksik tanımlayıcı"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:944
|
||||
#: pgc.l:958
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "eksik \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" eşleşmesi"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:947
|
||||
#: pgc.l:960
|
||||
#: pgc.l:1136
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "eksik \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:976
|
||||
#: pgc.l:995
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "birden fazla EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1017
|
||||
#: pgc.l:1031
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "eşlenmeyen EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1051
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "Çok fazla yuvalanmış EXEC SQL IFDEF koşulu"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1084
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL IFDEF komutunda eksik belirteç"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1093
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL DEFINE komutunda eksik tanımlayıcı"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1126
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE komutunda sözdizimi hatası"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1175
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "dahili hata: erişilemeyen durum: bunu lütfen <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz."
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr " \"%s\" include dosyası %d. satırda açılamadı"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "UYARI:"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "HATA:"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası kaldırılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:340
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "tip tanımlamasında ilklendiriciye izin verilmez"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:347
|
||||
#: preproc.y:10614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" tipi zaten tanımlanmış"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:370
|
||||
#: preproc.y:11213
|
||||
#: preproc.y:11728
|
||||
#: variable.c:584
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1237
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "AT seçeneğine CLOSE DATABASE ifadesinde izin verilmemektedir"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1303
|
||||
#: preproc.y:1443
|
||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
msgstr "AT seçeneğine DEALLOCATE ifadesinde izin verilmemektedir"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1429
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT seçeneğine CONNECT ifadesinde izin verilmemektedir"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1465
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT seçeneğine DISCONNECT ifadesinde izin verilmemektedir"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1517
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "AT seçeneğine SET CONNECTION ifadesinde izin verilmemektedir"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1539
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "AT seçeneğine TYPE ifadesinde izin verilmemektedir"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1548
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "AT seçeneğine VAR ifadesinde izin verilmemektedir"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1555
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "AT seçeneğine WHENEVER ifadesinde izin verilmemektedir"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1911
|
||||
#: preproc.y:2907
|
||||
#: preproc.y:3805
|
||||
#: preproc.y:3814
|
||||
#: preproc.y:4045
|
||||
#: preproc.y:5854
|
||||
#: preproc.y:5859
|
||||
#: preproc.y:5864
|
||||
#: preproc.y:8029
|
||||
#: preproc.y:8559
|
||||
#: preproc.y:8564
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "desteklenmeyen özellik sunucuya aktarılacaktır"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2141
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL kodlanmamıştır"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2476
|
||||
#: preproc.y:2487
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "COPY TO STDIN mümkün değildir"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2478
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDOUT mümkün değildir"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2480
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN kodlanmamıştır"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3745
|
||||
#: preproc.y:3756
|
||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
msgstr "INITIALLY DEFERRED olarak tanımlanan kısıtlayıcı DEFERRABLE özelliğine sahip olmalıdır"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:6563
|
||||
#: preproc.y:10230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" imleci zaten tanımlanmış"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:6916
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "artık desteklenmeyen LIMIT #,# sözdizimi sunucuya aktarıldı"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7158
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "FROM öğesindeki subquery bir aliası almalıdır"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9919
|
||||
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
msgstr "rule olmayan sorgusunda OLD kullanıldı"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9926
|
||||
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
msgstr "rule olmayan sorgusunda NEW kullanıldı"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9958
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS işleminde INTO kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"@\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10017
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Unix-domain soketleri sadece \"localhost\" üzerinde çalışabilir; ancak \"%s\" üzerinde çalışamaz."
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"postgresql\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "Geçersiz bağlantı tipi: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"@\" or \"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10138
|
||||
#: preproc.y:10155
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "geçersiz veri tipi"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10166
|
||||
#: preproc.y:10181
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "eksik ifade"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10169
|
||||
#: preproc.y:10184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "tanımlanmayan imge \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10433
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10445
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "aralık belirtimine burada izin verilmiyor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10589
|
||||
#: preproc.y:10641
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10772
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10936
|
||||
#: preproc.y:10943
|
||||
#: preproc.y:10950
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "desteklenmeyen DESCRIBE ifadesi kullanılıyor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11181
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL VAR konutunda ilklendiriciye izin verilmemektedir"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11697
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s"
|
||||
|
||||
#: type.c:18
|
||||
#: type.c:30
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "yetersiz bellek"
|
||||
|
||||
#: type.c:204
|
||||
#: type.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "tanımsız değişken tipi kodu %d"
|
||||
|
||||
#: type.c:241
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: type.c:245
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: type.c:278
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: type.c:287
|
||||
#: type.c:295
|
||||
#: type.c:303
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: type.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: variable.c:89
|
||||
#: variable.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: variable.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "\"%s\" değişkeni bir pointer değil"
|
||||
|
||||
#: variable.c:138
|
||||
#: variable.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: variable.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: variable.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "\"%s\" değişkeni bir dizi değil"
|
||||
|
||||
#: variable.c:229
|
||||
#: variable.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "\"%s\" değişkeni bildirilmemiş"
|
||||
|
||||
#: variable.c:459
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: variable.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "tanımlanmayan veri tipi adı \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:482
|
||||
#: variable.c:490
|
||||
#: variable.c:507
|
||||
#: variable.c:510
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "çok boyutlu diziler desteklenmiyor"
|
||||
|
||||
#: variable.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] "çoklu seviye işaretçileri (İkiden fazla) desteklenmiyor: %d seviye bulundu"
|
||||
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "Bu veri tipi için işaretçiden işaretçiye desteklenmemektedir"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-23 23:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 09:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-05 11:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 21:41+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:656 fe-auth.c:753 fe-connect.c:1357
|
||||
#: fe-connect.c:2638 fe-connect.c:2855 fe-connect.c:3221 fe-connect.c:3230
|
||||
#: fe-connect.c:3367 fe-connect.c:3413 fe-connect.c:3431 fe-exec.c:3109
|
||||
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:656 fe-auth.c:753 fe-connect.c:1335
|
||||
#: fe-connect.c:2616 fe-connect.c:2833 fe-connect.c:3199 fe-connect.c:3208
|
||||
#: fe-connect.c:3345 fe-connect.c:3391 fe-connect.c:3409 fe-exec.c:3109
|
||||
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
@ -94,29 +94,24 @@ msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterst
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:529
|
||||
#: fe-connect.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:549
|
||||
#: fe-connect.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert "
|
||||
"worden ist\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger sslverify-Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:750
|
||||
#: fe-connect.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:780
|
||||
#: fe-connect.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -127,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
||||
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:790
|
||||
#: fe-connect.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -138,182 +133,182 @@ msgstr ""
|
||||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
|
||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:880
|
||||
#: fe-connect.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Hostname »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:884
|
||||
#: fe-connect.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1087
|
||||
#: fe-connect.c:1065
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1130
|
||||
#: fe-connect.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1153
|
||||
#: fe-connect.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1165
|
||||
#: fe-connect.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1252
|
||||
#: fe-connect.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1290
|
||||
#: fe-connect.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1334
|
||||
#: fe-connect.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1370
|
||||
#: fe-connect.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1452
|
||||
#: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:1432
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1468
|
||||
#: fe-connect.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1544 fe-connect.c:1577
|
||||
#: fe-connect.c:1524 fe-connect.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
|
||||
"empfangen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1748
|
||||
#: fe-connect.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1833
|
||||
#: fe-connect.c:1813
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1901
|
||||
#: fe-connect.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2246 fe-connect.c:2306
|
||||
#: fe-connect.c:2224 fe-connect.c:2284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2651
|
||||
#: fe-connect.c:2629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "ungÜltige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2666
|
||||
#: fe-connect.c:2644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2677 fe-connect.c:2730
|
||||
#: fe-connect.c:2655 fe-connect.c:2708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2687 fe-connect.c:2744
|
||||
#: fe-connect.c:2665 fe-connect.c:2722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2698
|
||||
#: fe-connect.c:2676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2719
|
||||
#: fe-connect.c:2697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2753
|
||||
#: fe-connect.c:2731
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2795
|
||||
#: fe-connect.c:2773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2806
|
||||
#: fe-connect.c:2784
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2807 fe-connect.c:2819
|
||||
#: fe-connect.c:2785 fe-connect.c:2797
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2830 fe-connect.c:2843
|
||||
#: fe-connect.c:2808 fe-connect.c:2821
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2894 fe-connect.c:2912 fe-connect.c:3269
|
||||
#: fe-connect.c:2872 fe-connect.c:2890 fe-connect.c:3247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2975 fe-connect.c:3351
|
||||
#: fe-connect.c:2953 fe-connect.c:3329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2988 fe-connect.c:3318
|
||||
#: fe-connect.c:2966 fe-connect.c:3296
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
|
||||
"Verbindugsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3031
|
||||
#: fe-connect.c:3009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "FEHLER: Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3044
|
||||
#: fe-connect.c:3022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "FEHLER: Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3116 fe-connect.c:3143
|
||||
#: fe-connect.c:3094 fe-connect.c:3121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "FEHLER: Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3599
|
||||
#: fe-connect.c:3577
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3882
|
||||
#: fe-connect.c:3860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3891
|
||||
#: fe-connect.c:3869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
@ -649,74 +644,74 @@ msgstr "ZEILE %d: "
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:223
|
||||
#: fe-secure.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:299 fe-secure.c:383 fe-secure.c:1097
|
||||
#: fe-secure.c:320 fe-secure.c:404 fe-secure.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:305 fe-secure.c:389 fe-secure.c:1101
|
||||
#: fe-secure.c:326 fe-secure.c:410 fe-secure.c:1119
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:317 fe-secure.c:400 fe-secure.c:1120
|
||||
#: fe-secure.c:338 fe-secure.c:421 fe-secure.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:327 fe-secure.c:410 fe-secure.c:1130
|
||||
#: fe-secure.c:348 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:511
|
||||
#: fe-secure.c:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"verifizierte SSL-Verbindungen werden nur unterstützt, wenn mit einem "
|
||||
"Hostnamen verbunden wird"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:530
|
||||
#: fe-secure.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
|
||||
msgstr "Server-Common-Name »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:572
|
||||
#: fe-secure.c:593
|
||||
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Client-Zertifikat-Dateien zu "
|
||||
"finden"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:596 fe-secure.c:610
|
||||
#: fe-secure.c:617 fe-secure.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:621
|
||||
#: fe-secure.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:660
|
||||
#: fe-secure.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:675
|
||||
#: fe-secure.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:706
|
||||
#: fe-secure.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:715
|
||||
#: fe-secure.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
@ -725,61 +720,66 @@ msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder "
|
||||
"Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:725
|
||||
#: fe-secure.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:736
|
||||
#: fe-secure.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« während der Ausführung geändert\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:747
|
||||
#: fe-secure.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:765
|
||||
#: fe-secure.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:896
|
||||
#: fe-secure.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:986
|
||||
#: fe-secure.c:1005
|
||||
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1012
|
||||
#: fe-secure.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1037
|
||||
#: fe-secure.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1053
|
||||
#: fe-secure.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "root certificate file \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht"
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
"verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1149
|
||||
#: fe-secure.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1223
|
||||
#: fe-secure.c:1241
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1232
|
||||
#: fe-secure.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
||||
|
@ -1,103 +1,119 @@
|
||||
# Spanish message translation file for libpq
|
||||
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
|
||||
# Updated on 2003-2006 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
|
||||
# Updated on 2003-2009 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
|
||||
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.6 2009/04/16 17:17:19 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq 8.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-16 18:47-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-31 09:14-0300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libpq 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 13:16-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:268
|
||||
#: fe-auth.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:286 fe-auth.c:290
|
||||
#: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:316
|
||||
#: fe-auth.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:442
|
||||
#: fe-auth.c:403
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:471
|
||||
#: fe-auth.c:432
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:491
|
||||
#: fe-auth.c:452
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:577
|
||||
#: fe-auth.c:538
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:588 fe-auth.c:654 fe-auth.c:680 fe-auth.c:777 fe-connect.c:1303
|
||||
#: fe-connect.c:2539 fe-connect.c:2756 fe-connect.c:3085 fe-connect.c:3094
|
||||
#: fe-connect.c:3231 fe-connect.c:3271 fe-connect.c:3289 fe-exec.c:2754
|
||||
#: fe-lobj.c:669 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1330
|
||||
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:656 fe-auth.c:753 fe-connect.c:1357
|
||||
#: fe-connect.c:2638 fe-connect.c:2855 fe-connect.c:3221 fe-connect.c:3230
|
||||
#: fe-connect.c:3367 fe-connect.c:3413 fe-connect.c:3431 fe-exec.c:3109
|
||||
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:674
|
||||
#: fe-auth.c:637
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:650
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:753
|
||||
#: fe-auth.c:729
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:835
|
||||
#: fe-auth.c:803
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:851
|
||||
#: fe-auth.c:819
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:918
|
||||
#: fe-auth.c:886
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:942
|
||||
#: fe-auth.c:910
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:971
|
||||
#: fe-auth.c:917
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:500
|
||||
#: fe-connect.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "modo ssl no reconocido: «%s»\n"
|
||||
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:520
|
||||
#: fe-connect.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el modo ssl «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
|
||||
"el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:699
|
||||
#: fe-connect.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "modo sslverify no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:729
|
||||
#: fe-connect.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -108,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:739
|
||||
#: fe-connect.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -119,374 +135,383 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:829
|
||||
#: fe-connect.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:833
|
||||
#: fe-connect.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1034
|
||||
#: fe-connect.c:1087
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1077
|
||||
#: fe-connect.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1100
|
||||
#: fe-connect.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1112
|
||||
#: fe-connect.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo cerrar-en-exec: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1199
|
||||
#: fe-connect.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1237
|
||||
#: fe-connect.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1281
|
||||
#: fe-connect.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1316
|
||||
#: fe-connect.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1381 fe-connect.c:1398
|
||||
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1452
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1414
|
||||
#: fe-connect.c:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1490 fe-connect.c:1523
|
||||
#: fe-connect.c:1544 fe-connect.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
|
||||
"recibido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1702
|
||||
#: fe-connect.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1791
|
||||
#: fe-connect.c:1833
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1859
|
||||
#: fe-connect.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2552
|
||||
#: fe-connect.c:2246 fe-connect.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2567
|
||||
#: fe-connect.c:2666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2578 fe-connect.c:2631
|
||||
#: fe-connect.c:2677 fe-connect.c:2730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2588 fe-connect.c:2645
|
||||
#: fe-connect.c:2687 fe-connect.c:2744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2599
|
||||
#: fe-connect.c:2698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2620
|
||||
#: fe-connect.c:2719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2654
|
||||
#: fe-connect.c:2753
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2696
|
||||
#: fe-connect.c:2795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2707
|
||||
#: fe-connect.c:2806
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2708 fe-connect.c:2720
|
||||
#: fe-connect.c:2807 fe-connect.c:2819
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2731 fe-connect.c:2744
|
||||
#: fe-connect.c:2830 fe-connect.c:2843
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2795 fe-connect.c:2813 fe-connect.c:3133
|
||||
#: fe-connect.c:2894 fe-connect.c:2912 fe-connect.c:3269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2876 fe-connect.c:3215
|
||||
#: fe-connect.c:2975 fe-connect.c:3351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2889 fe-connect.c:3182
|
||||
#: fe-connect.c:2988 fe-connect.c:3318
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
|
||||
"de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2932
|
||||
#: fe-connect.c:3031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2945
|
||||
#: fe-connect.c:3044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3017 fe-connect.c:3044
|
||||
#: fe-connect.c:3116 fe-connect.c:3143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3457
|
||||
#: fe-connect.c:3599
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3731
|
||||
#: fe-connect.c:3882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3740
|
||||
#: fe-connect.c:3891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
|
||||
"should be u=rw (0600)\n"
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
"be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
|
||||
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600)\n"
|
||||
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:498
|
||||
#: fe-exec.c:826
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "NOTICE"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:685 fe-exec.c:742 fe-exec.c:782
|
||||
#: fe-exec.c:1013 fe-exec.c:1070 fe-exec.c:1110
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:775 fe-exec.c:870
|
||||
#: fe-exec.c:1103 fe-exec.c:1198
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:790 fe-exec.c:944 fe-exec.c:1573 fe-exec.c:1769
|
||||
#: fe-exec.c:1118 fe-exec.c:1272 fe-exec.c:1927 fe-exec.c:2124
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:901
|
||||
#: fe-exec.c:1229
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:908
|
||||
#: fe-exec.c:1236
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1018
|
||||
#: fe-exec.c:1348
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1265
|
||||
#: fe-exec.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1391
|
||||
#: fe-exec.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1745
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1399
|
||||
#: fe-exec.c:1753
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1419
|
||||
#: fe-exec.c:1773
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1661 fe-exec.c:1726 fe-exec.c:1811 fe-protocol2.c:1172
|
||||
#: fe-protocol3.c:1486
|
||||
#: fe-exec.c:2015 fe-exec.c:2081 fe-exec.c:2166 fe-protocol2.c:1172
|
||||
#: fe-protocol3.c:1557
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2003
|
||||
#: fe-exec.c:2358
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2034
|
||||
#: fe-exec.c:2389
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2098 fe-exec.c:2121
|
||||
#: fe-exec.c:2453 fe-exec.c:2476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2114
|
||||
#: fe-exec.c:2469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2136
|
||||
#: fe-exec.c:2491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2423
|
||||
#: fe-exec.c:2778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2662
|
||||
#: fe-exec.c:3017
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:150
|
||||
#: fe-lobj.c:152
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:378
|
||||
#: fe-lobj.c:380
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:502 fe-lobj.c:597
|
||||
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:548
|
||||
#: fe-lobj.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:612 fe-lobj.c:636
|
||||
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:717
|
||||
#: fe-lobj.c:744
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve "
|
||||
"datos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:758
|
||||
#: fe-lobj.c:785
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:765
|
||||
#: fe-lobj.c:792
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_close\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:772
|
||||
#: fe-lobj.c:799
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:779
|
||||
#: fe-lobj.c:806
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:786
|
||||
#: fe-lobj.c:813
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:793
|
||||
#: fe-lobj.c:820
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:800
|
||||
#: fe-lobj.c:827
|
||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:807
|
||||
#: fe-lobj.c:834
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:227
|
||||
#: fe-misc.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:263
|
||||
#: fe-misc.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:543 fe-misc.c:745
|
||||
#: fe-misc.c:557 fe-misc.c:759
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:608 fe-misc.c:698
|
||||
#: fe-misc.c:622 fe-misc.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:715 fe-misc.c:783
|
||||
#: fe-misc.c:729 fe-misc.c:806
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
"\tbefore or while processing the request.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el servidor ha cerrado la conexión inesperadamente,\n"
|
||||
"\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n"
|
||||
"el servidor ha cerrado la conexión inesperadamente\n"
|
||||
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
|
||||
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:800
|
||||
#: fe-misc.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:919
|
||||
#: fe-misc.c:942
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:964
|
||||
#: fe-misc.c:987
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "el socket no está abierto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:987
|
||||
#: fe-misc.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() fallida: %s\n"
|
||||
@ -503,7 +528,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:185
|
||||
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
|
||||
@ -520,8 +545,8 @@ msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
|
||||
"tupla (mensaje «T»)"
|
||||
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de "
|
||||
"fila (mensaje «T»)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:532
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -529,20 +554,20 @@ msgid ""
|
||||
"message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una "
|
||||
"description de tupla (mensaje «T»)"
|
||||
"description de fila (mensaje «T»)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:376
|
||||
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter "
|
||||
"recibido fue «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:695
|
||||
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
|
||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1554
|
||||
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -551,12 +576,12 @@ msgstr "%s"
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1756
|
||||
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:338
|
||||
#: fe-protocol3.c:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)\n"
|
||||
@ -564,139 +589,125 @@ msgstr ""
|
||||
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
|
||||
"tupla (mensaje «T»)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:397
|
||||
#: fe-protocol3.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:418
|
||||
#: fe-protocol3.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», "
|
||||
"largo %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:640
|
||||
#: fe-protocol3.c:646
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:801
|
||||
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " en el carácter %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:814
|
||||
#: fe-protocol3.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DETALLE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:817
|
||||
#: fe-protocol3.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "HINT: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:820
|
||||
#: fe-protocol3.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "CONSULTA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:823
|
||||
#: fe-protocol3.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:835
|
||||
#: fe-protocol3.c:841
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "UBICACIÓN: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:837
|
||||
#: fe-protocol3.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:839
|
||||
#: fe-protocol3.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1064
|
||||
#: fe-protocol3.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "LINEA %d: "
|
||||
msgstr "LÍNEA %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1372
|
||||
#: fe-protocol3.c:1453
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:225
|
||||
#: fe-secure.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:296 fe-secure.c:392 fe-secure.c:984
|
||||
#: fe-secure.c:320 fe-secure.c:404 fe-secure.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:301 fe-secure.c:398 fe-secure.c:988
|
||||
#: fe-secure.c:326 fe-secure.c:410 fe-secure.c:1119
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:409 fe-secure.c:1007
|
||||
#: fe-secure.c:338 fe-secure.c:421 fe-secure.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:323 fe-secure.c:419 fe-secure.c:1017
|
||||
#: fe-secure.c:348 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||
msgstr "error consultado el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener información sobre el servidor «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:535
|
||||
msgid "unsupported protocol\n"
|
||||
msgstr "protocolo no soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
msgstr "el nombre de servidor «%s» no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
||||
#: fe-secure.c:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el nombre de servidor «%s» no resuelve a la dirección del interlocutor\n"
|
||||
"las conexiones SSL verificadas sólo están soportadas al conectarse a un "
|
||||
"nombre de anfitrión"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:601
|
||||
msgid "could not get user information\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener información del usuario\n"
|
||||
#: fe-secure.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el «common name» «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión «%s»"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:621 fe-secure.c:635
|
||||
#: fe-secure.c:593
|
||||
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo obtener el directorio home para localizar los archivos de "
|
||||
"certificado de cliente"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:617 fe-secure.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:646
|
||||
#: fe-secure.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:668
|
||||
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
|
||||
msgstr "valor no válido de la variable de ambiente PGSSLKEY\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -705,68 +716,84 @@ msgstr "no se pudo cargar el motor SSL
|
||||
#: fe-secure.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %"
|
||||
"s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:713
|
||||
#: fe-secure.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:723
|
||||
#: fe-secure.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
||||
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permisos incorrectos\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
"u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATENCIÓN: El archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para "
|
||||
"el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:733
|
||||
#: fe-secure.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:744
|
||||
#: fe-secure.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» cambió durante la ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:755
|
||||
#: fe-secure.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada (%s): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:773
|
||||
#: fe-secure.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:865
|
||||
#: fe-secure.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:906
|
||||
#: fe-secure.c:1005
|
||||
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
|
||||
"certificado raíz"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:926
|
||||
#: fe-secure.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1037
|
||||
#: fe-secure.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
"Either supply the file or set sslverify to \"none\" to disable server "
|
||||
"certificate verification.\n"
|
||||
msgstr "el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
|
||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien definir sslverify a «none» para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1051
|
||||
#: fe-secure.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1131
|
||||
#: fe-secure.c:1241
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "sin error SSL reportado"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1140
|
||||
#: fe-secure.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "código de error SSL %lu"
|
||||
|
@ -1,19 +1,20 @@
|
||||
# translation of libpq.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for libpq
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.18 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.19 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 15:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "n'a pas pu r
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:403
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "erreur de continuation GSSAPI"
|
||||
msgstr "erreur de suite GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:432
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:538
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "erreur de continuation SSPI"
|
||||
msgstr "erreur de suite SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:549
|
||||
#: fe-auth.c:622
|
||||
@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "n'a pas pu r
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:650
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "le nom d'hôte doit être spécifié\n"
|
||||
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:729
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2806
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "plus d'une entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
||||
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2807
|
||||
#: fe-connect.c:2819
|
||||
@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "aucune entr
|
||||
#: fe-connect.c:2830
|
||||
#: fe-connect.c:2843
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeurs après la recherche LDAP\n"
|
||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2894
|
||||
#: fe-connect.c:2912
|
||||
@ -358,7 +359,7 @@ msgstr "la cha
|
||||
#: fe-exec.c:1103
|
||||
#: fe-exec.c:1198
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur null\n"
|
||||
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1118
|
||||
#: fe-exec.c:1272
|
||||
@ -727,8 +728,8 @@ msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
||||
#: fe-secure.c:532
|
||||
msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les connexions SSL vérifiées sont seulement supportées lors de la\n"
|
||||
"connexion à un alias hôte"
|
||||
"les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
|
||||
"à un alias hôte"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -816,8 +817,14 @@ msgstr "la biblioth
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "root certificate file \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "le certificat racine « %s » n'existe pas"
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
"Either supply the file or set sslverify to \"none\" to disable server "
|
||||
"certificate verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier de certificat racine « %s » n'existe pas.\n"
|
||||
"Fournissez le fichier ou positionnez sslverify à \"none\" pour désactiver\n"
|
||||
"la vérification du certificat par le serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -833,20 +840,3 @@ msgstr "aucune erreur SSL report
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "erreur SSL %lu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "erreur durant l'appel au socket : « %s »\n"
|
||||
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir les informations concernant l'hôte « %s » : %s\n"
|
||||
#~ msgid "unsupported protocol\n"
|
||||
#~ msgstr "protocole non supporté\n"
|
||||
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
#~ msgstr "impossible de traduire le nom courant « %s » vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
#~ msgid "could not get user information\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir les informations utilisateur\n"
|
||||
#~ msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur invalide de la variable d'environnement PGSSLKEY\n"
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
||||
#~ msgstr "les droits de la clé privée « %s » ne sont pas corrects\n"
|
||||
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "le certificat n'a pas pu être validé : %s\n"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.4 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.5 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := plperl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr pt_BR tr
|
||||
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext
|
||||
|
@ -1,125 +1,115 @@
|
||||
# Spanish message translation file for plperl
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2008
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-hackers@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-29 13:55-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 12:29-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 17:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:196
|
||||
msgid "If true, will compile trusted and untrusted perl code in strict mode"
|
||||
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»"
|
||||
#: plperl.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
|
||||
"«strict»."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:599 plperl.c:792
|
||||
#: plperl.c:606 plperl.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:768
|
||||
#: plperl.c:775
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:772
|
||||
#: plperl.c:779
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:909 plperl.c:1608
|
||||
#: plperl.c:916 plperl.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plperl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en plperl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:921 plperl.c:1655
|
||||
#: plperl.c:928 plperl.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plperl functions cannot take type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en plperl no pueden recibir el tipo %s"
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:997
|
||||
#: plperl.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "la creación de la función Perl «%s» falló: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1127 plperl.c:1185
|
||||
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "error en la función de Perl «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1233
|
||||
#: plperl.c:1240
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1276
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una función Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un arreglo o usar return_next"
|
||||
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1309
|
||||
msgid "composite-returning Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr "una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia a un hash"
|
||||
#: plperl.c:1283
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un "
|
||||
"array o usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1318
|
||||
#: plperl.c:1316
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia "
|
||||
"a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1325
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1434
|
||||
msgid "ignoring modified tuple in DELETE trigger"
|
||||
#: plperl.c:1441
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1442
|
||||
msgid "result of Perl trigger function must be undef, \"SKIP\" or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "el resultado de la función disparadora de Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
||||
#: plperl.c:1449
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
|
||||
"«MODIFY»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1542
|
||||
#: plperl.c:1549
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1599
|
||||
#: plperl.c:1606
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1820 plperl.c:2065 plperl.c:2149 plperl.c:2276 plperl.c:2429
|
||||
#: plperl.c:2563 SPI.xs:39 SPI.xs:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1892
|
||||
#: plperl.c:1899
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1898
|
||||
#: plperl.c:1905
|
||||
msgid ""
|
||||
"setof-composite-returning Perl function must call return_next with reference "
|
||||
"to hash"
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una función Perl que retorna «setof» de un tipo compuesto debe llamar a "
|
||||
"return_next con una referencia a hash"
|
||||
|
||||
#: SPI.xs:114
|
||||
msgid "Usage: spi_exec_query(query, limit) or spi_exec_query(query)"
|
||||
msgstr "Empleo: spi_exec_query(consulta, limite) o spi_exec_query(consulta)"
|
||||
|
||||
#: SPI.xs:152
|
||||
msgid "Usage: spi_prepare(query, ...)"
|
||||
msgstr "Empleo: spi_prepare(consulta, ...)"
|
||||
|
||||
#: SPI.xs:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: spi_exec_prepared(query, [\\%%attr,] [\\@bind_values])"
|
||||
msgstr "Empleo: spi_exec_prepared(consulta, [\\%%attributos,] [\\@valores_de_enlace])"
|
||||
|
||||
#: SPI.xs:195
|
||||
msgid "Usage: spi_query_prepared(query, [\\@bind_values])"
|
||||
msgstr "Empleo: spi_query_prepared(consulta, [\\@valores_de_enlace])"
|
||||
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
|
||||
"return_next con una referencia a un hash"
|
||||
|
103
src/pl/plperl/po/pt_BR.po
Normal file
103
src/pl/plperl/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,103 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 19:47-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo estrito."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:606 plperl.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:775
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} não existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:779
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:916 plperl.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:928 plperl.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "criação da função Perl \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "erro da função Perl \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1240
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1283
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1316
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1325
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1441
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1449
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1549
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1606
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1899
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1905
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
100
src/pl/plperl/po/tr.po
Normal file
100
src/pl/plperl/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,100 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 22:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Turkey\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:202
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Doğru ise, trusted ve untrusted Perl kodları strict modda derlenecektir"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:606
|
||||
#: plperl.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl hashi olmayan kolonu içeriyor: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:775
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} mevcut değil"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:779
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} hash referansı değil"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:916
|
||||
#: plperl.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s veri tipini döndüremezler"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:928
|
||||
#: plperl.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s tipini kabul etmez"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr " \"%s\" Perl fonksiyonunun yaratılması başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1134
|
||||
#: plperl.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Perl fonksiyonunda hata: \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1240
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1283
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "se dönen PL/Perl fonksiyonu return_next kullanmalı ya da bir diziye referans dönmelidir"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1316
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr "composite döndüren PL/Perl fonksiyonu hash'e referans dönmelidir"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1325
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1441
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "DELETE triggerındaki değiştirilmiş satır gözardı ediliyor"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1449
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "PL/Perl trigger fonksiyonun sonucu undef, \"SKIP\" ya da \"MODIFY\" olmalıdır"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1549
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "yetersiz bellek"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1606
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1899
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF olmayan bir fonksiyonda return_next kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1905
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "SETOF-composite döndüren PL/Perl fonksiyonları return_next'i hash'e referans olarak çağırmalıdır"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.6 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.7 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := plpgsql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ro
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ro tr
|
||||
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scan.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext validate_tupdesc_compat:3 yyerror plpgsql_yyerror
|
||||
|
||||
|
@ -1,23 +1,26 @@
|
||||
# Spanish message translation file for plpgsql
|
||||
#
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2009
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.3 2009/04/14 15:21:44 alvherre Exp $
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 11:39-0400\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-14 03:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-14 11:21-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpgsql functions cannot take type %s"
|
||||
msgstr "las funciones plpgsql no pueden tener el tipo %s como argumento"
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -33,22 +36,29 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpgsql functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones plpgsql no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:578
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "las funciones de trigger no pueden tener argumentos declarados"
|
||||
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:579
|
||||
msgid "You probably want to use TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr "Probablemente desea usar TG_NARGS y TG_ARGV."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los argumentos del disparador puede accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compile of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL \"%s\" cerca de la línea %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:804
|
||||
msgid "expected \"[\""
|
||||
msgstr "se esperaba «[»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
@ -97,50 +107,50 @@ msgstr ""
|
||||
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
|
||||
"polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:233 pl_exec.c:505
|
||||
#: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:240 pl_exec.c:632
|
||||
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:295 pl_exec.c:643
|
||||
#: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:674
|
||||
#: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:330 pl_exec.c:678
|
||||
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:334
|
||||
#: pl_exec.c:336
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:341
|
||||
#: pl_exec.c:343
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
|
||||
"función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:354 pl_exec.c:2355
|
||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2347
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:389
|
||||
#: pl_exec.c:391
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:446 pl_exec.c:686
|
||||
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "durante la salida de la función"
|
||||
|
||||
@ -154,206 +164,213 @@ msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:709
|
||||
msgid "returned tuple structure does not match table of trigger event"
|
||||
msgstr "la estructura de tupla retornada no coincide con el evento de trigger"
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
|
||||
"que generó el evento de disparador"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:773
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
|
||||
#: pl_exec.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:784
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
|
||||
#: pl_exec.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:792
|
||||
#: pl_exec.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:798
|
||||
#: pl_exec.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:907
|
||||
#: pl_exec.c:899
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:949
|
||||
#: pl_exec.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:997
|
||||
#: pl_exec.c:987
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1018
|
||||
#: pl_exec.c:1008
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1060
|
||||
#: pl_exec.c:1051
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1524
|
||||
#: pl_exec.c:1513
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caso no encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1525
|
||||
#: pl_exec.c:1514
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1681
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be NULL"
|
||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser NULL"
|
||||
#: pl_exec.c:1670
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1696
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be NULL"
|
||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser NULL"
|
||||
#: pl_exec.c:1685
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1713
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be NULL"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser NULL"
|
||||
#: pl_exec.c:1702
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1719
|
||||
#: pl_exec.c:1708
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1891 pl_exec.c:3113
|
||||
#: pl_exec.c:1880 pl_exec.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1914 pl_exec.c:3207
|
||||
#: pl_exec.c:1903 pl_exec.c:3212
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1933 pl_exec.c:3226
|
||||
#: pl_exec.c:1922 pl_exec.c:3231
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2151 gram.y:2400
|
||||
#: pl_exec.c:2140 gram.y:2404
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2175 pl_exec.c:2236
|
||||
#: pl_exec.c:2164 pl_exec.c:2224
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2198 pl_exec.c:3597 pl_exec.c:3897 pl_exec.c:3936
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pl_exec.c:2187 pl_exec.c:3597 pl_exec.c:3889 pl_exec.c:3928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2200 pl_exec.c:3599 pl_exec.c:3899 pl_exec.c:3938
|
||||
#: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:3599 pl_exec.c:3891 pl_exec.c:3930
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La estructura de la tupla de un registro no asignado aún no está determinado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:2217
|
||||
#: pl_exec.c:2192 pl_exec.c:2205
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pl_exec.c:2249
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2292 gram.y:2447
|
||||
#: pl_exec.c:2281 gram.y:2451
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2311
|
||||
#: pl_exec.c:2300
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "la estructura de la consulta con concuerda con el tipo del resultado de "
|
||||
"la función"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la estructura de la consulta con concuerda con el tipo del resultado de la "
|
||||
"función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pl_exec.c:2417
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pl_exec.c:2443
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2469
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be NULL"
|
||||
msgstr "la opción no puede ser NULL en la sentencia RAISE "
|
||||
#: pl_exec.c:2463
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2479 pl_exec.c:2488 pl_exec.c:2496 pl_exec.c:2504
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pl_exec.c:2473 pl_exec.c:2482 pl_exec.c:2490 pl_exec.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
|
||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2977
|
||||
#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2534 pl_exec.c:5121 pl_exec.c:5126 pl_exec.c:5135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2676 pl_exec.c:2982
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2686 pl_exec.c:2981
|
||||
#: pl_exec.c:2680 pl_exec.c:2986
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2687 pl_exec.c:2982
|
||||
#: pl_exec.c:2681 pl_exec.c:2987
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2828 pl_exec.c:3006
|
||||
#: pl_exec.c:2832 pl_exec.c:3011
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2848 pl_exec.c:3026
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pl_exec.c:2852 pl_exec.c:3031
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó renglones"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2857 pl_exec.c:3035
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pl_exec.c:2861 pl_exec.c:3040
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2871
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pl_exec.c:2875
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
|
||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2872
|
||||
#: pl_exec.c:2876
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice mejor PERFORM."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2905 pl_exec.c:3154 pl_exec.c:5425
|
||||
msgid "cannot EXECUTE a null querystring"
|
||||
msgstr "no se puede EXECUTE una cadena de consulta NULL"
|
||||
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:3159 pl_exec.c:5413
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2969
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented yet"
|
||||
msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
|
||||
#: pl_exec.c:2974
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3288 pl_exec.c:3384
|
||||
#: pl_exec.c:3293 pl_exec.c:3384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is NULL"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es NULL"
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3295 pl_exec.c:3391
|
||||
#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3309
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is NULL"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es NULL"
|
||||
#: pl_exec.c:3314
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NULL cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "no puede asignarse a la variable «%s» valor NULL, cuando fue declarada "
|
||||
"NOT NULL"
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
|
||||
"NULLNULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3496
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
@ -363,334 +380,311 @@ msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3609 pl_exec.c:3943
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pl_exec.c:3610 pl_exec.c:3935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3716
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed, %d"
|
||||
#: pl_exec.c:3708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3730
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pl_exec.c:3722
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
|
||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3753
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be NULL"
|
||||
#: pl_exec.c:3745
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3859 pl_exec.c:3884 pl_exec.c:3921
|
||||
#: pl_exec.c:3851 pl_exec.c:3876 pl_exec.c:3913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tipo de «%s» no concuerda consigo cuando fue preparado el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3950
|
||||
#: pl_exec.c:3942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tipo de «%s».«%s» no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3975
|
||||
#: pl_exec.c:3967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tipo de tgarv[%d] no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4068
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4085
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4090
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4148
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5152
|
||||
msgid "n/a (dropped column)"
|
||||
msgstr "n/a (columna eliminada)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5157 pl_exec.c:5162 pl_exec.c:5171
|
||||
#: pl_exec.c:4060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5163
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pl_exec.c:4077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
|
||||
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5116
|
||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
msgstr "N/A (columna eliminada)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
|
||||
"de columnas (%d)."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5172
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %s."
|
||||
msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
|
||||
#: pl_exec.c:5136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tipo retornado %s no coincide con el tipo esperado %s en la columna «%s»."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.c:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error: cannot back up"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:357
|
||||
#: gram.y:359
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:366
|
||||
#: gram.y:368
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "fila o registro variable no peude ser NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:375
|
||||
#: gram.y:377
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "valor por defecto de la fila o registro variable no soportado"
|
||||
|
||||
#: gram.y:524
|
||||
#: gram.y:526
|
||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
msgstr "solo ls parámetros posicionados pueden tener alias"
|
||||
|
||||
#: gram.y:534
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gram.y:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
|
||||
msgstr "la función no tiene un parámetro «%s»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "expected an integer variable"
|
||||
msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
|
||||
msgstr "se esperaba una variable entera"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1009 gram.y:1198
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
msgstr "variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una variable "
|
||||
"de tipo registro o una lista de variables escalares"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una "
|
||||
"variable de tipo registro o una lista de variables escalares"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1046
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have just one target variable"
|
||||
msgstr "cursor del bucle FOR debe tener una variable destino"
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1058
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "cursor del bucle FOR debe usar una variable relacionadacon un cursor"
|
||||
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1134
|
||||
msgid "integer FOR loop must have just one target variable"
|
||||
msgstr "entero del bucle FOR debe tener solo una variable destino"
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
|
||||
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1258 gram.y:2612
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gram.y:1258 gram.y:2616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una tabla"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2169 gram.y:2259 gram.y:2877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2172 gram.y:2263 gram.y:2881
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
|
||||
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1532 gram.y:1619
|
||||
#: gram.y:1788 gram.y:1792 pl_gram.c:3476
|
||||
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1520 gram.y:1607
|
||||
#: gram.y:1776 gram.y:1780
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "error de sintáxis"
|
||||
msgstr "error de sintaxis"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1796 gram.y:1798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1784 gram.y:1786
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1583 gram.y:2561 gram.y:2806
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gram.y:1571 gram.y:2565 gram.y:2810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en «%s»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1585
|
||||
msgid "Expected FOR to open a reference cursor."
|
||||
msgstr "Se espera FOR para abrir un cursor de referencia."
|
||||
#: gram.y:1573
|
||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
|
||||
msgstr "Se esperaba «FOR», para abrir un cursor de referencia."
|
||||
|
||||
#: gram.y:1672
|
||||
#: gram.y:1660
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1679
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
|
||||
#: gram.y:1667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1686 gram.y:1690 gram.y:1694
|
||||
#: gram.y:1674 gram.y:1678 gram.y:1682
|
||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
msgstr "se espera un cursor o una variable de referencia a cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.c:3472
|
||||
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
|
||||
msgstr "error de sintáxis; así también memoria virtual agotada"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.c:3590
|
||||
msgid "parser stack overflow"
|
||||
msgstr "desbordamiento de la pila del analizador"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1919 gram.y:2974
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gram.y:1907 gram.y:2978
|
||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables en la sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2004 gram.y:2014 gram.y:2107
|
||||
#: gram.y:1992 gram.y:2002 gram.y:2095
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "no coinciden los paréntesis "
|
||||
msgstr "no coinciden los paréntesis"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2019
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gram.y:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2024
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gram.y:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "incomplete datatype declaration"
|
||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||
#: gram.y:2097
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing datatype declaration"
|
||||
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
|
||||
#: gram.y:2122
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gram.y:2177
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
|
||||
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2322
|
||||
#: gram.y:2326
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "se espera FROM o IN"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2343
|
||||
#: gram.y:2347
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
|
||||
"RETURN QUERY"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; use "
|
||||
"RETURN NEXT o RETURN QUERY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; "
|
||||
"use RETURN NEXT o RETURN QUERY"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gram.y:2353
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2355
|
||||
#: gram.y:2359
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2374 gram.y:2378
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN must specify a record or row variable in function returning tuple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN debe especificar una variable registro o fila en una función que retorna una tupla"
|
||||
"RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gram.y:2378 gram.y:2382
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o registro en una "
|
||||
"función que retorna una fila"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2415
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2427 gram.y:2431
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning tuple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT debe especificar una variable registro o fila en una función que retorna una tupla"
|
||||
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2494
|
||||
#: gram.y:2431 gram.y:2435
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una función que "
|
||||
"retorna una fila"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gram.y:2515
|
||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
|
||||
msgstr "no se puede asignar a tg_argv"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2562
|
||||
#: gram.y:2566
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||
"following INTO."
|
||||
msgstr "Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de variables escalares "
|
||||
"seguido de INTO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de "
|
||||
"variables escalares seguido de INTO."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gram.y:2600
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2730
|
||||
#: gram.y:2734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "sentencia SQL en una función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no such label"
|
||||
msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
|
||||
#: gram.y:2748
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "la etiqueta no existe"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2758
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gram.y:2762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2767
|
||||
#: gram.y:2771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "el nombre de la tabla «%s» difiere del nombre de bloque «%s»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2797
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gram.y:2801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2819
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gram.y:2823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2857
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gram.y:2861
|
||||
msgid "expected \")\""
|
||||
msgstr "«=» inesperado"
|
||||
msgstr "se esperaba «)»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2894
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gram.y:2898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
|
||||
msgstr "no se reconoce la opción «%s» de sentencia RAISE"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2899
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gram.y:2903
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no variable \"%s\" in the current block"
|
||||
msgstr "no existe la variable «%s» en el bloque actual"
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||
msgstr "la variable «%s» no existe en el bloque actual"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:415
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unterminated \" in name: %s"
|
||||
msgstr "un comentario /* está inconcluso"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||
msgstr "hay una comilla doble \" sin terminar en un identificador: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -706,45 +700,40 @@ msgid "assignment"
|
||||
msgstr "asignación"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
|
||||
msgstr "bucle FOR con variable entera"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "cierra un cursor"
|
||||
msgstr "bucle FOR en torno a registros de un SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:487
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "FOR sobre un cursor"
|
||||
msgstr "bucle FOR en torno a un cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "sentencia SQL: «%s»"
|
||||
msgstr "sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "sentencia: %s"
|
||||
msgstr "sentencia EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "sentencia: %s"
|
||||
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: scan.l:232
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: scan.l:257
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "comentario inconcluso"
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "un comentario /* está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: scan.l:296
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "cadena de caracteres inconclusa"
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: scan.l:333
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# translation of plpgsql.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for plpgsql
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.2 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 19:26+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-02 19:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 22:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -109,55 +109,55 @@ msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
|
||||
"polymorphique « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:234
|
||||
#: pl_exec.c:235
|
||||
#: pl_exec.c:505
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:241
|
||||
#: pl_exec.c:242
|
||||
#: pl_exec.c:632
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:296
|
||||
#: pl_exec.c:297
|
||||
#: pl_exec.c:643
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:327
|
||||
#: pl_exec.c:328
|
||||
#: pl_exec.c:674
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:331
|
||||
#: pl_exec.c:332
|
||||
#: pl_exec.c:678
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
|
||||
"d'exception"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:335
|
||||
#: pl_exec.c:336
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:342
|
||||
#: pl_exec.c:343
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:355
|
||||
#: pl_exec.c:356
|
||||
#: pl_exec.c:2351
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter un ensemble"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:390
|
||||
#: pl_exec.c:391
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
|
||||
"attendu"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:446
|
||||
#: pl_exec.c:447
|
||||
#: pl_exec.c:686
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "lors de la sortie de la fonction"
|
||||
@ -177,46 +177,46 @@ msgstr ""
|
||||
"du trigger"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
|
||||
#: pl_exec.c:769
|
||||
#: pl_exec.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », ligne %d, %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
|
||||
#: pl_exec.c:777
|
||||
#: pl_exec.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:785
|
||||
#: pl_exec.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », ligne %d à %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:791
|
||||
#: pl_exec.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "fonction PL/pgsql « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:900
|
||||
#: pl_exec.c:899
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:942
|
||||
#: pl_exec.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:990
|
||||
#: pl_exec.c:987
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1011
|
||||
#: pl_exec.c:1008
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "lors de la sortie du bloc d'instructions"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1053
|
||||
#: pl_exec.c:1051
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
|
||||
|
||||
@ -261,7 +261,7 @@ msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "arguments requis pour le curseur"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2144
|
||||
#: gram.y:2404
|
||||
#: gram.y:2419
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
|
||||
|
||||
@ -295,7 +295,7 @@ msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2285
|
||||
#: gram.y:2451
|
||||
#: gram.y:2466
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
|
||||
|
||||
@ -325,9 +325,9 @@ msgstr "option RAISE d
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2537
|
||||
#: pl_exec.c:2538
|
||||
#: pl_exec.c:5124
|
||||
#: pl_exec.c:5129
|
||||
#: pl_exec.c:5138
|
||||
#: pl_exec.c:5125
|
||||
#: pl_exec.c:5130
|
||||
#: pl_exec.c:5139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Si vous voulez annuler les r
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2913
|
||||
#: pl_exec.c:3163
|
||||
#: pl_exec.c:5392
|
||||
#: pl_exec.c:5417
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
|
||||
|
||||
@ -469,260 +469,270 @@ msgstr[1] "la requ
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5119
|
||||
#: pl_exec.c:5120
|
||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
msgstr "N/A (colonne supprimée)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5130
|
||||
#: pl_exec.c:5131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
|
||||
"attendues (%d)."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5139
|
||||
#: pl_exec.c:5140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %s »."
|
||||
|
||||
#: gram.y:359
|
||||
#: gram.y:355
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:368
|
||||
#: gram.y:364
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:377
|
||||
#: gram.y:373
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
|
||||
|
||||
#: gram.y:526
|
||||
#: gram.y:522
|
||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
|
||||
|
||||
#: gram.y:536
|
||||
#: gram.y:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
|
||||
|
||||
#: gram.y:746
|
||||
#: gram.y:750
|
||||
#: gram.y:754
|
||||
#: gram.y:560
|
||||
#: gram.y:564
|
||||
#: gram.y:568
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "déclaration dupliquée"
|
||||
|
||||
#: gram.y:761
|
||||
#: gram.y:765
|
||||
#: gram.y:769
|
||||
msgid "expected an integer variable"
|
||||
msgstr "attend une variable entière"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1009
|
||||
#: gram.y:1198
|
||||
#: gram.y:1024
|
||||
#: gram.y:1213
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
|
||||
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1046
|
||||
#: gram.y:1061
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1058
|
||||
#: gram.y:1073
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1134
|
||||
#: gram.y:1149
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1167
|
||||
#: gram.y:1182
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1258
|
||||
#: gram.y:2616
|
||||
#: gram.y:1273
|
||||
#: gram.y:2631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1311
|
||||
#: gram.y:1351
|
||||
#: gram.y:1395
|
||||
#: gram.y:2172
|
||||
#: gram.y:2263
|
||||
#: gram.y:2881
|
||||
#: gram.y:1326
|
||||
#: gram.y:1366
|
||||
#: gram.y:1410
|
||||
#: gram.y:2187
|
||||
#: gram.y:2278
|
||||
#: gram.y:2938
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1415
|
||||
#: gram.y:1437
|
||||
#: gram.y:1451
|
||||
#: gram.y:1459
|
||||
#: gram.y:1520
|
||||
#: gram.y:1607
|
||||
#: gram.y:1776
|
||||
#: gram.y:1780
|
||||
#: gram.y:1430
|
||||
#: gram.y:1452
|
||||
#: gram.y:1466
|
||||
#: gram.y:1474
|
||||
#: gram.y:1535
|
||||
#: gram.y:1622
|
||||
#: gram.y:1787
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1441
|
||||
#: gram.y:1443
|
||||
#: gram.y:1784
|
||||
#: gram.y:1786
|
||||
#: gram.y:1456
|
||||
#: gram.y:1458
|
||||
#: gram.y:1791
|
||||
#: gram.y:1793
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "code SQLSTATE invalide"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1571
|
||||
#: gram.y:2565
|
||||
#: gram.y:2810
|
||||
#: gram.y:1586
|
||||
#: gram.y:2580
|
||||
#: gram.y:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1573
|
||||
#: gram.y:1588
|
||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
|
||||
msgstr "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur de référence."
|
||||
|
||||
#: gram.y:1660
|
||||
#: gram.y:1675
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1667
|
||||
#: gram.y:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1674
|
||||
#: gram.y:1678
|
||||
#: gram.y:1682
|
||||
#: gram.y:1689
|
||||
#: gram.y:1693
|
||||
#: gram.y:1697
|
||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1907
|
||||
#: gram.y:2978
|
||||
#: gram.y:1922
|
||||
#: gram.y:3035
|
||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1992
|
||||
#: gram.y:2002
|
||||
#: gram.y:2095
|
||||
#: gram.y:2007
|
||||
#: gram.y:2017
|
||||
#: gram.y:2110
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "parenthèses non correspondantes"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2007
|
||||
#: gram.y:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2012
|
||||
#: gram.y:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2097
|
||||
#: gram.y:2112
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2122
|
||||
#: gram.y:2137
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2177
|
||||
#: gram.y:2192
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2326
|
||||
#: gram.y:2341
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "attendait FROM ou IN"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2347
|
||||
#: gram.y:2362
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
|
||||
"lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2353
|
||||
#: gram.y:2368
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2359
|
||||
#: gram.y:2374
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2378
|
||||
#: gram.y:2382
|
||||
#: gram.y:2393
|
||||
#: gram.y:2397
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
|
||||
"renvoyant une ligne"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2415
|
||||
#: gram.y:2430
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
|
||||
"paramètres OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2431
|
||||
#: gram.y:2435
|
||||
#: gram.y:2446
|
||||
#: gram.y:2450
|
||||
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
|
||||
"renvoyant une ligne"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2498
|
||||
#: gram.y:2513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2515
|
||||
#: gram.y:2530
|
||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2566
|
||||
#: gram.y:2581
|
||||
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
|
||||
"suivant INTO."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2600
|
||||
#: gram.y:2615
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "trop de variables INTO indiquées"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2734
|
||||
#: gram.y:2749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2748
|
||||
#: gram.y:2792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "chaîne litérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2805
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "le label n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2762
|
||||
#: gram.y:2819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2771
|
||||
#: gram.y:2828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2801
|
||||
#: gram.y:2858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2823
|
||||
#: gram.y:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2861
|
||||
#: gram.y:2918
|
||||
msgid "expected \")\""
|
||||
msgstr "« ) » attendu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2898
|
||||
#: gram.y:2955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||
msgstr "option « %s » de l'instruction RAISE inconnue"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2903
|
||||
#: gram.y:2960
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
|
||||
|
||||
@ -773,30 +783,30 @@ msgstr "instruction EXECUTE"
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: scan.l:232
|
||||
#: scan.l:263
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
|
||||
|
||||
#: scan.l:257
|
||||
#: scan.l:306
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "commentaire /* non terminé"
|
||||
|
||||
#: scan.l:296
|
||||
#: scan.l:342
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
||||
|
||||
#: scan.l:333
|
||||
#: scan.l:382
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically "syntax error"
|
||||
#: scan.l:395
|
||||
#: scan.l:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s à la fin de l'entrée"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically "syntax error"
|
||||
#: scan.l:404
|
||||
#: scan.l:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||
|
779
src/pl/plpgsql/src/po/tr.po
Normal file
779
src/pl/plpgsql/src/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,779 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 19:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-12 00:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: TR <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:418
|
||||
#: pl_handler.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonları %s veri tipini kabul etmezler"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:533
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:537
|
||||
#: pl_handler.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:578
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:579
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:804
|
||||
msgid "expected \"[\""
|
||||
msgstr " \"[\" bekleniyordu"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" satırının bir alanı yok \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" nesnesi mevcut değil"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s.%s\" nesnesi mevcut değil"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "\"%s\" bir tablo değil"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "\"%s\" tipi bir shelldir"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1788
|
||||
#: pl_comp.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:235
|
||||
#: pl_exec.c:505
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:242
|
||||
#: pl_exec.c:632
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:297
|
||||
#: pl_exec.c:643
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "fonksiyon girişi sırasında"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:328
|
||||
#: pl_exec.c:674
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE bir döngü dışında kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:332
|
||||
#: pl_exec.c:678
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:336
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "control fonksiyonun sonuna RETURNsüz ulaştı"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:343
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:356
|
||||
#: pl_exec.c:2351
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:391
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:447
|
||||
#: pl_exec.c:686
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "fonksiyon çıkışı sırasında"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:682
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:691
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "trigger yordamı bir küme döndüremez"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:709
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
|
||||
#: pl_exec.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
|
||||
#: pl_exec.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:899
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:987
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "ifade bloğu girişi sırasında"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1008
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1051
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1517
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "case bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1518
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "CASE ifadesindeki ELSE eksik."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1674
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1689
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1706
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1712
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1884
|
||||
#: pl_exec.c:3122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "\"%s\" imleci kullanımda"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1907
|
||||
#: pl_exec.c:3216
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1926
|
||||
#: pl_exec.c:3235
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "imleç için gereken argümanlar"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2144
|
||||
#: gram.y:2419
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF olmayan fonksiyonda RETURN NEXT kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2168
|
||||
#: pl_exec.c:2228
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2191
|
||||
#: pl_exec.c:3601
|
||||
#: pl_exec.c:3893
|
||||
#: pl_exec.c:3932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "\"%s\" kaydı henüz atanmamış"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2193
|
||||
#: pl_exec.c:3603
|
||||
#: pl_exec.c:3895
|
||||
#: pl_exec.c:3934
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2196
|
||||
#: pl_exec.c:2209
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2253
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT bir parameter içermeli"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2285
|
||||
#: gram.y:2466
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2304
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "sorgunun yapısı fonksiyonun sonuç tipine uymuyor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2421
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "RAISE için çok az parametre var"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2447
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "RAISE için çok fazla parametre var"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2467
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "RAISE ifadesi seçeneği null olamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2477
|
||||
#: pl_exec.c:2486
|
||||
#: pl_exec.c:2494
|
||||
#: pl_exec.c:2502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "RAISE seçeneği zaten belirtilmiş: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2537
|
||||
#: pl_exec.c:2538
|
||||
#: pl_exec.c:5125
|
||||
#: pl_exec.c:5130
|
||||
#: pl_exec.c:5139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2680
|
||||
#: pl_exec.c:2986
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL'de istemcide ya da istemciden COPY çalıştırılamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2684
|
||||
#: pl_exec.c:2990
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL'de transactionlar başlatılıp durdurulamazlar"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2685
|
||||
#: pl_exec.c:2991
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2836
|
||||
#: pl_exec.c:3015
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2856
|
||||
#: pl_exec.c:3035
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "sorgu satır döndürmedi"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2865
|
||||
#: pl_exec.c:3044
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "sorgu birden fazla satır döndürdü"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2879
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "Sorgu sonuç verisi için bir hedef içermiyor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2880
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2913
|
||||
#: pl_exec.c:3163
|
||||
#: pl_exec.c:5417
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2978
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3297
|
||||
#: pl_exec.c:3388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "\"%s\" imleç değişkeni null'dır"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3304
|
||||
#: pl_exec.c:3395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3318
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3500
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3542
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3614
|
||||
#: pl_exec.c:3939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" kaydı \"%s\" alanını içermiyor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3726
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3749
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "atamada array subscript null olamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3855
|
||||
#: pl_exec.c:3880
|
||||
#: pl_exec.c:3917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "\"%s\" sorgusu veri döndürmedi"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "\"%s\" sorgusu birden fazla satır döndürdü"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "\"%s\" sorgusu %d kolon döndürdü"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "\"%s\" sorgusu bir SELECT değil"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5120
|
||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
msgstr "N/A (silinmiş kolon)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
msgstr "Dönen kolonların sayısı (%d) beklenen kolon sayısı (%d) ile eşleşmiyor."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:355
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "Satır ya da kayıt değişkeni CONSTANT olamaz"
|
||||
|
||||
#: gram.y:364
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "satır ya da kayıt değişkeni NOT NULL olamaz"
|
||||
|
||||
#: gram.y:373
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:522
|
||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "fonksiyonun \"%s\" parametresi var"
|
||||
|
||||
#: gram.y:560
|
||||
#: gram.y:564
|
||||
#: gram.y:568
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "tekrarlanmış veri tipi deklarasyonu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:761
|
||||
#: gram.y:765
|
||||
#: gram.y:769
|
||||
msgid "expected an integer variable"
|
||||
msgstr "tamsayı değişken bekleniyordu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1024
|
||||
#: gram.y:1213
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1061
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1073
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1149
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1182
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1273
|
||||
#: gram.y:2631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1326
|
||||
#: gram.y:1366
|
||||
#: gram.y:1410
|
||||
#: gram.y:2187
|
||||
#: gram.y:2278
|
||||
#: gram.y:2938
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "fonksiyon tanımında beklenmeyen sonlanma"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1430
|
||||
#: gram.y:1452
|
||||
#: gram.y:1466
|
||||
#: gram.y:1474
|
||||
#: gram.y:1535
|
||||
#: gram.y:1622
|
||||
#: gram.y:1787
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "söz dizim hatası "
|
||||
|
||||
#: gram.y:1456
|
||||
#: gram.y:1458
|
||||
#: gram.y:1791
|
||||
#: gram.y:1793
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "geçersiz SQLSTATE kodu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1586
|
||||
#: gram.y:2580
|
||||
#: gram.y:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" içinde sözdizimi hatası"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1588
|
||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1675
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "imleç değişkeni basit bir değişken olmalıdır"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1689
|
||||
#: gram.y:1693
|
||||
#: gram.y:1697
|
||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1922
|
||||
#: gram.y:3035
|
||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL ifadesinde çok fazla değişken belirtilmiş"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2007
|
||||
#: gram.y:2017
|
||||
#: gram.y:2110
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "eşlenmemiş parantezler"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "SQL ifadesinin sonunda eksik \"%s\" "
|
||||
|
||||
#: gram.y:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL ifadesinin sonunda \"%s\" eksik"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2112
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "eksik veri tipi deklarasyonu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2137
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "eksik veri tipi deklarasyonu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2192
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO birden fazla belirtildi"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2341
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "FROM ya da IN bekleniyordu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2362
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2368
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2374
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2393
|
||||
#: gram.y:2397
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2430
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2446
|
||||
#: gram.y:2450
|
||||
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" CONSTANT olarak deklare edilmiş"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2530
|
||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2581
|
||||
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2615
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "çok fazla INTO değişkeni belirtilmiş"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2805
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "etiket bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "\"%s\" imlecinin argümanı yok"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "\"%s\" imlecinin argümanları var"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2918
|
||||
msgid "expected \")\""
|
||||
msgstr "\")\" bekleniyordu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||
msgstr "tanımsız RAISE ifadesi seçeneği \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2960
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "sözdizimi hatası, \"=\" bekleniyordu"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||
msgstr "\"%s\" değişkeni mevcut bloğun içinde yok"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||
msgstr "belirteçte sonlandırılmamış *\" : %s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:471
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "ifade bloğu"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:473
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "atama"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:483
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:485
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:487
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:499
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL ifadesi"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:501
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "EXECUTE ifadesi"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:503
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan.l:263
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım"
|
||||
|
||||
#: scan.l:306
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış"
|
||||
|
||||
#: scan.l:342
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır"
|
||||
|
||||
#: scan.l:382
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "sonuçlandırılmamış dolar işeretiyle sınırlandırılmış satır"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically "syntax error"
|
||||
#: scan.l:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "giriş sonuna %s"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically "syntax error"
|
||||
#: scan.l:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.3 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.4 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := plpython
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr pt_BR tr
|
||||
GETTEXT_FILES := plpython.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext PLy_elog:2 PLy_exception_set:2
|
||||
|
@ -2,18 +2,20 @@
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 13:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 06:00-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 19:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 16:28-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:420 plpython.c:445
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
@ -21,30 +23,32 @@ msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:421
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Se espera None o una cadena"
|
||||
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
|
||||
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo "
|
||||
"DELETE -- ignorado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:446
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Se espera None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
||||
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:493
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:496
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[«new»] no es un diccionario"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "atributo del nombre TD[«new»] en la posición ordinaria %d no es una cadena"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -52,8 +56,8 @@ msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
"row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"llave «%s» no encontrada en TD[«new»] no existe como una columna en la fila"
|
||||
"disparadora"
|
||||
"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la "
|
||||
"fila disparadora"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -61,12 +65,14 @@ msgid ""
|
||||
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
"function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede calcular la representación de la cadena del objeto Python en función de "
|
||||
"PL/Python «%s» mientras se modificaba la fila del disparador"
|
||||
"no se pudo calcular la representación de la cadena del objeto Python en "
|
||||
"la función de PL/Python «%s» mientras se modificaba la fila del disparador"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:622
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construia los argumentos del disparador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
|
||||
"de disparador"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:830
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
@ -76,15 +82,16 @@ msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"las funciones de conjunto de retorno de PL/Python solo soportan un valor de retorno por llamada."
|
||||
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:843
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "objeto retornado no pudo ser iterado"
|
||||
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:844
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "los conjuntos de returno de las funciones PL/Python deben retornar un objeto iterable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:872
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
@ -100,180 +107,198 @@ msgid ""
|
||||
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
"function \"%s\" while creating return value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo crear la representación de cadena del objeto de Python en la función"
|
||||
"PL/Python «%s» mientras creaba un valor de retorno"
|
||||
"no se pudo crear la representación de cadena del objeto Python en la "
|
||||
"función PL/Python «%s» mientras creaba el valor de retorno"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
msgstr "función PL/Python «%s» ha fallado"
|
||||
msgstr "la función PL/Python «%s» ha fallado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1058
|
||||
#: plpython.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||
"arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PyDict_SetItem() falló para la función PL/Python «%s» mientras se "
|
||||
"inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||
"arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PyDict_SetItemString() falló para la función de PL/Python «%s» mientras se cargaban"
|
||||
"los argumentos"
|
||||
"PyDict_SetItemString() falló para la función PL/Python «%s» mientras se "
|
||||
"inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1235
|
||||
#: plpython.c:1238
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1239
|
||||
#: plpython.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1318
|
||||
#: plpython.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1412
|
||||
#: plpython.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1724
|
||||
#: plpython.c:1727
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el nuevo diccionario"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1811 plpython.c:1900 plpython.c:1971
|
||||
#: plpython.c:1814 plpython.c:1903 plpython.c:1974
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||
msgstr "no se pudo calcular la representación de cadema del objeto de Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1825
|
||||
#: plpython.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapeo"
|
||||
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1826
|
||||
#: plpython.c:1829
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
|
||||
"llamada igual que la columna."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1870
|
||||
#: plpython.c:1873
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el numero de columnas de la fila"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de "
|
||||
"la fila"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1984
|
||||
#: plpython.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
||||
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1985
|
||||
#: plpython.c:1988
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
|
||||
"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2207
|
||||
#: plpython.c:2210
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2337 plpython.c:2476
|
||||
#: plpython.c:2340 plpython.c:2479
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "transacción abortada"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2344
|
||||
#: plpython.c:2347
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "argumentos no válidos para plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2351
|
||||
#: plpython.c:2354
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare sebe ser una secuencia"
|
||||
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2396
|
||||
#: plpython.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: nombre de tipo en la posición ordinal %d no es una cadena"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2423
|
||||
#: plpython.c:2426
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2451
|
||||
#: plpython.c:2454
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "error desconocido en PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2453 plpython.c:2615 plpython.c:2662
|
||||
#: plpython.c:2456 plpython.c:2618 plpython.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "en función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2489
|
||||
#: plpython.c:2492
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.prepare espera una consulta o un plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2506
|
||||
#: plpython.c:2509
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.prepare lleva una secuencia como segundo argumento"
|
||||
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2522 plpython.c:2549
|
||||
#: plpython.c:2525 plpython.c:2552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
msgstr "función PL/Python «%s» no pudo ejecutar el plan"
|
||||
msgstr "la función PL/Python «%s» no pudo ejecutar el plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2526
|
||||
#: plpython.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr "Se esperaba secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2613
|
||||
#: plpython.c:2616
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2634
|
||||
#: plpython.c:2637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2660
|
||||
#: plpython.c:2663
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "error desconocido en pLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2671
|
||||
#: plpython.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "falló SPI_execute: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2731
|
||||
#: plpython.c:2734
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2767
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "error no atrapado en la inicialización"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2770
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2782
|
||||
#: plpython.c:2773
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el cache de procedimientos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2785
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2789
|
||||
#: plpython.c:2792
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2891
|
||||
#: plpython.c:2894
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2987
|
||||
#: plpython.c:2990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2988
|
||||
#: plpython.c:2991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3078
|
||||
#: plpython.c:3081
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
282
src/pl/plpython/po/pt_BR.po
Normal file
282
src/pl/plpython/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,282 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 18:00-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:420 plpython.c:445
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "função de gatilho retornou valor inesperado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:421
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "None ou uma cadeia de caracteres era esperado."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"função de gatilho PL/Python retornou \"MODIFY\" em um gatilho DELETE -- ignorado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:446
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Era esperado None, \"OK\", \"SKIP\" ou \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:493
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] removido, não pode modificar registro"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:496
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] não é um dicionário"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "nome do atributo TD[\"new\"] na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
"row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
"function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:622
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:830
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:831
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:843
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:844
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:872
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:890
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "função PL/Python com tipo de retorno \"void\" não retornou None"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
"function \"%s\" while creating return value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
msgstr "função PL/Python \"%s\" falhou"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||
"arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PyList_SetItem() falhou para função PL/Python \"%s\" ao definir argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||
"arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PyDict_SetItemString() falhou para função PL/Python \"%s\" ao definir argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1238
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Python não podem aceitar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde compilar função PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1727
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "não pôde criar novo dicionário"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1814 plpython.c:1903 plpython.c:1974
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||
msgstr "não pôde computar representação de uma cadeia de caracteres de um objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1829
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1873
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1988
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2210
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status não contém argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2340 plpython.c:2479
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "transação interrompida"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2347
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "argumentos inválidos para plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2354
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare deve ser uma sequência"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: nome do tipo na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2426
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare não suporta tipos compostos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2454
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2456 plpython.c:2618 plpython.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "na função PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2492
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute espera uma consulta ou um plano"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2509
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute recebe uma sequência como segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2525 plpython.c:2552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
msgstr "função PL/Python \"%s\" não pode executar o plano"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Sequência esperada de %d argumento, recebeu %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Sequência esperada de %d argumentos, recebeu %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2616
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2663
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2734
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2770
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2773
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "não pôde criar cache da função"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2785
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2792
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2894
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3081
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
272
src/pl/plpython/po/tr.po
Normal file
272
src/pl/plpython/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,272 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-08 15:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 00:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Turkey\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:420
|
||||
#: plpython.c:445
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "trigger yordamından beklenmeyen dönüş değeri"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:421
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "None ya da string bekleniyordu."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:435
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "PL/Python trigger fonksiyonu DELETE triggerında \"MODIFY\" döndürdü -- gözardı edildi"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:446
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", ya da \"MODIFY\" bekleniyordu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:493
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] silindi, satır düzenlenemiyor"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:496
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] bir sözlük değil"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:622
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "trigger argümanlarını oluştururken yeni sözlük yaratılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:830
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "desteklenmeyen küme fonksiyonu dönüş modu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:831
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları her çağrı içinde sadece değer döndürmeyi desteklerler"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:843
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:844
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları yinelenebilir bir nesne dönmelidir."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:872
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "yineleticiden sonraki öğeyi alırken hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:890
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "dönüş tipi \"void\" olan PL/Python fonksiyonu None döndürmedi"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() PL/Python fonksiyonunda başarısız oldu Argümanları ayarlarken \"%s\" oldu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() PL/Python fonksiyonunda başarısız oldu Argümanları ayarlarken \"%s\" oldu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1238
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python fonksiyonlar %s tipini kabul etmezler"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu derlenemedi"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1727
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "Yeni sözlük yaratılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1814
|
||||
#: plpython.c:1903
|
||||
#: plpython.c:1974
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||
msgstr "Python nesnesinin dizgi gösterimi hesaplanamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "\"%s\" anahtarı planlamada bulunnamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1829
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1873
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "Dönen sequence'in uzunluğu satırdaki kolonların sayısı ile eşleşmiyor."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "\"%s\" niteliği Python nesnesinde bulunmaz"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1988
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2210
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status bir argüman almaz"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2340
|
||||
#: plpython.c:2479
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "transaction iptal edildi"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2347
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "plpy.prepare için geçersiz argümanlar"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2354
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "plpy.prepare'in ikinci argümanı sequence olmalıdır"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2426
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare kompozit tipleri desteklemez"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2454
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "PLy_spi_prepare içinde tanımlanamayan hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2456
|
||||
#: plpython.c:2618
|
||||
#: plpython.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu içinde"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2492
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute bir sorgu ya da bir plan bekledi"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2509
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2525
|
||||
#: plpython.c:2552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "%d argümanının sequence'ı beklendi; %d alındı: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2616
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "PLy_spi_execute_plan içinde beklenmeyen hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2663
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "PLy_spi_execute_query içinde tanımlanamayan hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2734
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result içinde tanımlanamayan hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2770
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "ilklendirme aşamasında yakalanamayan hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2773
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "yordam önbelleği yaratılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2785
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "\"__main__\" modülü alınamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2792
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "global değerler ilklendirilemediler"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2894
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "plpy.elog dosyasındaki hata mesajı ayrıştırılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3081
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "yetersiz bellek"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.3 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.4 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pltcl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr pt_BR tr
|
||||
GETTEXT_FILES := pltcl.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext
|
||||
|
@ -2,14 +2,14 @@
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-01 11:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 12:00-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 17:49-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -36,18 +36,18 @@ msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1192
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "Las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1213
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "Las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "Las funciones PL/Tcl no aceptan tipos %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
||||
|
52
src/pl/tcl/po/pt_BR.po
Normal file
52
src/pl/tcl/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,52 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 18:00-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"na função PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1127
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1192
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1213
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipos compostos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Tcl não podem aceitar tipo %s"
|
53
src/pl/tcl/po/tr.po
Normal file
53
src/pl/tcl/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,53 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 15:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: TR <devrim@commandprompt.com>>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Şu PL/Tcl fonksiyonunda: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1127
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "yetersiz bellek"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1192
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1213
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları composit tip döndüremezler"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları %s veri tipini kabul etmezler"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user