1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-04-27 22:56:53 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Alvaro Herrera 2009-05-14 21:41:53 +00:00
parent 284e12c398
commit f97017068f
68 changed files with 64788 additions and 43042 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.24 2009/04/09 19:38:47 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.25 2009/05/14 21:41:50 alvherre Exp $
CATALOG_NAME := postgres
AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr hu it ja ko nb nl pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr hu it ja ko nb nl pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW pl
GETTEXT_FILES := + gettext-files
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext write_stderr yyerror

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

14333
src/backend/po/pl.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,13 +3,13 @@
#
# Use these quotes: »%s«
#
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.13 2009/03/02 09:41:27 petere Exp $
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.14 2009/04/10 21:26:27 petere Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 07:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
@ -17,83 +17,83 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:258 initdb.c:272
#: initdb.c:254 initdb.c:268
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: initdb.c:381 initdb.c:1482
#: initdb.c:377 initdb.c:1490
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: initdb.c:443 initdb.c:990 initdb.c:1019
#: initdb.c:439 initdb.c:998 initdb.c:1027
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:997 initdb.c:1025
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:1005 initdb.c:1033
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
#: initdb.c:478
#: initdb.c:474
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %s\n"
#: initdb.c:598
#: initdb.c:594
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis »%s«\n"
#: initdb.c:601
#: initdb.c:597
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: konnte Datenverzeichnis nicht entfernen\n"
#: initdb.c:607
#: initdb.c:603
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«\n"
#: initdb.c:610
#: initdb.c:606
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen\n"
#: initdb.c:616
#: initdb.c:612
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis »%s«\n"
#: initdb.c:619
#: initdb.c:615
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogverzeichnis nicht entfernen\n"
#: initdb.c:625
#: initdb.c:621
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses »%s«\n"
#: initdb.c:628
#: initdb.c:624
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: konnte Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses nicht entfernen\n"
#: initdb.c:637
#: initdb.c:633
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
#: initdb.c:642
#: initdb.c:638
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: Transaktionslogverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
#: initdb.c:666
#: initdb.c:662
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -104,22 +104,32 @@ msgstr ""
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
#: initdb.c:712
#: initdb.c:672
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: konnte Informationen über aktuellen Benutzer nicht ermitteln: %s\n"
#: initdb.c:689
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: konnte aktuellen Benutzernamen nicht ermitteln: %s\n"
#: initdb.c:720
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: »%s« ist keine gültige Serverkodierung\n"
#: initdb.c:910 initdb.c:3050
#: initdb.c:918 initdb.c:3058
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: initdb.c:940
#: initdb.c:948
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: Datei »%s« existiert nicht\n"
#: initdb.c:942 initdb.c:951 initdb.c:961
#: initdb.c:950 initdb.c:959 initdb.c:969
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -129,36 +139,36 @@ msgstr ""
"das\n"
"falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
#: initdb.c:948
#: initdb.c:956
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %s\n"
#: initdb.c:959
#: initdb.c:967
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: Datei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: initdb.c:1067
#: initdb.c:1075
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "wähle Vorgabewert für max_connections ... "
#: initdb.c:1096
#: initdb.c:1104
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "wähle Vorgabewert für shared_buffers ... "
#: initdb.c:1139
#: initdb.c:1147
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
#: initdb.c:1306
#: initdb.c:1314
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "erzeuge Datenbank template1 in %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1322
#: initdb.c:1330
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -168,106 +178,106 @@ msgstr ""
"Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
"Option -L an.\n"
#: initdb.c:1421
#: initdb.c:1429
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "initialisiere pg_authid ... "
#: initdb.c:1457
#: initdb.c:1465
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Geben Sie das neue Superuser-Passwort ein: "
#: initdb.c:1458
#: initdb.c:1466
msgid "Enter it again: "
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
#: initdb.c:1461
#: initdb.c:1469
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
#: initdb.c:1488
#: initdb.c:1496
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
#: initdb.c:1501
#: initdb.c:1509
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "setze das Passwort ... "
#: initdb.c:1525
#: initdb.c:1533
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: Die Passwortdatei wurde nicht erzeugt. Bitte teilen Sie dieses Problem "
"mit.\n"
#: initdb.c:1609
#: initdb.c:1617
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "initialisiere Abhängigkeiten ... "
#: initdb.c:1637
#: initdb.c:1645
msgid "creating system views ... "
msgstr "erzeuge Systemsichten ... "
#: initdb.c:1673
#: initdb.c:1681
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "lade Systemobjektbeschreibungen ... "
#: initdb.c:1725
#: initdb.c:1733
msgid "creating conversions ... "
msgstr "erzeuge Konversionen ... "
#: initdb.c:1760
#: initdb.c:1768
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "erzeuge Wörterbücher ... "
#: initdb.c:1813
#: initdb.c:1821
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "setze Privilegien der eingebauten Objekte ... "
#: initdb.c:1871
#: initdb.c:1879
msgid "creating information schema ... "
msgstr "erzeuge Informationsschema ... "
#: initdb.c:1927
#: initdb.c:1935
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ..."
#: initdb.c:1981
#: initdb.c:1989
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopiere template1 nach template0 ... "
#: initdb.c:2012
#: initdb.c:2020
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "kopiere template1 nach postgres ... "
#: initdb.c:2069
#: initdb.c:2077
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "Signal abgefangen\n"
#: initdb.c:2075
#: initdb.c:2083
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
#: initdb.c:2083
#: initdb.c:2091
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2203
#: initdb.c:2211
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name »%s«\n"
#: initdb.c:2236
#: initdb.c:2244
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
#: initdb.c:2238
#: initdb.c:2246
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -282,7 +292,7 @@ msgstr ""
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
#: initdb.c:2419
#: initdb.c:2427
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -291,17 +301,17 @@ msgstr ""
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
"\n"
#: initdb.c:2420
#: initdb.c:2428
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: initdb.c:2421
#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
#: initdb.c:2422
#: initdb.c:2430
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -310,7 +320,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: initdb.c:2423
#: initdb.c:2431
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
@ -319,24 +329,25 @@ msgstr ""
" -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale "
"Verbindungen\n"
#: initdb.c:2424
#: initdb.c:2432
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
#: initdb.c:2425
#: initdb.c:2433
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
#: initdb.c:2426
#: initdb.c:2434
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
#: initdb.c:2427
#: initdb.c:2435
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -347,22 +358,24 @@ msgid ""
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" setze Standardlocale in der jeweiligen Kategorie\n"
" setze Standardlocale in der jeweiligen "
"Kategorie\n"
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
" Umgebung entnommen)\n"
#: initdb.c:2431
#: initdb.c:2439
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
#: initdb.c:2432
#: initdb.c:2440
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
msgstr ""
" --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
#: initdb.c:2433
#: initdb.c:2441
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -371,24 +384,24 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=KFG\n"
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
#: initdb.c:2435
#: initdb.c:2443
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
#: initdb.c:2436
#: initdb.c:2444
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
#: initdb.c:2437
#: initdb.c:2445
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für den Transaktionslog\n"
#: initdb.c:2438
#: initdb.c:2446
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -397,45 +410,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
#: initdb.c:2439
#: initdb.c:2447
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
#: initdb.c:2440
#: initdb.c:2448
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
#: initdb.c:2441
#: initdb.c:2449
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
#: initdb.c:2442
#: initdb.c:2450
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
#: initdb.c:2443
#: initdb.c:2451
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr "\nWeitere Optionen:\n"
msgstr ""
"\n"
"Weitere Optionen:\n"
#: initdb.c:2444
#: initdb.c:2452
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: initdb.c:2445
#: initdb.c:2453
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: initdb.c:2446
#: initdb.c:2454
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -446,7 +461,7 @@ msgstr ""
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendet.\n"
#: initdb.c:2448
#: initdb.c:2456
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -455,33 +470,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2553
#: initdb.c:2561
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
#: initdb.c:2557
#: initdb.c:2565
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
#: initdb.c:2600 initdb.c:2618 initdb.c:2886
#: initdb.c:2608 initdb.c:2626 initdb.c:2894
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: initdb.c:2616
#: initdb.c:2624
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: initdb.c:2625
#: initdb.c:2633
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
#: initdb.c:2631
#: initdb.c:2639
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -493,12 +508,12 @@ msgstr ""
"Sie können dies ändern, indem Sie pg_hba.conf bearbeiten oder beim\n"
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A verwenden.\n"
#: initdb.c:2654
#: initdb.c:2662
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannte Authentifizierungsmethode »%s«\n"
#: initdb.c:2664
#: initdb.c:2672
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
@ -506,7 +521,7 @@ msgstr ""
"%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung "
"einzuschalten\n"
#: initdb.c:2679
#: initdb.c:2687
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -519,7 +534,7 @@ msgstr ""
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
#: initdb.c:2755
#: initdb.c:2763
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -530,7 +545,7 @@ msgstr ""
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: initdb.c:2762
#: initdb.c:2770
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -541,17 +556,17 @@ msgstr ""
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: initdb.c:2781
#: initdb.c:2789
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
#: initdb.c:2789
#: initdb.c:2797
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: konnte keine gültige kurze Versionszeichenkette ermitteln\n"
#: initdb.c:2844
#: initdb.c:2852
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -562,12 +577,12 @@ msgstr ""
"»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
"\n"
#: initdb.c:2854
#: initdb.c:2862
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale %s initialisiert werden.\n"
#: initdb.c:2857
#: initdb.c:2865
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -586,22 +601,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2883
#: initdb.c:2891
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden\n"
#: initdb.c:2885
#: initdb.c:2893
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
#: initdb.c:2894
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: Locale %s benötigt nicht unterstützte Kodierung %s\n"
#: initdb.c:2897
#: initdb.c:2905
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -610,25 +625,25 @@ msgstr ""
"Kodierung %s ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
#: initdb.c:2905
#: initdb.c:2913
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf %s gesetzt.\n"
#: initdb.c:2922
#: initdb.c:2930
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n"
#: initdb.c:2933
#: initdb.c:2941
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr ""
"%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n"
#: initdb.c:2938
#: initdb.c:2946
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
@ -637,32 +652,32 @@ msgstr ""
"%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise "
"nicht zur Locale »%s«\n"
#: initdb.c:2943
#: initdb.c:2951
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
#: initdb.c:2977 initdb.c:3044
#: initdb.c:2985 initdb.c:3052
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
#: initdb.c:2991 initdb.c:3061
#: initdb.c:2999 initdb.c:3069
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
#: initdb.c:2997 initdb.c:3067
#: initdb.c:3005 initdb.c:3075
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %s\n"
#: initdb.c:3010 initdb.c:3079
#: initdb.c:3018 initdb.c:3087
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
#: initdb.c:3013
#: initdb.c:3021
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -673,17 +688,17 @@ msgstr ""
"Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s\n"
"mit einem anderen Argument als »%s« aus.\n"
#: initdb.c:3021 initdb.c:3089
#: initdb.c:3029 initdb.c:3097
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
#: initdb.c:3035
#: initdb.c:3043
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
#: initdb.c:3082
#: initdb.c:3090
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -692,23 +707,23 @@ msgstr ""
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
"Sie das Verzeichnis »%s«.\n"
#: initdb.c:3101
#: initdb.c:3109
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: initdb.c:3106
#: initdb.c:3114
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr ""
"%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: initdb.c:3112
#: initdb.c:3120
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
#: initdb.c:3174
#: initdb.c:3182
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -1,102 +1,101 @@
# Spanish translation of initdb.
# This file is put in the public domain.
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2006
#
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-06 13:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:47-0400\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:21-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:261 initdb.c:275
#: initdb.c:254 initdb.c:268
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: initdb.c:384 initdb.c:1475
#: initdb.c:377 initdb.c:1490
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: initdb.c:446 initdb.c:993 initdb.c:1022
#: initdb.c:439 initdb.c:998 initdb.c:1027
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
#: initdb.c:454 initdb.c:462 initdb.c:1000 initdb.c:1028
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:1005 initdb.c:1033
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:481
#: initdb.c:474
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
#: initdb.c:601
#: initdb.c:594
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
#: initdb.c:604
#: initdb.c:597
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:610
#: initdb.c:603
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
#: initdb.c:613
#: initdb.c:606
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
#: initdb.c:619
#: initdb.c:612
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
#: initdb.c:622
#: initdb.c:615
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
#: initdb.c:628
#: initdb.c:621
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%"
"s»\n"
"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
#: initdb.c:631
#: initdb.c:624
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de "
"transacciones\n"
#: initdb.c:640
#: initdb.c:633
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
#: initdb.c:645
#: initdb.c:638
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
"a petición del usuario\n"
#: initdb.c:669
#: initdb.c:662
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -107,22 +106,32 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:715
#: initdb.c:672
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
#: initdb.c:689
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
#: initdb.c:720
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
#: initdb.c:913 initdb.c:3022
#: initdb.c:918 initdb.c:3058
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:943
#: initdb.c:948
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
#: initdb.c:945 initdb.c:954 initdb.c:964
#: initdb.c:950 initdb.c:959 initdb.c:969
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -131,36 +140,36 @@ msgstr ""
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
#: initdb.c:951
#: initdb.c:956
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:962
#: initdb.c:967
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
#: initdb.c:1074
#: initdb.c:1075
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
#: initdb.c:1105
#: initdb.c:1104
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
#: initdb.c:1151
#: initdb.c:1147
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... "
#: initdb.c:1320
#: initdb.c:1314
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1336
#: initdb.c:1330
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -170,101 +179,121 @@ msgstr ""
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
"L.\n"
#: initdb.c:1414
#: initdb.c:1429
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1450
#: initdb.c:1465
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
#: initdb.c:1451
#: initdb.c:1466
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: initdb.c:1454
#: initdb.c:1469
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1481
#: initdb.c:1496
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1494
#: initdb.c:1509
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "estableciendo contraseña ... "
#: initdb.c:1518
#: initdb.c:1533
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
"Por favor reporte este problema.\n"
#: initdb.c:1602
#: initdb.c:1617
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependencias ... "
#: initdb.c:1630
#: initdb.c:1645
msgid "creating system views ... "
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
#: initdb.c:1666
#: initdb.c:1681
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
#: initdb.c:1718
#: initdb.c:1733
msgid "creating conversions ... "
msgstr "creando conversiones ... "
#: initdb.c:1753
#: initdb.c:1768
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "creando directorios ... "
#: initdb.c:1806
#: initdb.c:1821
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
#: initdb.c:1864
#: initdb.c:1879
msgid "creating information schema ... "
msgstr "creando el esquema de información ... "
#: initdb.c:1920
#: initdb.c:1935
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
#: initdb.c:1974
#: initdb.c:1989
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
#: initdb.c:2005
#: initdb.c:2020
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
#: initdb.c:2062
#: initdb.c:2077
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"
#: initdb.c:2068
#: initdb.c:2083
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
#: initdb.c:2076
#: initdb.c:2091
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n"
#: initdb.c:2194
#: initdb.c:2211
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
#: initdb.c:2366
#: initdb.c:2244
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
#: initdb.c:2246
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n"
"local elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos\n"
"erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres.\n"
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n"
#: initdb.c:2427
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -273,17 +302,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2367
#: initdb.c:2428
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2368
#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2369
#: initdb.c:2430
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -292,66 +321,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: initdb.c:2370
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2371
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICACION\n"
" codificación por omisión para nuevas bases de "
"datos\n"
#: initdb.c:2372
#, c-format
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"
#: initdb.c:2373
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" initialize database cluster with given locale\n"
" in the respective category (default taken from\n"
" environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" inicializar usando esta configuración local\n"
" en la categoría respectiva (el valor por "
"omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2378
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2379
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
#: initdb.c:2381
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
" transacciones\n"
#: initdb.c:2382
#: initdb.c:2431
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
@ -360,37 +330,83 @@ msgstr ""
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n"
#: initdb.c:2383
#: initdb.c:2432
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2433
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de "
"datos\n"
#: initdb.c:2434
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
" nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2435
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" inicializar usando esta configuración local\n"
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2439
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2440
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
"archivo\n"
#: initdb.c:2441
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
#: initdb.c:2443
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
#: initdb.c:2384
#: initdb.c:2444
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2385
#: initdb.c:2445
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
"archivo\n"
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
" transacciones\n"
#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2387
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2388
#: initdb.c:2446
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -399,27 +415,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"
#: initdb.c:2389
#: initdb.c:2447
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: initdb.c:2390
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
#: initdb.c:2391
#: initdb.c:2448
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2392
#: initdb.c:2449
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
#: initdb.c:2393
#: initdb.c:2450
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
#: initdb.c:2451
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Otras opciones:\n"
#: initdb.c:2452
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2453
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2454
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -430,7 +465,7 @@ msgstr ""
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2395
#: initdb.c:2456
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -439,34 +474,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2498
#: initdb.c:2561
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:2502
#: initdb.c:2565
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:2545 initdb.c:2563 initdb.c:2831
#: initdb.c:2608 initdb.c:2626 initdb.c:2894
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: initdb.c:2561
#: initdb.c:2624
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: initdb.c:2570
#: initdb.c:2633
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n"
#: initdb.c:2576
#: initdb.c:2639
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -478,12 +513,12 @@ msgstr ""
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#: initdb.c:2599
#: initdb.c:2662
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
#: initdb.c:2609
#: initdb.c:2672
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
@ -491,7 +526,7 @@ msgstr ""
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n"
#: initdb.c:2624
#: initdb.c:2687
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -503,7 +538,7 @@ msgstr ""
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2700
#: initdb.c:2763
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -514,7 +549,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2707
#: initdb.c:2770
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -525,17 +560,17 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2726
#: initdb.c:2789
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:2734
#: initdb.c:2797
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
#: initdb.c:2789
#: initdb.c:2852
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -545,12 +580,12 @@ msgstr ""
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:2799
#: initdb.c:2862
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
#: initdb.c:2802
#: initdb.c:2865
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -569,25 +604,25 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2828
#: initdb.c:2891
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2830
#: initdb.c:2893
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
#: initdb.c:2839
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr ""
"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
#: initdb.c:2842
#: initdb.c:2905
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -597,39 +632,19 @@ msgstr ""
"del servidor.\n"
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
#: initdb.c:2850
#: initdb.c:2913
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
#: initdb.c:2880
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
#: initdb.c:2882
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n"
"local elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos\n"
"erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres.\n"
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n"
#: initdb.c:2899
#: initdb.c:2930
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2910
#: initdb.c:2941
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
@ -637,7 +652,7 @@ msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
"la configuración local %s es desconocida\n"
#: initdb.c:2915
#: initdb.c:2946
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
@ -646,32 +661,32 @@ msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
"podría no coincidir con la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2920
#: initdb.c:2951
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2954 initdb.c:3016
#: initdb.c:2985 initdb.c:3052
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "
#: initdb.c:2968 initdb.c:3035
#: initdb.c:2999 initdb.c:3069
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:2974 initdb.c:3041
#: initdb.c:3005 initdb.c:3075
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2987 initdb.c:3053
#: initdb.c:3018 initdb.c:3087
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
#: initdb.c:2990
#: initdb.c:3021
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -682,12 +697,17 @@ msgstr ""
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"
#: initdb.c:2998 initdb.c:3063
#: initdb.c:3029 initdb.c:3097
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3056
#: initdb.c:3043
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:3090
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -696,22 +716,22 @@ msgstr ""
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
#: initdb.c:3071
#: initdb.c:3109
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3076
#: initdb.c:3114
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
#: initdb.c:3082
#: initdb.c:3120
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... "
#: initdb.c:3144
#: initdb.c:3182
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -814,3 +834,9 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una se
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
#~ msgid ""
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
#~ "locale\n"
#~ msgstr ""
#~ " --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"

View File

@ -1,19 +1,20 @@
# translation of initdb.po to fr_fr
# french message translation file for initdb
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.15 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.16 2009/05/14 21:41:51 alvherre Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -116,7 +117,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:672
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir des informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
#: initdb.c:689
#, c-format
@ -147,7 +148,7 @@ msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"Cela pourrait signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
"Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:956
@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "s
#: initdb.c:1104
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "sélection d'une valeur par défaut pour shared_buffers... "
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
#: initdb.c:1147
msgid "creating configuration files ... "
@ -297,11 +298,10 @@ msgid ""
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale\n"
"sélectionnée utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilité. Ceci\n"
"peut aboutir à un mauvais comportement des fonctions de manipulation des\n"
"chaînes de caractères.\n"
"Ré-exécutez %s soit sans spécifier explicitement d'encodage, soit en\n"
"choisissant une combinaison possible.\n"
"sélectionnée utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire à\n"
"des erreurs dans les fonctions de manipulation de chaînes de caractères.\n"
"Ré-exécutez %s sans préciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
"compatible.\n"
#: initdb.c:2427
#, c-format
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr " --no-locale
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau\n"
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
" super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
#: initdb.c:2441
@ -479,7 +479,7 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2561
#, c-format
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Lanc
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:2624
#, c-format
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne\n"
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
" peuvent pas être indiquées simultanément\n"
#: initdb.c:2639
@ -520,8 +520,8 @@ msgstr ""
"\n"
"ATTENTION : active l'authentification « trust » pour les connexions\n"
"locales.\n"
"Vous pouvez modifier ceci en éditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A\n"
"au prochain lancement d'initdb.\n"
"Cela peut être modifié par l'édition de pg_hba.conf ou en utilisant l'option\n"
"-A au prochain lancement d'initdb.\n"
#: initdb.c:2662
#, c-format
@ -659,14 +659,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr ""
"%s : attention : la configuration de la recherche plein texte en adéquation\n"
"avec la locale « %s » est inconnue\n"
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
"pour la locale « %s »\n"
#: initdb.c:2946
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
msgstr ""
"%s : attention : la configuration spécifiée pour la recherche plein texte,\n"
"%s : attention : la configuration indiquée pour la recherche plein texte,\n"
"« %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »\n"
#: initdb.c:2951
@ -858,10 +858,3 @@ msgstr "le processus fils a
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid ""
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
#~ "locale\n"
#~ msgstr ""
#~ " --locale=LOCALE initialise le cluster avec la locale "
#~ "indiquée\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,9 +5,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-29 06:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-29 09:06-0800\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,89 +18,89 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-Basepath: ../postgresql-8.0.3/src\n"
#: initdb.c:261
#: initdb.c:275
#: initdb.c:254
#: initdb.c:268
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#: initdb.c:384
#: initdb.c:1475
#: initdb.c:377
#: initdb.c:1490
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
#: initdb.c:446
#: initdb.c:993
#: initdb.c:1022
#: initdb.c:439
#: initdb.c:998
#: initdb.c:1027
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazılmak için açılamadı: %s\n"
#: initdb.c:454
#: initdb.c:462
#: initdb.c:1000
#: initdb.c:1028
#: initdb.c:447
#: initdb.c:455
#: initdb.c:1005
#: initdb.c:1033
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: initdb.c:481
#: initdb.c:474
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" komutu yürütme başlatma hatası: %s\n"
#: initdb.c:601
#: initdb.c:594
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: veri dizini siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:604
#: initdb.c:597
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: veri dizini silme başarısız\n"
#: initdb.c:610
#: initdb.c:603
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: veri dizininin içindekiler siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:613
#: initdb.c:606
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: veri dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
#: initdb.c:619
#: initdb.c:612
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:622
#: initdb.c:615
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n"
#: initdb.c:628
#: initdb.c:621
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:631
#: initdb.c:624
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
#: initdb.c:640
#: initdb.c:633
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: \"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
#: initdb.c:645
#: initdb.c:638
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
#: initdb.c:669
#: initdb.c:662
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -110,25 +110,35 @@ msgstr ""
"%s: root olarak çalıştırılamaz.\n"
"(Örneğin \"su\" kullanarak ) sunucu sürecinin sahibi olacak şekilde sisteme yetkisiz bir kullanıcı olarak giriş yapın.\n"
#: initdb.c:715
#: initdb.c:672
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#: initdb.c:689
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
#: initdb.c:720
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir dil kodlaması adı değil\n"
#: initdb.c:913
#: initdb.c:3001
#: initdb.c:918
#: initdb.c:3058
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
#: initdb.c:943
#: initdb.c:948
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası mevcut değil\n"
#: initdb.c:945
#: initdb.c:954
#: initdb.c:964
#: initdb.c:950
#: initdb.c:959
#: initdb.c:969
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -137,36 +147,36 @@ msgstr ""
"Bu durum, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
"-L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir.\n"
#: initdb.c:951
#: initdb.c:956
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına erişim hatası: %s\n"
#: initdb.c:962
#: initdb.c:967
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" düzgün bir dosya değildir.\n"
#: initdb.c:1074
#: initdb.c:1075
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "ön tanımlı max_connections seçiliyor ... "
#: initdb.c:1105
#: initdb.c:1104
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "ön tanımlı shared_buffers/max_fsm_pages seçiliyor ... "
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "öntanımlı shared_buffers değeri seçiliyor ... "
#: initdb.c:1151
#: initdb.c:1147
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "yapılandırma dosyaları yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1320
#: initdb.c:1314
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
#: initdb.c:1336
#: initdb.c:1330
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -175,99 +185,119 @@ msgstr ""
"%s: \"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s\n"
"Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
#: initdb.c:1414
#: initdb.c:1429
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
#: initdb.c:1450
#: initdb.c:1465
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Yeni superuser şifresini giriniz: "
#: initdb.c:1451
#: initdb.c:1466
msgid "Enter it again: "
msgstr "Yeniden giriniz: "
#: initdb.c:1454
#: initdb.c:1469
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Şifreler uyuşmadı.\n"
#: initdb.c:1481
#: initdb.c:1496
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasından şifre okunamadı: %s\n"
#: initdb.c:1494
#: initdb.c:1509
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
#: initdb.c:1518
#: initdb.c:1533
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: Şifre dosyası üretilemedi. Lütfen bu hatayı bildiriniz.\n"
#: initdb.c:1602
#: initdb.c:1617
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
#: initdb.c:1630
#: initdb.c:1645
msgid "creating system views ... "
msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1666
#: initdb.c:1681
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
#: initdb.c:1718
#: initdb.c:1733
msgid "creating conversions ... "
msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
#: initdb.c:1753
#: initdb.c:1768
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "sözlükler oluşturuluyor... "
#: initdb.c:1806
#: initdb.c:1821
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
#: initdb.c:1864
#: initdb.c:1879
msgid "creating information schema ... "
msgstr "information schema yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1920
#: initdb.c:1935
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
#: initdb.c:1974
#: initdb.c:1989
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
#: initdb.c:2005
#: initdb.c:2020
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
#: initdb.c:2062
#: initdb.c:2077
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinyal yakalandı\n"
#: initdb.c:2068
#: initdb.c:2083
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "çocuk sürece yazılamadı: %s\n"
#: initdb.c:2076
#: initdb.c:2091
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "tamam\n"
#: initdb.c:2194
#: initdb.c:2211
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz yerel adı \"%s\"\n"
#: initdb.c:2345
#: initdb.c:2244
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: dil kodlaması uyuşmazlığı\n"
#: initdb.c:2246
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Seçtiğiniz (%s) dil kodlaması ve seçilen yerelin kullandığı dil \n"
"kodlaması (%s) uyuşmamaktadır. Bu durum, çeşitli metin işleme \n"
" fonksiyonlarının yanlış çalışmasına neden olabilir. Bu durumu \n"
" düzeltebilmek için %s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama \n"
" belirtmeyin ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
#: initdb.c:2427
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -276,17 +306,17 @@ msgstr ""
"%sbir PostgreSQL Veritabanı kümesini ilklendirir.\n"
"\n"
#: initdb.c:2346
#: initdb.c:2428
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: initdb.c:2347
#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2348
#: initdb.c:2430
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -295,42 +325,50 @@ msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: initdb.c:2349
#: initdb.c:2431
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
#: initdb.c:2432
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
#: initdb.c:2350
#: initdb.c:2433
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING yeni veritabanları için öntanımlı dil kodlamasını ayarlar\n"
#: initdb.c:2351
#: initdb.c:2434
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOCALE veritabanı kümesini verilen yerel ile ilklendirir\n"
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE yeni veritabanı için öntanımlı yerel\n"
#: initdb.c:2352
#: initdb.c:2435
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" initialize database cluster with given locale\n"
" in the respective category (default taken from\n"
" environment)\n"
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" veritabanı kümesini, ilgili kategorideki \n"
" verilen yerelde ilklendirir.\n"
" ön tanımlı bilgi çevresel bigilerden alınmıştır)\n"
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" yeni veritabanları için ilgili kategorideki öntanımlı yerel bilgisini\n"
" çevrede değişkenlerinden al\n"
#: initdb.c:2357
#: initdb.c:2439
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
#: initdb.c:2358
#: initdb.c:2440
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DOSYA yeni superuser için parolayı dosyadan oku\n"
#: initdb.c:2441
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -339,42 +377,22 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" öntanımlı metin arama yapılandırması\n"
#: initdb.c:2360
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR transaction log dizini\n"
#: initdb.c:2361
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
#: initdb.c:2362
#: initdb.c:2443
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
#: initdb.c:2363
#: initdb.c:2444
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için şifre sorar\n"
#: initdb.c:2364
#: initdb.c:2445
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DOSYA_ADI yeni superuser için şifreyi belirtilen dosyadan okur\n"
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR transaction log dizini\n"
#: initdb.c:2365
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2366
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2367
#: initdb.c:2446
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -383,27 +401,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Daha az kullanılan seçenekler:\n"
#: initdb.c:2368
#: initdb.c:2447
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug bol miktarda debug çıktısı üretir\n"
#: initdb.c:2369
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
#: initdb.c:2370
#: initdb.c:2448
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY girdi dosyalarının nerede bulunacağını belirtir\n"
#: initdb.c:2371
#: initdb.c:2449
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
#: initdb.c:2372
#: initdb.c:2450
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
#: initdb.c:2451
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Diğer seçenekler:\n"
#: initdb.c:2452
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2453
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2454
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -413,7 +450,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Eğer veri dizini belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır\n"
#: initdb.c:2374
#: initdb.c:2456
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -422,34 +459,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2477
#: initdb.c:2561
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Debug modunda çalışıyor.\n"
#: initdb.c:2481
#: initdb.c:2565
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "noclean modunda çalışıyor. Hatalar silinmeyecek.\n"
#: initdb.c:2524
#: initdb.c:2542
#: initdb.c:2810
#: initdb.c:2608
#: initdb.c:2626
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2540
#: initdb.c:2624
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
#: initdb.c:2549
#: initdb.c:2633
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n"
#: initdb.c:2555
#: initdb.c:2639
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -461,17 +498,17 @@ msgstr ""
"Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden \n"
" çalıştırdığınızda -A parametresi ile değiştirebilirsiniz..\n"
#: initdb.c:2578
#: initdb.c:2662
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
#: initdb.c:2588
#: initdb.c:2672
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a şifre atamanız gerekmektedir.\n"
#: initdb.c:2603
#: initdb.c:2687
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -483,7 +520,7 @@ msgstr ""
"Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz gerekmektedir.\n"
"Bunu ya -D seçeneği ile ya da PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2679
#: initdb.c:2763
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -494,7 +531,7 @@ msgstr ""
"ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: initdb.c:2686
#: initdb.c:2770
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -505,17 +542,17 @@ msgstr ""
"ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: initdb.c:2705
#: initdb.c:2789
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olmalıdır\n"
#: initdb.c:2713
#: initdb.c:2797
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: geçerli bir kısa sürüm katarı belirlenemedi\n"
#: initdb.c:2768
#: initdb.c:2852
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -526,12 +563,12 @@ msgstr ""
"Bu kullanıcı aynı zamanda sunucu sürecinin de sahibi olmalıdır.\n"
"\n"
#: initdb.c:2778
#: initdb.c:2862
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Veritabanı kümesi %s yereli ile ilklendirilecek.\n"
#: initdb.c:2781
#: initdb.c:2865
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -550,22 +587,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2807
#: initdb.c:2891
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: %s yereli için uygun dil kodlaması bulunamadı.\n"
#: initdb.c:2809
#: initdb.c:2893
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "%s komutunu -E seçeneği ile yeniden çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2818
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: %s yereli desteklenmeyen %s dil kodlamasını gerektirir\n"
#: initdb.c:2821
#: initdb.c:2905
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -574,76 +611,56 @@ msgstr ""
"%s dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
" %s'i değişik bir dil seçimi ile tekrar çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2829
#: initdb.c:2913
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
#: initdb.c:2859
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: dil kodlaması uyuşmazlığı\n"
#: initdb.c:2861
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Seçtiğiniz (%s) dil kodlaması ve seçilen yerelin kullandığı dil \n"
"kodlaması (%s) uyuşmamaktadır. Bu durum, çeşitli metin işleme \n"
" fonksiyonlarının yanlış çalışmasına neden olabilir. Bu durumu \n"
" düzeltebilmek için %s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama \n"
" belirtmeyin ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
#: initdb.c:2878
#: initdb.c:2930
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun metin arama yapılandırması bulunamadı.\n"
#: initdb.c:2889
#: initdb.c:2941
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "%s: uyarı: %s yereli için uygun metin arama yapılandırması bilinmiyor.\n"
#: initdb.c:2894
#: initdb.c:2946
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
msgstr "%s: uyarı: belirtilen metin arama yapılandırması \"%s\", %s yereli ile eşleşmeyebilir\n"
#: initdb.c:2899
#: initdb.c:2951
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Öntanımlı metin arama yapılandırması \"%s\" olarak ayarlanacak.\n"
#: initdb.c:2933
#: initdb.c:2995
#: initdb.c:2985
#: initdb.c:3052
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "%s dizini yaratılıyor... "
#: initdb.c:2947
#: initdb.c:3014
#: initdb.c:2999
#: initdb.c:3069
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor..."
#: initdb.c:2953
#: initdb.c:3020
#: initdb.c:3005
#: initdb.c:3075
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim haklarını değiştirilemiyor: %s\n"
#: initdb.c:2966
#: initdb.c:3032
#: initdb.c:3018
#: initdb.c:3087
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini mevcut, ama boş değil\n"
#: initdb.c:2969
#: initdb.c:3021
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -654,13 +671,18 @@ msgstr ""
"kaldırın, ya boşaltın ya da ya da %s 'i \n"
"\"%s\" argümanından başka bir argüman ile çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2977
#: initdb.c:3042
#: initdb.c:3029
#: initdb.c:3097
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
#: initdb.c:3035
#: initdb.c:3043
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: transaction log dizini mutlak bir yol olmalıdır\n"
#: initdb.c:3090
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -669,22 +691,22 @@ msgstr ""
"Eğer transaction kayıt dosyasını saklamak istiyorsanız, \n"
"\"%s\" dizinini kaldırın ya da boşaltın\n"
#: initdb.c:3050
#: initdb.c:3109
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
#: initdb.c:3055
#: initdb.c:3114
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı desteklenmemektedir"
#: initdb.c:3061
#: initdb.c:3120
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "alt dizinler oluşturuluyor... "
#: initdb.c:3123
#: initdb.c:3182
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -726,69 +748,81 @@ msgstr "\"%s\" dizini açma başarısız: %s\n"
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:444
#: ../../port/dirmod.c:429
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosya ya da dizini bulunamadı: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:456
#: ../../port/dirmod.c:473
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini kaldırma başarısız: %s\n"
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:211
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../port/exec.c:260
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../port/exec.c:267
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:337
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:583
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:596
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:603
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
#~ msgid ""
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
#~ "locale\n"
#~ msgstr ""
#~ " --locale=LOCALE veritabanı kümesini verilen yerel ile "
#~ "ilklendirir\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: file \"%s\" does not exist\n"
#~ "This means you have a corrupted installation or identified\n"

View File

@ -5,22 +5,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-29 19:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:30 CLST\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:37-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "no registrado\n"
#: pg_config.c:398
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -31,38 +31,43 @@ msgstr ""
"%s provee información sobre la versión instalada de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:399
#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_config.c:400
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [ OPCIÓN... ]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:401
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_config.c:402
#: pg_config.c:415
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr ""
" --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
#: pg_config.c:403
#: pg_config.c:416
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr ""
" --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
#: pg_config.c:404
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr ""
" --htmldir muestra la ubicación de archivos de documentación HTML\n"
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
@ -71,14 +76,14 @@ msgstr ""
" --includedir muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" de las interfaces cliente\n"
#: pg_config.c:406
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir muestra la ubicación de otros archivos de\n"
" encabezados C\n"
#: pg_config.c:407
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
@ -86,32 +91,32 @@ msgstr ""
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" del servidor\n"
#: pg_config.c:408
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr ""
" --libdir muestra la ubicación de bibliotecas\n"
" de código objeto\n"
#: pg_config.c:409
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
#: pg_config.c:410
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir muestra la ubicación de archivos de soporte de\n"
" configuraciones locales\n"
#: pg_config.c:411
#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n"
#: pg_config.c:412
#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
@ -120,7 +125,7 @@ msgstr ""
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
" independientes de arquitectura\n"
#: pg_config.c:413
#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
@ -128,14 +133,14 @@ msgstr ""
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
" global del sistema\n"
#: pg_config.c:414
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr ""
" --pgxs muestra la ubicación del archivo makefile\n"
" para extensiones\n"
#: pg_config.c:415
#: pg_config.c:429
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
@ -144,14 +149,14 @@ msgstr ""
" --configure muestra las opciones que se dieron a «configure»\n"
" cuando PostgreSQL fue construido\n"
#: pg_config.c:417
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue "
"construido\n"
#: pg_config.c:418
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
@ -159,15 +164,15 @@ msgstr ""
" --cppflags muestra el valor de CPPFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:419
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cppflags muestra el valor de CFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" --cflags muestra el valor de CFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:420
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
@ -175,7 +180,7 @@ msgstr ""
" --cflags_sl muestra el valor de CFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:421
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
@ -183,7 +188,7 @@ msgstr ""
" --ldflags muestra el valor de LDFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:422
#: pg_config.c:436
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
@ -193,25 +198,25 @@ msgstr ""
"fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:423
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libds muestra el valor de LIBS cuando PostgreSQL fue\n"
" --libs muestra el valor de LIBS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:424
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:425
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
#: pg_config.c:426
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -222,77 +227,77 @@ msgstr ""
"Si no se pasa ningún argumento, se muestra toda la información conocida\n"
"\n"
#: pg_config.c:427
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:447
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_config.c:472
#: pg_config.c:486
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_config.c:495
#: pg_config.c:509
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:211
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../port/exec.c:260
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:267
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:337
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:583
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:603
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

View File

@ -1,19 +1,20 @@
# translation of pg_config.po to fr_fr
# french message translation file for pg_config
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.10 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.11 2009/05/14 21:41:51 alvherre Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 08:37+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -141,7 +142,7 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile des extensions\n"
#: pg_config.c:429
#, c-format
@ -225,12 +226,12 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:447
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_config.c:486
#, c-format

View File

@ -1,25 +1,27 @@
# "pg_config" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2008.
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:19-0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "não informado\n"
msgstr "não informado\n"
#: pg_config.c:398
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -27,85 +29,90 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s fornece informação sobre a versão do PostgreSQL instalada.\n"
"%s fornece informação sobre a versão do PostgreSQL instalada.\n"
"\n"
#: pg_config.c:399
#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_config.c:400
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [ OPÇÃO... ]\n"
" %s [OPÇÃO]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:401
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: pg_config.c:402
#: pg_config.c:415
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir mostra local dos executáveis\n"
msgstr " --bindir mostra local dos executáveis\n"
#: pg_config.c:403
#: pg_config.c:416
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir mostra local dos arquivos da documentação\n"
msgstr " --docdir mostra local dos arquivos da documentação\n"
#: pg_config.c:404
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir mostra local dos arquivos HTML da documentação\n"
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir mostra local dos arquivos de cabeçalho das "
" --includedir mostra local dos arquivos de cabeçalho das "
"interfaces\n"
" com cliente\n"
#: pg_config.c:406
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir mostra local dos outros arquivos de cabeçalho\n"
" --pkgincludedir mostra local dos outros arquivos de cabeçalho\n"
#: pg_config.c:407
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server mostra local dos arquivos de cabeçalho do servidor\n"
" --includedir-server mostra local dos arquivos de cabeçalho do servidor\n"
#: pg_config.c:408
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir mostra local das bibliotecas objeto\n"
#: pg_config.c:409
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir mostra local dos módulos carregáveis dinamicamente\n"
" --pkglibdir mostra local dos módulos carregáveis dinamicamente\n"
#: pg_config.c:410
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir mostra local dos arquivos de suporte a configurações "
" --localedir mostra local dos arquivos de suporte a configurações "
"regionais\n"
#: pg_config.c:411
#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --bindir mostra local das páginas de manual\n"
msgstr " --bindir mostra local das páginas de manual\n"
#: pg_config.c:412
#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
@ -114,96 +121,96 @@ msgstr ""
" --sharedir mostra local dos arquivos de suporte independentes "
"de arquitetura\n"
#: pg_config.c:413
#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir mostra local dos arquivos de configuração do "
" --sysconfdir mostra local dos arquivos de configuração do "
"sistema\n"
#: pg_config.c:414
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs mostra local do makefile extensível\n"
msgstr " --pgxs mostra local do makefile extensível\n"
#: pg_config.c:415
#: pg_config.c:429
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure mostra opções informadas ao script \"configure\" "
" --configure mostra opções informadas ao script \"configure\" "
"quando\n"
" o PostgreSQL foi construído\n"
" o PostgreSQL foi construído\n"
#: pg_config.c:417
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc mostra valor de CC utilizado quando PostgreSQL foi "
"construído\n"
"construído\n"
#: pg_config.c:418
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cppflags mostra valor de CPPFLAGS utilizado quando PostgreSQL "
"foi construído\n"
"foi construído\n"
#: pg_config.c:419
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags mostra valor de CFLAGS utilizado quando PostgreSQL "
"foi construído\n"
"foi construído\n"
#: pg_config.c:420
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl mostra valor de CFLAGS_SL utilizado quando "
"PostgreSQL foi construído\n"
"PostgreSQL foi construído\n"
#: pg_config.c:421
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags mostra valor de LDFLAGS utilizado quando PostgreSQL "
"foi construído\n"
"foi construído\n"
#: pg_config.c:422
#: pg_config.c:436
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl mostra valor de LDFLAGS_SL utilizado quando "
"PostgreSQL foi construído\n"
"PostgreSQL foi construído\n"
#: pg_config.c:423
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs mostra valor de LIBS utilizado quando PostgreSQL foi "
"construído\n"
"construído\n"
#: pg_config.c:424
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version mostra a versão do PostgreSQL\n"
msgstr " --version mostra a versão do PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:425
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: pg_config.c:426
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -211,80 +218,80 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sem argumentos, todos os itens serão mostrados.\n"
"Sem argumentos, todos os itens serão mostrados.\n"
"\n"
#: pg_config.c:427
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:447
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_config.c:472
#: pg_config.c:486
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
#: pg_config.c:495
#: pg_config.c:509
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
#: ../../port/exec.c:211
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
#: ../../port/exec.c:260
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
#: ../../port/exec.c:267
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:337
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:583
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:603
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"

View File

@ -5,9 +5,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-12 23:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 00:29-0800\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -48,10 +48,10 @@ msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [ SEÇENEK ... ]\n"
" %s [SEÇENEK]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:414
@ -271,3 +271,10 @@ msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırıldı"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırıldı"
#~ msgid ""
#~ " %s [ OPTION ... ]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s [ SEÇENEK ... ]\n"
#~ "\n"

View File

@ -2,15 +2,15 @@
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2008
#
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.5 2008/01/30 15:09:56 alvherre Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/es.po,v 1.10 2008/01/31 18:04:52 petere Exp $
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.6 2009/04/13 21:42:14 alvherre Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/es.po,v 1.11 2009/05/14 21:41:51 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-30 08:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 12:08-0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:41-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -90,27 +90,27 @@ msgstr "en producci
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de estado no reconocido"
#: pg_controldata.c:102
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
#: pg_controldata.c:103
#: pg_controldata.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_controldata.c:111
#: pg_controldata.c:112
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo «%s» para la lectura: %s\n"
#: pg_controldata.c:118
#: pg_controldata.c:119
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_controldata.c:132
#: pg_controldata.c:133
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -123,12 +123,12 @@ msgstr ""
"bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
#: pg_controldata.c:152
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:155
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -139,144 +139,148 @@ msgid ""
msgstr ""
"ATENCIÓN: posible discordancia en orden de bytes\n"
"El orden de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
"coincidir con el que usa este programa. En tal caso, los resultados de abajo\n"
"coincidir con el que usa este programa. En tal caso, los resultados de "
"abajo\n"
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
"este directorio de datos.\n"
#: pg_controldata.c:159
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:161
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
#: pg_controldata.c:165
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:170
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:176
#: pg_controldata.c:184
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:183
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:185
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:187
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:189
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:192
#: pg_controldata.c:200
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:218
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:218
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de nombres de locale: %u\n"
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:215
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# translation of pg_controldata.po to fr_fr
# french message translation file for pg_controldata
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.16 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.17 2009/05/14 21:41:51 alvherre Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
#
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
#
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -25,7 +26,7 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de base de données\n"
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n"
"PostgreSQL.\n"
"\n"
@ -43,8 +44,8 @@ msgstr ""
" %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
"\n"
"Options :\n"
" --help affiche cette aide puis quitte\n"
" --version affiche les informations de version puis quitte\n"
" --help affiche cette aide et quitte\n"
" --version affiche les informations de version et quitte\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
@ -62,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:48
msgid "starting up"
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "%s : aucun r
#: pg_controldata.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_controldata.c:112
#, c-format
@ -120,7 +121,7 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculés ne correspondent pas aux\n"
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n"
"valeurs stockées dans le fichier.\n"
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
"attendue par le programme.\n"
@ -142,8 +143,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les résultats\n"
"ci-dessous doivent être incorrects, et l'installation PostgreSQL peut être\n"
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
#: pg_controldata.c:167
@ -289,10 +290,3 @@ msgstr "par r
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
#~ msgstr "Longueur maximale du nom de la locale : %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE : %s\n"

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2008.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:19-0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:17-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:24
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados "
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados "
"PostgreSQL.\n"
"\n"
@ -36,11 +36,11 @@ msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
" %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
"\n"
"Opções:\n"
"Opções:\n"
" --help mostra esta ajuda e termina\n"
" --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
" --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
@ -52,9 +52,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de "
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de "
"ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n"
"é utilizada.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:38
@ -80,37 +80,37 @@ msgstr "recuperando de uma queda"
#: pg_controldata.c:56
msgid "in archive recovery"
msgstr "recuperando de uma cópia"
msgstr "recuperando de uma cópia"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in production"
msgstr "em produção"
msgstr "em produção"
#: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de status desconhecido"
#: pg_controldata.c:102
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
msgstr "código de status desconhecido"
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
#: pg_controldata.c:111
#: pg_controldata.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_controldata.c:112
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_controldata.c:118
#: pg_controldata.c:119
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:132
#: pg_controldata.c:133
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -118,18 +118,18 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVISO: A soma de verificação de CRC não é a mesma do valor armazenado no "
"AVISO: A soma de verificação de CRC não é a mesma do valor armazenado no "
"arquivo.\n"
"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:152
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:155
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -138,148 +138,151 @@ msgid ""
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"AVISO: possível não correspondência da ordenação dos bits\n"
"A ordenação dos bits utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode "
"não \n"
"AVISO: possível não correspondência da ordenação dos bits\n"
"A ordenação dos bits utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode "
"não \n"
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados "
"abaixo\n"
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o "
"diretório de dados.\n"
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o "
"diretório de dados.\n"
#: pg_controldata.c:159
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:161
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:165
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Último local do ponto de controle: %X/%X\n"
msgstr "Último local do ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:170
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Último local do ponto de controle REDO: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextXID: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextOID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Último local do ponto de controle REDO: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:183
#: pg_controldata.c:184
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextMultiXactId: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:185
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextXID: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:192
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:200
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_controldata.c:210
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:210
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do nome da configuração regional: %u\n"
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_controldata.c:218
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:218
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"

View File

@ -4,9 +4,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 14:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 17:16-0800\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 16:29+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -88,27 +88,27 @@ msgstr "üretim modunda"
msgid "unrecognized status code"
msgstr "tanımlayamayan durum kodu"
#: pg_controldata.c:102
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: hiçbir veri dizini belirtilmedi\n"
#: pg_controldata.c:103
#: pg_controldata.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
#: pg_controldata.c:111
#: pg_controldata.c:112
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
#: pg_controldata.c:118
#: pg_controldata.c:119
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
#: pg_controldata.c:132
#: pg_controldata.c:133
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -121,12 +121,12 @@ msgstr ""
"bir yapıya sahip olabilir. Aşağıdaki sonuçlar güvenilir değildir.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:152
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
#: pg_controldata.c:155
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -140,141 +140,153 @@ msgstr ""
"sonuçlar yanlış olacak ve PostgreSQL kurulumu bu veri dizini ile uyumsuz\n"
"olacaktır.\n"
#: pg_controldata.c:159
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
#: pg_controldata.c:161
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Veritabanı sistem belirteci: %s\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Veritabanı kümesinin durumu: %s\n"
#: pg_controldata.c:165
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control son düzenlenme tarihi: %s\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "En son checkpoint yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:170
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Önceki checkpoint yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "En son checkpoint'in REDO yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:176
#: pg_controldata.c:184
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in TimeLineID'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextXID'si: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextOID'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:183
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiXactId'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:185
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiOffset'i: %u\n"
#: pg_controldata.c:187
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "En son checkpoint'in zamanı: %s\n"
#: pg_controldata.c:189
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minimum kurtarma sonlandırma yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:192
#: pg_controldata.c:200
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Veritabanı blok boyutu: %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Büyük ilişkilerin parçası başına blok sayısı: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL blok boyutu: %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Her bir WAL parçası başına byte sayısı: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Belirteçlerin en fazla uzunluğu: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "İndekste en fazla kolon sayısı: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST parçasının en yüksek boyutu: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:218
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bit tamsayı"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:218
msgid "floating-point numbers"
msgstr "kayan noktalı sayılar"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Yerel adının en fazla büyüklüğü: %u\n"
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 argument passing: %s\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:222
msgid "by value"
msgstr "değer ile"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:222
msgid "by reference"
msgstr "referans ile"
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 argument passing: %s\n"
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
#~ msgstr "Yerel adının en fazla büyüklüğü: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"

View File

@ -1,57 +1,61 @@
# Spanish translation of pg_ctl.
# (c) Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2005
# (c) Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2009
#
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.6 2009/04/16 17:19:37 alvherre Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/po/es.po,v 1.11 2009/05/14 21:41:52 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-29 19:42-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:45-0400\n"
"Last-Translator: alvherre <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 13:19-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:232 pg_ctl.c:247 pg_ctl.c:1732
#: pg_ctl.c:223 pg_ctl.c:238 pg_ctl.c:1774
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:281
#: pg_ctl.c:272
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:288
#: pg_ctl.c:279
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:541
#: pg_ctl.c:555
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n"
#: pg_ctl.c:571
#: pg_ctl.c:580
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
#: pg_ctl.c:577
#: pg_ctl.c:585
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:620
#: pg_ctl.c:627
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
"formas.\n"
#: pg_ctl.c:647
#: pg_ctl.c:654
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -62,7 +66,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:653
#: pg_ctl.c:660
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -73,12 +77,12 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:670
#: pg_ctl.c:677
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
#: pg_ctl.c:681
#: pg_ctl.c:688
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -87,189 +91,199 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:697
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:694
#: pg_ctl.c:701
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "no se pudo iniciar el servidor\n"
#: pg_ctl.c:699 pg_ctl.c:765 pg_ctl.c:838
#: pg_ctl.c:706 pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:859
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:700
#: pg_ctl.c:707
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:704
#: pg_ctl.c:711
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:786 pg_ctl.c:860
#: pg_ctl.c:726 pg_ctl.c:801 pg_ctl.c:881
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:719 pg_ctl.c:788 pg_ctl.c:861
#: pg_ctl.c:727 pg_ctl.c:803 pg_ctl.c:882
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:725
#: pg_ctl.c:733
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:733 pg_ctl.c:810
#: pg_ctl.c:741 pg_ctl.c:825
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:740
#: pg_ctl.c:748
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:815
#: pg_ctl.c:755 pg_ctl.c:832
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: el modo de respaldo en línea está activo\n"
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:836
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:760 pg_ctl.c:832
#: pg_ctl.c:774 pg_ctl.c:853
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:762 pg_ctl.c:834
#: pg_ctl.c:776 pg_ctl.c:855
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:767 pg_ctl.c:839
#: pg_ctl.c:781 pg_ctl.c:860
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:789 pg_ctl.c:845
#: pg_ctl.c:804 pg_ctl.c:866
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:798
#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:801 pg_ctl.c:870
#: pg_ctl.c:816 pg_ctl.c:891
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:843
#: pg_ctl.c:864
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:867
#: pg_ctl.c:888
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:876
#: pg_ctl.c:897
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:881
#: pg_ctl.c:902
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:925
#: pg_ctl.c:946
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:937
#: pg_ctl.c:958
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:948
#: pg_ctl.c:969
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:959
#: pg_ctl.c:980
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:993
#: pg_ctl.c:1014
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
#: pg_ctl.c:1002
#: pg_ctl.c:1024
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1092
#: pg_ctl.c:1082 pg_ctl.c:1114
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:1088
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1099
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1098
#: pg_ctl.c:1120
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:1127
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1134
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1198
#: pg_ctl.c:1220
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1201
#: pg_ctl.c:1223
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1205
#: pg_ctl.c:1227
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1255
#: pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1467
#: pg_ctl.c:1509
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:1475
#: pg_ctl.c:1517
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -281,12 +295,12 @@ msgstr ""
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1477
#: pg_ctl.c:1519
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:1478
#: pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
@ -294,12 +308,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1479
#: pg_ctl.c:1521
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
#: pg_ctl.c:1480
#: pg_ctl.c:1522
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -308,22 +322,22 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
" [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1482
#: pg_ctl.c:1524
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1483
#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1484
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:1486
#: pg_ctl.c:1528
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -332,12 +346,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1488
#: pg_ctl.c:1530
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:1491
#: pg_ctl.c:1533
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -346,48 +360,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:1492
#: pg_ctl.c:1534
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1493
#: pg_ctl.c:1535
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:1494
#: pg_ctl.c:1536
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:1495
#: pg_ctl.c:1537
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1496
#: pg_ctl.c:1538
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
"completado\n"
#: pg_ctl.c:1497
#: pg_ctl.c:1539
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
#: pg_ctl.c:1498
#: pg_ctl.c:1540
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
#: pg_ctl.c:1499
#: pg_ctl.c:1541
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -397,12 +411,12 @@ msgstr ""
"reinicios)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1500
#: pg_ctl.c:1542
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1502
#: pg_ctl.c:1544
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -411,13 +425,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1503
#: pg_ctl.c:1546
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1550
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:1504
#: pg_ctl.c:1551
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -426,24 +452,12 @@ msgstr ""
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1506
#: pg_ctl.c:1553
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:1508
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:1510
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1512
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -452,12 +466,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para detención y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1513
#: pg_ctl.c:1555
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:1515
#: pg_ctl.c:1557
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -466,18 +480,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:1516
#: pg_ctl.c:1558
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr ""
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:1517
#: pg_ctl.c:1559
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
#: pg_ctl.c:1518
#: pg_ctl.c:1560
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -487,7 +501,7 @@ msgstr ""
" en el próximo inicio\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1520
#: pg_ctl.c:1562
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -496,7 +510,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:1524
#: pg_ctl.c:1566
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -505,7 +519,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:1525
#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
@ -513,21 +527,21 @@ msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1526
#: pg_ctl.c:1568
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1527
#: pg_ctl.c:1569
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1530
#: pg_ctl.c:1572
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -536,17 +550,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1555
#: pg_ctl.c:1597
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1588
#: pg_ctl.c:1630
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1653
#: pg_ctl.c:1695
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -557,27 +571,27 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1762
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:1781
#: pg_ctl.c:1823
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:1799
#: pg_ctl.c:1841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1809
#: pg_ctl.c:1851
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:1825
#: pg_ctl.c:1867
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
@ -585,57 +599,57 @@ msgstr ""
"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
"definida\n"
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:211
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario %s no es válida"
#: ../../port/exec.c:260
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:267
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:337
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:583
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:603
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

View File

@ -1,19 +1,20 @@
# translation of pg_ctl.po to fr_fr
# french message translation file for pg_ctl
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/po/fr.po,v 1.13 2009/04/09 19:38:51 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/po/fr.po,v 1.14 2009/05/14 21:41:52 alvherre Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 16:19+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -28,19 +29,19 @@ msgstr "%s : m
#: pg_ctl.c:272
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier PID « %s » : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
#: pg_ctl.c:279
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s : données invalides dans le fichier PID « %s »\n"
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
#: pg_ctl.c:555
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
"par une limite en dur\n"
"par une limite dure\n"
#: pg_ctl.c:580
#, c-format
@ -123,13 +124,13 @@ msgstr "serveur en cours de d
#: pg_ctl.c:881
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier PID « %s » n'existe pas\n"
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:727
#: pg_ctl.c:803
#: pg_ctl.c:882
msgid "Is server running?\n"
msgstr "le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
#: pg_ctl.c:733
#, c-format
@ -242,7 +243,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1014
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
#: pg_ctl.c:1024
#, c-format
@ -300,7 +301,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu d
#: pg_ctl.c:1509
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1517
#, c-format
@ -309,10 +310,9 @@ msgid ""
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, relancer un serveur\n"
"PostgreSQL, de recharger les fichiers de configuration, de rapporter le\n"
"statut d'un serveur PostgreSQL et enfin d'envoyer un signal à un processus\n"
"PostgreSQL\n"
"%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
"les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
"ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1519
@ -411,12 +411,12 @@ msgstr " -W n'attend pas la fin de l'op
#: pg_ctl.c:1539
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_ctl.c:1540
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#: pg_ctl.c:1541
#, c-format
@ -424,8 +424,8 @@ msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage et la\n"
"relance.)\n"
"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
"redémarrage.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1542
@ -440,7 +440,7 @@ msgid ""
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour le démarrage ou la relance :\n"
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:1546
#, c-format
@ -480,7 +480,7 @@ msgid ""
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour l'arrêt ou la relance :\n"
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:1555
#, c-format
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr " smart quitte apr
#: pg_ctl.c:1559
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
#: pg_ctl.c:1560
#, c-format
@ -559,7 +559,7 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1597
#, c-format

View File

@ -1,69 +1,71 @@
# "pg_ctl" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2008.
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:19-0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:232 pg_ctl.c:247 pg_ctl.c:1732
#: pg_ctl.c:223 pg_ctl.c:238 pg_ctl.c:1774
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: pg_ctl.c:281
#: pg_ctl.c:272
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:288
#: pg_ctl.c:279
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:541
#: pg_ctl.c:555
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo "
"%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo "
"limite superior\n"
#: pg_ctl.c:571
#: pg_ctl.c:580
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:577
#: pg_ctl.c:585
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
#: pg_ctl.c:620
#: pg_ctl.c:627
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim "
"mesmo\n"
#: pg_ctl.c:647
#: pg_ctl.c:654
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"postgres\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
"O programa \"postgres\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:653
#: pg_ctl.c:660
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -71,460 +73,469 @@ msgid ""
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"postgres\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:670
#: pg_ctl.c:677
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
#: pg_ctl.c:681
#: pg_ctl.c:688
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
"Examine o arquivo de log.\n"
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:697
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
#: pg_ctl.c:694
#: pg_ctl.c:701
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "não pôde iniciar o servidor\n"
msgstr "não pôde iniciar o servidor\n"
#: pg_ctl.c:699 pg_ctl.c:765 pg_ctl.c:838
#: pg_ctl.c:706 pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:859
msgid " done\n"
msgstr "feito\n"
#: pg_ctl.c:700
#: pg_ctl.c:707
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:704
#: pg_ctl.c:711
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor está iniciando\n"
msgstr "servidor está iniciando\n"
#: pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:786 pg_ctl.c:860
#: pg_ctl.c:726 pg_ctl.c:801 pg_ctl.c:881
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
#: pg_ctl.c:719 pg_ctl.c:788 pg_ctl.c:861
#: pg_ctl.c:727 pg_ctl.c:803 pg_ctl.c:882
msgid "Is server running?\n"
msgstr "O servidor está executando?\n"
msgstr "O servidor está executando?\n"
#: pg_ctl.c:725
#: pg_ctl.c:733
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %"
"%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %"
"ld)\n"
#: pg_ctl.c:733 pg_ctl.c:810
#: pg_ctl.c:741 pg_ctl.c:825
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:740
#: pg_ctl.c:748
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor está desligando\n"
msgstr "servidor está desligando\n"
#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:815
#: pg_ctl.c:755 pg_ctl.c:832
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVISO: modo cópia de segurança online está ativo\n"
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
#: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:836
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando o servidor desligar..."
#: pg_ctl.c:760 pg_ctl.c:832
#: pg_ctl.c:774 pg_ctl.c:853
msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n"
#: pg_ctl.c:762 pg_ctl.c:834
#: pg_ctl.c:776 pg_ctl.c:855
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
#: pg_ctl.c:767 pg_ctl.c:839
#: pg_ctl.c:781 pg_ctl.c:860
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor está parado\n"
msgstr "servidor está parado\n"
#: pg_ctl.c:789 pg_ctl.c:845
#: pg_ctl.c:804 pg_ctl.c:866
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:798
#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %"
"%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %"
"ld)\n"
#: pg_ctl.c:801 pg_ctl.c:870
#: pg_ctl.c:816 pg_ctl.c:891
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:843
#: pg_ctl.c:864
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
#: pg_ctl.c:867
#: pg_ctl.c:888
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
"%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
"%ld)\n"
#: pg_ctl.c:876
#: pg_ctl.c:897
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:881
#: pg_ctl.c:902
msgid "server signaled\n"
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:925
#: pg_ctl.c:946
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:937
#: pg_ctl.c:958
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:948
#: pg_ctl.c:969
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
#: pg_ctl.c:959
#: pg_ctl.c:980
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:993
#: pg_ctl.c:1014
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
#: pg_ctl.c:1002
#: pg_ctl.c:1024
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
#: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1092
#: pg_ctl.c:1082 pg_ctl.c:1114
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
#: pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:1088
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1099
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1098
#: pg_ctl.c:1120
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:1127
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %d\n"
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1134
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %d\n"
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1198
#: pg_ctl.c:1220
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
#: pg_ctl.c:1201
#: pg_ctl.c:1223
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
#: pg_ctl.c:1205
#: pg_ctl.c:1227
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
#: pg_ctl.c:1255
#: pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1467
#: pg_ctl.c:1509
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_ctl.c:1475
#: pg_ctl.c:1517
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s é um utilitário que inicia, para, reinicia, recarrega arquivos de "
"configuração,\n"
"%s é um utilitário que inicia, para, reinicia, recarrega arquivos de "
"configuração,\n"
"relata o estado do servidor PostgreSQL ou envia um sinal a um processo do "
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1477
#: pg_ctl.c:1519
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_ctl.c:1478
#: pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1479
#: pg_ctl.c:1521
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr ""
" %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
#: pg_ctl.c:1480
#: pg_ctl.c:1522
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1482
#: pg_ctl.c:1524
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1483
#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
#: pg_ctl.c:1484
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
#: pg_ctl.c:1486
#: pg_ctl.c:1528
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
" [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
" [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1488
#: pg_ctl.c:1530
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
#: pg_ctl.c:1491
#: pg_ctl.c:1533
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções comuns:\n"
"Opções comuns:\n"
#: pg_ctl.c:1492
#: pg_ctl.c:1534
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
" -D, --pgdata DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
#: pg_ctl.c:1493
#: pg_ctl.c:1535
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
#: pg_ctl.c:1494
#: pg_ctl.c:1536
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
" -t SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
#: pg_ctl.c:1495
#: pg_ctl.c:1537
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1496
#: pg_ctl.c:1538
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W não espera até que a operação seja completada\n"
" -W não espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1497
#: pg_ctl.c:1539
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: pg_ctl.c:1498
#: pg_ctl.c:1540
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_ctl.c:1499
#: pg_ctl.c:1541
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1500
#: pg_ctl.c:1542
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
"Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
#: pg_ctl.c:1502
#: pg_ctl.c:1544
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções para início ou reinício:\n"
"Opções para início ou reinício:\n"
#: pg_ctl.c:1503
#: pg_ctl.c:1546
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
#: pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1550
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
"ARQUIVO\n"
#: pg_ctl.c:1504
#: pg_ctl.c:1551
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o "
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o "
"postgres\n"
" (executável do servidor PostgreSQL)\n"
" (executável do servidor PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1506
#: pg_ctl.c:1553
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
#: pg_ctl.c:1508
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
#: pg_ctl.c:1510
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1512
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções para desligar ou reiniciar:\n"
"Opções para desligar ou reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:1513
#: pg_ctl.c:1555
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1515
#: pg_ctl.c:1557
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Modos de desligamento são:\n"
"Modos de desligamento são:\n"
#: pg_ctl.c:1516
#: pg_ctl.c:1558
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
#: pg_ctl.c:1517
#: pg_ctl.c:1559
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
#: pg_ctl.c:1518
#: pg_ctl.c:1560
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
" immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação "
"durante o reinício\n"
" immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação "
"durante o reinício\n"
#: pg_ctl.c:1520
#: pg_ctl.c:1562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
#: pg_ctl.c:1524
#: pg_ctl.c:1566
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
#: pg_ctl.c:1525
#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor "
" -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor "
"PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1526
#: pg_ctl.c:1568
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1527
#: pg_ctl.c:1569
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
" -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1530
#: pg_ctl.c:1572
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -533,106 +544,106 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1555
#: pg_ctl.c:1597
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1588
#: pg_ctl.c:1630
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1653
#: pg_ctl.c:1695
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: não pode ser executado como root\n"
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
"será o dono do processo do servidor.\n"
"%s: não pode ser executado como root\n"
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
"será o dono do processo do servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1762
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1781
#: pg_ctl.c:1823
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
#: pg_ctl.c:1799
#: pg_ctl.c:1841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1809
#: pg_ctl.c:1851
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
#: pg_ctl.c:1825
#: pg_ctl.c:1867
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente "
"PGDATA não foi definida\n"
"%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente "
"PGDATA não foi definida\n"
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
#: ../../port/exec.c:211
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
#: ../../port/exec.c:260
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
#: ../../port/exec.c:267
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:337
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:583
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:603
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"

View File

@ -4,9 +4,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 18:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-05 10:49-0800\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,44 +16,44 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
#: pg_ctl.c:232
#: pg_ctl.c:247
#: pg_ctl.c:1732
#: pg_ctl.c:223
#: pg_ctl.c:238
#: pg_ctl.c:1774
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#: pg_ctl.c:281
#: pg_ctl.c:272
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasıılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:288
#: pg_ctl.c:279
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"
#: pg_ctl.c:541
#: pg_ctl.c:555
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: core boyutu ayarlanamadı; hard limit tarafından sınırlanmış.\n"
#: pg_ctl.c:571
#: pg_ctl.c:580
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
#: pg_ctl.c:577
#: pg_ctl.c:585
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
#: pg_ctl.c:620
#: pg_ctl.c:627
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışılıyor.\n"
#: pg_ctl.c:647
#: pg_ctl.c:654
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:653
#: pg_ctl.c:660
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -75,12 +75,12 @@ msgstr ""
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:670
#: pg_ctl.c:677
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
#: pg_ctl.c:681
#: pg_ctl.c:688
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -89,197 +89,208 @@ msgstr ""
"%s: sunucu başlatılamadı\n"
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:697
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:694
#: pg_ctl.c:701
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "sunucu başlatılamadı\n"
#: pg_ctl.c:699
#: pg_ctl.c:765
#: pg_ctl.c:838
#: pg_ctl.c:706
#: pg_ctl.c:779
#: pg_ctl.c:859
msgid " done\n"
msgstr " tamam\n"
#: pg_ctl.c:700
#: pg_ctl.c:707
msgid "server started\n"
msgstr "sunucu başlatıldı\n"
#: pg_ctl.c:704
#: pg_ctl.c:711
msgid "server starting\n"
msgstr "sunucu başlıyor\n"
#: pg_ctl.c:718
#: pg_ctl.c:786
#: pg_ctl.c:860
#: pg_ctl.c:726
#: pg_ctl.c:801
#: pg_ctl.c:881
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:719
#: pg_ctl.c:788
#: pg_ctl.c:861
#: pg_ctl.c:727
#: pg_ctl.c:803
#: pg_ctl.c:882
msgid "Is server running?\n"
msgstr "sunucu çalışıyor mu?\n"
#: pg_ctl.c:725
#: pg_ctl.c:733
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:733
#: pg_ctl.c:810
#: pg_ctl.c:741
#: pg_ctl.c:825
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:740
#: pg_ctl.c:748
msgid "server shutting down\n"
msgstr "sunucu kapatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:745
#: pg_ctl.c:815
#: pg_ctl.c:755
#: pg_ctl.c:832
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"WARNING: çevrimiçi yedekleme modu etkin\n"
"pg_stop_backup() çalıştırılmadam sunucu kapatılmayacaktır.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:759
#: pg_ctl.c:836
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:760
#: pg_ctl.c:832
#: pg_ctl.c:774
#: pg_ctl.c:853
msgid " failed\n"
msgstr " başarısız oldu\n"
#: pg_ctl.c:762
#: pg_ctl.c:834
#: pg_ctl.c:776
#: pg_ctl.c:855
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: sunucu kapanmıyor\n"
#: pg_ctl.c:767
#: pg_ctl.c:839
#: pg_ctl.c:781
#: pg_ctl.c:860
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "sunucu durduruldu\n"
#: pg_ctl.c:789
#: pg_ctl.c:845
#: pg_ctl.c:804
#: pg_ctl.c:866
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:798
#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:801
#: pg_ctl.c:870
#: pg_ctl.c:816
#: pg_ctl.c:891
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"
#: pg_ctl.c:843
#: pg_ctl.c:864
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
#: pg_ctl.c:867
#: pg_ctl.c:888
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:876
#: pg_ctl.c:897
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: yeniden yükleme sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:881
#: pg_ctl.c:902
msgid "server signaled\n"
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"
#: pg_ctl.c:925
#: pg_ctl.c:946
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu, tek kullanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:937
#: pg_ctl.c:958
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:948
#: pg_ctl.c:969
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
#: pg_ctl.c:959
#: pg_ctl.c:980
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:993
#: pg_ctl.c:1014
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:1002
#: pg_ctl.c:1024
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:1060
#: pg_ctl.c:1092
#: pg_ctl.c:1082
#: pg_ctl.c:1114
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
#: pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:1088
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
#: pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1099
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1098
#: pg_ctl.c:1120
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
#: pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:1127
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1134
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1198
#: pg_ctl.c:1220
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Sunucunun başlaması bekleniyor...\n"
#: pg_ctl.c:1201
#: pg_ctl.c:1223
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Sunucu başlarken zaman aşımı oldu\n"
#: pg_ctl.c:1205
#: pg_ctl.c:1227
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Sunucu başladı ve bağlantı kabul ediyor\n"
#: pg_ctl.c:1255
#: pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1467
#: pg_ctl.c:1509
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
#: pg_ctl.c:1475
#: pg_ctl.c:1517
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -290,44 +301,44 @@ msgstr ""
"PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1477
#: pg_ctl.c:1519
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_ctl.c:1478
#: pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t saniye] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#: pg_ctl.c:1479
#: pg_ctl.c:1521
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t saniye] [-D veri dizini] [-s] [-m kapatma modu]\n"
#: pg_ctl.c:1480
#: pg_ctl.c:1522
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-t saniye] [-D veri dizini] [-s] [-m kapatma modu] [-o \"seçenekler\"]\n"
#: pg_ctl.c:1482
#: pg_ctl.c:1524
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1483
#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
#: pg_ctl.c:1484
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
#: pg_ctl.c:1486
#: pg_ctl.c:1528
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -336,12 +347,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D veri dizini]\n"
" [-w] ]-t saniye] [-o \"seçenekler\"]\n"
#: pg_ctl.c:1488
#: pg_ctl.c:1530
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
#: pg_ctl.c:1491
#: pg_ctl.c:1533
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -350,42 +361,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Ortak seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1492
#: pg_ctl.c:1534
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata VERİ_DİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
#: pg_ctl.c:1493
#: pg_ctl.c:1535
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
#: pg_ctl.c:1494
#: pg_ctl.c:1536
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SECS -w seçeneğini kullanırken beklenecek süre\n"
#: pg_ctl.c:1495
#: pg_ctl.c:1537
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w işlem bitene kadar bekle\n"
#: pg_ctl.c:1496
#: pg_ctl.c:1538
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W işlem bitene kadar bekleme\n"
#: pg_ctl.c:1497
#: pg_ctl.c:1539
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
#: pg_ctl.c:1498
#: pg_ctl.c:1540
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
#: pg_ctl.c:1499
#: pg_ctl.c:1541
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -394,12 +405,12 @@ msgstr ""
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1500
#: pg_ctl.c:1542
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
#: pg_ctl.c:1502
#: pg_ctl.c:1544
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -408,12 +419,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Başlamak ya da yeniden başlamak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1503
#: pg_ctl.c:1546
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files postgres'in core dosyaları oluşturmasına izin ver\n"
#: pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n"
#: pg_ctl.c:1550
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
#: pg_ctl.c:1504
#: pg_ctl.c:1551
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -422,22 +443,12 @@ msgstr ""
" -o SEÇENEKLER postmaster'a geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
" (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
#: pg_ctl.c:1506
#: pg_ctl.c:1553
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n"
#: pg_ctl.c:1508
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files postgres'in core dosyaları oluşturmasına izin ver\n"
#: pg_ctl.c:1510
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n"
#: pg_ctl.c:1512
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -446,12 +457,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1513
#: pg_ctl.c:1555
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m KAPANMA-MODU \"smart\", \"fast\", veya \"immediate\" olabilir\n"
#: pg_ctl.c:1515
#: pg_ctl.c:1557
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -460,22 +471,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Kapatma modları:\n"
#: pg_ctl.c:1516
#: pg_ctl.c:1558
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
#: pg_ctl.c:1517
#: pg_ctl.c:1559
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast düzgünce kapanmadan direk olarak dur\n"
#: pg_ctl.c:1518
#: pg_ctl.c:1560
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında kurtarma modunda açılır\n"
#: pg_ctl.c:1520
#: pg_ctl.c:1562
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -484,7 +495,7 @@ msgstr ""
"\n"
"kill için izin verilen sinyal adları:\n"
#: pg_ctl.c:1524
#: pg_ctl.c:1566
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -493,22 +504,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1525
#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
#: pg_ctl.c:1526
#: pg_ctl.c:1568
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
#: pg_ctl.c:1527
#: pg_ctl.c:1569
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
#: pg_ctl.c:1530
#: pg_ctl.c:1572
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -517,17 +528,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
#: pg_ctl.c:1555
#: pg_ctl.c:1597
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1588
#: pg_ctl.c:1630
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1653
#: pg_ctl.c:1695
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -538,85 +549,85 @@ msgstr ""
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
#: pg_ctl.c:1762
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1781
#: pg_ctl.c:1823
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
#: pg_ctl.c:1799
#: pg_ctl.c:1841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1809
#: pg_ctl.c:1851
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
#: pg_ctl.c:1825
#: pg_ctl.c:1867
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:211
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../port/exec.c:260
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../port/exec.c:267
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:337
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:583
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:596
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:603
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,127 +1,127 @@
# Spanish message translation file for pg_resetxlog
# Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2007
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2009
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-29 20:02-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 19:47-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:56-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:126
#: pg_resetxlog.c:134
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
#: pg_resetxlog.c:127 pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:230
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
#: pg_resetxlog.c:132
#: pg_resetxlog.c:140
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#: pg_resetxlog.c:149
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
#: pg_resetxlog.c:147
#: pg_resetxlog.c:155
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:156
#: pg_resetxlog.c:164
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
#: pg_resetxlog.c:162
#: pg_resetxlog.c:170
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:171
#: pg_resetxlog.c:179
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
#: pg_resetxlog.c:177
#: pg_resetxlog.c:185
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:186
#: pg_resetxlog.c:194
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
#: pg_resetxlog.c:192
#: pg_resetxlog.c:200
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
#: pg_resetxlog.c:229
#: pg_resetxlog.c:237
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:243
#: pg_resetxlog.c:251
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
#: pg_resetxlog.c:245
#: pg_resetxlog.c:253
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:255
#: pg_resetxlog.c:263
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se puede cambiar al directorio «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:270 pg_resetxlog.c:383
#: pg_resetxlog.c:278 pg_resetxlog.c:391
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:276
#: pg_resetxlog.c:284
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e inténtalo de "
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
"nuevo\n"
#: pg_resetxlog.c:332
#: pg_resetxlog.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si estos valores parecen aceptables, usa -f para forzar reinicio.\n"
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:344
#: pg_resetxlog.c:352
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -129,53 +129,43 @@ msgid ""
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"El servidor de base de datos no fue terminado limpiamente.\n"
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
"Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio.\n"
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:357
#: pg_resetxlog.c:365
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
#: pg_resetxlog.c:386
#: pg_resetxlog.c:394
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Si estás seguro que la ruta al directorio de datos es correcta, ejecuta\n"
"Si está seguro que la ruta al directorio de datos es correcta, ejecute\n"
" touch %s\n"
"y prueba de nuevo.\n"
"y pruebe de nuevo.\n"
#: pg_resetxlog.c:399
#: pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer el archivo «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:422
#: pg_resetxlog.c:430
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, procede con precaución\n"
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
#: pg_resetxlog.c:431
#: pg_resetxlog.c:439
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
#: pg_resetxlog.c:499
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es válido\n"
#: pg_resetxlog.c:506
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es válido\n"
#: pg_resetxlog.c:530
#: pg_resetxlog.c:523
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -184,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:532
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -193,186 +183,190 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:541
#: pg_resetxlog.c:534
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "ID de primer archivo de bitácora después del reinicio:\n"
msgstr ""
"ID de primer archivo de bitácora después del reinicio:\n"
" %u\n"
#: pg_resetxlog.c:543
#: pg_resetxlog.c:536
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr ""
"Primer segmento de archivo de bitácora después del reinicio:\n"
"Primer segmento de archivo de bitácora después del reinicio:\n"
" %u\n"
#: pg_resetxlog.c:545
#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:547
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:556
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:565
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:567
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:571
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:580
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:580
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante"
msgstr "números de punto flotante"
#: pg_resetxlog.c:581
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de nombre de localización: %u\n"
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:636
#: pg_resetxlog.c:627
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrige "
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:651
#: pg_resetxlog.c:642
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible crear el archivo pg_control: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:662
#: pg_resetxlog.c:653
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible escribir el archivo pg_control: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:669 pg_resetxlog.c:919
#: pg_resetxlog.c:660 pg_resetxlog.c:910
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:707 pg_resetxlog.c:782
#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:773
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:751 pg_resetxlog.c:815
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:806
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer del directorio «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:796
#: pg_resetxlog.c:787
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:886
#: pg_resetxlog.c:877
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:897 pg_resetxlog.c:911
#: pg_resetxlog.c:888 pg_resetxlog.c:902
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:930
#: pg_resetxlog.c:921
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:931
#: pg_resetxlog.c:922
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -383,76 +377,76 @@ msgstr ""
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:932
#: pg_resetxlog.c:923
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetxlog.c:933
#: pg_resetxlog.c:924
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:925
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetxlog.c:934
#: pg_resetxlog.c:926
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transacción\n"
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:935
#: pg_resetxlog.c:927
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:936
#: pg_resetxlog.c:928
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control "
"extraídos\n"
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control "
"extraídos\n"
" (para prueba)\n"
#: pg_resetxlog.c:937
#: pg_resetxlog.c:929
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetxlog.c:938
#: pg_resetxlog.c:930
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:939
#: pg_resetxlog.c:931
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:940
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:941
#: pg_resetxlog.c:932
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:942
#: pg_resetxlog.c:933
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:943
#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -1,19 +1,20 @@
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
# french message translation file for pg_resetxlog
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po,v 1.12 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po,v 1.13 2009/05/14 21:41:52 alvherre Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-17 08:57+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_resetxlog.c:140
#, c-format
@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
#: pg_resetxlog.c:185
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de la multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:194
#, c-format
@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
#: pg_resetxlog.c:200
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s : le décalage de la multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
#: pg_resetxlog.c:209
#: pg_resetxlog.c:216
@ -124,7 +125,7 @@ msgid ""
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s : le verrou « %s » existe\n"
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimez le verrou et réessayez.\n"
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:340
#, c-format
@ -133,7 +134,7 @@ msgid ""
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si ces valeurs semblent acceptables, utilisez -f pour forcer la\n"
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:352
@ -146,13 +147,13 @@ msgstr ""
"Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
"Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
"données.\n"
"Si vous souhaitez continuer malgré tout, utilisez -f pour forcer la\n"
"ré-initialisation.\n"
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:365
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Ré-initialisation du journal des transactions\n"
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:394
#, c-format
@ -161,9 +162,9 @@ msgid ""
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Si vous êtes certain du chemin du répertoire de données, exécutez\n"
"Si le chemin du répertoire de données est correct, exécuter\n"
" touch %s\n"
"et réessayez.\n"
"et réessayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:407
#, c-format
@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier
#: pg_resetxlog.c:430
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agissez prudemment\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
#: pg_resetxlog.c:439
#, c-format
@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
@ -436,7 +437,7 @@ msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
#: pg_resetxlog.c:930
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le prochain décalage multi-transaction\n"
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:931
#, c-format
@ -446,12 +447,12 @@ msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:932
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:933
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
@ -460,16 +461,5 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
#~ msgstr "%s : LC_COLLATE invalide\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
#~ msgstr "%s : LC_CTYPE invalide\n"
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
#~ msgstr "Longueur maximale du nom de la locale : %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -1,182 +1,174 @@
# "pg_resetxlog" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_resetxlog
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2008.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:19-0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:24-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:126
#: pg_resetxlog.c:135
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
#: pg_resetxlog.c:127 pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:230
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_resetxlog.c:132
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:147
#: pg_resetxlog.c:150
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
#: pg_resetxlog.c:156
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:162
#: pg_resetxlog.c:165
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
#: pg_resetxlog.c:171
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:177
#: pg_resetxlog.c:180
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID da transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
#: pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID da transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:192
#: pg_resetxlog.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
#: pg_resetxlog.c:201
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
#: pg_resetxlog.c:229
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:243
#: pg_resetxlog.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:245
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:255
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:270 pg_resetxlog.c:383
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:393
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:276
#: pg_resetxlog.c:285
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente "
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente "
"novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:332
#: pg_resetxlog.c:341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetxlog.c:344
#: pg_resetxlog.c:353
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"O servidor de banco de dados não foi desligado corretamente.\n"
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
"O servidor de banco de dados não foi desligado corretamente.\n"
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetxlog.c:357
#: pg_resetxlog.c:367
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
#: pg_resetxlog.c:386
#: pg_resetxlog.c:396
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Se você tem certeza que o caminho do diretório de dados está correto, "
"Se você tem certeza que o caminho do diretório de dados está correto, "
"execute\n"
" touch %s\n"
"e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:399
#: pg_resetxlog.c:409
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:422
#: pg_resetxlog.c:432
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
#: pg_resetxlog.c:431
#: pg_resetxlog.c:441
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; "
"%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; "
"ignorando-o\n"
#: pg_resetxlog.c:499
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: definição do LC_COLLATE inválido\n"
#: pg_resetxlog.c:506
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: definição do LC_CTYPE inválido\n"
#: pg_resetxlog.c:530
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -185,7 +177,7 @@ msgstr ""
"Valores supostos do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:532
#: pg_resetxlog.c:527
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -194,183 +186,186 @@ msgstr ""
"valores do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:541
#: pg_resetxlog.c:536
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "Primeiro ID do arquivo de log após reinício: %u\n"
msgstr "Primeiro ID do arquivo de log após reinício: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:543
#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %u\n"
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:545
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:547
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Último TimeLineID do ponto de controle: %u\n"
msgstr "Último TimeLineID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Último NextXID do ponto de controle: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Último NextOID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Último NextXID do ponto de controle: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:556
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Último NextOID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Último NextMultiXactId do ponto de controle: %u\n"
msgstr "Último NextMultiXactId do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Último NextMultiOffset do ponto de controle: %u\n"
msgstr "Último NextMultiOffset do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:557
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:565
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:567
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:569
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:571
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:580
#: pg_resetxlog.c:575
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:580
#: pg_resetxlog.c:575
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:581
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do nome da configuração regional: %u\n"
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#: pg_resetxlog.c:577 pg_resetxlog.c:579
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetxlog.c:577 pg_resetxlog.c:579
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:636
#: pg_resetxlog.c:629
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o "
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:651
#: pg_resetxlog.c:644
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:662
#: pg_resetxlog.c:655
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:669 pg_resetxlog.c:919
#: pg_resetxlog.c:662 pg_resetxlog.c:969
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:707 pg_resetxlog.c:782
#: pg_resetxlog.c:700 pg_resetxlog.c:775 pg_resetxlog.c:831
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:751 pg_resetxlog.c:815
#: pg_resetxlog.c:744 pg_resetxlog.c:808 pg_resetxlog.c:865
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:796
#: pg_resetxlog.c:789 pg_resetxlog.c:846
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:886
#: pg_resetxlog.c:936
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:897 pg_resetxlog.c:911
#: pg_resetxlog.c:947 pg_resetxlog.c:961
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:930
#: pg_resetxlog.c:980
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:931
#: pg_resetxlog.c:981
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -378,74 +373,74 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:932
#: pg_resetxlog.c:982
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: pg_resetxlog.c:933
#: pg_resetxlog.c:983
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:984
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f força atualização\n"
msgstr " -f força atualização\n"
#: pg_resetxlog.c:934
#: pg_resetxlog.c:985
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG força local inicial mínimo do WAL para novo log de "
"transação\n"
" -l TLI,FILE,SEG força local inicial mínimo do WAL para novo log de "
"transação\n"
#: pg_resetxlog.c:935
#: pg_resetxlog.c:986
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID define próximo ID de transação múltipla\n"
msgstr " -m XID define próximo ID de transação múltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:936
#: pg_resetxlog.c:987
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n sem atualização, mostra somente valores de controle "
"extraídos (para teste)\n"
" -n sem atualização, mostra somente valores de controle "
"extraídos (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:937
#: pg_resetxlog.c:988
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:938
#: pg_resetxlog.c:989
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O OFFSET define próximo deslocamento de transação múltipla\n"
" -O OFFSET define próximo deslocamento de transação múltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:939
#: pg_resetxlog.c:990
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:940
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:941
#: pg_resetxlog.c:991
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:942
#: pg_resetxlog.c:992
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:943
#: pg_resetxlog.c:993
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -4,9 +4,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 18:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-05 10:34-0800\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,104 +17,104 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/\n"
#: pg_resetxlog.c:126
#: pg_resetxlog.c:134
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: -e seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:127
#: pg_resetxlog.c:142
#: pg_resetxlog.c:157
#: pg_resetxlog.c:172
#: pg_resetxlog.c:187
#: pg_resetxlog.c:202
#: pg_resetxlog.c:209
#: pg_resetxlog.c:216
#: pg_resetxlog.c:222
#: pg_resetxlog.c:135
#: pg_resetxlog.c:150
#: pg_resetxlog.c:165
#: pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:195
#: pg_resetxlog.c:210
#: pg_resetxlog.c:217
#: pg_resetxlog.c:224
#: pg_resetxlog.c:230
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" parametresini kullanınız.\n"
#: pg_resetxlog.c:132
#: pg_resetxlog.c:140
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: transaction ID epoch (-e) -1 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#: pg_resetxlog.c:149
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: -x seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:147
#: pg_resetxlog.c:155
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: transaction ID (-x) 0 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:156
#: pg_resetxlog.c:164
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: -o seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:162
#: pg_resetxlog.c:170
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) 0 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:171
#: pg_resetxlog.c:179
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: -m seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:177
#: pg_resetxlog.c:185
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: multitransaction ID (-m) 0 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:186
#: pg_resetxlog.c:194
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: -O seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:192
#: pg_resetxlog.c:200
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: multitransaction offset (-O) değeri -1 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:201
#: pg_resetxlog.c:208
#: pg_resetxlog.c:215
#: pg_resetxlog.c:209
#: pg_resetxlog.c:216
#: pg_resetxlog.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: -l seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:229
#: pg_resetxlog.c:237
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: veri dizini belirtilmedi\n"
#: pg_resetxlog.c:243
#: pg_resetxlog.c:251
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: \"root\" tarafından çalıştırılamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:245
#: pg_resetxlog.c:253
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n"
#: pg_resetxlog.c:255
#: pg_resetxlog.c:263
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine geçilemedi: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:270
#: pg_resetxlog.c:383
#: pg_resetxlog.c:278
#: pg_resetxlog.c:391
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:276
#: pg_resetxlog.c:284
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
"%s: \"%s\" lock dosyası mevcut\n"
"Bir sunucu çalışıyor mu? Eğer çalışmıyorsa, lock dosyasını silin ve yeniden deneyin.\n"
#: pg_resetxlog.c:332
#: pg_resetxlog.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bu değerler uygun görünüyorsa, reset zorlamak için -f kullanın.\n"
#: pg_resetxlog.c:344
#: pg_resetxlog.c:352
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -143,12 +143,12 @@ msgstr ""
"Transaction kayıt dosyasını sıfırlamak veri kaybına neden olabilir.\n"
"Yine de devam etmek istiyorsanız, sıfırlama işlemini zorlamak için -f parametresini kullanınız.\n"
#: pg_resetxlog.c:357
#: pg_resetxlog.c:365
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Transaction kayıt dosyası sıfırlandı\n"
#: pg_resetxlog.c:386
#: pg_resetxlog.c:394
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -159,32 +159,22 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"komutunu çalıştırın ve tekrar deneyin.\n"
#: pg_resetxlog.c:399
#: pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:422
#: pg_resetxlog.c:430
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control mevcut ancak geçersiz CRC'ye sahip, dikkat ederek devam ediniz\n"
#: pg_resetxlog.c:431
#: pg_resetxlog.c:439
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control mevcut ama bozuk ya da bilinmeyen bir sürüme sahip; gözardı ediliyor\n"
#: pg_resetxlog.c:499
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: Geçersiz LC_COLLATE ayarı\n"
#: pg_resetxlog.c:506
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: geçersiz LC_CTYPE ayarı\n"
#: pg_resetxlog.c:530
#: pg_resetxlog.c:523
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -193,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Tahmin edilen pg_control değerleri:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:532
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -202,174 +192,179 @@ msgstr ""
"pg_control değerleri:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:541
#: pg_resetxlog.c:534
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "Sıfırlamadan sonraki ilk kayıt dosyası ID'si: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:543
#: pg_resetxlog.c:536
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Sıfırlamadan sonraki ilk kayıt dosyası segmenti %u\n"
#: pg_resetxlog.c:545
#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:547
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Veritabanı sistem tanımlayıcısı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in TimeLineID değeri: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Son checkpoint'in NextXID değeri: %u.%u\n"
#: pg_resetxlog.c:556
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in NextOID değeri: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:558
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiXactId değeri: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiOffset değeri: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:565
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Veritabanı blok büyüklüğü: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:567
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "büyük nesnenin bölümü başına blok sayısı: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:569
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL blok büyüklüğü: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:571
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL segment başına WAL bayt sayısı: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tanımlayıcıların en yüksek sayısı: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Bir indexteki en fazla kolon sayısı: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST parçasının en büyük uzunluğu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:580
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bit tamsayılar"
#: pg_resetxlog.c:580
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "floating-point numbers"
msgstr "kayan nokta sayılar"
#: pg_resetxlog.c:581
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Yerel adının en büyük uzunluğu: %u\n"
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 argument passing: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:577
msgid "by value"
msgstr "değer ils"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:577
msgid "by reference"
msgstr "referans ile"
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 argument passing: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:636
#: pg_resetxlog.c:627
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: iç hata -- sizeof(ControlFileData) çok büyük ... PG_CONTROL_SIZE değerini düzeltiniz\n"
#: pg_resetxlog.c:651
#: pg_resetxlog.c:642
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control dosyası yaratılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:662
#: pg_resetxlog.c:653
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:669
#: pg_resetxlog.c:919
#: pg_resetxlog.c:660
#: pg_resetxlog.c:910
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync hatası: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:707
#: pg_resetxlog.c:782
#: pg_resetxlog.c:698
#: pg_resetxlog.c:773
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#: pg_resetxlog.c:815
#: pg_resetxlog.c:742
#: pg_resetxlog.c:806
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:796
#: pg_resetxlog.c:787
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:886
#: pg_resetxlog.c:877
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasıılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:897
#: pg_resetxlog.c:911
#: pg_resetxlog.c:888
#: pg_resetxlog.c:902
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:930
#: pg_resetxlog.c:921
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -378,7 +373,7 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL transaction kayıt dosyasını sıfırlar.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:931
#: pg_resetxlog.c:922
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -389,62 +384,62 @@ msgstr ""
" %s [SEÇENEK]... VERİ_DİZİNİ\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:932
#: pg_resetxlog.c:923
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: pg_resetxlog.c:933
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f güncellemenin yapılmasını zorla\n"
#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG Yeni transaction kayıt dosyası için en düşük WAL başlama yerini belirt\n"
#: pg_resetxlog.c:935
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -x XID sıradaki multitransaction ID'sini ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:936
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n bir şey değiştirmeden sadece çıkartılan kontrol değerleri göster (test için).\n"
#: pg_resetxlog.c:937
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID sıradaki OID'i ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:938
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET sıradaki multitransaction offseti ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:939
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID sıradaki transaction ID'sini ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:940
#: pg_resetxlog.c:924
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH sıradaki transaction ID epoch ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:941
#: pg_resetxlog.c:925
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f güncellemenin yapılmasını zorla\n"
#: pg_resetxlog.c:926
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG Yeni transaction kayıt dosyası için en düşük WAL başlama yerini belirt\n"
#: pg_resetxlog.c:927
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -x XID sıradaki multitransaction ID'sini ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:928
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n bir şey değiştirmeden sadece çıkartılan kontrol değerleri göster (test için).\n"
#: pg_resetxlog.c:929
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID sıradaki OID'i ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:930
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET sıradaki multitransaction offseti ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:931
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID sıradaki transaction ID'sini ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:932
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#: pg_resetxlog.c:942
#: pg_resetxlog.c:933
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#: pg_resetxlog.c:943
#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -453,3 +448,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
#~ msgstr "%s: Geçersiz LC_COLLATE ayarı\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
#~ msgstr "%s: geçersiz LC_CTYPE ayarı\n"
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
#~ msgstr "Yerel adının en büyük uzunluğu: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2009.
#
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.26 2009/04/07 05:11:42 petere Exp $
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.27 2009/04/11 14:11:59 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 01:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 08:09+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 14:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 17:10+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1268,11 +1268,11 @@ msgstr "%s: unbekannter Transaktionsstatus\n"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: large_obj.c:287 describe.c:95 describe.c:158 describe.c:267 describe.c:356
#: describe.c:431 describe.c:502 describe.c:625 describe.c:1107
#: describe.c:1878 describe.c:2006 describe.c:2298 describe.c:2360
#: describe.c:2496 describe.c:2535 describe.c:2602 describe.c:2661
#: describe.c:2670 describe.c:2729
#: large_obj.c:287 describe.c:95 describe.c:158 describe.c:267 describe.c:350
#: describe.c:425 describe.c:496 describe.c:619 describe.c:1097
#: describe.c:1868 describe.c:1996 describe.c:2288 describe.c:2350
#: describe.c:2486 describe.c:2525 describe.c:2592 describe.c:2651
#: describe.c:2660 describe.c:2719
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
@ -1379,18 +1379,18 @@ msgstr "%s: Warnung:
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "enthält Unterstützung für Kommandozeilenbearbeitung"
#: describe.c:68 describe.c:200 describe.c:328 describe.c:426 describe.c:547
#: describe.c:622 describe.c:1984 describe.c:2104 describe.c:2159
#: describe.c:2358 describe.c:2585 describe.c:2657 describe.c:2668
#: describe.c:2727
#: describe.c:68 describe.c:200 describe.c:322 describe.c:420 describe.c:541
#: describe.c:616 describe.c:1974 describe.c:2094 describe.c:2149
#: describe.c:2348 describe.c:2575 describe.c:2647 describe.c:2658
#: describe.c:2717
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
#: describe.c:69 describe.c:145 describe.c:201 describe.c:329 describe.c:427
#: describe.c:477 describe.c:548 describe.c:623 describe.c:1985
#: describe.c:2105 describe.c:2160 describe.c:2289 describe.c:2359
#: describe.c:2586 describe.c:2658 describe.c:2669 describe.c:2728
#: describe.c:2918 describe.c:2977
#: describe.c:69 describe.c:145 describe.c:201 describe.c:323 describe.c:421
#: describe.c:471 describe.c:542 describe.c:617 describe.c:1975
#: describe.c:2095 describe.c:2150 describe.c:2279 describe.c:2349
#: describe.c:2576 describe.c:2648 describe.c:2659 describe.c:2718
#: describe.c:2908 describe.c:2967
msgid "Name"
msgstr "Name"
@ -1411,8 +1411,8 @@ msgstr "Liste der Aggregatfunktionen"
msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Tablespaces.\n"
#: describe.c:146 describe.c:264 describe.c:478 describe.c:1992
#: describe.c:2290 describe.c:2919 describe.c:2978
#: describe.c:146 describe.c:264 describe.c:472 describe.c:1982
#: describe.c:2280 describe.c:2909 describe.c:2968
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
@ -1436,550 +1436,550 @@ msgstr "Sprache"
msgid "Source code"
msgstr "Quelltext"
#: describe.c:301
#: describe.c:295
msgid "List of functions"
msgstr "Liste der Funktionen"
#: describe.c:339
#: describe.c:333
msgid "Internal name"
msgstr "Interner Name"
#: describe.c:340 describe.c:494 describe.c:2002
#: describe.c:334 describe.c:488 describe.c:1992
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: describe.c:352
#: describe.c:346
msgid "Elements"
msgstr "Elemente"
#: describe.c:395
#: describe.c:389
msgid "List of data types"
msgstr "Liste der Datentypen"
#: describe.c:428
#: describe.c:422
msgid "Left arg type"
msgstr "Linker Typ"
#: describe.c:429
#: describe.c:423
msgid "Right arg type"
msgstr "Rechter Typ"
#: describe.c:430
#: describe.c:424
msgid "Result type"
msgstr "Ergebnistyp"
#: describe.c:449
#: describe.c:443
msgid "List of operators"
msgstr "Liste der Operatoren"
#: describe.c:479
#: describe.c:473
msgid "Encoding"
msgstr "Kodierung"
#: describe.c:484
#: describe.c:478
msgid "Collation"
msgstr "Sortierfolge"
#: describe.c:485
#: describe.c:479
msgid "Ctype"
msgstr "Zeichentyp"
#: describe.c:498
#: describe.c:492
msgid "Tablespace"
msgstr "Tablespace"
#: describe.c:515
#: describe.c:509
msgid "List of databases"
msgstr "Liste der Datenbanken"
#: describe.c:549 describe.c:721 describe.c:1986
#: describe.c:543 describe.c:711 describe.c:1976
msgid "table"
msgstr "Tabelle"
#: describe.c:549 describe.c:722 describe.c:1987
#: describe.c:543 describe.c:712 describe.c:1977
msgid "view"
msgstr "Sicht"
#: describe.c:549 describe.c:724 describe.c:1989
#: describe.c:543 describe.c:714 describe.c:1979
msgid "sequence"
msgstr "Sequenz"
#: describe.c:550 describe.c:1092 describe.c:1991 describe.c:2106
#: describe.c:2990
#: describe.c:544 describe.c:1082 describe.c:1981 describe.c:2096
#: describe.c:2980
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: describe.c:561
#: describe.c:555
msgid "Column access privileges"
msgstr "Spalten-Zugriffsprivilegien"
#: describe.c:587 describe.c:3085 describe.c:3089
#: describe.c:581 describe.c:3075 describe.c:3079
msgid "Access privileges"
msgstr "Zugriffsrechte"
#: describe.c:624
#: describe.c:618
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: describe.c:636
#: describe.c:630
msgid "aggregate"
msgstr "Aggregat"
#: describe.c:660
#: describe.c:650
msgid "function"
msgstr "Funktion"
#: describe.c:679
#: describe.c:669
msgid "operator"
msgstr "Operator"
#: describe.c:698
#: describe.c:688
msgid "data type"
msgstr "Datentyp"
#: describe.c:723 describe.c:1988
#: describe.c:713 describe.c:1978
msgid "index"
msgstr "Index"
#: describe.c:745
#: describe.c:735
msgid "rule"
msgstr "Rule"
#: describe.c:766
#: describe.c:756
msgid "trigger"
msgstr "Trigger"
#: describe.c:789
#: describe.c:779
msgid "Object descriptions"
msgstr "Objektbeschreibungen"
#: describe.c:842
#: describe.c:832
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Keine Relationen namens »%s« gefunden\n"
#: describe.c:979
#: describe.c:969
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "Keine Relation mit OID %s gefunden.\n"
#: describe.c:1054
#: describe.c:1044
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tabelle »%s.%s«"
#: describe.c:1058
#: describe.c:1048
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Sicht »%s.%s«"
#: describe.c:1062
#: describe.c:1052
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sequenz »%s.%s«"
#: describe.c:1066
#: describe.c:1056
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index »%s.%s«"
#: describe.c:1071
#: describe.c:1061
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Spezielle Relation »%s.%s«"
#: describe.c:1075
#: describe.c:1065
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST-Tabelle »%s.%s«"
#: describe.c:1079
#: describe.c:1069
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Zusammengesetzter Typ »%s.%s«"
#: describe.c:1091
#: describe.c:1081
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
#: describe.c:1097
#: describe.c:1087
msgid "Modifiers"
msgstr "Attribute"
#: describe.c:1102
#: describe.c:1092
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: describe.c:1106
#: describe.c:1096
msgid "Storage"
msgstr "Speicherung"
#: describe.c:1148
#: describe.c:1138
msgid "not null"
msgstr "not null"
#. translator: default values of column definitions
#: describe.c:1157
#: describe.c:1147
#, c-format
msgid "default %s"
msgstr "Vorgabewert %s"
#: describe.c:1223
#: describe.c:1213
msgid "primary key, "
msgstr "Primärschlüssel, "
#: describe.c:1225
#: describe.c:1215
msgid "unique, "
msgstr "eindeutig, "
#: describe.c:1231
#: describe.c:1221
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "für Tabelle »%s.%s«"
#: describe.c:1235
#: describe.c:1225
#, c-format
msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", Prädikat (%s)"
#: describe.c:1238
#: describe.c:1228
msgid ", clustered"
msgstr ", geclustert"
#: describe.c:1241
#: describe.c:1231
msgid ", invalid"
msgstr ", ungültig"
#: describe.c:1255
#: describe.c:1245
msgid "View definition:"
msgstr "Sichtdefinition:"
#: describe.c:1272 describe.c:1525
#: describe.c:1262 describe.c:1515
msgid "Rules:"
msgstr "Regeln:"
#: describe.c:1319
#: describe.c:1309
msgid "Indexes:"
msgstr "Indexe:"
#: describe.c:1379
#: describe.c:1369
msgid "Check constraints:"
msgstr "Check-Constraints:"
#: describe.c:1410
#: describe.c:1400
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Fremdschlüssel-Constraints:"
#: describe.c:1441
#: describe.c:1431
msgid "Referenced by:"
msgstr "Fremdschlüsselverweise von:"
#. translator: the first %s is a FK name, the following are
#. * a table name and the FK definition
#: describe.c:1446
#: describe.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\" IN %s %s"
msgstr " »%s« %s"
#: describe.c:1528
#: describe.c:1518
msgid "Disabled rules:"
msgstr "Abgeschaltete Regeln:"
#: describe.c:1531
#: describe.c:1521
msgid "Rules firing always:"
msgstr "Regeln, die immer aktiv werden:"
#: describe.c:1534
#: describe.c:1524
msgid "Rules firing on replica only:"
msgstr "Regeln, die nur im Replikat aktiv werden:"
#: describe.c:1630
#: describe.c:1620
msgid "Triggers:"
msgstr "Trigger:"
#: describe.c:1633
#: describe.c:1623
msgid "Disabled triggers:"
msgstr "Abgeschaltete Trigger:"
#: describe.c:1636
#: describe.c:1626
msgid "Triggers firing always:"
msgstr "Trigger, die immer aktiv werden:"
#: describe.c:1639
#: describe.c:1629
msgid "Triggers firing on replica only:"
msgstr "Trigger, die nur im Replikat aktiv werden:"
#: describe.c:1672
#: describe.c:1662
msgid "Inherits"
msgstr "Erbt von"
#: describe.c:1687
#: describe.c:1677
msgid "Has OIDs"
msgstr "Hat OIDs"
#: describe.c:1690 describe.c:2163 describe.c:2236
#: describe.c:1680 describe.c:2153 describe.c:2226
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: describe.c:1690 describe.c:2163 describe.c:2236
#: describe.c:1680 describe.c:2153 describe.c:2226
msgid "no"
msgstr "nein"
#: describe.c:1698 describe.c:2928 describe.c:2992 describe.c:3048
#: describe.c:1688 describe.c:2918 describe.c:2982 describe.c:3038
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: describe.c:1783
#: describe.c:1773
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace: »%s«"
#. translator: before this string there's an index
#. * description like '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
#: describe.c:1793
#: describe.c:1783
#, c-format
msgid ", tablespace \"%s\""
msgstr ", Tablespace »%s«"
#: describe.c:1871
#: describe.c:1861
msgid "List of roles"
msgstr "Liste der Rollen"
#: describe.c:1873
#: describe.c:1863
msgid "Role name"
msgstr "Rollenname"
#: describe.c:1874
#: describe.c:1864
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: describe.c:1875
#: describe.c:1865
msgid "Member of"
msgstr "Mitglied von"
#: describe.c:1886
#: describe.c:1876
msgid "Superuser"
msgstr "Superuser"
#: describe.c:1889
#: describe.c:1879
msgid "No inheritance"
msgstr "keine Vererbung"
#: describe.c:1892
#: describe.c:1882
msgid "Create role"
msgstr "Rolle erzeugen"
#: describe.c:1895
#: describe.c:1885
msgid "Create DB"
msgstr "DB erzeugen"
#: describe.c:1898
#: describe.c:1888
msgid "Cannot login"
msgstr "kann nicht einloggen"
#: describe.c:1907
#: describe.c:1897
msgid "No connections"
msgstr "keine Verbindungen"
#: describe.c:1909
#: describe.c:1899
#, c-format
msgid "1 connection"
msgid_plural "%d connections"
msgstr[0] "1 Verbindung"
msgstr[1] "%d Verbindungen"
#: describe.c:1990
#: describe.c:1980
msgid "special"
msgstr "speziell"
#: describe.c:1997
#: describe.c:1987
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: describe.c:2056
#: describe.c:2046
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Keine passenden Relationen gefunden\n"
#: describe.c:2058
#: describe.c:2048
#, c-format
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Keine Relationen gefunden\n"
#: describe.c:2063
#: describe.c:2053
msgid "List of relations"
msgstr "Liste der Relationen"
#: describe.c:2107
#: describe.c:2097
msgid "Modifier"
msgstr "Attribut"
#: describe.c:2108
#: describe.c:2098
msgid "Check"
msgstr "Check"
#: describe.c:2126
#: describe.c:2116
msgid "List of domains"
msgstr "Liste der Domänen"
#: describe.c:2161
#: describe.c:2151
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: describe.c:2162
#: describe.c:2152
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: describe.c:2164
#: describe.c:2154
msgid "Default?"
msgstr "Standard?"
#: describe.c:2182
#: describe.c:2172
msgid "List of conversions"
msgstr "Liste der Konversionen"
#: describe.c:2233
#: describe.c:2223
msgid "Source type"
msgstr "Quelltyp"
#: describe.c:2234
#: describe.c:2224
msgid "Target type"
msgstr "Zieltyp"
#: describe.c:2235 describe.c:2495
#: describe.c:2225 describe.c:2485
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: describe.c:2236
#: describe.c:2226
msgid "in assignment"
msgstr "in Zuweisung"
#: describe.c:2237
#: describe.c:2227
msgid "Implicit?"
msgstr "Implizit?"
#: describe.c:2263
#: describe.c:2253
msgid "List of casts"
msgstr "Liste der Typumwandlungen"
#: describe.c:2318
#: describe.c:2308
msgid "List of schemas"
msgstr "Liste der Schemas"
#: describe.c:2341 describe.c:2574 describe.c:2642 describe.c:2710
#: describe.c:2331 describe.c:2564 describe.c:2632 describe.c:2700
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Volltextsuche.\n"
#: describe.c:2375
#: describe.c:2365
msgid "List of text search parsers"
msgstr "Liste der Textsucheparser"
#: describe.c:2418
#: describe.c:2408
#, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
msgstr "Kein Textsucheparser namens »%s« gefunden\n"
#: describe.c:2493
#: describe.c:2483
msgid "Start parse"
msgstr "Parsen starten"
#: describe.c:2494
#: describe.c:2484
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: describe.c:2498
#: describe.c:2488
msgid "Get next token"
msgstr "Nächstes Token lesen"
#: describe.c:2500
#: describe.c:2490
msgid "End parse"
msgstr "Parsen beenden"
#: describe.c:2502
#: describe.c:2492
msgid "Get headline"
msgstr "Überschrift ermitteln"
#: describe.c:2504
#: describe.c:2494
msgid "Get token types"
msgstr "Tokentypen ermitteln"
#: describe.c:2514
#: describe.c:2504
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
msgstr "Textsucheparser »%s.%s«"
#: describe.c:2516
#: describe.c:2506
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s\""
msgstr "Textsucheparser »%s«"
#: describe.c:2534
#: describe.c:2524
msgid "Token name"
msgstr "Tokenname"
#: describe.c:2545
#: describe.c:2535
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
msgstr "Tokentypen für Parser »%s.%s«"
#: describe.c:2547
#: describe.c:2537
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\""
msgstr "Tokentypen für Parser »%s«"
#: describe.c:2596
#: describe.c:2586
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: describe.c:2597
#: describe.c:2587
msgid "Init options"
msgstr "Initialisierungsoptionen:"
#: describe.c:2619
#: describe.c:2609
msgid "List of text search dictionaries"
msgstr "Liste der Textsuchewörterbücher"
#: describe.c:2659
#: describe.c:2649
msgid "Init"
msgstr "Init"
#: describe.c:2660
#: describe.c:2650
msgid "Lexize"
msgstr "Lexize"
#: describe.c:2687
#: describe.c:2677
msgid "List of text search templates"
msgstr "Liste der Textsuchevorlagen"
#: describe.c:2744
#: describe.c:2734
msgid "List of text search configurations"
msgstr "Liste der Textsuchekonfigurationen"
#: describe.c:2788
#: describe.c:2778
#, c-format
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
msgstr "Keine Textsuchekonfiguration namens »%s« gefunden\n"
#: describe.c:2854
#: describe.c:2844
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: describe.c:2855
#: describe.c:2845
msgid "Dictionaries"
msgstr "Wörterbücher"
#: describe.c:2866
#: describe.c:2856
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
msgstr "Textsuchekonfiguration »%s.%s«"
#: describe.c:2869
#: describe.c:2859
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s\""
msgstr "Textsuchekonfiguration »%s«"
#: describe.c:2873
#: describe.c:2863
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Parser: »%s.%s«"
#: describe.c:2876
#: describe.c:2866
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1997,50 +1997,50 @@ msgstr ""
"\n"
"Parser: »%s«"
#: describe.c:2908
#: describe.c:2898
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Fremddaten-Wrapper.\n"
#: describe.c:2920
#: describe.c:2910
msgid "Validator"
msgstr "Validator"
#: describe.c:2944
#: describe.c:2934
msgid "List of foreign-data wrappers"
msgstr "Liste der Fremddaten-Wrapper"
#: describe.c:2967
#: describe.c:2957
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Fremdserver.\n"
#: describe.c:2979
#: describe.c:2969
msgid "Foreign-data wrapper"
msgstr "Fremddaten-Wrapper"
#: describe.c:2991
#: describe.c:2981
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: describe.c:3010
#: describe.c:3000
msgid "List of foreign servers"
msgstr "Liste der Fremdserver"
#: describe.c:3033
#: describe.c:3023
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Benutzerabbildungen.\n"
#: describe.c:3042
#: describe.c:3032
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: describe.c:3043
#: describe.c:3033
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
#: describe.c:3063
#: describe.c:3053
msgid "List of user mappings"
msgstr "Liste der Benutzerabbildungen"
@ -2083,7 +2083,6 @@ msgid "change a database"
msgstr "ändert eine Datenbank"
#: sql_help.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"ALTER DATABASE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
@ -2113,8 +2112,9 @@ msgstr ""
"\n"
"ALTER DATABASE name OWNER TO neuer_eigentümer\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name SET konfigurationsparameter { TO | = } { wert | "
"DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE name SET TABLESPACE neuer_tablespace\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name SET konfigurationsparameter { TO | = } { wert | DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE name SET konfigurationsparameter FROM CURRENT\n"
"ALTER DATABASE name RESET konfigurationsparameter\n"
"ALTER DATABASE name RESET ALL"
@ -2288,7 +2288,6 @@ msgid "change the definition of an operator family"
msgstr "ändert die Definition einer Operatorfamilie"
#: sql_help.h:74
#, fuzzy
msgid ""
"ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method ADD\n"
" { OPERATOR strategy_number operator_name ( op_type, op_type )\n"
@ -2303,9 +2302,8 @@ msgid ""
"ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER OPERATOR FAMILY name USING indexmethode ADD\n"
" { OPERATOR strategienummer operatorname ( optyp, optyp ) [ RECHECK ]\n"
" | FUNCTION supportnummer [ ( optyp [ , optyp ] ) ] funkname ( argumenttyp "
"[, ...] )\n"
" { OPERATOR strategienummer operatorname ( optyp, optyp )\n"
" | FUNCTION supportnummer [ ( optyp [ , optyp ] ) ] funkname ( argumenttyp [, ...] )\n"
" } [, ... ]\n"
"ALTER OPERATOR FAMILY name USING indexmethode DROP\n"
" { OPERATOR strategienummer ( optyp [ , optyp ] )\n"
@ -2379,7 +2377,6 @@ msgid "change the definition of a sequence generator"
msgstr "ändert die Definition eines Sequenzgenerators"
#: sql_help.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
@ -2393,8 +2390,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] inkrement ]\n"
" [ MINVALUE minwert | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxwert | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
" [ START [ WITH ] start ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ]\n"
" [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
" [ OWNED BY { tabelle.spalte | NONE } ]\n"
"ALTER SEQUENCE name OWNER TO neuer_eigentümer\n"
"ALTER SEQUENCE name RENAME TO neuer_name\n"
"ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA neues_schema"
@ -2927,7 +2927,6 @@ msgid "define a new cast"
msgstr "definiert eine neue Typumwandlung"
#: sql_help.h:178
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITH FUNCTION funcname (argtypes)\n"
@ -2947,6 +2946,10 @@ msgstr ""
"\n"
"CREATE CAST (quelltyp AS zieltyp)\n"
" WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
"\n"
"CREATE CAST (quelltyp AS zieltyp)\n"
" WITH INOUT\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
#: sql_help.h:181
@ -3192,7 +3195,6 @@ msgid "define a new operator class"
msgstr "definiert eine neue Operatorklasse"
#: sql_help.h:222
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type\n"
" USING index_method [ FAMILY family_name ] AS\n"
@ -3204,9 +3206,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE datentyp\n"
" USING indexmethode [ FAMILY familienname ] AS\n"
" { OPERATOR strategienummer operatorname [ ( optyp, optyp ) ] [ RECHECK ]\n"
" | FUNCTION unterst_nummer [ ( optyp [, optyp ] ) ] funcname ( argumenttyp "
"[, ...] )\n"
" { OPERATOR strategienummer operatorname [ ( optyp, optyp ) ]\n"
" | FUNCTION unterst_nummer [ ( optyp [, optyp ] ) ] funcname ( argumenttyp [, ...] )\n"
" | STORAGE storage_typ\n"
" } [, ... ]"
@ -3420,7 +3421,6 @@ msgid "define a new table from the results of a query"
msgstr "definiert eine neue Tabelle aus den Ergebnissen einer Anfrage"
#: sql_help.h:254
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name\n"
" [ (column_name [, ...] ) ]\n"
@ -3433,11 +3433,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE tabellenname\n"
" [ (spaltenname [, ...] ) ]\n"
" [ WITH ( storage_parameter [= wert] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT "
"OIDS ]\n"
" [ WITH ( storage_parameter [= wert] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
" [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" AS anfrage"
" AS anfrage\n"
" [ WITH [ NO ] DATA ]"
#: sql_help.h:257
msgid "define a new tablespace"
@ -3539,7 +3539,6 @@ msgid "define a new data type"
msgstr "definiert einen neuen Datentyp"
#: sql_help.h:282
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE TYPE name AS\n"
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
@ -3587,6 +3586,9 @@ msgstr ""
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
" [ , ALIGNMENT = ausrichtung ]\n"
" [ , STORAGE = speicherung ]\n"
" [ , LIKE = wie_typ ]\n"
" [ , CATEGORY = kategorie ]\n"
" [ , PREFERRED = bevorzugt ]\n"
" [ , DEFAULT = vorgabewert ]\n"
" [ , ELEMENT = element ]\n"
" [ , DELIMITER = trennzeichen ]\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,19 +1,20 @@
# translation of pgscripts.po to fr_fr
# french message translation file for pgscripts
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.16 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.17 2009/05/14 21:41:52 alvherre Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 23:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-17 10:13+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -41,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:128
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: createdb.c:131
#: createlang.c:108
@ -59,12 +60,12 @@ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier
#: createdb.c:141
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
msgstr "%s : une seule des options --locale et --lc-ctype peut être spécifiée\n"
msgstr "%s : une seule des options --locale et --lc-ctype peut être indiquée\n"
#: createdb.c:147
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
msgstr "%s : une seule des options --locale et --lc-collate peut être spécifiée\n"
msgstr "%s : une seule des options --locale et --lc-collate peut être indiquée\n"
#: createdb.c:159
#, c-format
@ -172,12 +173,12 @@ msgstr " -T, --template=MOD
#: createdb.c:256
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#: createdb.c:257
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#: createdb.c:258
#: createlang.c:223
@ -247,7 +248,7 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:140
#: droplang.c:151
@ -338,7 +339,7 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:323
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#: createlang.c:222
#: createuser.c:320
@ -349,7 +350,7 @@ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: reindexdb.c:324
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#: createlang.c:224
#: createuser.c:322
@ -413,15 +414,15 @@ msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
#: createuser.c:169
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Saisissez le nom du rôle à ajouter : "
msgstr "Saisir le nom du rôle à ajouter : "
#: createuser.c:176
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Saisissez le mot de passe pour le nouveau rôle : "
msgstr "Saisir le mot de passe pour le nouveau rôle : "
#: createuser.c:177
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
msgstr "Le saisir de nouveau : "
#: createuser.c:180
#, c-format
@ -469,7 +470,7 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMROLE]\n"
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -c, --conn-limit=N nombre maximum de connexions pour le rôle\n"
" -c, --conn-limit=N nombre maximal de connexions pour le rôle\n"
" (par défaut sans limite)\n"
#: createuser.c:304
@ -561,7 +562,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
"elle vous sera demandée interactivement.\n"
"elle sera demandée interactivement.\n"
#: dropdb.c:91
#, c-format
@ -640,7 +641,7 @@ msgstr ""
#: dropuser.c:103
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Saisissez le nom du rôle à supprimer : "
msgstr "Saisir le nom du rôle à supprimer : "
#: dropuser.c:107
#, c-format
@ -672,30 +673,35 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas mettre en cluster à la fois toutes les bases de données et\n"
"une spécifique\n"
"%s : ne réorganise pas à la fois toutes les bases de données et une base\n"
"spécifique via la commande CLUSTER\n"
#: clusterdb.c:135
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "%s : ne peut pas mettre en cluster une table spécifique dans toutes les bases de données\n"
msgstr ""
"%s : ne réorganise pas une table spécifique dans toutes les bases de\n"
"données via la commande CLUSTER\n"
#: clusterdb.c:187
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s : la mise en cluster de la table « %s » de la base de données « %s » a\n"
"échoué : %s"
"%s : la réorganisation de la table « %s » de la base de données « %s » avec\n"
"la commande CLUSTER a échoué : %s"
#: clusterdb.c:190
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : la mise en cluster de la base de données « %s » a échoué : %s"
msgstr ""
"%s : la réorganisation de la base de données « %s » via la commande\n"
"CLUSTER a échoué : %s"
#: clusterdb.c:219
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s : mise en cluster de la base de données « %s »\n"
msgstr "%s : réorganisation de la base de données « %s » via la commande CLUSTER\n"
#: clusterdb.c:235
#, c-format
@ -703,8 +709,8 @@ msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s met en cluster toutes les tables déjà en cluster dans une base de\n"
" données.\n"
"%s réorganise toutes les tables précédemment réorganisées au sein d'une base\n"
"de données via la commande CLUSTER.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:237
@ -717,15 +723,14 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: clusterdb.c:239
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all met en cluster toutes les bases de données\n"
msgstr " -a, --all réorganise toutes les bases de données\n"
#: clusterdb.c:240
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à mettre en cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réorganiser\n"
#: clusterdb.c:242
#: reindexdb.c:320
#: clusterdb.c:242 reindexdb.c:320
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
@ -733,7 +738,7 @@ msgstr " -q, --quiet n'
#: clusterdb.c:243
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE met cette seule table en cluster\n"
msgstr " -t, --table=TABLE réorganise uniquement cette table\n"
#: clusterdb.c:244
#, c-format
@ -753,32 +758,32 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas exécuter un VACUUM sur toutes les bases de données et une\n"
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une\n"
"base spécifique en même temps\n"
#: vacuumdb.c:152
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas exécuter un VACUUM sur une table spécifique dans toutes les\n"
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur une table spécifique dans toutes les\n"
"bases de données\n"
#: vacuumdb.c:212
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s : l'exécution du VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n"
"%s : l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n"
"« %s » a échoué : %s"
#: vacuumdb.c:215
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : l'exécution du VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
msgstr "%s : l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
#: vacuumdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s : exécution du VACUUM sur la base de données « %s »\n"
msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"
#: vacuumdb.c:261
#, c-format
@ -803,13 +808,15 @@ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE ex
#: vacuumdb.c:267
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#: vacuumdb.c:268
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full exécute un VACUUM en mode FULL\n"
msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
#: vacuumdb.c:269
#, c-format
@ -841,12 +848,12 @@ msgstr " -z, --analyze met
#: vacuumdb.c:274
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#: vacuumdb.c:275
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#: vacuumdb.c:282
#, c-format
@ -861,72 +868,72 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas ré-indexer toutes les bases de données et une base\n"
"%s : ne peut pas réindexer toutes les bases de données et une base\n"
"spécifique en même temps\n"
#: reindexdb.c:143
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas ré-indexer toutes les bases de données et les catalogues\n"
"%s : ne peut pas réindexer toutes les bases de données et les catalogues\n"
"système en même temps\n"
#: reindexdb.c:148
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas ré-indexer une table spécifique dans toutes les bases de\n"
"%s : ne peut pas réindexer une table spécifique dans toutes les bases de\n"
"données\n"
#: reindexdb.c:153
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas ré-indexer un index spécifique dans toutes les bases de\n"
"%s : ne peut pas réindexer un index spécifique dans toutes les bases de\n"
"données\n"
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas ré-indexer une table spécifique et les catalogues système\n"
"%s : ne peut pas réindexer une table spécifique et les catalogues système\n"
"en même temps\n"
#: reindexdb.c:169
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas ré-indexer un index spécifique et les catalogues système en\n"
"%s : ne peut pas réindexer un index spécifique et les catalogues système en\n"
"même temps\n"
#: reindexdb.c:238
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s : la ré-indexation de la table « %s » dans la base de données « %s » a\n"
"%s : la réindexation de la table « %s » dans la base de données « %s » a\n"
"échoué : %s"
#: reindexdb.c:241
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s : la ré-indexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » a\n"
"%s : la réindexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » a\n"
"échoué : %s"
#: reindexdb.c:244
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : la ré-indexation de la base de données « %s » a échoué : %s"
msgstr "%s : la réindexation de la base de données « %s » a échoué : %s"
#: reindexdb.c:273
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s : ré-indexation de la base de données « %s »\n"
msgstr "%s : réindexation de la base de données « %s »\n"
#: reindexdb.c:300
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s : la ré-indexation des catalogues système a échoué : %s"
msgstr "%s : la réindexation des catalogues système a échoué : %s"
#: reindexdb.c:312
#, c-format
@ -934,18 +941,18 @@ msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ré-indexe une base de données PostgreSQL.\n"
"%s réindexe une base de données PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:316
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all ré-indexe toutes les bases de données\n"
msgstr " -a, --all réindexe toutes les bases de données\n"
#: reindexdb.c:317
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à ré-indexer\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réindexer\n"
#: reindexdb.c:319
#, c-format
@ -955,12 +962,12 @@ msgstr " -i, --index=INDEX recr
#: reindexdb.c:321
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system ré-indexe les catalogues système\n"
msgstr " -s, --system réindexe les catalogues système\n"
#: reindexdb.c:322
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE ré-indexe uniquement cette table\n"
msgstr " -t, --table=TABLE réindexe uniquement cette table\n"
#: reindexdb.c:331
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk,v 1.4 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
CATALOG_NAME = ecpglib
AVAIL_LANGUAGES = de es fr
AVAIL_LANGUAGES = de es fr pt_BR tr
GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 13:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 05:34-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:14-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,199 +21,202 @@ msgstr "mensaje de texto vacío"
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:518
msgid "<DEFAULT>"
msgstr ""
msgstr "<POR OMISIÓN>"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:26
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "no se encontraron datos en la linea %d"
msgstr "no se encontraron datos en la línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:33
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "fuera de memoria en linea %d"
msgstr "memoria agotada en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:40
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "tipo no soportado «%s» en linea %d"
msgstr "tipo no soportado «%s» en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:47
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "demasiados argumentos en la linea %d"
msgstr "demasiados argumentos en la línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:54
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "pocos argumentos en la linea %d"
msgstr "muy pocos argumentos en la línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:61
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintáxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en linea %d"
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintáxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en linea %d"
msgstr ""
"sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintáxis de entrada no válida para el tipo coma flotante: «%s», en linea %d "
msgstr ""
"sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:83
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintáxis no válida para el tipo booleano: «%s», en linea %d"
msgstr "sintaxis no válida para el tipo booleano: «%s», en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:88
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en linea %d"
msgstr ""
"no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:95
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "consulta vacía en linea %d"
msgstr "consulta vacía en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:102
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "valor nulo sin indicador en linea %d"
msgstr "valor nulo sin indicador en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:109
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "la variable no tiene un tipo de arreglo en linea %d"
msgstr "la variable no tiene tipo array en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:116
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "dato leído del servidor no es un arrglo en linea %d"
msgstr "el dato leído del servidor no es un array en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:123
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "inserción un arreglo de variables no está soportado en linea %d"
msgstr "la inserción de un array de variables no está soportado en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:130
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "conexión «%s» no existe en linea %d"
msgstr "conexión «%s» no existe en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:137
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "no conectada a la conexión «%s» en linea %d"
msgstr "no conectada a la conexión «%s» en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:144
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "nombre sentencia no válida «%s» en linea %d"
msgstr "nombre sentencia no válida «%s» en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:151
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "descriptor «%s» no encontrado en linea %d"
msgstr "descriptor «%s» no encontrado en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "índice descriptor fuera de rando en linea %d"
msgstr "índice de descriptor fuera de rango en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:165
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "elemento descriptor no reconocido «%s» en linea %d"
msgstr "elemento de descriptor no reconocido «%s» en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:172
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "la variable no tiene un tipo numérico en linea %d"
msgstr "la variable no tiene un tipo numérico en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "la variable no tiene un tipo caracter en linea %d"
msgstr "la variable no tiene un tipo textual en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:186
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "error en el procesamiento de la transacción en linea %d"
msgstr "error en el procesamiento de transacción en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:193
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo conectar con la base de datos «%s» en linea %d"
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:200
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "error SQL %d en linea %d"
msgstr "error SQL %d en línea %d"
#: error.c:313
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:1628
#: execute.c:1637
msgid "<empty>"
msgstr ""
msgstr "<vacío>"
#: misc.c:113
msgid "NULL"
msgstr "NULO"
msgstr "NULL"

View File

@ -1,26 +1,27 @@
# translation of ecpglib.po to fr_fr
# french message translation file for ecpglib
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po,v 1.2 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 15:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:226
msgid "empty message text"
msgstr "message texte vide"
msgstr "texte du message vide"
#: connect.c:381
#: connect.c:407
@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "la donn
#: error.c:123
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "insérer un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
@ -182,14 +183,14 @@ msgstr "
#: error.c:172
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "la variable n'a pas un type numeric sur la ligne %d"
msgstr "la variable n'est pas de type numeric sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "la variable n'a pas un type caractère sur la ligne %d"
msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.

View File

@ -0,0 +1,223 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-07 20:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:00-0200\n"
"Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:226
msgid "empty message text"
msgstr "mensagem vazia"
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:518
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<PADRÃO>"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:26
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "nenhum dado encontrado na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:33
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "sem memória na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:40
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "tipo \"%s\" não é suportado na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:47
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "muitos argumentos na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:54
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "poucos argumentos na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:61
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo inteiro: \"%s\", na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr ""
"sintaxe de entrada é inválida para tipo inteiro não-sinalizado: \"%s\", na "
"linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr ""
"sintaxe de entrada é inválida para tipo ponto flutuante: \"%s\", na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:83
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxe de entrada é inválida par tipo booleano: \"%s\", na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:88
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr ""
"não pôde converter valor booleano: tamanho não corresponde, na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:95
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "consulta vazia na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:102
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "valor nulo sem indicador na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:109
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "variável não tem um tipo matriz na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:116
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "dado lido do servidor não é uma matriz na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:123
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "inserir uma matriz de variáveis não é suportado na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:130
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "conexão \"%s\" não existe na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:137
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "não está conectado a conexão \"%s\" na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:144
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "nome de comando \"%s\" é inválido na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:151
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "descritor \"%s\" não foi encontrado na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "índice do descritor está fora do intervalo na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:165
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "item do descritor \"%s\" é desconhecido na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:172
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "variável não tem um tipo numérico na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "variável não tem um tipo caracter na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:186
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "erro ao processar transação na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:193
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "não pôde connectar ao banco de dados \"%s\" na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:200
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "Erro SQL %d na linha %d"
#: error.c:313
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "Erro SQL: %s\n"
#: execute.c:1637
msgid "<empty>"
msgstr "<vazio>"
#: misc.c:113
msgid "NULL"
msgstr "NULL"

View File

@ -0,0 +1,222 @@
# LANGUAGE message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 19:19+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: TR <devrim@gunduz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:226
msgid "empty message text"
msgstr "Boş mesaj metni"
#: connect.c:381
#: connect.c:407
#: connect.c:518
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<ÖNTANIMLI>"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:26
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "%d. satırda veri bulunamadı"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:33
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "%d. satırda yetersiz bellek"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:40
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "\"%s\" veri tipi (%d. satırda) desteklenmiyor"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:47
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "%d. satırda çok fazla argüman var"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:54
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "%d. satırda yetersiz argüman sayısı"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:61
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "int veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "işaretsiz tamsayı veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "kayan noktalı veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:83
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "boolean veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:88
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "boolean değer dönüştürülemedi: boyut uyuşmazlığı, %d. satırda"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:95
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "%d. satırda boş sorgu"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:102
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "%d. satırda belirteç olmadan null değer var"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:109
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "%d. satırda değişkenin bir dizi veri tipi yok"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:116
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "%d. satırda sunucudan okunan veri bir dizi değil"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:123
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "%d. satırda değişkenlerden oluşan dizinin girilmesi desteklenmiyor"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:130
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "\"%s\" bağlantısı %d numaralı satırda yok"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:137
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "\"%s\" bağlantısına %d. satırda bağlanılmıyor"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:144
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "\"%s\" ifade adı geçersiz (%d. satırda)"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:151
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "\"%s\" açıklayıcısı %d. satırda bulunamadı"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "%d. satırdaki açıklayıcı indexi sınırların dışında"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:165
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "\"%s\" tanımsız açıklayıcı nesnesi %d. satırda tanımlanamıyor"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:172
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "%d. satırdaki değişkenin sayısal tipi yok"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "%d. satırdaki değişkenin karakter tipi yok"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:186
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "%d. satırda tranaction'ı işlerken hata oluştu"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:193
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr " \"%s\" veritabanına bağlanılamadı (satır no: %d)"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:200
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "%d SQL hatası (%d. satırda)"
#: error.c:313
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQL hatası: %s\n"
#: execute.c:1637
msgid "<empty>"
msgstr "<boş>"
#: misc.c:113
msgid "NULL"
msgstr "NULL"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL $
CATALOG_NAME = ecpg
AVAIL_LANGUAGES = de es fr
AVAIL_LANGUAGES = de es fr pt_BR tr
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
GETTEXT_TRIGGERS = _ mmerror:3

View File

@ -1,34 +1,41 @@
# Spanish translation file for ecpg
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
# Franco Catena, <francocatena@gmail.com>, 2009
#
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.3 2009/04/17 15:33:40 alvherre Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/po/es.po,v 1.2 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 01:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 12:00-0300\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-17 11:31-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable %s: numeric type needed"
msgstr "variable %s: se necesita un tipo numerico"
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "la variable «%s» debe tener tipo numérico"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#, c-format
msgid "unknown descriptor %s"
msgstr "descriptor %s desconocido"
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el descriptor «%s»"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#, c-format
msgid "unknown descriptor header item \"%d\""
msgstr "elemento del encabezado del descriptor «%d» desconocido"
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "no existe el descriptor del elemento de cabecera «%d»"
#: descriptor.c:182
msgid "nullable is always 1"
@ -40,13 +47,13 @@ msgstr "key_member es siempre 0"
#: descriptor.c:277
#, c-format
msgid "descriptor item %s is not implemented"
msgstr "elemento del descriptor %s no está implementado"
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado"
#: descriptor.c:287
#, c-format
msgid "descriptor item %s cannot be set"
msgstr "no se pudo establecer el elemento del descriptor %s"
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
#: ecpg.c:36
#, c-format
@ -54,7 +61,7 @@ msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s es el preprocesador de SQL para programas en C de Postgresql.\n"
"%s es el preprocesador de SQL incrustado para programas en C de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
@ -64,11 +71,10 @@ msgid ""
" %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilice:\n"
"Empleo:\n"
" %s [OPCIÓN]... ARCHIVO...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid "Options:\n"
@ -78,19 +84,19 @@ msgstr "Opciones:\n"
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" currently this works for EXEC SQL TYPE\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c genera automáticamente código en C desde código SQL embebido;\n"
" actualmente trabaja para EXEC SQL TYPE\n"
" -c genera automáticamente código en C desde código SQL\n"
" incrustado; esto afecta EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:44
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode;\n"
" MODE can be one of \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
" -C MODE establece el modo de compatibilidad;\n"
" MODE puede ser \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
" -C MODO establece el modo de compatibilidad;\n"
" MODO puede ser \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
#: ecpg.c:47
#, c-format
@ -106,60 +112,55 @@ msgstr " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr ""
" -h analiza el encabezado de un archivo, esta opción incluye \"-c\"\n"
msgstr " -h analiza un archivo de cabecera; esto incluye «-c»\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i analiza los archivos de inclusión de sistema\n"
msgstr " -i analiza además los archivos de inclusión de sistema\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DIRECTORIO busca el DIRECTORIO para los archivos incluidos\n"
msgstr " -I DIRECTORIO busca los archivos de inclusión en DIRECTORIO\n"
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o ARCHIVO escribe el resultado de la salida al ARCHIVO\n"
msgstr " -o ARCHIVO escribe la salida en ARCHIVO\n"
#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify runtime behaviour;\n"
" OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\"\n"
" \"prepare\"\n"
" \"questionmarks\"\n"
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r OPCIÓN especifíca el comportamiento en tiempo de ejecución;\n"
" OPCIÓN puede ser:\n"
" \"no_indicator\"\n"
" \"prepare\"\n"
" \"questionmarks\"\n"
" -r OPCIÓN especifica el comportamiento en tiempo de ejecución;\n"
" OPCIÓN puede ser: «no_indicator», «prepare»,\n"
" «questionmarks»\n"
#: ecpg.c:59
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression ejecuta en modo de prueba de regresión\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t establece encendido el cometedor automático de las transacciones\n"
msgstr ""
" -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n"
#: ecpg.c:60
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: ecpg.c:61
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression ejecución en modo de testeo de regresión\n"
#: ecpg.c:62
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version muestra información de la versión, luego sale\n"
#: ecpg.c:63
#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -167,144 +168,147 @@ msgid ""
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c al\n"
"archivo de entrada, luego de sacar .pgc si esta presente.\n"
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c "
"al\n"
"archivo de entrada, luego de quitar .pgc si está presente.\n"
#: ecpg.c:65
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte los errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: ecpg.c:249
#: ecpg.c:246
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: soporte del depurador analizador (-d) no está disponible\n"
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
#: ecpg.c:267
#: ecpg.c:264
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, el preprocesador de C embebido de Postgresql, versión %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:266
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
#: ecpg.c:269
#, c-format
msgid "exec sql include ... search starts here:\n"
msgstr "exec sql include ... la búsqueda comienza aquí:\n"
#: ecpg.c:272
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "final de la lista de búsqueda\n"
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
#: ecpg.c:278
#: ecpg.c:275
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
#: ecpg.c:472
#: ecpg.c:465
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened\n"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto\n"
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
#: pgc.l:386
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado"
#: pgc.l:399
msgid "invalid bit string input"
msgstr "entrada de bit de cadena no es válido"
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:408
msgid "unterminated bit string"
msgstr "cadena de bits no terminada"
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
#: pgc.l:424
msgid "unterminated hexadecimal integer"
msgstr "entero hexadecimal no terminado"
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
#: pgc.l:501
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "cadena citada no terminada"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
#: pgc.l:556 pgc.l:569
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado como longitud cero"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
#: pgc.l:577
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificador citado no terminado"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:898
msgid "missing identifier in 'EXEC SQL UNDEF' command"
msgstr "falta el identificador en el comando 'EXEC SQL UNDEF'"
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:944 pgc.l:958
msgid "missing matching 'EXEC SQL IFDEF / EXEC SQL IFNDEF'"
msgstr "no concuerdan la comparación 'EXEC SQL IFDEF / EXEC SQL IFNDEF'"
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:947 pgc.l:960 pgc.l:1136
msgid "missing 'EXEC SQL ENDIF;'"
msgstr "falta 'EXEC SQL ENDIF;'"
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:976 pgc.l:995
msgid "duplicated 'EXEC SQL ELSE;'"
msgstr "'EXEC SQL ELSE;' duplicado"
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1017 pgc.l:1031
msgid "unmatched 'EXEC SQL ENDIF;'"
msgstr "no se encontró 'EXEC SQL ENDIF;'"
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
#: pgc.l:1051
msgid "too many nested 'EXEC SQL IFDEF' conditions"
msgstr "demasiadas condiciones 'EXEC SQL IFDEF' anidadas"
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1084
msgid "missing identifier in 'EXEC SQL IFDEF' command"
msgstr "identificador faltante en el comando 'EXEC SQL IFDEF'"
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1093
msgid "missing identifier in 'EXEC SQL DEFINE' command"
msgstr "identificador faltante en el comando 'EXEC SQL DEFINE'"
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1126
msgid "incorrect 'EXEC SQL INCLUDE' command"
msgstr "comando 'EXEC SQL INCLUDE' incorrecto"
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1175
msgid ""
"Internal error: unreachable state, please report this to <pgsql-"
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
"Error Interno: estado no esperado, reporte el presente a <pgsql-"
"Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1297
#, c-format
msgid "Error: Path %s/%s is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: Ruta %s/%s es demasiada larga en la linea %d, omitiendo\n"
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, "
"omitiendo\n"
#: pgc.l:1313
#, c-format
msgid "cannot open include file \"%s\" on line %d\n"
msgstr "no se pudo incluir el archivo «%s» en la linea%d\n"
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
#: preproc.y:72
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "CUIDADO"
msgstr "ATENCIÓN: "
#: preproc.y:76
#, c-format
@ -318,281 +322,280 @@ msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
#: preproc.y:312
#, c-format
msgid "trying to access an undeclared cursor \"%s\"\n"
msgstr "tratando acceder a un cursor no declarado «%s»\n"
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: preproc.y:340
msgid "initializer not allowed in typedef command"
msgstr "inicializador no permitido en el comando typedef"
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
#: preproc.y:347
#: preproc.y:347 preproc.y:10614
#, c-format
msgid "type %s already defined"
msgstr "el tipo %s ya está definido"
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:370 preproc.y:11124 preproc.y:11638 variable.c:582
msgid "no multidimensional array support for simple data types"
msgstr "no se soporta arreglos multidimensionales para tipos de datos simples"
#: preproc.y:1231
msgid "no at option for close database statement\n"
msgstr "no es una opción para la sentencia de cierre de base de datos\n"
#: preproc.y:1297 preproc.y:1437
msgid "no at option for deallocate statement\n"
msgstr "no es una opción para la sentencia de desasignar\n"
#: preproc.y:1423
msgid "no at option for connect statement\n"
msgstr "no es una opción para la sentencia de conexión\n"
#: preproc.y:1459
msgid "no at option for disconnect statement\n"
msgstr "no es una opción para la sentencia de desconexión\n"
#: preproc.y:1511
msgid "no at option for set connection statement\n"
msgstr "no es una opción para la sentencia de establecimiento de conexión\n"
#: preproc.y:1533
msgid "no at option for typedef statement\n"
msgstr "no es una opción para la sentencia de definición de tipos\n"
#: preproc.y:1542
msgid "no at option for var statement\n"
msgstr "no es una opción para la sentencia var\n"
#: preproc.y:1549
msgid "no at option for whenever statement\n"
#: preproc.y:370 preproc.y:11213 preproc.y:11728 variable.c:584
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
#: preproc.y:1905 preproc.y:2846 preproc.y:3736 preproc.y:3745 preproc.y:3976
#: preproc.y:5777 preproc.y:5782 preproc.y:5787 preproc.y:7940 preproc.y:8470
#: preproc.y:8475
msgid "unsupported feature will be passed to backend\n"
msgstr "característica no soportada será pasada al cliente\n"
#: preproc.y:1237
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:2135
msgid "SHOW ALL not implemented\n"
msgstr "no está implementada SHOW ALL\n"
#: preproc.y:1303 preproc.y:1443
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DEALLOCATE"
#: preproc.y:2415 preproc.y:2426
msgid "copy to stdin not possible\n"
msgstr "no fué posible copiar a la entrada estándar\n"
#: preproc.y:2417
msgid "copy from stdout not possible\n"
msgstr "no fué posible copiar a la salida estándar\n"
#: preproc.y:1429
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
#: preproc.y:2419
msgid "copy from stdin not implemented\n"
msgstr "no fue implementada la copia desde la entrada estándar\n"
#: preproc.y:1465
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
#: preproc.y:3676 preproc.y:3687
msgid "INITIALLY DEFERRED constraint must be DEFERRABLE\n"
msgstr "la restricción INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE\n"
#: preproc.y:1517
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
#: preproc.y:6486
#: preproc.y:1539
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
#: preproc.y:1548
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
#: preproc.y:1555
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:1911 preproc.y:2907 preproc.y:3805 preproc.y:3814 preproc.y:4045
#: preproc.y:5854 preproc.y:5859 preproc.y:5864 preproc.y:8029 preproc.y:8559
#: preproc.y:8564
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2141
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:2476 preproc.y:2487
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN no es posible"
#: preproc.y:2478
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT no es posible"
#: preproc.y:2480
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:3745 preproc.y:3756
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
#: preproc.y:6563 preproc.y:10230
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already defined\n"
msgstr "el cursor «%s» ya fué definido\n"
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:6839
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to backend"
msgstr "ya no se soporta sintáxis LIMIT #,# pasada al cliente"
#: preproc.y:6916
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr ""
"la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:7081
msgid "sub-SELECT in FROM must have an alias\n"
msgstr "subconsulta en la cláusula FROM debe tener un alias\n"
#: preproc.y:7158
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:9830
msgid "OLD used in non-rule query\n"
msgstr "OLD utilizada en una consulta que no es una regla\n"
#: preproc.y:9919
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
#: preproc.y:9837
msgid "NEW used in non-rule query\n"
msgstr "NEW utilizada en una consulta que no es una regla\n"
#: preproc.y:9926
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
#: preproc.y:9869
msgid "CREATE TABLE / AS SELECT cannot specify INTO\n"
msgstr "no se puede especificar INTO en CREATE TABLE / AS SELECT\n"
#: preproc.y:9958
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:9916
#: preproc.y:10005
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:9928
#: preproc.y:10017
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgstr ""
"solo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» son "
"sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están "
"soportados"
#: preproc.y:9931
#: preproc.y:10020
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:9936
#: preproc.y:10025
#, c-format
msgid "unix domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix solo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:9962
#: preproc.y:10051
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:9965
#: preproc.y:10054
#, c-format
msgid "illegal connection type %s"
msgstr "tipo de conexión ilegal %s"
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:9974
#: preproc.y:10063
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:10049 preproc.y:10066
msgid "invalid datatype"
msgstr "tipo de dato inválido"
#: preproc.y:10138 preproc.y:10155
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:10077 preproc.y:10092
#: preproc.y:10166 preproc.y:10181
msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:10080 preproc.y:10095
#: preproc.y:10169 preproc.y:10184
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:10433
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:10141
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya estaba definido"
#: preproc.y:10344
msgid "only numeric/decimal have precision/scale argument"
msgstr "solo numeric/decimal tienen argumento de presición/escala"
#: preproc.y:10356
#: preproc.y:10445
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "especificación de intervalo no está permitida aquí"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:10500 preproc.y:10552
#: preproc.y:10589 preproc.y:10641
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición de estructura/unión"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:10525
#, c-format
msgid "type \"%s\" already defined"
msgstr "tipo «%s» ya estaba definido"
#: preproc.y:10772
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:10683
msgid "pointer to varchar are not implemented"
msgstr "puntero a varchar no implementado"
#: preproc.y:10936 preproc.y:10943 preproc.y:10950
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:10847 preproc.y:10854 preproc.y:10861
msgid "using unsupported describe statement\n"
msgstr "utilizando sentencia descriptiva no soportada\n"
#: preproc.y:11092
#: preproc.y:11181
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en comando EXEC SQL VAR"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:11607
#: preproc.y:11697
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "arreglod eindicadores no permitidos en la entrada"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:11835
#: preproc.y:11925
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca «%s»"
#: type.c:18 type.c:30
msgid "out of memory\n"
msgstr "fuera de memoria\n"
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: type.c:204 type.c:554
#, c-format
msgid "illegal variable type %d\n"
msgstr "tipo de variable ilegal %d\n"
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
#: type.c:241
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer\n"
msgstr "indicador para arreglo/puntero debe ser arreglo/puntero\n"
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "indicador para array/puntero debe ser array/puntero"
#: type.c:245
msgid "no nested arrays allowed (except strings)"
msgstr "no se permiten arreglos anidados (excepto cadenas de caracter)"
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "no se permiten arrays anidados (excepto cadenas de caracteres)"
#: type.c:278
msgid "indicator for struct has to be struct\n"
msgstr "indicador para estructura debe ser una estructura\n"
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
msgid "indicator for simple datatype has to be simple\n"
msgstr "indicardor para dato simple debe ser un dato simple\n"
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
#: type.c:613
#, c-format
msgid "illegal descriptor item %d\n"
msgstr "elemento de descripción ilegal %d\n"
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
#: variable.c:89 variable.c:112
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable %s"
msgstr "variable conformada incorrectamente %s"
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variable formada incorrectamente «%s»"
#: variable.c:135
#, c-format
msgid "variable %s is not a pointer"
msgstr "la variable %s no es un puntero"
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variable «%s» no es un puntero"
#: variable.c:138 variable.c:163
#, c-format
msgid "variable %s is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "la variable %s no es un puntero a una estructura o unión"
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "la variable «%s» no es un puntero a una estructura o unión"
#: variable.c:150
#, c-format
msgid "variable %s is neither a structure nor a union"
msgstr "la variable %s no es ní una estructura o unión"
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "la variable «%s» no es una estructura ni una unión"
#: variable.c:160
#, c-format
msgid "variable %s is not an array"
msgstr "la variable %s no es un arreglo"
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variable «%s» no es un array"
#: variable.c:229 variable.c:251
#, c-format
msgid "variable %s is not declared"
msgstr "la variable %s no está declarada"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
#: variable.c:459
msgid "indicator variable must be integer type"
msgstr "el indicador de la variable debe ser de tipo integer"
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
#: variable.c:471
#, c-format
msgid "invalid datatype \"%s\""
msgstr "tipo de dato no válido «%s»"
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:505 variable.c:508
msgid "no multidimensional array support"
msgstr "no se soportan arreglos multidimensionales"
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
#: variable.c:499
#, c-format
msgid "no multilevel (more than 2) pointer supported %d"
msgstr "no se soporta punteros multinivel (más de 2) %d"
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
msgstr[1] ""
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
#: variable.c:502
msgid "no pointer to pointer supported for this type"
msgstr "no se soporta puntero a puntero para este tipo de dato"
#: variable.c:522
msgid "no multidimensional array support for structures"
msgstr "no se soporta arreglos multidimensionales para estructuras"
#: variable.c:504
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
#: variable.c:524
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"

View File

@ -1,19 +1,20 @@
# translation of ecpg.po to fr_fr
# french message translation file for ecpg
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po,v 1.2 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 15:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:21+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "key_member vaut toujours 0"
#: descriptor.c:277
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implémenté"
msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté"
#: descriptor.c:287
#, c-format
@ -85,7 +86,8 @@ msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c génère automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
" -c produit automatiquement le code C à partir du code "
"SQL embarqué ;\n"
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:44
@ -94,13 +96,13 @@ msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut valoir\n"
" soit « INFORMIX » soit « INFORMIX_SE »\n"
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
" « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n"
#: ecpg.c:47
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d génère la sortie de débogage de l'analyseur\n"
msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
@ -110,7 +112,7 @@ msgstr " -D SYMBOLE d
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
@ -149,12 +151,12 @@ msgstr " -t active la validation automatique des transactions\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#: ecpg.c:60
#, c-format
@ -175,22 +177,17 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:183
#: ecpg.c:334
#: ecpg.c:344
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: ecpg.c:222
#: ecpg.c:235
#: ecpg.c:251
#: ecpg.c:276
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: ecpg.c:246
#, c-format
@ -215,7 +212,7 @@ msgstr "fin de la liste de recherche\n"
#: ecpg.c:275
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s : aucun fichier spécifié en entrée\n"
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
#: ecpg.c:465
#, c-format
@ -269,7 +266,7 @@ msgstr "
#: pgc.l:976
#: pgc.l:995
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "plus d'un EXEC SQL ELSE"
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1017
#: pgc.l:1031
@ -293,8 +290,12 @@ msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1175
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "erreur interne : état non atteignable ; merci de rapporter ceci à <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1297
#, c-format
@ -424,7 +425,7 @@ msgstr "le curseur
#: preproc.y:6916
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la syntaxe LIMIT #,# maintenant obsolète a été passée au serveur"
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
#: preproc.y:7158
msgid "subquery in FROM must have an alias"
@ -461,7 +462,7 @@ msgstr "
#: preproc.y:10025
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost »,mais pas sur « %s »"
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
#: preproc.y:10051
#, c-format
@ -504,8 +505,7 @@ msgstr ""
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
#: preproc.y:10589
#: preproc.y:10641
#: preproc.y:10589 preproc.y:10641
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
@ -513,9 +513,7 @@ msgstr "trop de niveaux dans la d
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
#: preproc.y:10936
#: preproc.y:10943
#: preproc.y:10950
#: preproc.y:10936 preproc.y:10943 preproc.y:10950
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
@ -626,11 +624,11 @@ msgstr[0] ""
"%d niveau trouvé"
msgstr[1] ""
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
"%d niveau trouvés"
"%d niveaux trouvés"
#: variable.c:504
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "un pointeur vers un pointeur n'est pas supporté pour ce type de données"
msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
#: variable.c:524
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"

View File

@ -0,0 +1,627 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-07 20:06-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
"Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "variável \"%s\" deve ter um tipo númerico"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "descritor \"%s\" não existe"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "item do cabeçalho do descritor \"%d\" não existe"
#: descriptor.c:182
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable é sempre 1"
#: descriptor.c:185
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member é sempre 0"
#: descriptor.c:277
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "item do descritor \"%s\" não está implementado"
#: descriptor.c:287
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "item do descritor \"%s\" não pode ser definido"
#: ecpg.c:36
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s é o pré-processador SQL embutido do PostgeSQL para programas em C.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: ecpg.c:42
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c gera automaticamente código C a partir do código SQL "
"embutido;\n"
" isso afeta o EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:44
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
" -C mode define o modo de compatilidade; MODE pode ser um de\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
#: ecpg.c:47
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d gera saída de depuração do analisador\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SÍMBOLO define SÍMBOLO\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr ""
" -h analisa um arquivo de cabeçalho, essa opção inclui a opção "
"\"-c\"\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i analisa arquivos de cabeçalho do sistema também\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DIRETÓRIO procura DIRETÓRIO para incluir arquivos\n"
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o ARQUIVO grava resultado no ARQUIVO\n"
#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r OPÇÃO especifica comportamento em tempo de execução; OPÇÃO pode "
"ser:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression executa em modo de teste de regressão\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t habilita o auto efetivação de transações\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se nenhum arquivo de saída for especificado, o nome é formado adicionando .c "
"ao\n"
"nome do arquivo de entrada, após remover .pgc se presente.\n"
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: ecpg.c:246
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: suporte a depuração do analisador (-d) não está disponível\n"
#: ecpg.c:264
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:266
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... pesquisa inicia aqui:\n"
#: ecpg.c:269
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fim da lista de pesquisa\n"
#: ecpg.c:275
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
#: ecpg.c:465
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:386
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentário /* não foi terminado"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:399
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadeia de bits inválida"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:408
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:424
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:501
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:556
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:569
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:577
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:898
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:944
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:958
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:947
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:960
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1136
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:976
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:995
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1017
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1031
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1051
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1084
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1093
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1126
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1175
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
"erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <psql-"
"bugs@postgresql.org>"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1298
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1314
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:72
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "AVISO: "
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:76
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRO: "
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:100
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:312
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:340
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:347
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10614
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:370
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:11213
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:11728
#: variable.c:584
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1237
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando CLOSE DATABASE"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1303
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1443
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando DEALLOCATE"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1429
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando CONNECT"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1465
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando DISCONNECT"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1517
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando SET CONNECTION"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1539
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando TYPE"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1548
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1555
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1911
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2907
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:3805
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:3814
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:4045
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:5854
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:5859
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:5864
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:8029
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:8559
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:8564
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2141
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2476
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2487
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN não é possível"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2478
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT não é possível"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2480
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:3745
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:3756
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:6563
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10230
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:6916
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:7158
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:9919
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:9926
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:9958
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10005
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10017
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgstr ""
"somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql"
"\" sãosuportados"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10020
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10025
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr ""
"Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10051
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10054
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10063
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10138
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10155
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dado inválido"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10166
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10181
msgid "incomplete statement"
msgstr "comando incompleto"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10169
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10184
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10433
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/"
"escala"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10445
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10589
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10641
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10772
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10936
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10943
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10950
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:11181
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:11697
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:11925
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
#: type.c:18 type.c:30
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: type.c:204 type.c:554
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "tipo de código de variável %d é desconhecido"
#: type.c:241
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "indicador para matriz/ponteiro tem de ser matriz/ponteiro"
#: type.c:245
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "matrizes aninhadas não são suportadas (exceto cadeia de caracteres)"
#: type.c:278
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "indicador para struct tem que ser struct"
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "indicador para tipo de dados simples tem que ser simples"
#: type.c:613
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código do item do descritor %d é desconhecido"
#: variable.c:89 variable.c:112
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variável \"%s\" possui formato incorreto"
#: variable.c:135
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "variável \"%s\" não é um ponteiro"
#: variable.c:138 variable.c:163
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "variável \"%s\" não é um ponteiro para uma estrutura ou uma união"
#: variable.c:150
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "variável \"%s\" não é nem uma estrutura nem uma união"
#: variable.c:160
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "variável \"%s\" não é uma matriz"
#: variable.c:229 variable.c:251
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "variável \"%s\" não foi declarada"
#: variable.c:459
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "variável de indicador deve ter um tipo inteiro"
#: variable.c:471
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nome do tipo dados \"%s\" é desconhecido"
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "matrizes multidimensionais não são suportadas"
#: variable.c:499
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
"ponteiros com múltiplos níveis (mais do que 2 níveis) não são suportados; "
"%d nível encontrado"
msgstr[1] ""
"ponteiros com múltiplos níveis (mais do que 2 níveis) não são suportados; "
"%d níveis encontrados"
#: variable.c:504
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "ponteiro para ponteiro não é suportado para esse tipo de dado"
#: variable.c:524
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "matrizes multidimensionais para estruturas não são suportadas"

View File

@ -0,0 +1,618 @@
# LANGUAGE message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-08 15:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 10:41+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr ""
#: descriptor.c:124
#: descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: descriptor.c:161
#: descriptor.c:210
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr ""
#: descriptor.c:182
msgid "nullable is always 1"
msgstr ""
#: descriptor.c:185
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member her zaman 0'dır."
#: descriptor.c:277
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "\"%s\" açıklayıcı öğesi kodlanmamıştır"
#: descriptor.c:287
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "\"%s\" açıklayıcı öğesi ayarlanamaz"
#: ecpg.c:36
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s C programları için PostgreSQL'e gömüşü SQL önişlemcisidir.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanımı:\n"
" %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: ecpg.c:42
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c gömülü SQL kodundan otomatik olarak C kodu üret;\n"
" bu EXEC SQL TYPE'ı etkiler\n"
#: ecpg.c:44
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
" -C MOD uyumluluk modunu ayarla; MOD aşağıdakilerden birisi olabilir\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
#: ecpg.c:47
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d ayrıştırıcı hata ayıklama çıktısını oluştur\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SEMBOL SEMBOLü tanımla\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h başlık dosyasını ayrıştır; bu seçenek \"-c\" seçeneğini içerir\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i sistem include dosyalarını da ayrıştırl\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DİZİN dosyaları içermek için DİZİN dizinini araştır\n"
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o ÇIKTI DOSYASI sonucu ÇIKTI DOSYASIna yaz\n"
#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r SEÇENEK çalışma zamanı davranışını belirt; SEÇENEK şunlardan birisi olabilir:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression regression testi modunda çalış\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t transactionların otomatik commit olması özelliğini aç\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm numarasını yaz ve çık\n"
#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: ecpg.c:183
#: ecpg.c:334
#: ecpg.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasıılamadı: %s\n"
#: ecpg.c:222
#: ecpg.c:235
#: ecpg.c:251
#: ecpg.c:276
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
#: ecpg.c:246
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: ayrıştırıcı hata ayıklama desteği (-d) yok\n"
#: ecpg.c:264
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, PostgreSQL gömülü C önişlemcisi, %d.%d.%d sürümü\n"
#: ecpg.c:266
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... araması burada başlıyor:\n"
#: ecpg.c:269
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "arama listesinin sonu\n"
#: ecpg.c:275
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: girdi dosyası belirtilmedi\n"
#: ecpg.c:465
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "\"%s\" imleci tanımlanmış ama açılmamış"
#: pgc.l:386
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış"
#: pgc.l:399
msgid "invalid bit string literal"
msgstr ""
#: pgc.l:408
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "sonuçlandırılmamış bit string literal"
#: pgc.l:424
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "sonuçlandırılmamış hexadecimal string literal"
#: pgc.l:501
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır"
#: pgc.l:556
#: pgc.l:569
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "sınırlandırılmış tanım sıfır uzunluklu"
#: pgc.l:577
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım"
#: pgc.l:898
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "EXEC SQL UNDEF komutunda eksik tanımlayıcı"
#: pgc.l:944
#: pgc.l:958
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "eksik \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" eşleşmesi"
#: pgc.l:947
#: pgc.l:960
#: pgc.l:1136
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "eksik \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:976
#: pgc.l:995
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "birden fazla EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1017
#: pgc.l:1031
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "eşlenmeyen EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1051
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "Çok fazla yuvalanmış EXEC SQL IFDEF koşulu"
#: pgc.l:1084
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "EXEC SQL IFDEF komutunda eksik belirteç"
#: pgc.l:1093
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "EXEC SQL DEFINE komutunda eksik tanımlayıcı"
#: pgc.l:1126
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE komutunda sözdizimi hatası"
#: pgc.l:1175
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "dahili hata: erişilemeyen durum: bunu lütfen <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz."
#: pgc.l:1297
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
#: pgc.l:1313
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr " \"%s\" include dosyası %d. satırda açılamadı"
#: preproc.y:72
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "UYARI:"
#: preproc.y:76
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "HATA:"
#: preproc.y:100
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası kaldırılamadı\n"
#: preproc.y:312
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil"
#: preproc.y:340
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "tip tanımlamasında ilklendiriciye izin verilmez"
#: preproc.y:347
#: preproc.y:10614
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\" tipi zaten tanımlanmış"
#: preproc.y:370
#: preproc.y:11213
#: preproc.y:11728
#: variable.c:584
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
#: preproc.y:1237
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT seçeneğine CLOSE DATABASE ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1303
#: preproc.y:1443
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "AT seçeneğine DEALLOCATE ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1429
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT seçeneğine CONNECT ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1465
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT seçeneğine DISCONNECT ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1517
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT seçeneğine SET CONNECTION ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1539
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT seçeneğine TYPE ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1548
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT seçeneğine VAR ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1555
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT seçeneğine WHENEVER ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1911
#: preproc.y:2907
#: preproc.y:3805
#: preproc.y:3814
#: preproc.y:4045
#: preproc.y:5854
#: preproc.y:5859
#: preproc.y:5864
#: preproc.y:8029
#: preproc.y:8559
#: preproc.y:8564
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "desteklenmeyen özellik sunucuya aktarılacaktır"
#: preproc.y:2141
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL kodlanmamıştır"
#: preproc.y:2476
#: preproc.y:2487
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN mümkün değildir"
#: preproc.y:2478
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT mümkün değildir"
#: preproc.y:2480
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN kodlanmamıştır"
#: preproc.y:3745
#: preproc.y:3756
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "INITIALLY DEFERRED olarak tanımlanan kısıtlayıcı DEFERRABLE özelliğine sahip olmalıdır"
#: preproc.y:6563
#: preproc.y:10230
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\" imleci zaten tanımlanmış"
#: preproc.y:6916
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "artık desteklenmeyen LIMIT #,# sözdizimi sunucuya aktarıldı"
#: preproc.y:7158
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "FROM öğesindeki subquery bir aliası almalıdır"
#: preproc.y:9919
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "rule olmayan sorgusunda OLD kullanıldı"
#: preproc.y:9926
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "rule olmayan sorgusunda NEW kullanıldı"
#: preproc.y:9958
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS işleminde INTO kullanılamaz"
#: preproc.y:10005
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "\"@\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
#: preproc.y:10017
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr ""
#: preproc.y:10020
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "\"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
#: preproc.y:10025
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-domain soketleri sadece \"localhost\" üzerinde çalışabilir; ancak \"%s\" üzerinde çalışamaz."
#: preproc.y:10051
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "\"postgresql\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
#: preproc.y:10054
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "Geçersiz bağlantı tipi: %s"
#: preproc.y:10063
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "\"@\" or \"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
#: preproc.y:10138
#: preproc.y:10155
msgid "invalid data type"
msgstr "geçersiz veri tipi"
#: preproc.y:10166
#: preproc.y:10181
msgid "incomplete statement"
msgstr "eksik ifade"
#: preproc.y:10169
#: preproc.y:10184
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "tanımlanmayan imge \"%s\""
#: preproc.y:10433
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
#: preproc.y:10445
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "aralık belirtimine burada izin verilmiyor"
#: preproc.y:10589
#: preproc.y:10641
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr ""
#: preproc.y:10772
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr ""
#: preproc.y:10936
#: preproc.y:10943
#: preproc.y:10950
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "desteklenmeyen DESCRIBE ifadesi kullanılıyor"
#: preproc.y:11181
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "EXEC SQL VAR konutunda ilklendiriciye izin verilmemektedir"
#: preproc.y:11697
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr ""
#: preproc.y:11925
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s"
#: type.c:18
#: type.c:30
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: type.c:204
#: type.c:554
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "tanımsız değişken tipi kodu %d"
#: type.c:241
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr ""
#: type.c:245
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr ""
#: type.c:278
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr ""
#: type.c:287
#: type.c:295
#: type.c:303
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr ""
#: type.c:613
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr ""
#: variable.c:89
#: variable.c:112
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr ""
#: variable.c:135
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "\"%s\" değişkeni bir pointer değil"
#: variable.c:138
#: variable.c:163
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr ""
#: variable.c:150
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr ""
#: variable.c:160
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "\"%s\" değişkeni bir dizi değil"
#: variable.c:229
#: variable.c:251
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "\"%s\" değişkeni bildirilmemiş"
#: variable.c:459
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr ""
#: variable.c:471
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "tanımlanmayan veri tipi adı \"%s\""
#: variable.c:482
#: variable.c:490
#: variable.c:507
#: variable.c:510
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "çok boyutlu diziler desteklenmiyor"
#: variable.c:499
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "çoklu seviye işaretçileri (İkiden fazla) desteklenmiyor: %d seviye bulundu"
#: variable.c:504
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "Bu veri tipi için işaretçiden işaretçiye desteklenmemektedir"
#: variable.c:524
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr ""

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-23 23:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 09:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-05 11:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 21:41+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:656 fe-auth.c:753 fe-connect.c:1357
#: fe-connect.c:2638 fe-connect.c:2855 fe-connect.c:3221 fe-connect.c:3230
#: fe-connect.c:3367 fe-connect.c:3413 fe-connect.c:3431 fe-exec.c:3109
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:656 fe-auth.c:753 fe-connect.c:1335
#: fe-connect.c:2616 fe-connect.c:2833 fe-connect.c:3199 fe-connect.c:3208
#: fe-connect.c:3345 fe-connect.c:3391 fe-connect.c:3409 fe-exec.c:3109
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
@ -94,29 +94,24 @@ msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterst
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
#: fe-connect.c:529
#: fe-connect.c:524
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:549
#: fe-connect.c:545
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert "
"worden ist\n"
#: fe-connect.c:569
#, c-format
msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger sslverify-Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:750
#: fe-connect.c:728
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:780
#: fe-connect.c:758
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -127,7 +122,7 @@ msgstr ""
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
#: fe-connect.c:790
#: fe-connect.c:768
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -138,182 +133,182 @@ msgstr ""
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
#: fe-connect.c:880
#: fe-connect.c:858
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Hostname »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:884
#: fe-connect.c:862
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:1087
#: fe-connect.c:1065
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:1130
#: fe-connect.c:1108
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-connect.c:1153
#: fe-connect.c:1131
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1165
#: fe-connect.c:1143
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1252
#: fe-connect.c:1230
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1290
#: fe-connect.c:1268
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1334
#: fe-connect.c:1312
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:1370
#: fe-connect.c:1348
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1452
#: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:1432
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
#: fe-connect.c:1468
#: fe-connect.c:1448
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:1544 fe-connect.c:1577
#: fe-connect.c:1524 fe-connect.c:1557
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
"empfangen\n"
#: fe-connect.c:1748
#: fe-connect.c:1728
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)"
#: fe-connect.c:1833
#: fe-connect.c:1813
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:1901
#: fe-connect.c:1881
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:2246 fe-connect.c:2306
#: fe-connect.c:2224 fe-connect.c:2284
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:2651
#: fe-connect.c:2629
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungÜltige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
#: fe-connect.c:2666
#: fe-connect.c:2644
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
#: fe-connect.c:2677 fe-connect.c:2730
#: fe-connect.c:2655 fe-connect.c:2708
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
#: fe-connect.c:2687 fe-connect.c:2744
#: fe-connect.c:2665 fe-connect.c:2722
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2698
#: fe-connect.c:2676
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
#: fe-connect.c:2719
#: fe-connect.c:2697
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
#: fe-connect.c:2753
#: fe-connect.c:2731
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:2795
#: fe-connect.c:2773
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:2806
#: fe-connect.c:2784
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
#: fe-connect.c:2807 fe-connect.c:2819
#: fe-connect.c:2785 fe-connect.c:2797
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:2830 fe-connect.c:2843
#: fe-connect.c:2808 fe-connect.c:2821
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:2894 fe-connect.c:2912 fe-connect.c:3269
#: fe-connect.c:2872 fe-connect.c:2890 fe-connect.c:3247
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:2975 fe-connect.c:3351
#: fe-connect.c:2953 fe-connect.c:3329
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
#: fe-connect.c:2988 fe-connect.c:3318
#: fe-connect.c:2966 fe-connect.c:3296
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
"Verbindugsdaten\n"
#: fe-connect.c:3031
#: fe-connect.c:3009
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "FEHLER: Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3044
#: fe-connect.c:3022
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "FEHLER: Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
#: fe-connect.c:3116 fe-connect.c:3143
#: fe-connect.c:3094 fe-connect.c:3121
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "FEHLER: Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:3599
#: fe-connect.c:3577
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:3882
#: fe-connect.c:3860
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:3891
#: fe-connect.c:3869
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -649,74 +644,74 @@ msgstr "ZEILE %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
#: fe-secure.c:223
#: fe-secure.c:244
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
#: fe-secure.c:299 fe-secure.c:383 fe-secure.c:1097
#: fe-secure.c:320 fe-secure.c:404 fe-secure.c:1115
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:305 fe-secure.c:389 fe-secure.c:1101
#: fe-secure.c:326 fe-secure.c:410 fe-secure.c:1119
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
#: fe-secure.c:317 fe-secure.c:400 fe-secure.c:1120
#: fe-secure.c:338 fe-secure.c:421 fe-secure.c:1138
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:327 fe-secure.c:410 fe-secure.c:1130
#: fe-secure.c:348 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1148
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
#: fe-secure.c:511
#: fe-secure.c:532
msgid ""
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
msgstr ""
"verifizierte SSL-Verbindungen werden nur unterstützt, wenn mit einem "
"Hostnamen verbunden wird"
#: fe-secure.c:530
#: fe-secure.c:551
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "Server-Common-Name »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein"
#: fe-secure.c:572
#: fe-secure.c:593
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
msgstr ""
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Client-Zertifikat-Dateien zu "
"finden"
#: fe-secure.c:596 fe-secure.c:610
#: fe-secure.c:617 fe-secure.c:631
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:621
#: fe-secure.c:642
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:660
#: fe-secure.c:681
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
#: fe-secure.c:675
#: fe-secure.c:696
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:706
#: fe-secure.c:727
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
#: fe-secure.c:715
#: fe-secure.c:736
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
@ -725,61 +720,66 @@ msgstr ""
"WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder "
"Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-secure.c:725
#: fe-secure.c:746
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:736
#: fe-secure.c:757
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« während der Ausführung geändert\n"
#: fe-secure.c:747
#: fe-secure.c:768
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:765
#: fe-secure.c:786
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
#: fe-secure.c:896
#: fe-secure.c:917
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-secure.c:986
#: fe-secure.c:1005
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
msgstr ""
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden"
#: fe-secure.c:1012
#: fe-secure.c:1029
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:1037
#: fe-secure.c:1054
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
#: fe-secure.c:1053
#: fe-secure.c:1070
#, c-format
msgid "root certificate file \"%s\" does not exist"
msgstr "Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht"
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
msgstr ""
"Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht\n"
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
#: fe-secure.c:1149
#: fe-secure.c:1167
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
#: fe-secure.c:1223
#: fe-secure.c:1241
msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
#: fe-secure.c:1232
#: fe-secure.c:1250
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"

View File

@ -1,103 +1,119 @@
# Spanish message translation file for libpq
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
# Updated on 2003-2006 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
# Updated on 2003-2009 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
#
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.6 2009/04/16 17:17:19 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-16 18:47-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-31 09:14-0300\n"
"Project-Id-Version: libpq 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 13:16-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:268
#: fe-auth.c:242
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n"
#: fe-auth.c:286 fe-auth.c:290
#: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
#: fe-auth.c:316
#: fe-auth.c:290
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
#: fe-auth.c:442
#: fe-auth.c:403
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
#: fe-auth.c:471
#: fe-auth.c:432
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
#: fe-auth.c:491
#: fe-auth.c:452
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
#: fe-auth.c:577
#: fe-auth.c:538
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "error en continuación de SSPI"
#: fe-auth.c:588 fe-auth.c:654 fe-auth.c:680 fe-auth.c:777 fe-connect.c:1303
#: fe-connect.c:2539 fe-connect.c:2756 fe-connect.c:3085 fe-connect.c:3094
#: fe-connect.c:3231 fe-connect.c:3271 fe-connect.c:3289 fe-exec.c:2754
#: fe-lobj.c:669 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1330
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:656 fe-auth.c:753 fe-connect.c:1357
#: fe-connect.c:2638 fe-connect.c:2855 fe-connect.c:3221 fe-connect.c:3230
#: fe-connect.c:3367 fe-connect.c:3413 fe-connect.c:3431 fe-exec.c:3109
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: fe-auth.c:674
#: fe-auth.c:637
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
#: fe-auth.c:650
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
#: fe-auth.c:753
#: fe-auth.c:729
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
#: fe-auth.c:835
#: fe-auth.c:803
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:851
#: fe-auth.c:819
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:918
#: fe-auth.c:886
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:942
#: fe-auth.c:910
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:971
#: fe-auth.c:917
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
#: fe-auth.c:944
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
#: fe-connect.c:500
#: fe-connect.c:529
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "modo ssl no reconocido: «%s»\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:520
#: fe-connect.c:549
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"el modo ssl «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
"el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:699
#: fe-connect.c:569
#, c-format
msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
msgstr "modo sslverify no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:750
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:729
#: fe-connect.c:780
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -108,7 +124,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:739
#: fe-connect.c:790
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -119,374 +135,383 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:829
#: fe-connect.c:880
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:833
#: fe-connect.c:884
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1034
#: fe-connect.c:1087
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:1077
#: fe-connect.c:1130
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1100
#: fe-connect.c:1153
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:1112
#: fe-connect.c:1165
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo cerrar-en-exec: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:1199
#: fe-connect.c:1252
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1237
#: fe-connect.c:1290
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1281
#: fe-connect.c:1334
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1316
#: fe-connect.c:1370
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:1381 fe-connect.c:1398
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1452
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:1414
#: fe-connect.c:1468
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1490 fe-connect.c:1523
#: fe-connect.c:1544 fe-connect.c:1577
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
"recibido %c\n"
#: fe-connect.c:1702
#: fe-connect.c:1748
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:1791
#: fe-connect.c:1833
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:1859
#: fe-connect.c:1901
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:2552
#: fe-connect.c:2246 fe-connect.c:2306
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:2651
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:2567
#: fe-connect.c:2666
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:2578 fe-connect.c:2631
#: fe-connect.c:2677 fe-connect.c:2730
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:2588 fe-connect.c:2645
#: fe-connect.c:2687 fe-connect.c:2744
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2599
#: fe-connect.c:2698
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:2620
#: fe-connect.c:2719
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:2654
#: fe-connect.c:2753
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:2696
#: fe-connect.c:2795
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:2707
#: fe-connect.c:2806
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:2708 fe-connect.c:2720
#: fe-connect.c:2807 fe-connect.c:2819
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:2731 fe-connect.c:2744
#: fe-connect.c:2830 fe-connect.c:2843
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:2795 fe-connect.c:2813 fe-connect.c:3133
#: fe-connect.c:2894 fe-connect.c:2912 fe-connect.c:3269
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:2876 fe-connect.c:3215
#: fe-connect.c:2975 fe-connect.c:3351
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:2889 fe-connect.c:3182
#: fe-connect.c:2988 fe-connect.c:3318
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
"de conexión\n"
#: fe-connect.c:2932
#: fe-connect.c:3031
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n"
#: fe-connect.c:2945
#: fe-connect.c:3044
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:3017 fe-connect.c:3044
#: fe-connect.c:3116 fe-connect.c:3143
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:3457
#: fe-connect.c:3599
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:3731
#: fe-connect.c:3882
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:3740
#: fe-connect.c:3891
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
"should be u=rw (0600)\n"
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
"be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600)\n"
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-exec.c:498
#: fe-exec.c:826
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
#: fe-exec.c:685 fe-exec.c:742 fe-exec.c:782
#: fe-exec.c:1013 fe-exec.c:1070 fe-exec.c:1110
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:775 fe-exec.c:870
#: fe-exec.c:1103 fe-exec.c:1198
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:790 fe-exec.c:944 fe-exec.c:1573 fe-exec.c:1769
#: fe-exec.c:1118 fe-exec.c:1272 fe-exec.c:1927 fe-exec.c:2124
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:901
#: fe-exec.c:1229
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:908
#: fe-exec.c:1236
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1018
#: fe-exec.c:1348
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:1265
#: fe-exec.c:1595
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1391
#: fe-exec.c:1615
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1745
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:1399
#: fe-exec.c:1753
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1419
#: fe-exec.c:1773
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1661 fe-exec.c:1726 fe-exec.c:1811 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1486
#: fe-exec.c:2015 fe-exec.c:2081 fe-exec.c:2166 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1557
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2003
#: fe-exec.c:2358
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2034
#: fe-exec.c:2389
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:2098 fe-exec.c:2121
#: fe-exec.c:2453 fe-exec.c:2476
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2114
#: fe-exec.c:2469
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2136
#: fe-exec.c:2491
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2423
#: fe-exec.c:2778
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:2662
#: fe-exec.c:3017
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
#: fe-lobj.c:150
#: fe-lobj.c:152
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n"
#: fe-lobj.c:378
#: fe-lobj.c:380
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
#: fe-lobj.c:502 fe-lobj.c:597
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:548
#: fe-lobj.c:575
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:612 fe-lobj.c:636
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:717
#: fe-lobj.c:744
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve "
"datos\n"
#: fe-lobj.c:758
#: fe-lobj.c:785
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
#: fe-lobj.c:765
#: fe-lobj.c:792
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_close\n"
#: fe-lobj.c:772
#: fe-lobj.c:799
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:779
#: fe-lobj.c:806
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:786
#: fe-lobj.c:813
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:793
#: fe-lobj.c:820
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:800
#: fe-lobj.c:827
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
#: fe-lobj.c:807
#: fe-lobj.c:834
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
#: fe-misc.c:227
#: fe-misc.c:241
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:263
#: fe-misc.c:277
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:543 fe-misc.c:745
#: fe-misc.c:557 fe-misc.c:759
msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n"
#: fe-misc.c:608 fe-misc.c:698
#: fe-misc.c:622 fe-misc.c:712
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:715 fe-misc.c:783
#: fe-misc.c:729 fe-misc.c:806
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"el servidor ha cerrado la conexión inesperadamente,\n"
"\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n"
"el servidor ha cerrado la conexión inesperadamente\n"
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
#: fe-misc.c:800
#: fe-misc.c:823
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:919
#: fe-misc.c:942
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
#: fe-misc.c:964
#: fe-misc.c:987
msgid "socket not open\n"
msgstr "el socket no está abierto\n"
#: fe-misc.c:987
#: fe-misc.c:1010
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fallida: %s\n"
@ -503,7 +528,7 @@ msgstr ""
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:185
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
@ -520,8 +545,8 @@ msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
"tupla (mensaje «T»)"
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de "
"fila (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:532
msgid ""
@ -529,20 +554,20 @@ msgid ""
"message)"
msgstr ""
"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una "
"description de tupla (mensaje «T»)"
"description de fila (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:376
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr ""
"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter "
"recibido fue «%c»\n"
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:695
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n"
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1554
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -551,12 +576,12 @@ msgstr "%s"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1756
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:338
#: fe-protocol3.c:344
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
@ -564,139 +589,125 @@ msgstr ""
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
"tupla (mensaje «T»)\n"
#: fe-protocol3.c:397
#: fe-protocol3.c:403
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:418
#: fe-protocol3.c:424
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», "
"largo %d\n"
#: fe-protocol3.c:640
#: fe-protocol3.c:646
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:801
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " en el carácter %s"
#: fe-protocol3.c:814
#: fe-protocol3.c:820
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALLE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:817
#: fe-protocol3.c:823
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "HINT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:820
#: fe-protocol3.c:826
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:823
#: fe-protocol3.c:829
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:835
#: fe-protocol3.c:841
msgid "LOCATION: "
msgstr "UBICACIÓN: "
#: fe-protocol3.c:837
#: fe-protocol3.c:843
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:839
#: fe-protocol3.c:845
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1064
#: fe-protocol3.c:1069
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LINEA %d: "
msgstr "LÍNEA %d: "
#: fe-protocol3.c:1372
#: fe-protocol3.c:1453
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:225
#: fe-secure.c:244
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:296 fe-secure.c:392 fe-secure.c:984
#: fe-secure.c:320 fe-secure.c:404 fe-secure.c:1115
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:301 fe-secure.c:398 fe-secure.c:988
#: fe-secure.c:326 fe-secure.c:410 fe-secure.c:1119
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:409 fe-secure.c:1007
#: fe-secure.c:338 fe-secure.c:421 fe-secure.c:1138
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:323 fe-secure.c:419 fe-secure.c:1017
#: fe-secure.c:348 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1148
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
#: fe-secure.c:489
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "error consultado el socket: %s\n"
#: fe-secure.c:516
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo obtener información sobre el servidor «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:535
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo no soportado\n"
#: fe-secure.c:557
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "el nombre de servidor «%s» no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:564
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
#: fe-secure.c:532
msgid ""
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
msgstr ""
"el nombre de servidor «%s» no resuelve a la dirección del interlocutor\n"
"las conexiones SSL verificadas sólo están soportadas al conectarse a un "
"nombre de anfitrión"
#: fe-secure.c:601
msgid "could not get user information\n"
msgstr "no se pudo obtener información del usuario\n"
#: fe-secure.c:551
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr ""
"el «common name» «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión «%s»"
#: fe-secure.c:621 fe-secure.c:635
#: fe-secure.c:593
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio home para localizar los archivos de "
"certificado de cliente"
#: fe-secure.c:617 fe-secure.c:631
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:646
#: fe-secure.c:642
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:668
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
msgstr "valor no válido de la variable de ambiente PGSSLKEY\n"
#: fe-secure.c:681
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
@ -705,68 +716,84 @@ msgstr "no se pudo cargar el motor SSL
#: fe-secure.c:696
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
msgstr ""
"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %"
"s\n"
#: fe-secure.c:713
#: fe-secure.c:727
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure.c:723
#: fe-secure.c:736
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permisos incorrectos\n"
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
"u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: El archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para "
"el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-secure.c:733
#: fe-secure.c:746
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:744
#: fe-secure.c:757
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» cambió durante la ejecución\n"
#: fe-secure.c:755
#: fe-secure.c:768
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:773
#: fe-secure.c:786
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:865
#: fe-secure.c:917
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:906
#: fe-secure.c:1005
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
"certificado raíz"
#: fe-secure.c:1029
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:926
#: fe-secure.c:1054
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
#: fe-secure.c:1037
#: fe-secure.c:1070
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n"
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either supply the file or set sslverify to \"none\" to disable server "
"certificate verification.\n"
msgstr "el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien definir sslverify a «none» para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure.c:1051
#: fe-secure.c:1167
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure.c:1131
#: fe-secure.c:1241
msgid "no SSL error reported"
msgstr "sin error SSL reportado"
#: fe-secure.c:1140
#: fe-secure.c:1250
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"

View File

@ -1,19 +1,20 @@
# translation of libpq.po to fr_fr
# french message translation file for libpq
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.18 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.19 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 15:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:57+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "n'a pas pu r
#: fe-auth.c:403
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "erreur de continuation GSSAPI"
msgstr "erreur de suite GSSAPI"
#: fe-auth.c:432
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
#: fe-auth.c:538
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erreur de continuation SSPI"
msgstr "erreur de suite SSPI"
#: fe-auth.c:549
#: fe-auth.c:622
@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "n'a pas pu r
#: fe-auth.c:650
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "le nom d'hôte doit être spécifié\n"
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
#: fe-auth.c:729
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "
#: fe-connect.c:2806
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plus d'une entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:2807
#: fe-connect.c:2819
@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "aucune entr
#: fe-connect.c:2830
#: fe-connect.c:2843
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeurs après la recherche LDAP\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:2894
#: fe-connect.c:2912
@ -358,7 +359,7 @@ msgstr "la cha
#: fe-exec.c:1103
#: fe-exec.c:1198
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur null\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1118
#: fe-exec.c:1272
@ -727,8 +728,8 @@ msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
#: fe-secure.c:532
msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
msgstr ""
"les connexions SSL vérifiées sont seulement supportées lors de la\n"
"connexion à un alias hôte"
"les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
"à un alias hôte"
#: fe-secure.c:551
#, c-format
@ -816,8 +817,14 @@ msgstr "la biblioth
#: fe-secure.c:1070
#, c-format
msgid "root certificate file \"%s\" does not exist"
msgstr "le certificat racine « %s » n'existe pas"
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either supply the file or set sslverify to \"none\" to disable server "
"certificate verification.\n"
msgstr ""
"Le fichier de certificat racine « %s » n'existe pas.\n"
"Fournissez le fichier ou positionnez sslverify à \"none\" pour désactiver\n"
"la vérification du certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure.c:1166
#, c-format
@ -833,20 +840,3 @@ msgstr "aucune erreur SSL report
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL %lu"
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
#~ msgstr "erreur durant l'appel au socket : « %s »\n"
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir les informations concernant l'hôte « %s » : %s\n"
#~ msgid "unsupported protocol\n"
#~ msgstr "protocole non supporté\n"
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#~ msgstr "impossible de traduire le nom courant « %s » vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#~ msgid "could not get user information\n"
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir les informations utilisateur\n"
#~ msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
#~ msgstr "valeur invalide de la variable d'environnement PGSSLKEY\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
#~ msgstr "les droits de la clé privée « %s » ne sont pas corrects\n"
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
#~ msgstr "le certificat n'a pas pu être validé : %s\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.4 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.5 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
CATALOG_NAME := plperl
AVAIL_LANGUAGES := de es fr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr pt_BR tr
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext

View File

@ -1,125 +1,115 @@
# Spanish message translation file for plperl
# This file is put in the public domain.
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2008.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2008
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-hackers@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-29 13:55-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 12:29-0200\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:196
msgid "If true, will compile trusted and untrusted perl code in strict mode"
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»"
#: plperl.c:202
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
"«strict»."
#: plperl.c:599 plperl.c:792
#: plperl.c:606 plperl.c:799
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:768
#: plperl.c:775
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:772
#: plperl.c:779
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:909 plperl.c:1608
#: plperl.c:916 plperl.c:1615
#, c-format
msgid "plperl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en plperl no pueden retornar el tipo %s"
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:921 plperl.c:1655
#: plperl.c:928 plperl.c:1662
#, c-format
msgid "plperl functions cannot take type %s"
msgstr "las funciones en plperl no pueden recibir el tipo %s"
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:997
#: plperl.c:1004
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr "la creación de la función Perl «%s» falló: %s"
#: plperl.c:1127 plperl.c:1185
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "error en la función de Perl «%s»: %s"
#: plperl.c:1233
#: plperl.c:1240
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:1276
msgid ""
"set-returning Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr ""
"una función Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un arreglo o usar return_next"
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: plperl.c:1309
msgid "composite-returning Perl function must return reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia a un hash"
#: plperl.c:1283
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr ""
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un "
"array o usar return_next"
#: plperl.c:1318
#: plperl.c:1316
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr ""
"una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia "
"a un hash"
#: plperl.c:1325
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: plperl.c:1434
msgid "ignoring modified tuple in DELETE trigger"
#: plperl.c:1441
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:1442
msgid "result of Perl trigger function must be undef, \"SKIP\" or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora de Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
#: plperl.c:1449
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
"«MODIFY»"
#: plperl.c:1542
#: plperl.c:1549
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: plperl.c:1599
#: plperl.c:1606
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:1820 plperl.c:2065 plperl.c:2149 plperl.c:2276 plperl.c:2429
#: plperl.c:2563 SPI.xs:39 SPI.xs:66
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:1892
#: plperl.c:1899
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:1898
#: plperl.c:1905
msgid ""
"setof-composite-returning Perl function must call return_next with reference "
"to hash"
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr ""
"una función Perl que retorna «setof» de un tipo compuesto debe llamar a "
"return_next con una referencia a hash"
#: SPI.xs:114
msgid "Usage: spi_exec_query(query, limit) or spi_exec_query(query)"
msgstr "Empleo: spi_exec_query(consulta, limite) o spi_exec_query(consulta)"
#: SPI.xs:152
msgid "Usage: spi_prepare(query, ...)"
msgstr "Empleo: spi_prepare(consulta, ...)"
#: SPI.xs:171
#, c-format
msgid "Usage: spi_exec_prepared(query, [\\%%attr,] [\\@bind_values])"
msgstr "Empleo: spi_exec_prepared(consulta, [\\%%attributos,] [\\@valores_de_enlace])"
#: SPI.xs:195
msgid "Usage: spi_query_prepared(query, [\\@bind_values])"
msgstr "Empleo: spi_query_prepared(consulta, [\\@valores_de_enlace])"
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
"return_next con una referencia a un hash"

103
src/pl/plperl/po/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,103 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 19:47-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:202
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo estrito."
#: plperl.c:606 plperl.c:799
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
#: plperl.c:775
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} não existe"
#: plperl.c:779
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
#: plperl.c:916 plperl.c:1615
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
#: plperl.c:928 plperl.c:1662
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
#: plperl.c:1004
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr "criação da função Perl \"%s\" falhou: %s"
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "erro da função Perl \"%s\": %s"
#: plperl.c:1240
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
#: plperl.c:1283
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr ""
#: plperl.c:1316
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr ""
#: plperl.c:1325
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
#: plperl.c:1441
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
#: plperl.c:1449
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
#: plperl.c:1549
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: plperl.c:1606
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: plperl.c:1899
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
#: plperl.c:1905
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr ""

100
src/pl/plperl/po/tr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,100 @@
# LANGUAGE message translation file for plperl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: Turkey\n"
#: plperl.c:202
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Doğru ise, trusted ve untrusted Perl kodları strict modda derlenecektir"
#: plperl.c:606
#: plperl.c:799
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl hashi olmayan kolonu içeriyor: \"%s\""
#: plperl.c:775
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} mevcut değil"
#: plperl.c:779
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} hash referansı değil"
#: plperl.c:916
#: plperl.c:1615
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s veri tipini döndüremezler"
#: plperl.c:928
#: plperl.c:1662
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s tipini kabul etmez"
#: plperl.c:1004
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr " \"%s\" Perl fonksiyonunun yaratılması başarısız oldu: %s"
#: plperl.c:1134
#: plperl.c:1192
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "Perl fonksiyonunda hata: \"%s\": %s"
#: plperl.c:1240
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
#: plperl.c:1283
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "se dönen PL/Perl fonksiyonu return_next kullanmalı ya da bir diziye referans dönmelidir"
#: plperl.c:1316
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "composite döndüren PL/Perl fonksiyonu hash'e referans dönmelidir"
#: plperl.c:1325
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
#: plperl.c:1441
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "DELETE triggerındaki değiştirilmiş satır gözardı ediliyor"
#: plperl.c:1449
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "PL/Perl trigger fonksiyonun sonucu undef, \"SKIP\" ya da \"MODIFY\" olmalıdır"
#: plperl.c:1549
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: plperl.c:1606
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
#: plperl.c:1899
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF olmayan bir fonksiyonda return_next kullanılamaz"
#: plperl.c:1905
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "SETOF-composite döndüren PL/Perl fonksiyonları return_next'i hash'e referans olarak çağırmalıdır"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.6 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.7 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
CATALOG_NAME := plpgsql
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ro
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ro tr
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scan.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext validate_tupdesc_compat:3 yyerror plpgsql_yyerror

View File

@ -1,23 +1,26 @@
# Spanish message translation file for plpgsql
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2009
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
#
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.3 2009/04/14 15:21:44 alvherre Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 11:39-0400\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-14 03:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-14 11:21-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
#, c-format
msgid "plpgsql functions cannot take type %s"
msgstr "las funciones plpgsql no pueden tener el tipo %s como argumento"
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
#: pl_comp.c:501
#, c-format
@ -33,22 +36,29 @@ msgstr ""
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
#, c-format
msgid "plpgsql functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones plpgsql no pueden retornar el tipo %s"
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
#: pl_comp.c:578
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de trigger no pueden tener argumentos declarados"
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:579
msgid "You probably want to use TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Probablemente desea usar TG_NARGS y TG_ARGV."
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr ""
"Los argumentos del disparador puede accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
#: pl_comp.c:769
#, c-format
msgid "compile of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL \"%s\" cerca de la línea %d"
#: pl_comp.c:804
msgid "expected \"[\""
msgstr "se esperaba «[»"
#: pl_comp.c:942
#, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
@ -97,50 +107,50 @@ msgstr ""
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
"polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:233 pl_exec.c:505
#: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:240 pl_exec.c:632
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr ""
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:295 pl_exec.c:643
#: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:674
#: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_exec.c:330 pl_exec.c:678
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:334
#: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:341
#: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr ""
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
"función"
#: pl_exec.c:354 pl_exec.c:2355
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2347
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: pl_exec.c:389
#: pl_exec.c:391
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:446 pl_exec.c:686
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
@ -154,206 +164,213 @@ msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:709
msgid "returned tuple structure does not match table of trigger event"
msgstr "la estructura de tupla retornada no coincide con el evento de trigger"
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
"que generó el evento de disparador"
#: pl_exec.c:773
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
#: pl_exec.c:768
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
#: pl_exec.c:784
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
#: pl_exec.c:776
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:792
#: pl_exec.c:784
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:798
#: pl_exec.c:790
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
#: pl_exec.c:907
#: pl_exec.c:899
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:949
#: pl_exec.c:941
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
#: pl_exec.c:997
#: pl_exec.c:987
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1018
#: pl_exec.c:1008
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1060
#: pl_exec.c:1051
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:1524
#: pl_exec.c:1513
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:1525
#: pl_exec.c:1514
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1681
msgid "lower bound of FOR loop cannot be NULL"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser NULL"
#: pl_exec.c:1670
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1696
msgid "upper bound of FOR loop cannot be NULL"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser NULL"
#: pl_exec.c:1685
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1713
msgid "BY value of FOR loop cannot be NULL"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser NULL"
#: pl_exec.c:1702
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1719
#: pl_exec.c:1708
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:1891 pl_exec.c:3113
#: pl_exec.c:1880 pl_exec.c:3118
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:1914 pl_exec.c:3207
#: pl_exec.c:1903 pl_exec.c:3212
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:1933 pl_exec.c:3226
#: pl_exec.c:1922 pl_exec.c:3231
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2151 gram.y:2400
#: pl_exec.c:2140 gram.y:2404
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:2175 pl_exec.c:2236
#: pl_exec.c:2164 pl_exec.c:2224
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2198 pl_exec.c:3597 pl_exec.c:3897 pl_exec.c:3936
#, fuzzy, c-format
#: pl_exec.c:2187 pl_exec.c:3597 pl_exec.c:3889 pl_exec.c:3928
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:2200 pl_exec.c:3599 pl_exec.c:3899 pl_exec.c:3938
#: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:3599 pl_exec.c:3891 pl_exec.c:3930
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de la tupla de un registro no asignado aún no está determinado."
msgstr ""
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:2217
#: pl_exec.c:2192 pl_exec.c:2205
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2261
#, fuzzy
#: pl_exec.c:2249
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:2292 gram.y:2447
#: pl_exec.c:2281 gram.y:2451
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:2311
#: pl_exec.c:2300
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta con concuerda con el tipo del resultado de "
"la función"
msgstr ""
"la estructura de la consulta con concuerda con el tipo del resultado de la "
"función"
#: pl_exec.c:2423
#, fuzzy
#: pl_exec.c:2417
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2449
#, fuzzy
#: pl_exec.c:2443
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2469
msgid "RAISE statement option cannot be NULL"
msgstr "la opción no puede ser NULL en la sentencia RAISE "
#: pl_exec.c:2463
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:2479 pl_exec.c:2488 pl_exec.c:2496 pl_exec.c:2504
#, fuzzy, c-format
#: pl_exec.c:2473 pl_exec.c:2482 pl_exec.c:2490 pl_exec.c:2498
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2977
#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2534 pl_exec.c:5121 pl_exec.c:5126 pl_exec.c:5135
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2676 pl_exec.c:2982
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2686 pl_exec.c:2981
#: pl_exec.c:2680 pl_exec.c:2986
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2687 pl_exec.c:2982
#: pl_exec.c:2681 pl_exec.c:2987
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:2828 pl_exec.c:3006
#: pl_exec.c:2832 pl_exec.c:3011
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:2848 pl_exec.c:3026
#, fuzzy
#: pl_exec.c:2852 pl_exec.c:3031
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
msgstr "la consulta no regresó renglones"
#: pl_exec.c:2857 pl_exec.c:3035
#, fuzzy
#: pl_exec.c:2861 pl_exec.c:3040
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
#: pl_exec.c:2871
#, fuzzy
#: pl_exec.c:2875
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:2872
#: pl_exec.c:2876
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice mejor PERFORM."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:2905 pl_exec.c:3154 pl_exec.c:5425
msgid "cannot EXECUTE a null querystring"
msgstr "no se puede EXECUTE una cadena de consulta NULL"
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:3159 pl_exec.c:5413
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:2969
#, fuzzy
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented yet"
msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
#: pl_exec.c:2974
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:3288 pl_exec.c:3384
#: pl_exec.c:3293 pl_exec.c:3384
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is NULL"
msgstr "variable cursor «%s» es NULL"
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:3295 pl_exec.c:3391
#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3391
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:3309
msgid "relative or absolute cursor position is NULL"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es NULL"
#: pl_exec.c:3314
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:3451
#, c-format
msgid "NULL cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse a la variable «%s» valor NULL, cuando fue declarada "
"NOT NULL"
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
"NULLNULL"
#: pl_exec.c:3496
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
@ -363,334 +380,311 @@ msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
#: pl_exec.c:3609 pl_exec.c:3943
#, fuzzy, c-format
#: pl_exec.c:3610 pl_exec.c:3935
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_exec.c:3716
#, fuzzy, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed, %d"
#: pl_exec.c:3708
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr ""
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:3730
#, fuzzy
#: pl_exec.c:3722
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:3753
#, fuzzy
msgid "array subscript in assignment must not be NULL"
#: pl_exec.c:3745
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
#: pl_exec.c:3859 pl_exec.c:3884 pl_exec.c:3921
#: pl_exec.c:3851 pl_exec.c:3876 pl_exec.c:3913
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de «%s» no concuerda consigo cuando fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:3950
#: pl_exec.c:3942
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de «%s».«%s» no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:3975
#: pl_exec.c:3967
#, c-format
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de tgarv[%d] no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:4068
#, fuzzy, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
#: pl_exec.c:4085
#, fuzzy, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
#: pl_exec.c:4090
#, fuzzy, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
#: pl_exec.c:4148
#, fuzzy, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT"
#: pl_exec.c:5152
msgid "n/a (dropped column)"
msgstr "n/a (columna eliminada)"
#: pl_exec.c:5157 pl_exec.c:5162 pl_exec.c:5171
#: pl_exec.c:4060
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:5163
#, fuzzy, c-format
#: pl_exec.c:4077
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
#: pl_exec.c:4082
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:4141
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
#: pl_exec.c:5116
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/A (columna eliminada)"
#: pl_exec.c:5127
#, c-format
msgid ""
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
msgstr ""
"El número de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
"de columnas (%d)."
#: pl_exec.c:5172
#, fuzzy, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %s."
msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
#: pl_exec.c:5136
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr ""
"El tipo retornado %s no coincide con el tipo esperado %s en la columna «%s»."
#: pl_gram.c:954
#, fuzzy
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
#: gram.y:357
#: gram.y:359
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT"
#: gram.y:366
#: gram.y:368
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "fila o registro variable no peude ser NOT NULL"
#: gram.y:375
#: gram.y:377
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "valor por defecto de la fila o registro variable no soportado"
#: gram.y:524
#: gram.y:526
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "solo ls parámetros posicionados pueden tener alias"
#: gram.y:534
#, fuzzy, c-format
#: gram.y:536
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
msgstr "la función no tiene un parámetro «%s»"
#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754
#, fuzzy
msgid "expected an integer variable"
msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
msgstr "se esperaba una variable entera"
#: gram.y:1009 gram.y:1198
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr "variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una variable "
"de tipo registro o una lista de variables escalares"
msgstr ""
"variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una "
"variable de tipo registro o una lista de variables escalares"
#: gram.y:1046
msgid "cursor FOR loop must have just one target variable"
msgstr "cursor del bucle FOR debe tener una variable destino"
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
#: gram.y:1058
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "cursor del bucle FOR debe usar una variable relacionadacon un cursor"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado"
#: gram.y:1134
msgid "integer FOR loop must have just one target variable"
msgstr "entero del bucle FOR debe tener solo una variable destino"
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr ""
"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: gram.y:1167
#, fuzzy
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: gram.y:1258 gram.y:2612
#, fuzzy, c-format
#: gram.y:1258 gram.y:2616
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una tabla"
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2169 gram.y:2259 gram.y:2877
#, fuzzy
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2172 gram.y:2263 gram.y:2881
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1532 gram.y:1619
#: gram.y:1788 gram.y:1792 pl_gram.c:3476
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1520 gram.y:1607
#: gram.y:1776 gram.y:1780
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintáxis"
msgstr "error de sintaxis"
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1796 gram.y:1798
#, fuzzy
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1784 gram.y:1786
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: gram.y:1583 gram.y:2561 gram.y:2806
#, fuzzy, c-format
#: gram.y:1571 gram.y:2565 gram.y:2810
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
msgstr "error de sintaxis en «%s»"
#: gram.y:1585
msgid "Expected FOR to open a reference cursor."
msgstr "Se espera FOR para abrir un cursor de referencia."
#: gram.y:1573
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
msgstr "Se esperaba «FOR», para abrir un cursor de referencia."
#: gram.y:1672
#: gram.y:1660
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: gram.y:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
#: gram.y:1667
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: gram.y:1686 gram.y:1690 gram.y:1694
#: gram.y:1674 gram.y:1678 gram.y:1682
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "se espera un cursor o una variable de referencia a cursor"
#: pl_gram.c:3472
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
msgstr "error de sintáxis; así también memoria virtual agotada"
#: pl_gram.c:3590
msgid "parser stack overflow"
msgstr "desbordamiento de la pila del analizador"
#: gram.y:1919 gram.y:2974
#, fuzzy
#: gram.y:1907 gram.y:2978
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
msgstr "se especificaron demasiadas variables en la sentencia SQL"
#: gram.y:2004 gram.y:2014 gram.y:2107
#: gram.y:1992 gram.y:2002 gram.y:2095
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis "
msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: gram.y:2019
#, fuzzy, c-format
#: gram.y:2007
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: gram.y:2024
#, fuzzy, c-format
#: gram.y:2012
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
#: gram.y:2109
#, fuzzy
msgid "incomplete datatype declaration"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
#: gram.y:2097
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
#: gram.y:2134
#, fuzzy
msgid "missing datatype declaration"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
#: gram.y:2122
msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: gram.y:2173
#, fuzzy
#: gram.y:2177
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: gram.y:2322
#: gram.y:2326
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN"
#: gram.y:2343
#: gram.y:2347
msgid ""
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
"RETURN QUERY"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; use "
"RETURN NEXT o RETURN QUERY"
msgstr ""
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; "
"use RETURN NEXT o RETURN QUERY"
#: gram.y:2349
#, fuzzy
#: gram.y:2353
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: gram.y:2355
#: gram.y:2359
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
#: gram.y:2374 gram.y:2378
msgid ""
"RETURN must specify a record or row variable in function returning tuple"
msgstr ""
"RETURN debe especificar una variable registro o fila en una función que retorna una tupla"
"RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
#: gram.y:2411
#, fuzzy
#: gram.y:2378 gram.y:2382
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o registro en una "
"función que retorna una fila"
#: gram.y:2415
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
#: gram.y:2427 gram.y:2431
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning tuple"
msgstr ""
"RETURN NEXT debe especificar una variable registro o fila en una función que retorna una tupla"
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: gram.y:2494
#: gram.y:2431 gram.y:2435
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una función que "
"retorna una fila"
#: gram.y:2498
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
#: gram.y:2511
#, fuzzy
#: gram.y:2515
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
msgstr "no se puede asignar a tg_argv"
#: gram.y:2562
#: gram.y:2566
msgid ""
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
"following INTO."
msgstr "Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de variables escalares "
"seguido de INTO."
msgstr ""
"Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de "
"variables escalares seguido de INTO."
#: gram.y:2596
#, fuzzy
#: gram.y:2600
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: gram.y:2730
#: gram.y:2734
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "sentencia SQL en una función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: gram.y:2744
#, fuzzy
msgid "no such label"
msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
#: gram.y:2748
msgid "label does not exist"
msgstr "la etiqueta no existe"
#: gram.y:2758
#, fuzzy, c-format
#: gram.y:2762
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: gram.y:2767
#: gram.y:2771
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "el nombre de la tabla «%s» difiere del nombre de bloque «%s»"
#: gram.y:2797
#, fuzzy, c-format
#: gram.y:2801
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: gram.y:2819
#, fuzzy, c-format
#: gram.y:2823
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: gram.y:2857
#, fuzzy
#: gram.y:2861
msgid "expected \")\""
msgstr "«=» inesperado"
msgstr "se esperaba «)»"
#: gram.y:2894
#, fuzzy, c-format
#: gram.y:2898
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
msgstr "no se reconoce la opción «%s» de sentencia RAISE"
#: gram.y:2899
#, fuzzy
#: gram.y:2903
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
#: pl_funcs.c:359
#, c-format
msgid "there is no variable \"%s\" in the current block"
msgstr "no existe la variable «%s» en el bloque actual"
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
msgstr "la variable «%s» no existe en el bloque actual"
#: pl_funcs.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated \" in name: %s"
msgstr "un comentario /* está inconcluso"
#, c-format
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
msgstr "hay una comilla doble \" sin terminar en un identificador: %s"
#: pl_funcs.c:439
#, c-format
@ -706,45 +700,40 @@ msgid "assignment"
msgstr "asignación"
#: pl_funcs.c:483
#, fuzzy
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
msgstr "bucle FOR con variable entera"
#: pl_funcs.c:485
#, fuzzy
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "cierra un cursor"
msgstr "bucle FOR en torno a registros de un SELECT"
#: pl_funcs.c:487
msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR sobre un cursor"
msgstr "bucle FOR en torno a un cursor"
#: pl_funcs.c:499
#, fuzzy
msgid "SQL statement"
msgstr "sentencia SQL: «%s»"
msgstr "sentencia SQL"
#: pl_funcs.c:501
#, fuzzy
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "sentencia: %s"
msgstr "sentencia EXECUTE"
#: pl_funcs.c:503
#, fuzzy
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "sentencia: %s"
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
#: scan.l:232
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
#: scan.l:257
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario inconcluso"
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "un comentario /* está inconcluso"
#: scan.l:296
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena de caracteres inconclusa"
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
#: scan.l:333
msgid "unterminated dollar-quoted string"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of plpgsql.po to fr_fr
# french message translation file for plpgsql
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.2 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 19:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-02 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -109,55 +109,55 @@ msgstr ""
"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
"polymorphique « %s »"
#: pl_exec.c:234
#: pl_exec.c:235
#: pl_exec.c:505
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
#: pl_exec.c:241
#: pl_exec.c:242
#: pl_exec.c:632
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
#: pl_exec.c:296
#: pl_exec.c:297
#: pl_exec.c:643
msgid "during function entry"
msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
#: pl_exec.c:327
#: pl_exec.c:328
#: pl_exec.c:674
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
#: pl_exec.c:331
#: pl_exec.c:332
#: pl_exec.c:678
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
"d'exception"
#: pl_exec.c:335
#: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
#: pl_exec.c:342
#: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fonction"
#: pl_exec.c:355
#: pl_exec.c:356
#: pl_exec.c:2351
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble"
#: pl_exec.c:390
#: pl_exec.c:391
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
"attendu"
#: pl_exec.c:446
#: pl_exec.c:447
#: pl_exec.c:686
msgid "during function exit"
msgstr "lors de la sortie de la fonction"
@ -177,46 +177,46 @@ msgstr ""
"du trigger"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
#: pl_exec.c:769
#: pl_exec.c:768
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », ligne %d, %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
#: pl_exec.c:777
#: pl_exec.c:776
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:785
#: pl_exec.c:784
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », ligne %d à %s"
#: pl_exec.c:791
#: pl_exec.c:790
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "fonction PL/pgsql « %s »"
#: pl_exec.c:900
#: pl_exec.c:899
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:942
#: pl_exec.c:941
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
#: pl_exec.c:990
#: pl_exec.c:987
msgid "during statement block entry"
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1011
#: pl_exec.c:1008
msgid "during statement block exit"
msgstr "lors de la sortie du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1053
#: pl_exec.c:1051
msgid "during exception cleanup"
msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
@ -261,7 +261,7 @@ msgid "arguments required for cursor"
msgstr "arguments requis pour le curseur"
#: pl_exec.c:2144
#: gram.y:2404
#: gram.y:2419
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
@ -295,7 +295,7 @@ msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
#: pl_exec.c:2285
#: gram.y:2451
#: gram.y:2466
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
@ -325,9 +325,9 @@ msgstr "option RAISE d
#: pl_exec.c:2537
#: pl_exec.c:2538
#: pl_exec.c:5124
#: pl_exec.c:5129
#: pl_exec.c:5138
#: pl_exec.c:5125
#: pl_exec.c:5130
#: pl_exec.c:5139
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Si vous voulez annuler les r
#: pl_exec.c:2913
#: pl_exec.c:3163
#: pl_exec.c:5392
#: pl_exec.c:5417
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
@ -469,260 +469,270 @@ msgstr[1] "la requ
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
#: pl_exec.c:5119
#: pl_exec.c:5120
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/A (colonne supprimée)"
#: pl_exec.c:5130
#: pl_exec.c:5131
#, c-format
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr ""
"Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
"attendues (%d)."
#: pl_exec.c:5139
#: pl_exec.c:5140
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %s »."
#: gram.y:359
#: gram.y:355
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
#: gram.y:368
#: gram.y:364
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
#: gram.y:377
#: gram.y:373
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
#: gram.y:526
#: gram.y:522
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
#: gram.y:536
#: gram.y:532
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
#: gram.y:746
#: gram.y:750
#: gram.y:754
#: gram.y:560
#: gram.y:564
#: gram.y:568
msgid "duplicate declaration"
msgstr "déclaration dupliquée"
#: gram.y:761
#: gram.y:765
#: gram.y:769
msgid "expected an integer variable"
msgstr "attend une variable entière"
#: gram.y:1009
#: gram.y:1198
#: gram.y:1024
#: gram.y:1213
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr ""
"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
#: gram.y:1046
#: gram.y:1061
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
#: gram.y:1058
#: gram.y:1073
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
#: gram.y:1134
#: gram.y:1149
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
#: gram.y:1167
#: gram.y:1182
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
#: gram.y:1258
#: gram.y:2616
#: gram.y:1273
#: gram.y:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
#: gram.y:1311
#: gram.y:1351
#: gram.y:1395
#: gram.y:2172
#: gram.y:2263
#: gram.y:2881
#: gram.y:1326
#: gram.y:1366
#: gram.y:1410
#: gram.y:2187
#: gram.y:2278
#: gram.y:2938
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
#: gram.y:1415
#: gram.y:1437
#: gram.y:1451
#: gram.y:1459
#: gram.y:1520
#: gram.y:1607
#: gram.y:1776
#: gram.y:1780
#: gram.y:1430
#: gram.y:1452
#: gram.y:1466
#: gram.y:1474
#: gram.y:1535
#: gram.y:1622
#: gram.y:1787
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
#: gram.y:1441
#: gram.y:1443
#: gram.y:1784
#: gram.y:1786
#: gram.y:1456
#: gram.y:1458
#: gram.y:1791
#: gram.y:1793
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "code SQLSTATE invalide"
#: gram.y:1571
#: gram.y:2565
#: gram.y:2810
#: gram.y:1586
#: gram.y:2580
#: gram.y:2867
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
#: gram.y:1573
#: gram.y:1588
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
msgstr "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur de référence."
#: gram.y:1660
#: gram.y:1675
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
#: gram.y:1667
#: gram.y:1682
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
#: gram.y:1674
#: gram.y:1678
#: gram.y:1682
#: gram.y:1689
#: gram.y:1693
#: gram.y:1697
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
#: gram.y:1907
#: gram.y:2978
#: gram.y:1922
#: gram.y:3035
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
#: gram.y:1992
#: gram.y:2002
#: gram.y:2095
#: gram.y:2007
#: gram.y:2017
#: gram.y:2110
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "parenthèses non correspondantes"
#: gram.y:2007
#: gram.y:2022
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
#: gram.y:2012
#: gram.y:2027
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
#: gram.y:2097
#: gram.y:2112
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
#: gram.y:2122
#: gram.y:2137
msgid "missing data type declaration"
msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
#: gram.y:2177
#: gram.y:2192
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
#: gram.y:2326
#: gram.y:2341
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "attendait FROM ou IN"
#: gram.y:2347
#: gram.y:2362
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
msgstr ""
"RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
"lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
#: gram.y:2353
#: gram.y:2368
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"
#: gram.y:2359
#: gram.y:2374
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
#: gram.y:2378
#: gram.y:2382
#: gram.y:2393
#: gram.y:2397
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
"renvoyant une ligne"
#: gram.y:2415
#: gram.y:2430
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
"paramètres OUT"
#: gram.y:2431
#: gram.y:2435
#: gram.y:2446
#: gram.y:2450
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
"renvoyant une ligne"
#: gram.y:2498
#: gram.y:2513
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
#: gram.y:2515
#: gram.y:2530
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
#: gram.y:2566
#: gram.y:2581
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
msgstr ""
"Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
"suivant INTO."
#: gram.y:2600
#: gram.y:2615
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "trop de variables INTO indiquées"
#: gram.y:2734
#: gram.y:2749
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#: gram.y:2748
#: gram.y:2792
#, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "chaîne litérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#: gram.y:2805
msgid "label does not exist"
msgstr "le label n'existe pas"
#: gram.y:2762
#: gram.y:2819
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
#: gram.y:2771
#: gram.y:2828
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
#: gram.y:2801
#: gram.y:2858
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
#: gram.y:2823
#: gram.y:2880
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
#: gram.y:2861
#: gram.y:2918
msgid "expected \")\""
msgstr "« ) » attendu"
#: gram.y:2898
#: gram.y:2955
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "option « %s » de l'instruction RAISE inconnue"
#: gram.y:2903
#: gram.y:2960
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
@ -773,30 +783,30 @@ msgstr "instruction EXECUTE"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
#: scan.l:232
#: scan.l:263
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
#: scan.l:257
#: scan.l:306
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commentaire /* non terminé"
#: scan.l:296
#: scan.l:342
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#: scan.l:333
#: scan.l:382
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
#. translator: %s is typically "syntax error"
#: scan.l:395
#: scan.l:445
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s à la fin de l'entrée"
#. translator: first %s is typically "syntax error"
#: scan.l:404
#: scan.l:454
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"

779
src/pl/plpgsql/src/po/tr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,779 @@
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 19:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-12 00:55+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: TR <devrim@commandprompt.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pl_comp.c:418
#: pl_handler.c:177
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonları %s veri tipini kabul etmezler"
#: pl_comp.c:501
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
#: pl_comp.c:533
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
#: pl_comp.c:537
#: pl_handler.c:162
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
#: pl_comp.c:578
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr ""
#: pl_comp.c:579
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr ""
#: pl_comp.c:769
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr ""
#: pl_comp.c:804
msgid "expected \"[\""
msgstr " \"[\" bekleniyordu"
#: pl_comp.c:942
#, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "\"%s\" satırının bir alanı yok \"%s\""
#: pl_comp.c:1044
#, c-format
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
msgstr ""
#: pl_comp.c:1356
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" nesnesi mevcut değil"
#: pl_comp.c:1401
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "\"%s.%s\" nesnesi mevcut değil"
#: pl_comp.c:1484
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr ""
#: pl_comp.c:1545
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "\"%s\" bir tablo değil"
#: pl_comp.c:1718
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "\"%s\" tipi bir shelldir"
#: pl_comp.c:1788
#: pl_comp.c:1841
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr ""
#: pl_comp.c:1996
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
#: pl_exec.c:235
#: pl_exec.c:505
msgid "during initialization of execution state"
msgstr ""
#: pl_exec.c:242
#: pl_exec.c:632
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr ""
#: pl_exec.c:297
#: pl_exec.c:643
msgid "during function entry"
msgstr "fonksiyon girişi sırasında"
#: pl_exec.c:328
#: pl_exec.c:674
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE bir döngü dışında kullanılamaz"
#: pl_exec.c:332
#: pl_exec.c:678
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
#: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "control fonksiyonun sonuna RETURNsüz ulaştı"
#: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr ""
#: pl_exec.c:356
#: pl_exec.c:2351
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
#: pl_exec.c:391
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
#: pl_exec.c:447
#: pl_exec.c:686
msgid "during function exit"
msgstr "fonksiyon çıkışı sırasında"
#: pl_exec.c:682
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr ""
#: pl_exec.c:691
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "trigger yordamı bir küme döndüremez"
#: pl_exec.c:709
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
#: pl_exec.c:768
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr ""
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
#: pl_exec.c:776
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr ""
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:784
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr ""
#: pl_exec.c:790
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu \"%s\""
#: pl_exec.c:899
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr ""
#: pl_exec.c:941
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
#: pl_exec.c:987
msgid "during statement block entry"
msgstr "ifade bloğu girişi sırasında"
#: pl_exec.c:1008
msgid "during statement block exit"
msgstr ""
#: pl_exec.c:1051
msgid "during exception cleanup"
msgstr ""
#: pl_exec.c:1517
msgid "case not found"
msgstr "case bulunamadı"
#: pl_exec.c:1518
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "CASE ifadesindeki ELSE eksik."
#: pl_exec.c:1674
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr ""
#: pl_exec.c:1689
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr ""
#: pl_exec.c:1706
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr ""
#: pl_exec.c:1712
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr ""
#: pl_exec.c:1884
#: pl_exec.c:3122
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "\"%s\" imleci kullanımda"
#: pl_exec.c:1907
#: pl_exec.c:3216
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr ""
#: pl_exec.c:1926
#: pl_exec.c:3235
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "imleç için gereken argümanlar"
#: pl_exec.c:2144
#: gram.y:2419
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF olmayan fonksiyonda RETURN NEXT kullanılamaz"
#: pl_exec.c:2168
#: pl_exec.c:2228
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2191
#: pl_exec.c:3601
#: pl_exec.c:3893
#: pl_exec.c:3932
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "\"%s\" kaydı henüz atanmamış"
#: pl_exec.c:2193
#: pl_exec.c:3603
#: pl_exec.c:3895
#: pl_exec.c:3934
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
#: pl_exec.c:2196
#: pl_exec.c:2209
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2253
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT bir parameter içermeli"
#: pl_exec.c:2285
#: gram.y:2466
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2304
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "sorgunun yapısı fonksiyonun sonuç tipine uymuyor"
#: pl_exec.c:2421
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE için çok az parametre var"
#: pl_exec.c:2447
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE için çok fazla parametre var"
#: pl_exec.c:2467
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE ifadesi seçeneği null olamaz"
#: pl_exec.c:2477
#: pl_exec.c:2486
#: pl_exec.c:2494
#: pl_exec.c:2502
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE seçeneği zaten belirtilmiş: %s"
#: pl_exec.c:2537
#: pl_exec.c:2538
#: pl_exec.c:5125
#: pl_exec.c:5130
#: pl_exec.c:5139
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2680
#: pl_exec.c:2986
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL'de istemcide ya da istemciden COPY çalıştırılamaz"
#: pl_exec.c:2684
#: pl_exec.c:2990
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL'de transactionlar başlatılıp durdurulamazlar"
#: pl_exec.c:2685
#: pl_exec.c:2991
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr ""
#: pl_exec.c:2836
#: pl_exec.c:3015
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2856
#: pl_exec.c:3035
msgid "query returned no rows"
msgstr "sorgu satır döndürmedi"
#: pl_exec.c:2865
#: pl_exec.c:3044
msgid "query returned more than one row"
msgstr "sorgu birden fazla satır döndürdü"
#: pl_exec.c:2879
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "Sorgu sonuç verisi için bir hedef içermiyor"
#: pl_exec.c:2880
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr ""
#: pl_exec.c:2913
#: pl_exec.c:3163
#: pl_exec.c:5417
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2978
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3297
#: pl_exec.c:3388
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "\"%s\" imleç değişkeni null'dır"
#: pl_exec.c:3304
#: pl_exec.c:3395
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil"
#: pl_exec.c:3318
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3455
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3500
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3542
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3614
#: pl_exec.c:3939
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "\"%s\" kaydı \"%s\" alanını içermiyor"
#: pl_exec.c:3712
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır"
#: pl_exec.c:3726
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3749
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "atamada array subscript null olamaz"
#: pl_exec.c:3855
#: pl_exec.c:3880
#: pl_exec.c:3917
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3946
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3971
#, c-format
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr ""
#: pl_exec.c:4064
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "\"%s\" sorgusu veri döndürmedi"
#: pl_exec.c:4081
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "\"%s\" sorgusu birden fazla satır döndürdü"
#: pl_exec.c:4086
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "\"%s\" sorgusu %d kolon döndürdü"
#: pl_exec.c:4145
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "\"%s\" sorgusu bir SELECT değil"
#: pl_exec.c:5120
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/A (silinmiş kolon)"
#: pl_exec.c:5131
#, c-format
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr "Dönen kolonların sayısı (%d) beklenen kolon sayısı (%d) ile eşleşmiyor."
#: pl_exec.c:5140
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr ""
#: gram.y:355
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "Satır ya da kayıt değişkeni CONSTANT olamaz"
#: gram.y:364
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "satır ya da kayıt değişkeni NOT NULL olamaz"
#: gram.y:373
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr ""
#: gram.y:522
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr ""
#: gram.y:532
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "fonksiyonun \"%s\" parametresi var"
#: gram.y:560
#: gram.y:564
#: gram.y:568
msgid "duplicate declaration"
msgstr "tekrarlanmış veri tipi deklarasyonu"
#: gram.y:761
#: gram.y:765
#: gram.y:769
msgid "expected an integer variable"
msgstr "tamsayı değişken bekleniyordu"
#: gram.y:1024
#: gram.y:1213
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr ""
#: gram.y:1061
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr ""
#: gram.y:1073
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr ""
#: gram.y:1149
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr ""
#: gram.y:1182
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr ""
#: gram.y:1273
#: gram.y:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr ""
#: gram.y:1326
#: gram.y:1366
#: gram.y:1410
#: gram.y:2187
#: gram.y:2278
#: gram.y:2938
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fonksiyon tanımında beklenmeyen sonlanma"
#: gram.y:1430
#: gram.y:1452
#: gram.y:1466
#: gram.y:1474
#: gram.y:1535
#: gram.y:1622
#: gram.y:1787
msgid "syntax error"
msgstr "söz dizim hatası "
#: gram.y:1456
#: gram.y:1458
#: gram.y:1791
#: gram.y:1793
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "geçersiz SQLSTATE kodu"
#: gram.y:1586
#: gram.y:2580
#: gram.y:2867
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "\"%s\" içinde sözdizimi hatası"
#: gram.y:1588
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
msgstr ""
#: gram.y:1675
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "imleç değişkeni basit bir değişken olmalıdır"
#: gram.y:1682
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr ""
#: gram.y:1689
#: gram.y:1693
#: gram.y:1697
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr ""
#: gram.y:1922
#: gram.y:3035
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "SQL ifadesinde çok fazla değişken belirtilmiş"
#: gram.y:2007
#: gram.y:2017
#: gram.y:2110
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "eşlenmemiş parantezler"
#: gram.y:2022
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "SQL ifadesinin sonunda eksik \"%s\" "
#: gram.y:2027
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "SQL ifadesinin sonunda \"%s\" eksik"
#: gram.y:2112
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "eksik veri tipi deklarasyonu"
#: gram.y:2137
msgid "missing data type declaration"
msgstr "eksik veri tipi deklarasyonu"
#: gram.y:2192
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO birden fazla belirtildi"
#: gram.y:2341
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM ya da IN bekleniyordu"
#: gram.y:2362
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
msgstr ""
#: gram.y:2368
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
#: gram.y:2374
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr ""
#: gram.y:2393
#: gram.y:2397
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
#: gram.y:2430
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
#: gram.y:2446
#: gram.y:2450
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
#: gram.y:2513
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" CONSTANT olarak deklare edilmiş"
#: gram.y:2530
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr ""
#: gram.y:2581
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
msgstr ""
#: gram.y:2615
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "çok fazla INTO değişkeni belirtilmiş"
#: gram.y:2749
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr ""
#: gram.y:2792
#, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr ""
#: gram.y:2805
msgid "label does not exist"
msgstr "etiket bulunamadı"
#: gram.y:2819
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr ""
#: gram.y:2828
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr ""
#: gram.y:2858
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "\"%s\" imlecinin argümanı yok"
#: gram.y:2880
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "\"%s\" imlecinin argümanları var"
#: gram.y:2918
msgid "expected \")\""
msgstr "\")\" bekleniyordu"
#: gram.y:2955
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "tanımsız RAISE ifadesi seçeneği \"%s\""
#: gram.y:2960
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "sözdizimi hatası, \"=\" bekleniyordu"
#: pl_funcs.c:359
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
msgstr "\"%s\" değişkeni mevcut bloğun içinde yok"
#: pl_funcs.c:415
#, c-format
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
msgstr "belirteçte sonlandırılmamış *\" : %s"
#: pl_funcs.c:439
#, c-format
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
msgstr ""
#: pl_funcs.c:471
msgid "statement block"
msgstr "ifade bloğu"
#: pl_funcs.c:473
msgid "assignment"
msgstr "atama"
#: pl_funcs.c:483
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr ""
#: pl_funcs.c:485
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr ""
#: pl_funcs.c:487
msgid "FOR over cursor"
msgstr ""
#: pl_funcs.c:499
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL ifadesi"
#: pl_funcs.c:501
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE ifadesi"
#: pl_funcs.c:503
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr ""
#: scan.l:263
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım"
#: scan.l:306
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış"
#: scan.l:342
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır"
#: scan.l:382
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "sonuçlandırılmamış dolar işeretiyle sınırlandırılmış satır"
#. translator: %s is typically "syntax error"
#: scan.l:445
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "giriş sonuna %s"
#. translator: first %s is typically "syntax error"
#: scan.l:454
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.3 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.4 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
CATALOG_NAME := plpython
AVAIL_LANGUAGES := de es fr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr pt_BR tr
GETTEXT_FILES := plpython.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext PLy_elog:2 PLy_exception_set:2

View File

@ -2,18 +2,20 @@
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 06:00-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 16:28-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
#: plpython.c:420 plpython.c:445
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
@ -21,30 +23,32 @@ msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpython.c:421
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se espera None o una cadena"
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpython.c:435
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo "
"DELETE -- ignorado"
#: plpython.c:446
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se espera None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpython.c:493
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr ""
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
#: plpython.c:496
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[«new»] no es un diccionario"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpython.c:515
#, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
msgstr "atributo del nombre TD[«new»] en la posición ordinaria %d no es una cadena"
msgstr ""
"el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpython.c:519
#, c-format
@ -52,8 +56,8 @@ msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr ""
"llave «%s» no encontrada en TD[«new»] no existe como una columna en la fila"
"disparadora"
"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la "
"fila disparadora"
#: plpython.c:540
#, c-format
@ -61,12 +65,14 @@ msgid ""
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr ""
"no se puede calcular la representación de la cadena del objeto Python en función de "
"PL/Python «%s» mientras se modificaba la fila del disparador"
"no se pudo calcular la representación de la cadena del objeto Python en "
"la función de PL/Python «%s» mientras se modificaba la fila del disparador"
#: plpython.c:622
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construia los argumentos del disparador"
msgstr ""
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
"de disparador"
#: plpython.c:830
msgid "unsupported set function return mode"
@ -76,15 +82,16 @@ msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"las funciones de conjunto de retorno de PL/Python solo soportan un valor de retorno por llamada."
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
#: plpython.c:843
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "objeto retornado no pudo ser iterado"
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
#: plpython.c:844
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "los conjuntos de returno de las funciones PL/Python deben retornar un objeto iterable."
msgstr ""
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable."
#: plpython.c:872
msgid "error fetching next item from iterator"
@ -100,180 +107,198 @@ msgid ""
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while creating return value"
msgstr ""
"no se pudo crear la representación de cadena del objeto de Python en la función"
"PL/Python «%s» mientras creaba un valor de retorno"
"no se pudo crear la representación de cadena del objeto Python en la "
"función PL/Python «%s» mientras creaba el valor de retorno"
#: plpython.c:986
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "función PL/Python «%s» ha fallado"
msgstr "la función PL/Python «%s» ha fallado"
#: plpython.c:1058
#: plpython.c:1056
#, c-format
msgid ""
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
"arguments"
msgstr ""
"PyDict_SetItem() falló para la función PL/Python «%s» mientras se "
"inicializaban los argumentos"
#: plpython.c:1060
#, c-format
msgid ""
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
"arguments"
msgstr ""
"PyDict_SetItemString() falló para la función de PL/Python «%s» mientras se cargaban"
"los argumentos"
"PyDict_SetItemString() falló para la función PL/Python «%s» mientras se "
"inicializaban los argumentos"
#: plpython.c:1235
#: plpython.c:1238
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpython.c:1239
#: plpython.c:1242
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "funciones de PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpython.c:1318
#: plpython.c:1321
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpython.c:1412
#: plpython.c:1415
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpython.c:1724
#: plpython.c:1727
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "no se pudo crear el nuevo diccionario"
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
#: plpython.c:1811 plpython.c:1900 plpython.c:1971
#: plpython.c:1814 plpython.c:1903 plpython.c:1974
msgid "could not compute string representation of Python object"
msgstr "no se pudo calcular la representación de cadema del objeto de Python"
#: plpython.c:1825
#: plpython.c:1828
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapeo"
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
#: plpython.c:1826
#: plpython.c:1829
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr ""
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
"llamada igual que la columna."
#: plpython.c:1870
#: plpython.c:1873
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el numero de columnas de la fila"
msgstr ""
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de "
"la fila"
#: plpython.c:1984
#: plpython.c:1987
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atributo «%s» no existe en el objeto Python"
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
#: plpython.c:1985
#: plpython.c:1988
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr ""
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
#: plpython.c:2207
#: plpython.c:2210
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
#: plpython.c:2337 plpython.c:2476
#: plpython.c:2340 plpython.c:2479
msgid "transaction aborted"
msgstr "transacción abortada"
#: plpython.c:2344
#: plpython.c:2347
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "argumentos no válidos para plpy.prepare"
#: plpython.c:2351
#: plpython.c:2354
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare sebe ser una secuencia"
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
#: plpython.c:2396
#: plpython.c:2399
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: nombre de tipo en la posición ordinal %d no es una cadena"
msgstr ""
"plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
#: plpython.c:2423
#: plpython.c:2426
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
#: plpython.c:2451
#: plpython.c:2454
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "error desconocido en PLy_spi_prepare"
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2453 plpython.c:2615 plpython.c:2662
#: plpython.c:2456 plpython.c:2618 plpython.c:2665
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "en función PL/Python «%s»"
#: plpython.c:2489
#: plpython.c:2492
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.prepare espera una consulta o un plan"
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
#: plpython.c:2506
#: plpython.c:2509
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.prepare lleva una secuencia como segundo argumento"
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
#: plpython.c:2522 plpython.c:2549
#: plpython.c:2525 plpython.c:2552
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
msgstr "función PL/Python «%s» no pudo ejecutar el plan"
msgstr "la función PL/Python «%s» no pudo ejecutar el plan"
#: plpython.c:2526
#: plpython.c:2529
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr "Se esperaba secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
#: plpython.c:2613
#: plpython.c:2616
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_plan"
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:2634
#: plpython.c:2637
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
#: plpython.c:2660
#: plpython.c:2663
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "error desconocido en pLy_spi_execute_query"
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:2671
#: plpython.c:2674
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute: %s"
#: plpython.c:2731
#: plpython.c:2734
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:2767
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "error no atrapado en la inicialización"
#: plpython.c:2770
msgid "could not create procedure cache"
msgstr ""
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "error no capturado en la inicialización"
#: plpython.c:2782
#: plpython.c:2773
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "no se pudo crear el cache de procedimientos"
#: plpython.c:2785
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
#: plpython.c:2789
#: plpython.c:2792
msgid "could not initialize globals"
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
#: plpython.c:2891
#: plpython.c:2894
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
#: plpython.c:2987
#: plpython.c:2990
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr ""
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:2988
#: plpython.c:2991
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3078
#: plpython.c:3081
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"

282
src/pl/plpython/po/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,282 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 18:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: plpython.c:420 plpython.c:445
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "função de gatilho retornou valor inesperado"
#: plpython.c:421
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None ou uma cadeia de caracteres era esperado."
#: plpython.c:435
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"função de gatilho PL/Python retornou \"MODIFY\" em um gatilho DELETE -- ignorado"
#: plpython.c:446
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Era esperado None, \"OK\", \"SKIP\" ou \"MODIFY\"."
#: plpython.c:493
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] removido, não pode modificar registro"
#: plpython.c:496
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] não é um dicionário"
#: plpython.c:515
#, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
msgstr "nome do atributo TD[\"new\"] na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
#: plpython.c:519
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr ""
#: plpython.c:540
#, c-format
msgid ""
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr ""
#: plpython.c:622
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr ""
#: plpython.c:830
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr ""
#: plpython.c:831
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
#: plpython.c:843
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr ""
#: plpython.c:844
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
#: plpython.c:872
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr ""
#: plpython.c:890
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "função PL/Python com tipo de retorno \"void\" não retornou None"
#: plpython.c:937
#, c-format
msgid ""
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while creating return value"
msgstr ""
#: plpython.c:986
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "função PL/Python \"%s\" falhou"
#: plpython.c:1056
#, c-format
msgid ""
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
"arguments"
msgstr ""
"PyList_SetItem() falhou para função PL/Python \"%s\" ao definir argumentos"
#: plpython.c:1060
#, c-format
msgid ""
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
"arguments"
msgstr ""
"PyDict_SetItemString() falhou para função PL/Python \"%s\" ao definir argumentos"
#: plpython.c:1238
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: plpython.c:1242
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s"
#: plpython.c:1321
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Python não podem aceitar tipo %s"
#: plpython.c:1415
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "não pôde compilar função PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:1727
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "não pôde criar novo dicionário"
#: plpython.c:1814 plpython.c:1903 plpython.c:1974
msgid "could not compute string representation of Python object"
msgstr "não pôde computar representação de uma cadeia de caracteres de um objeto Python"
#: plpython.c:1828
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
#: plpython.c:1829
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr ""
#: plpython.c:1873
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
#: plpython.c:1987
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
#: plpython.c:1988
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr ""
#: plpython.c:2210
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status não contém argumentos"
#: plpython.c:2340 plpython.c:2479
msgid "transaction aborted"
msgstr "transação interrompida"
#: plpython.c:2347
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "argumentos inválidos para plpy.prepare"
#: plpython.c:2354
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare deve ser uma sequência"
#: plpython.c:2399
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: nome do tipo na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
#: plpython.c:2426
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare não suporta tipos compostos"
#: plpython.c:2454
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2456 plpython.c:2618 plpython.c:2665
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "na função PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:2492
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute espera uma consulta ou um plano"
#: plpython.c:2509
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute recebe uma sequência como segundo argumento"
#: plpython.c:2525 plpython.c:2552
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
msgstr "função PL/Python \"%s\" não pode executar o plano"
#: plpython.c:2529
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Sequência esperada de %d argumento, recebeu %d: %s"
msgstr[1] "Sequência esperada de %d argumentos, recebeu %d: %s"
#: plpython.c:2616
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:2637
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan falhou: %s"
#: plpython.c:2663
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:2674
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute falhou: %s"
#: plpython.c:2734
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:2770
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr ""
#: plpython.c:2773
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "não pôde criar cache da função"
#: plpython.c:2785
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
#: plpython.c:2792
msgid "could not initialize globals"
msgstr ""
#: plpython.c:2894
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr ""
#: plpython.c:2990
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:2991
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3081
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"

272
src/pl/plpython/po/tr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,272 @@
# LANGUAGE message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-08 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: Turkey\n"
#: plpython.c:420
#: plpython.c:445
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "trigger yordamından beklenmeyen dönüş değeri"
#: plpython.c:421
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None ya da string bekleniyordu."
#: plpython.c:435
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "PL/Python trigger fonksiyonu DELETE triggerında \"MODIFY\" döndürdü -- gözardı edildi"
#: plpython.c:446
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", ya da \"MODIFY\" bekleniyordu"
#: plpython.c:493
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] silindi, satır düzenlenemiyor"
#: plpython.c:496
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] bir sözlük değil"
#: plpython.c:515
#, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
msgstr ""
#: plpython.c:519
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr ""
#: plpython.c:540
#, c-format
msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr ""
#: plpython.c:622
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "trigger argümanlarını oluştururken yeni sözlük yaratılamadı"
#: plpython.c:830
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "desteklenmeyen küme fonksiyonu dönüş modu"
#: plpython.c:831
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları her çağrı içinde sadece değer döndürmeyi desteklerler"
#: plpython.c:843
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr ""
#: plpython.c:844
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları yinelenebilir bir nesne dönmelidir."
#: plpython.c:872
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "yineleticiden sonraki öğeyi alırken hata"
#: plpython.c:890
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "dönüş tipi \"void\" olan PL/Python fonksiyonu None döndürmedi"
#: plpython.c:937
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
msgstr ""
#: plpython.c:986
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu"
#: plpython.c:1056
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() PL/Python fonksiyonunda başarısız oldu Argümanları ayarlarken \"%s\" oldu"
#: plpython.c:1060
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() PL/Python fonksiyonunda başarısız oldu Argümanları ayarlarken \"%s\" oldu"
#: plpython.c:1238
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler."
#: plpython.c:1242
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
#: plpython.c:1321
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python fonksiyonlar %s tipini kabul etmezler"
#: plpython.c:1415
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu derlenemedi"
#: plpython.c:1727
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "Yeni sözlük yaratılamadı"
#: plpython.c:1814
#: plpython.c:1903
#: plpython.c:1974
msgid "could not compute string representation of Python object"
msgstr "Python nesnesinin dizgi gösterimi hesaplanamadı"
#: plpython.c:1828
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "\"%s\" anahtarı planlamada bulunnamadı"
#: plpython.c:1829
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr ""
#: plpython.c:1873
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "Dönen sequence'in uzunluğu satırdaki kolonların sayısı ile eşleşmiyor."
#: plpython.c:1987
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "\"%s\" niteliği Python nesnesinde bulunmaz"
#: plpython.c:1988
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr ""
#: plpython.c:2210
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status bir argüman almaz"
#: plpython.c:2340
#: plpython.c:2479
msgid "transaction aborted"
msgstr "transaction iptal edildi"
#: plpython.c:2347
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "plpy.prepare için geçersiz argümanlar"
#: plpython.c:2354
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare'in ikinci argümanı sequence olmalıdır"
#: plpython.c:2399
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr ""
#: plpython.c:2426
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare kompozit tipleri desteklemez"
#: plpython.c:2454
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "PLy_spi_prepare içinde tanımlanamayan hata"
#: plpython.c:2456
#: plpython.c:2618
#: plpython.c:2665
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu içinde"
#: plpython.c:2492
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute bir sorgu ya da bir plan bekledi"
#: plpython.c:2509
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır"
#: plpython.c:2525
#: plpython.c:2552
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı"
#: plpython.c:2529
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "%d argümanının sequence'ı beklendi; %d alındı: %s"
#: plpython.c:2616
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "PLy_spi_execute_plan içinde beklenmeyen hata"
#: plpython.c:2637
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan başarısız oldu: %s"
#: plpython.c:2663
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "PLy_spi_execute_query içinde tanımlanamayan hata"
#: plpython.c:2674
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute başarısız oldu: %s"
#: plpython.c:2734
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result içinde tanımlanamayan hata"
#: plpython.c:2770
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "ilklendirme aşamasında yakalanamayan hata"
#: plpython.c:2773
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "yordam önbelleği yaratılamadı"
#: plpython.c:2785
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "\"__main__\" modülü alınamadı"
#: plpython.c:2792
msgid "could not initialize globals"
msgstr "global değerler ilklendirilemediler"
#: plpython.c:2894
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog dosyasındaki hata mesajı ayrıştırılamadı"
#: plpython.c:2990
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:2991
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3081
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.3 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.4 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
CATALOG_NAME := pltcl
AVAIL_LANGUAGES := de es fr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr pt_BR tr
GETTEXT_FILES := pltcl.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext

View File

@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-01 11:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 12:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 17:49-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,18 +36,18 @@ msgstr "memoria agotada"
#: pltcl.c:1192
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pltcl.c:1201
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "Las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1213
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "Las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
#: pltcl.c:1253
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "Las funciones PL/Tcl no aceptan tipos %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"

52
src/pl/tcl/po/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,52 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 18:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:1027
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"na função PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1127
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: pltcl.c:1192
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: pltcl.c:1201
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1213
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipos compostos"
#: pltcl.c:1253
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Tcl não podem aceitar tipo %s"

53
src/pl/tcl/po/tr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,53 @@
# LANGUAGE message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 15:06+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: TR <devrim@commandprompt.com>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:1027
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"Şu PL/Tcl fonksiyonunda: \"%s\""
#: pltcl.c:1127
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: pltcl.c:1192
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
#: pltcl.c:1201
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
#: pltcl.c:1213
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları composit tip döndüremezler"
#: pltcl.c:1253
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları %s veri tipini kabul etmezler"