1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-09-02 04:21:28 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Alvaro Herrera
2009-05-14 21:41:53 +00:00
parent 284e12c398
commit f97017068f
68 changed files with 64788 additions and 43042 deletions

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk,v 1.4 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
CATALOG_NAME = ecpglib
AVAIL_LANGUAGES = de es fr
AVAIL_LANGUAGES = de es fr pt_BR tr
GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 13:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 05:34-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:14-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,199 +21,202 @@ msgstr "mensaje de texto vacío"
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:518
msgid "<DEFAULT>"
msgstr ""
msgstr "<POR OMISIÓN>"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:26
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "no se encontraron datos en la linea %d"
msgstr "no se encontraron datos en la línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:33
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "fuera de memoria en linea %d"
msgstr "memoria agotada en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:40
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "tipo no soportado «%s» en linea %d"
msgstr "tipo no soportado «%s» en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:47
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "demasiados argumentos en la linea %d"
msgstr "demasiados argumentos en la línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:54
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "pocos argumentos en la linea %d"
msgstr "muy pocos argumentos en la línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:61
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintáxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en linea %d"
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintáxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en linea %d"
msgstr ""
"sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintáxis de entrada no válida para el tipo coma flotante: «%s», en linea %d "
msgstr ""
"sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:83
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintáxis no válida para el tipo booleano: «%s», en linea %d"
msgstr "sintaxis no válida para el tipo booleano: «%s», en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:88
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en linea %d"
msgstr ""
"no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:95
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "consulta vacía en linea %d"
msgstr "consulta vacía en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:102
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "valor nulo sin indicador en linea %d"
msgstr "valor nulo sin indicador en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:109
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "la variable no tiene un tipo de arreglo en linea %d"
msgstr "la variable no tiene tipo array en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:116
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "dato leído del servidor no es un arrglo en linea %d"
msgstr "el dato leído del servidor no es un array en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:123
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "inserción un arreglo de variables no está soportado en linea %d"
msgstr "la inserción de un array de variables no está soportado en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:130
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "conexión «%s» no existe en linea %d"
msgstr "conexión «%s» no existe en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:137
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "no conectada a la conexión «%s» en linea %d"
msgstr "no conectada a la conexión «%s» en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:144
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "nombre sentencia no válida «%s» en linea %d"
msgstr "nombre sentencia no válida «%s» en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:151
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "descriptor «%s» no encontrado en linea %d"
msgstr "descriptor «%s» no encontrado en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "índice descriptor fuera de rando en linea %d"
msgstr "índice de descriptor fuera de rango en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:165
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "elemento descriptor no reconocido «%s» en linea %d"
msgstr "elemento de descriptor no reconocido «%s» en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:172
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "la variable no tiene un tipo numérico en linea %d"
msgstr "la variable no tiene un tipo numérico en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "la variable no tiene un tipo caracter en linea %d"
msgstr "la variable no tiene un tipo textual en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:186
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "error en el procesamiento de la transacción en linea %d"
msgstr "error en el procesamiento de transacción en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:193
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo conectar con la base de datos «%s» en linea %d"
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:200
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "error SQL %d en linea %d"
msgstr "error SQL %d en línea %d"
#: error.c:313
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:1628
#: execute.c:1637
msgid "<empty>"
msgstr ""
msgstr "<vacío>"
#: misc.c:113
msgid "NULL"
msgstr "NULO"
msgstr "NULL"

View File

@@ -1,26 +1,27 @@
# translation of ecpglib.po to fr_fr
# french message translation file for ecpglib
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po,v 1.2 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
#
# Use these quotes: <20> %s <20>
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 15:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:25+0200\n"
"Last-Translator: St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:226
msgid "empty message text"
msgstr "message texte vide"
msgstr "texte du message vide"
#: connect.c:381
#: connect.c:407
@@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "la donn
#: error.c:123
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "ins<EFBFBD>rer un tableau de variables n'est pas support<72>e, sur la ligne %d"
msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas support<72>e, sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
@@ -182,14 +183,14 @@ msgstr "
#: error.c:172
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "la variable n'a pas un type numeric sur la ligne %d"
msgstr "la variable n'est pas de type numeric sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "la variable n'a pas un type caract<63>re sur la ligne %d"
msgstr "la variable n'est pas de type caract<63>re sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.

View File

@@ -0,0 +1,223 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-07 20:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:00-0200\n"
"Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:226
msgid "empty message text"
msgstr "mensagem vazia"
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:518
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<PADRÃO>"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:26
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "nenhum dado encontrado na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:33
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "sem memória na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:40
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "tipo \"%s\" não é suportado na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:47
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "muitos argumentos na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:54
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "poucos argumentos na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:61
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo inteiro: \"%s\", na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr ""
"sintaxe de entrada é inválida para tipo inteiro não-sinalizado: \"%s\", na "
"linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr ""
"sintaxe de entrada é inválida para tipo ponto flutuante: \"%s\", na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:83
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxe de entrada é inválida par tipo booleano: \"%s\", na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:88
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr ""
"não pôde converter valor booleano: tamanho não corresponde, na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:95
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "consulta vazia na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:102
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "valor nulo sem indicador na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:109
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "variável não tem um tipo matriz na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:116
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "dado lido do servidor não é uma matriz na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:123
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "inserir uma matriz de variáveis não é suportado na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:130
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "conexão \"%s\" não existe na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:137
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "não está conectado a conexão \"%s\" na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:144
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "nome de comando \"%s\" é inválido na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:151
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "descritor \"%s\" não foi encontrado na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "índice do descritor está fora do intervalo na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:165
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "item do descritor \"%s\" é desconhecido na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:172
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "variável não tem um tipo numérico na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "variável não tem um tipo caracter na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:186
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "erro ao processar transação na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:193
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "não pôde connectar ao banco de dados \"%s\" na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:200
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "Erro SQL %d na linha %d"
#: error.c:313
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "Erro SQL: %s\n"
#: execute.c:1637
msgid "<empty>"
msgstr "<vazio>"
#: misc.c:113
msgid "NULL"
msgstr "NULL"

View File

@@ -0,0 +1,222 @@
# LANGUAGE message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 19:19+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: TR <devrim@gunduz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:226
msgid "empty message text"
msgstr "Boş mesaj metni"
#: connect.c:381
#: connect.c:407
#: connect.c:518
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<ÖNTANIMLI>"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:26
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "%d. satırda veri bulunamadı"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:33
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "%d. satırda yetersiz bellek"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:40
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "\"%s\" veri tipi (%d. satırda) desteklenmiyor"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:47
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "%d. satırda çok fazla argüman var"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:54
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "%d. satırda yetersiz argüman sayısı"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:61
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "int veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "işaretsiz tamsayı veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "kayan noktalı veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:83
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "boolean veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:88
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "boolean değer dönüştürülemedi: boyut uyuşmazlığı, %d. satırda"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:95
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "%d. satırda boş sorgu"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:102
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "%d. satırda belirteç olmadan null değer var"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:109
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "%d. satırda değişkenin bir dizi veri tipi yok"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:116
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "%d. satırda sunucudan okunan veri bir dizi değil"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:123
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "%d. satırda değişkenlerden oluşan dizinin girilmesi desteklenmiyor"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:130
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "\"%s\" bağlantısı %d numaralı satırda yok"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:137
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "\"%s\" bağlantısına %d. satırda bağlanılmıyor"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:144
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "\"%s\" ifade adı geçersiz (%d. satırda)"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:151
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "\"%s\" açıklayıcısı %d. satırda bulunamadı"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "%d. satırdaki açıklayıcı indexi sınırların dışında"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:165
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "\"%s\" tanımsız açıklayıcı nesnesi %d. satırda tanımlanamıyor"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:172
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "%d. satırdaki değişkenin sayısal tipi yok"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "%d. satırdaki değişkenin karakter tipi yok"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:186
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "%d. satırda tranaction'ı işlerken hata oluştu"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:193
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr " \"%s\" veritabanına bağlanılamadı (satır no: %d)"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:200
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "%d SQL hatası (%d. satırda)"
#: error.c:313
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQL hatası: %s\n"
#: execute.c:1637
msgid "<empty>"
msgstr "<boş>"
#: misc.c:113
msgid "NULL"
msgstr "NULL"

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL $
CATALOG_NAME = ecpg
AVAIL_LANGUAGES = de es fr
AVAIL_LANGUAGES = de es fr pt_BR tr
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
GETTEXT_TRIGGERS = _ mmerror:3

View File

@@ -1,34 +1,41 @@
# Spanish translation file for ecpg
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
# Franco Catena, <francocatena@gmail.com>, 2009
#
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.3 2009/04/17 15:33:40 alvherre Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/po/es.po,v 1.2 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 01:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 12:00-0300\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-17 11:31-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable %s: numeric type needed"
msgstr "variable %s: se necesita un tipo numerico"
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "la variable «%s» debe tener tipo numérico"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#, c-format
msgid "unknown descriptor %s"
msgstr "descriptor %s desconocido"
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el descriptor «%s»"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#, c-format
msgid "unknown descriptor header item \"%d\""
msgstr "elemento del encabezado del descriptor «%d» desconocido"
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "no existe el descriptor del elemento de cabecera «%d»"
#: descriptor.c:182
msgid "nullable is always 1"
@@ -40,13 +47,13 @@ msgstr "key_member es siempre 0"
#: descriptor.c:277
#, c-format
msgid "descriptor item %s is not implemented"
msgstr "elemento del descriptor %s no está implementado"
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado"
#: descriptor.c:287
#, c-format
msgid "descriptor item %s cannot be set"
msgstr "no se pudo establecer el elemento del descriptor %s"
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
#: ecpg.c:36
#, c-format
@@ -54,7 +61,7 @@ msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s es el preprocesador de SQL para programas en C de Postgresql.\n"
"%s es el preprocesador de SQL incrustado para programas en C de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
@@ -64,11 +71,10 @@ msgid ""
" %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilice:\n"
"Empleo:\n"
" %s [OPCIÓN]... ARCHIVO...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid "Options:\n"
@@ -78,19 +84,19 @@ msgstr "Opciones:\n"
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" currently this works for EXEC SQL TYPE\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c genera automáticamente código en C desde código SQL embebido;\n"
" actualmente trabaja para EXEC SQL TYPE\n"
" -c genera automáticamente código en C desde código SQL\n"
" incrustado; esto afecta EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:44
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode;\n"
" MODE can be one of \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
" -C MODE establece el modo de compatibilidad;\n"
" MODE puede ser \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
" -C MODO establece el modo de compatibilidad;\n"
" MODO puede ser \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
#: ecpg.c:47
#, c-format
@@ -106,60 +112,55 @@ msgstr " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr ""
" -h analiza el encabezado de un archivo, esta opción incluye \"-c\"\n"
msgstr " -h analiza un archivo de cabecera; esto incluye «-c»\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i analiza los archivos de inclusión de sistema\n"
msgstr " -i analiza además los archivos de inclusión de sistema\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DIRECTORIO busca el DIRECTORIO para los archivos incluidos\n"
msgstr " -I DIRECTORIO busca los archivos de inclusión en DIRECTORIO\n"
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o ARCHIVO escribe el resultado de la salida al ARCHIVO\n"
msgstr " -o ARCHIVO escribe la salida en ARCHIVO\n"
#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify runtime behaviour;\n"
" OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\"\n"
" \"prepare\"\n"
" \"questionmarks\"\n"
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r OPCIÓN especifíca el comportamiento en tiempo de ejecución;\n"
" OPCIÓN puede ser:\n"
" \"no_indicator\"\n"
" \"prepare\"\n"
" \"questionmarks\"\n"
" -r OPCIÓN especifica el comportamiento en tiempo de ejecución;\n"
" OPCIÓN puede ser: «no_indicator», «prepare»,\n"
" «questionmarks»\n"
#: ecpg.c:59
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression ejecuta en modo de prueba de regresión\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t establece encendido el cometedor automático de las transacciones\n"
msgstr ""
" -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n"
#: ecpg.c:60
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: ecpg.c:61
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression ejecución en modo de testeo de regresión\n"
#: ecpg.c:62
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version muestra información de la versión, luego sale\n"
#: ecpg.c:63
#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -167,144 +168,147 @@ msgid ""
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c al\n"
"archivo de entrada, luego de sacar .pgc si esta presente.\n"
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c "
"al\n"
"archivo de entrada, luego de quitar .pgc si está presente.\n"
#: ecpg.c:65
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte los errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: ecpg.c:249
#: ecpg.c:246
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: soporte del depurador analizador (-d) no está disponible\n"
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
#: ecpg.c:267
#: ecpg.c:264
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, el preprocesador de C embebido de Postgresql, versión %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:266
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
#: ecpg.c:269
#, c-format
msgid "exec sql include ... search starts here:\n"
msgstr "exec sql include ... la búsqueda comienza aquí:\n"
#: ecpg.c:272
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "final de la lista de búsqueda\n"
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
#: ecpg.c:278
#: ecpg.c:275
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
#: ecpg.c:472
#: ecpg.c:465
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened\n"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto\n"
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
#: pgc.l:386
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado"
#: pgc.l:399
msgid "invalid bit string input"
msgstr "entrada de bit de cadena no es válido"
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:408
msgid "unterminated bit string"
msgstr "cadena de bits no terminada"
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
#: pgc.l:424
msgid "unterminated hexadecimal integer"
msgstr "entero hexadecimal no terminado"
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
#: pgc.l:501
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "cadena citada no terminada"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
#: pgc.l:556 pgc.l:569
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado como longitud cero"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
#: pgc.l:577
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificador citado no terminado"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:898
msgid "missing identifier in 'EXEC SQL UNDEF' command"
msgstr "falta el identificador en el comando 'EXEC SQL UNDEF'"
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:944 pgc.l:958
msgid "missing matching 'EXEC SQL IFDEF / EXEC SQL IFNDEF'"
msgstr "no concuerdan la comparación 'EXEC SQL IFDEF / EXEC SQL IFNDEF'"
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:947 pgc.l:960 pgc.l:1136
msgid "missing 'EXEC SQL ENDIF;'"
msgstr "falta 'EXEC SQL ENDIF;'"
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:976 pgc.l:995
msgid "duplicated 'EXEC SQL ELSE;'"
msgstr "'EXEC SQL ELSE;' duplicado"
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1017 pgc.l:1031
msgid "unmatched 'EXEC SQL ENDIF;'"
msgstr "no se encontró 'EXEC SQL ENDIF;'"
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
#: pgc.l:1051
msgid "too many nested 'EXEC SQL IFDEF' conditions"
msgstr "demasiadas condiciones 'EXEC SQL IFDEF' anidadas"
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1084
msgid "missing identifier in 'EXEC SQL IFDEF' command"
msgstr "identificador faltante en el comando 'EXEC SQL IFDEF'"
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1093
msgid "missing identifier in 'EXEC SQL DEFINE' command"
msgstr "identificador faltante en el comando 'EXEC SQL DEFINE'"
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1126
msgid "incorrect 'EXEC SQL INCLUDE' command"
msgstr "comando 'EXEC SQL INCLUDE' incorrecto"
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1175
msgid ""
"Internal error: unreachable state, please report this to <pgsql-"
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
"Error Interno: estado no esperado, reporte el presente a <pgsql-"
"Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1297
#, c-format
msgid "Error: Path %s/%s is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: Ruta %s/%s es demasiada larga en la linea %d, omitiendo\n"
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, "
"omitiendo\n"
#: pgc.l:1313
#, c-format
msgid "cannot open include file \"%s\" on line %d\n"
msgstr "no se pudo incluir el archivo «%s» en la linea%d\n"
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
#: preproc.y:72
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "CUIDADO"
msgstr "ATENCIÓN: "
#: preproc.y:76
#, c-format
@@ -318,281 +322,280 @@ msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
#: preproc.y:312
#, c-format
msgid "trying to access an undeclared cursor \"%s\"\n"
msgstr "tratando acceder a un cursor no declarado «%s»\n"
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: preproc.y:340
msgid "initializer not allowed in typedef command"
msgstr "inicializador no permitido en el comando typedef"
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
#: preproc.y:347
#: preproc.y:347 preproc.y:10614
#, c-format
msgid "type %s already defined"
msgstr "el tipo %s ya está definido"
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:370 preproc.y:11124 preproc.y:11638 variable.c:582
msgid "no multidimensional array support for simple data types"
msgstr "no se soporta arreglos multidimensionales para tipos de datos simples"
#: preproc.y:1231
msgid "no at option for close database statement\n"
msgstr "no es una opción para la sentencia de cierre de base de datos\n"
#: preproc.y:1297 preproc.y:1437
msgid "no at option for deallocate statement\n"
msgstr "no es una opción para la sentencia de desasignar\n"
#: preproc.y:1423
msgid "no at option for connect statement\n"
msgstr "no es una opción para la sentencia de conexión\n"
#: preproc.y:1459
msgid "no at option for disconnect statement\n"
msgstr "no es una opción para la sentencia de desconexión\n"
#: preproc.y:1511
msgid "no at option for set connection statement\n"
msgstr "no es una opción para la sentencia de establecimiento de conexión\n"
#: preproc.y:1533
msgid "no at option for typedef statement\n"
msgstr "no es una opción para la sentencia de definición de tipos\n"
#: preproc.y:1542
msgid "no at option for var statement\n"
msgstr "no es una opción para la sentencia var\n"
#: preproc.y:1549
msgid "no at option for whenever statement\n"
#: preproc.y:370 preproc.y:11213 preproc.y:11728 variable.c:584
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
#: preproc.y:1905 preproc.y:2846 preproc.y:3736 preproc.y:3745 preproc.y:3976
#: preproc.y:5777 preproc.y:5782 preproc.y:5787 preproc.y:7940 preproc.y:8470
#: preproc.y:8475
msgid "unsupported feature will be passed to backend\n"
msgstr "característica no soportada será pasada al cliente\n"
#: preproc.y:1237
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:2135
msgid "SHOW ALL not implemented\n"
msgstr "no está implementada SHOW ALL\n"
#: preproc.y:1303 preproc.y:1443
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DEALLOCATE"
#: preproc.y:2415 preproc.y:2426
msgid "copy to stdin not possible\n"
msgstr "no fué posible copiar a la entrada estándar\n"
#: preproc.y:2417
msgid "copy from stdout not possible\n"
msgstr "no fué posible copiar a la salida estándar\n"
#: preproc.y:1429
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
#: preproc.y:2419
msgid "copy from stdin not implemented\n"
msgstr "no fue implementada la copia desde la entrada estándar\n"
#: preproc.y:1465
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
#: preproc.y:3676 preproc.y:3687
msgid "INITIALLY DEFERRED constraint must be DEFERRABLE\n"
msgstr "la restricción INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE\n"
#: preproc.y:1517
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
#: preproc.y:6486
#: preproc.y:1539
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
#: preproc.y:1548
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
#: preproc.y:1555
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:1911 preproc.y:2907 preproc.y:3805 preproc.y:3814 preproc.y:4045
#: preproc.y:5854 preproc.y:5859 preproc.y:5864 preproc.y:8029 preproc.y:8559
#: preproc.y:8564
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2141
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:2476 preproc.y:2487
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN no es posible"
#: preproc.y:2478
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT no es posible"
#: preproc.y:2480
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:3745 preproc.y:3756
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
#: preproc.y:6563 preproc.y:10230
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already defined\n"
msgstr "el cursor «%s» ya fué definido\n"
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:6839
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to backend"
msgstr "ya no se soporta sintáxis LIMIT #,# pasada al cliente"
#: preproc.y:6916
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr ""
"la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:7081
msgid "sub-SELECT in FROM must have an alias\n"
msgstr "subconsulta en la cláusula FROM debe tener un alias\n"
#: preproc.y:7158
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:9830
msgid "OLD used in non-rule query\n"
msgstr "OLD utilizada en una consulta que no es una regla\n"
#: preproc.y:9919
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
#: preproc.y:9837
msgid "NEW used in non-rule query\n"
msgstr "NEW utilizada en una consulta que no es una regla\n"
#: preproc.y:9926
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
#: preproc.y:9869
msgid "CREATE TABLE / AS SELECT cannot specify INTO\n"
msgstr "no se puede especificar INTO en CREATE TABLE / AS SELECT\n"
#: preproc.y:9958
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:9916
#: preproc.y:10005
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:9928
#: preproc.y:10017
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgstr ""
"solo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» son "
"sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están "
"soportados"
#: preproc.y:9931
#: preproc.y:10020
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:9936
#: preproc.y:10025
#, c-format
msgid "unix domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix solo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:9962
#: preproc.y:10051
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:9965
#: preproc.y:10054
#, c-format
msgid "illegal connection type %s"
msgstr "tipo de conexión ilegal %s"
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:9974
#: preproc.y:10063
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:10049 preproc.y:10066
msgid "invalid datatype"
msgstr "tipo de dato inválido"
#: preproc.y:10138 preproc.y:10155
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:10077 preproc.y:10092
#: preproc.y:10166 preproc.y:10181
msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:10080 preproc.y:10095
#: preproc.y:10169 preproc.y:10184
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:10433
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:10141
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya estaba definido"
#: preproc.y:10344
msgid "only numeric/decimal have precision/scale argument"
msgstr "solo numeric/decimal tienen argumento de presición/escala"
#: preproc.y:10356
#: preproc.y:10445
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "especificación de intervalo no está permitida aquí"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:10500 preproc.y:10552
#: preproc.y:10589 preproc.y:10641
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición de estructura/unión"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:10525
#, c-format
msgid "type \"%s\" already defined"
msgstr "tipo «%s» ya estaba definido"
#: preproc.y:10772
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:10683
msgid "pointer to varchar are not implemented"
msgstr "puntero a varchar no implementado"
#: preproc.y:10936 preproc.y:10943 preproc.y:10950
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:10847 preproc.y:10854 preproc.y:10861
msgid "using unsupported describe statement\n"
msgstr "utilizando sentencia descriptiva no soportada\n"
#: preproc.y:11092
#: preproc.y:11181
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en comando EXEC SQL VAR"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:11607
#: preproc.y:11697
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "arreglod eindicadores no permitidos en la entrada"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:11835
#: preproc.y:11925
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca «%s»"
#: type.c:18 type.c:30
msgid "out of memory\n"
msgstr "fuera de memoria\n"
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: type.c:204 type.c:554
#, c-format
msgid "illegal variable type %d\n"
msgstr "tipo de variable ilegal %d\n"
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
#: type.c:241
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer\n"
msgstr "indicador para arreglo/puntero debe ser arreglo/puntero\n"
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "indicador para array/puntero debe ser array/puntero"
#: type.c:245
msgid "no nested arrays allowed (except strings)"
msgstr "no se permiten arreglos anidados (excepto cadenas de caracter)"
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "no se permiten arrays anidados (excepto cadenas de caracteres)"
#: type.c:278
msgid "indicator for struct has to be struct\n"
msgstr "indicador para estructura debe ser una estructura\n"
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
msgid "indicator for simple datatype has to be simple\n"
msgstr "indicardor para dato simple debe ser un dato simple\n"
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
#: type.c:613
#, c-format
msgid "illegal descriptor item %d\n"
msgstr "elemento de descripción ilegal %d\n"
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
#: variable.c:89 variable.c:112
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable %s"
msgstr "variable conformada incorrectamente %s"
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variable formada incorrectamente «%s»"
#: variable.c:135
#, c-format
msgid "variable %s is not a pointer"
msgstr "la variable %s no es un puntero"
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variable «%s» no es un puntero"
#: variable.c:138 variable.c:163
#, c-format
msgid "variable %s is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "la variable %s no es un puntero a una estructura o unión"
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "la variable «%s» no es un puntero a una estructura o unión"
#: variable.c:150
#, c-format
msgid "variable %s is neither a structure nor a union"
msgstr "la variable %s no es una estructura o unión"
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "la variable «%s» no es una estructura ni una unión"
#: variable.c:160
#, c-format
msgid "variable %s is not an array"
msgstr "la variable %s no es un arreglo"
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variable «%s» no es un array"
#: variable.c:229 variable.c:251
#, c-format
msgid "variable %s is not declared"
msgstr "la variable %s no está declarada"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
#: variable.c:459
msgid "indicator variable must be integer type"
msgstr "el indicador de la variable debe ser de tipo integer"
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
#: variable.c:471
#, c-format
msgid "invalid datatype \"%s\""
msgstr "tipo de dato no válido «%s»"
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:505 variable.c:508
msgid "no multidimensional array support"
msgstr "no se soportan arreglos multidimensionales"
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
#: variable.c:499
#, c-format
msgid "no multilevel (more than 2) pointer supported %d"
msgstr "no se soporta punteros multinivel (más de 2) %d"
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
msgstr[1] ""
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
#: variable.c:502
msgid "no pointer to pointer supported for this type"
msgstr "no se soporta puntero a puntero para este tipo de dato"
#: variable.c:522
msgid "no multidimensional array support for structures"
msgstr "no se soporta arreglos multidimensionales para estructuras"
#: variable.c:504
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
#: variable.c:524
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"

View File

@@ -1,19 +1,20 @@
# translation of ecpg.po to fr_fr
# french message translation file for ecpg
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po,v 1.2 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
#
# Use these quotes: <20> %s <20>
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 15:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:21+0200\n"
"Last-Translator: St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "key_member vaut toujours 0"
#: descriptor.c:277
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "l'<27>l<EFBFBD>ment du descripteur <20> %s <20> n'est pas impl<EFBFBD>ment<EFBFBD>"
msgstr "l'<27>l<EFBFBD>ment du descripteur <20> %s <20> n'est pas implant<EFBFBD>"
#: descriptor.c:287
#, c-format
@@ -85,7 +86,8 @@ msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c g<EFBFBD>n<EFBFBD>re automatiquement le code C <20> partir du code SQL embarqu<71> ;\n"
" -c produit automatiquement le code C <20> partir du code "
"SQL embarqu<71> ;\n"
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:44
@@ -94,13 +96,13 @@ msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
" -C MODE configure le mode de compatibilit<69> ; MODE peut valoir\n"
" soit <EFBFBD> INFORMIX <20> soit <20> INFORMIX_SE <20>\n"
" -C MODE configure le mode de compatibilit<69> ; MODE peut <EFBFBD>tre\n"
" <20> INFORMIX <20> ou <20> INFORMIX_SE <20>\n"
#: ecpg.c:47
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d g<EFBFBD>n<EFBFBD>re la sortie de d<>bogage de l'analyseur\n"
msgstr " -d produit la sortie de d<>bogage de l'analyseur\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
@@ -110,7 +112,7 @@ msgstr " -D SYMBOLE d
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h analyse un fichier d'en-t<>te, cette option inclut l'option <EFBFBD> -c <20>\n"
msgstr " -h analyse un fichier d'en-t<>te, cette option inclut l'option <20> -c <20>\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
@@ -149,12 +151,12 @@ msgstr " -t active la validation automatique des transactions\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#: ecpg.c:60
#, c-format
@@ -175,22 +177,17 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:183
#: ecpg.c:334
#: ecpg.c:344
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> : %s\n"
#: ecpg.c:222
#: ecpg.c:235
#: ecpg.c:251
#: ecpg.c:276
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
#: ecpg.c:246
#, c-format
@@ -215,7 +212,7 @@ msgstr "fin de la liste de recherche\n"
#: ecpg.c:275
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s : aucun fichier sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD> en entr<74>e\n"
msgstr "%s : aucun fichier pr<EFBFBD>cis<EFBFBD> en entr<74>e\n"
#: ecpg.c:465
#, c-format
@@ -269,7 +266,7 @@ msgstr "
#: pgc.l:976
#: pgc.l:995
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "plus d'un EXEC SQL ELSE"
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1017
#: pgc.l:1031
@@ -293,8 +290,12 @@ msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1175
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "erreur interne : <20>tat non atteignable ; merci de rapporter ceci <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
"erreur interne : l'<27>tat ne peut <20>tre atteint ; merci de rapporter ceci <20>\n"
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1297
#, c-format
@@ -424,7 +425,7 @@ msgstr "le curseur
#: preproc.y:6916
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la syntaxe LIMIT #,# maintenant obsol<EFBFBD>te a <20>t<EFBFBD> pass<73>e au serveur"
msgstr "la syntaxe obsol<6F>te LIMIT #,# a <20>t<EFBFBD> pass<73>e au serveur"
#: preproc.y:7158
msgid "subquery in FROM must have an alias"
@@ -461,7 +462,7 @@ msgstr "
#: preproc.y:10025
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur <20> localhost <20>,mais pas sur <20> %s <20>"
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur <20> localhost <20>, mais pas sur <20> %s <20>"
#: preproc.y:10051
#, c-format
@@ -504,8 +505,7 @@ msgstr ""
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "interval de sp<73>cification non autoris<69> ici"
#: preproc.y:10589
#: preproc.y:10641
#: preproc.y:10589 preproc.y:10641
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "trop de niveaux dans la d<>finition de structure/union imbriqu<71>e"
@@ -513,9 +513,7 @@ msgstr "trop de niveaux dans la d
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "les pointeurs sur des cha<68>nes de caract<63>res (varchar) ne sont pas implant<6E>s"
#: preproc.y:10936
#: preproc.y:10943
#: preproc.y:10950
#: preproc.y:10936 preproc.y:10943 preproc.y:10950
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non support<72>"
@@ -626,11 +624,11 @@ msgstr[0] ""
"%d niveau trouv<75>"
msgstr[1] ""
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas support<72>s :\n"
"%d niveau trouv<75>s"
"%d niveaux trouv<75>s"
#: variable.c:504
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "un pointeur vers un pointeur n'est pas support<EFBFBD> pour ce type de donn<6E>es"
msgstr "ce type de donn<6E>es ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
#: variable.c:524
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"

View File

@@ -0,0 +1,627 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-07 20:06-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
"Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "variável \"%s\" deve ter um tipo númerico"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "descritor \"%s\" não existe"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "item do cabeçalho do descritor \"%d\" não existe"
#: descriptor.c:182
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable é sempre 1"
#: descriptor.c:185
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member é sempre 0"
#: descriptor.c:277
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "item do descritor \"%s\" não está implementado"
#: descriptor.c:287
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "item do descritor \"%s\" não pode ser definido"
#: ecpg.c:36
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s é o pré-processador SQL embutido do PostgeSQL para programas em C.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: ecpg.c:42
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c gera automaticamente código C a partir do código SQL "
"embutido;\n"
" isso afeta o EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:44
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
" -C mode define o modo de compatilidade; MODE pode ser um de\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
#: ecpg.c:47
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d gera saída de depuração do analisador\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SÍMBOLO define SÍMBOLO\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr ""
" -h analisa um arquivo de cabeçalho, essa opção inclui a opção "
"\"-c\"\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i analisa arquivos de cabeçalho do sistema também\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DIRETÓRIO procura DIRETÓRIO para incluir arquivos\n"
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o ARQUIVO grava resultado no ARQUIVO\n"
#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r OPÇÃO especifica comportamento em tempo de execução; OPÇÃO pode "
"ser:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression executa em modo de teste de regressão\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t habilita o auto efetivação de transações\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se nenhum arquivo de saída for especificado, o nome é formado adicionando .c "
"ao\n"
"nome do arquivo de entrada, após remover .pgc se presente.\n"
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: ecpg.c:246
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: suporte a depuração do analisador (-d) não está disponível\n"
#: ecpg.c:264
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:266
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... pesquisa inicia aqui:\n"
#: ecpg.c:269
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fim da lista de pesquisa\n"
#: ecpg.c:275
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
#: ecpg.c:465
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:386
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentário /* não foi terminado"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:399
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadeia de bits inválida"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:408
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:424
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:501
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:556
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:569
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:577
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:898
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:944
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:958
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:947
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:960
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1136
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:976
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:995
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1017
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1031
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1051
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1084
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1093
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1126
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1175
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
"erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <psql-"
"bugs@postgresql.org>"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1298
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1314
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:72
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "AVISO: "
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:76
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRO: "
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:100
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:312
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:340
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:347
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10614
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:370
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:11213
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:11728
#: variable.c:584
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1237
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando CLOSE DATABASE"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1303
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1443
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando DEALLOCATE"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1429
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando CONNECT"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1465
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando DISCONNECT"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1517
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando SET CONNECTION"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1539
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando TYPE"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1548
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1555
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1911
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2907
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:3805
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:3814
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:4045
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:5854
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:5859
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:5864
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:8029
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:8559
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:8564
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2141
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2476
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2487
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN não é possível"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2478
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT não é possível"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2480
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:3745
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:3756
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:6563
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10230
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:6916
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:7158
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:9919
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:9926
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:9958
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10005
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10017
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgstr ""
"somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql"
"\" sãosuportados"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10020
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10025
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr ""
"Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10051
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10054
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10063
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10138
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10155
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dado inválido"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10166
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10181
msgid "incomplete statement"
msgstr "comando incompleto"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10169
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10184
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10433
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/"
"escala"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10445
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10589
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10641
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10772
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10936
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10943
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10950
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:11181
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:11697
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:11925
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
#: type.c:18 type.c:30
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: type.c:204 type.c:554
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "tipo de código de variável %d é desconhecido"
#: type.c:241
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "indicador para matriz/ponteiro tem de ser matriz/ponteiro"
#: type.c:245
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "matrizes aninhadas não são suportadas (exceto cadeia de caracteres)"
#: type.c:278
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "indicador para struct tem que ser struct"
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "indicador para tipo de dados simples tem que ser simples"
#: type.c:613
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código do item do descritor %d é desconhecido"
#: variable.c:89 variable.c:112
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variável \"%s\" possui formato incorreto"
#: variable.c:135
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "variável \"%s\" não é um ponteiro"
#: variable.c:138 variable.c:163
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "variável \"%s\" não é um ponteiro para uma estrutura ou uma união"
#: variable.c:150
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "variável \"%s\" não é nem uma estrutura nem uma união"
#: variable.c:160
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "variável \"%s\" não é uma matriz"
#: variable.c:229 variable.c:251
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "variável \"%s\" não foi declarada"
#: variable.c:459
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "variável de indicador deve ter um tipo inteiro"
#: variable.c:471
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nome do tipo dados \"%s\" é desconhecido"
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "matrizes multidimensionais não são suportadas"
#: variable.c:499
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
"ponteiros com múltiplos níveis (mais do que 2 níveis) não são suportados; "
"%d nível encontrado"
msgstr[1] ""
"ponteiros com múltiplos níveis (mais do que 2 níveis) não são suportados; "
"%d níveis encontrados"
#: variable.c:504
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "ponteiro para ponteiro não é suportado para esse tipo de dado"
#: variable.c:524
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "matrizes multidimensionais para estruturas não são suportadas"

View File

@@ -0,0 +1,618 @@
# LANGUAGE message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-08 15:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 10:41+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr ""
#: descriptor.c:124
#: descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: descriptor.c:161
#: descriptor.c:210
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr ""
#: descriptor.c:182
msgid "nullable is always 1"
msgstr ""
#: descriptor.c:185
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member her zaman 0'dır."
#: descriptor.c:277
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "\"%s\" açıklayıcı öğesi kodlanmamıştır"
#: descriptor.c:287
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "\"%s\" açıklayıcı öğesi ayarlanamaz"
#: ecpg.c:36
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s C programları için PostgreSQL'e gömüşü SQL önişlemcisidir.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanımı:\n"
" %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: ecpg.c:42
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c gömülü SQL kodundan otomatik olarak C kodu üret;\n"
" bu EXEC SQL TYPE'ı etkiler\n"
#: ecpg.c:44
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
" -C MOD uyumluluk modunu ayarla; MOD aşağıdakilerden birisi olabilir\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
#: ecpg.c:47
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d ayrıştırıcı hata ayıklama çıktısını oluştur\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SEMBOL SEMBOLü tanımla\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h başlık dosyasını ayrıştır; bu seçenek \"-c\" seçeneğini içerir\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i sistem include dosyalarını da ayrıştırl\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DİZİN dosyaları içermek için DİZİN dizinini araştır\n"
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o ÇIKTI DOSYASI sonucu ÇIKTI DOSYASIna yaz\n"
#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r SEÇENEK çalışma zamanı davranışını belirt; SEÇENEK şunlardan birisi olabilir:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression regression testi modunda çalış\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t transactionların otomatik commit olması özelliğini aç\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm numarasını yaz ve çık\n"
#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: ecpg.c:183
#: ecpg.c:334
#: ecpg.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasıılamadı: %s\n"
#: ecpg.c:222
#: ecpg.c:235
#: ecpg.c:251
#: ecpg.c:276
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
#: ecpg.c:246
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: ayrıştırıcı hata ayıklama desteği (-d) yok\n"
#: ecpg.c:264
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, PostgreSQL gömülü C önişlemcisi, %d.%d.%d sürümü\n"
#: ecpg.c:266
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... araması burada başlıyor:\n"
#: ecpg.c:269
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "arama listesinin sonu\n"
#: ecpg.c:275
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: girdi dosyası belirtilmedi\n"
#: ecpg.c:465
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "\"%s\" imleci tanımlanmış ama açılmamış"
#: pgc.l:386
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış"
#: pgc.l:399
msgid "invalid bit string literal"
msgstr ""
#: pgc.l:408
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "sonuçlandırılmamış bit string literal"
#: pgc.l:424
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "sonuçlandırılmamış hexadecimal string literal"
#: pgc.l:501
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır"
#: pgc.l:556
#: pgc.l:569
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "sınırlandırılmış tanım sıfır uzunluklu"
#: pgc.l:577
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım"
#: pgc.l:898
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "EXEC SQL UNDEF komutunda eksik tanımlayıcı"
#: pgc.l:944
#: pgc.l:958
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "eksik \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" eşleşmesi"
#: pgc.l:947
#: pgc.l:960
#: pgc.l:1136
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "eksik \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:976
#: pgc.l:995
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "birden fazla EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1017
#: pgc.l:1031
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "eşlenmeyen EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1051
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "Çok fazla yuvalanmış EXEC SQL IFDEF koşulu"
#: pgc.l:1084
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "EXEC SQL IFDEF komutunda eksik belirteç"
#: pgc.l:1093
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "EXEC SQL DEFINE komutunda eksik tanımlayıcı"
#: pgc.l:1126
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE komutunda sözdizimi hatası"
#: pgc.l:1175
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "dahili hata: erişilemeyen durum: bunu lütfen <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz."
#: pgc.l:1297
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
#: pgc.l:1313
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr " \"%s\" include dosyası %d. satırda açılamadı"
#: preproc.y:72
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "UYARI:"
#: preproc.y:76
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "HATA:"
#: preproc.y:100
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası kaldırılamadı\n"
#: preproc.y:312
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil"
#: preproc.y:340
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "tip tanımlamasında ilklendiriciye izin verilmez"
#: preproc.y:347
#: preproc.y:10614
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\" tipi zaten tanımlanmış"
#: preproc.y:370
#: preproc.y:11213
#: preproc.y:11728
#: variable.c:584
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
#: preproc.y:1237
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT seçeneğine CLOSE DATABASE ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1303
#: preproc.y:1443
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "AT seçeneğine DEALLOCATE ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1429
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT seçeneğine CONNECT ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1465
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT seçeneğine DISCONNECT ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1517
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT seçeneğine SET CONNECTION ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1539
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT seçeneğine TYPE ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1548
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT seçeneğine VAR ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1555
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT seçeneğine WHENEVER ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1911
#: preproc.y:2907
#: preproc.y:3805
#: preproc.y:3814
#: preproc.y:4045
#: preproc.y:5854
#: preproc.y:5859
#: preproc.y:5864
#: preproc.y:8029
#: preproc.y:8559
#: preproc.y:8564
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "desteklenmeyen özellik sunucuya aktarılacaktır"
#: preproc.y:2141
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL kodlanmamıştır"
#: preproc.y:2476
#: preproc.y:2487
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN mümkün değildir"
#: preproc.y:2478
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT mümkün değildir"
#: preproc.y:2480
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN kodlanmamıştır"
#: preproc.y:3745
#: preproc.y:3756
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "INITIALLY DEFERRED olarak tanımlanan kısıtlayıcı DEFERRABLE özelliğine sahip olmalıdır"
#: preproc.y:6563
#: preproc.y:10230
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\" imleci zaten tanımlanmış"
#: preproc.y:6916
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "artık desteklenmeyen LIMIT #,# sözdizimi sunucuya aktarıldı"
#: preproc.y:7158
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "FROM öğesindeki subquery bir aliası almalıdır"
#: preproc.y:9919
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "rule olmayan sorgusunda OLD kullanıldı"
#: preproc.y:9926
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "rule olmayan sorgusunda NEW kullanıldı"
#: preproc.y:9958
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS işleminde INTO kullanılamaz"
#: preproc.y:10005
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "\"@\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
#: preproc.y:10017
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr ""
#: preproc.y:10020
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "\"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
#: preproc.y:10025
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-domain soketleri sadece \"localhost\" üzerinde çalışabilir; ancak \"%s\" üzerinde çalışamaz."
#: preproc.y:10051
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "\"postgresql\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
#: preproc.y:10054
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "Geçersiz bağlantı tipi: %s"
#: preproc.y:10063
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "\"@\" or \"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
#: preproc.y:10138
#: preproc.y:10155
msgid "invalid data type"
msgstr "geçersiz veri tipi"
#: preproc.y:10166
#: preproc.y:10181
msgid "incomplete statement"
msgstr "eksik ifade"
#: preproc.y:10169
#: preproc.y:10184
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "tanımlanmayan imge \"%s\""
#: preproc.y:10433
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
#: preproc.y:10445
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "aralık belirtimine burada izin verilmiyor"
#: preproc.y:10589
#: preproc.y:10641
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr ""
#: preproc.y:10772
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr ""
#: preproc.y:10936
#: preproc.y:10943
#: preproc.y:10950
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "desteklenmeyen DESCRIBE ifadesi kullanılıyor"
#: preproc.y:11181
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "EXEC SQL VAR konutunda ilklendiriciye izin verilmemektedir"
#: preproc.y:11697
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr ""
#: preproc.y:11925
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s"
#: type.c:18
#: type.c:30
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: type.c:204
#: type.c:554
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "tanımsız değişken tipi kodu %d"
#: type.c:241
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr ""
#: type.c:245
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr ""
#: type.c:278
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr ""
#: type.c:287
#: type.c:295
#: type.c:303
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr ""
#: type.c:613
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr ""
#: variable.c:89
#: variable.c:112
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr ""
#: variable.c:135
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "\"%s\" değişkeni bir pointer değil"
#: variable.c:138
#: variable.c:163
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr ""
#: variable.c:150
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr ""
#: variable.c:160
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "\"%s\" değişkeni bir dizi değil"
#: variable.c:229
#: variable.c:251
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "\"%s\" değişkeni bildirilmemiş"
#: variable.c:459
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr ""
#: variable.c:471
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "tanımlanmayan veri tipi adı \"%s\""
#: variable.c:482
#: variable.c:490
#: variable.c:507
#: variable.c:510
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "çok boyutlu diziler desteklenmiyor"
#: variable.c:499
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "çoklu seviye işaretçileri (İkiden fazla) desteklenmiyor: %d seviye bulundu"
#: variable.c:504
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "Bu veri tipi için işaretçiden işaretçiye desteklenmemektedir"
#: variable.c:524
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr ""