mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-05 07:21:24 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk,v 1.4 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
CATALOG_NAME = ecpglib
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr pt_BR tr
|
||||
GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 13:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 05:34-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -21,199 +21,202 @@ msgstr "mensaje de texto vacío"
|
||||
|
||||
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:518
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:26
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "no se encontraron datos en la linea %d"
|
||||
msgstr "no se encontraron datos en la línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "fuera de memoria en linea %d"
|
||||
msgstr "memoria agotada en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "tipo no soportado «%s» en linea %d"
|
||||
msgstr "tipo no soportado «%s» en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la linea %d"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "pocos argumentos en la linea %d"
|
||||
msgstr "muy pocos argumentos en la línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintáxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en linea %d"
|
||||
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintáxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en linea %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintáxis de entrada no válida para el tipo coma flotante: «%s», en linea %d "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintáxis no válida para el tipo booleano: «%s», en linea %d"
|
||||
msgstr "sintaxis no válida para el tipo booleano: «%s», en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr "no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en linea %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "consulta vacía en linea %d"
|
||||
msgstr "consulta vacía en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "valor nulo sin indicador en linea %d"
|
||||
msgstr "valor nulo sin indicador en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "la variable no tiene un tipo de arreglo en linea %d"
|
||||
msgstr "la variable no tiene tipo array en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "dato leído del servidor no es un arrglo en linea %d"
|
||||
msgstr "el dato leído del servidor no es un array en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "inserción un arreglo de variables no está soportado en linea %d"
|
||||
msgstr "la inserción de un array de variables no está soportado en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "conexión «%s» no existe en linea %d"
|
||||
msgstr "conexión «%s» no existe en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "no conectada a la conexión «%s» en linea %d"
|
||||
msgstr "no conectada a la conexión «%s» en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nombre sentencia no válida «%s» en linea %d"
|
||||
msgstr "nombre sentencia no válida «%s» en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "descriptor «%s» no encontrado en linea %d"
|
||||
msgstr "descriptor «%s» no encontrado en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "índice descriptor fuera de rando en linea %d"
|
||||
msgstr "índice de descriptor fuera de rango en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "elemento descriptor no reconocido «%s» en linea %d"
|
||||
msgstr "elemento de descriptor no reconocido «%s» en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "la variable no tiene un tipo numérico en linea %d"
|
||||
msgstr "la variable no tiene un tipo numérico en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "la variable no tiene un tipo caracter en linea %d"
|
||||
msgstr "la variable no tiene un tipo textual en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "error en el procesamiento de la transacción en linea %d"
|
||||
msgstr "error en el procesamiento de transacción en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "no se pudo conectar con la base de datos «%s» en linea %d"
|
||||
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "error SQL %d en linea %d"
|
||||
msgstr "error SQL %d en línea %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1628
|
||||
#: execute.c:1637
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<vacío>"
|
||||
|
||||
#: misc.c:113
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULO"
|
||||
msgstr "NULL"
|
||||
|
@ -1,26 +1,27 @@
|
||||
# translation of ecpglib.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for ecpglib
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po,v 1.2 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20> %s <20>
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 15:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:226
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "message texte vide"
|
||||
msgstr "texte du message vide"
|
||||
|
||||
#: connect.c:381
|
||||
#: connect.c:407
|
||||
@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "la donn
|
||||
#: error.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "ins<EFBFBD>rer un tableau de variables n'est pas support<72>e, sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas support<72>e, sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
@ -182,14 +183,14 @@ msgstr "
|
||||
#: error.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "la variable n'a pas un type numeric sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "la variable n'est pas de type numeric sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "la variable n'a pas un type caract<63>re sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "la variable n'est pas de type caract<63>re sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
|
223
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/pt_BR.po
Normal file
223
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,223 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for ecpglib
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-07 20:05-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:00-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@postgresql.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:226
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "mensagem vazia"
|
||||
|
||||
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:518
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<PADRÃO>"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:26
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "nenhum dado encontrado na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "sem memória na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "tipo \"%s\" não é suportado na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "muitos argumentos na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "poucos argumentos na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo inteiro: \"%s\", na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sintaxe de entrada é inválida para tipo inteiro não-sinalizado: \"%s\", na "
|
||||
"linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sintaxe de entrada é inválida para tipo ponto flutuante: \"%s\", na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintaxe de entrada é inválida par tipo booleano: \"%s\", na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde converter valor booleano: tamanho não corresponde, na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "consulta vazia na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "valor nulo sem indicador na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "variável não tem um tipo matriz na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "dado lido do servidor não é uma matriz na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "inserir uma matriz de variáveis não é suportado na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "conexão \"%s\" não existe na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "não está conectado a conexão \"%s\" na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nome de comando \"%s\" é inválido na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "descritor \"%s\" não foi encontrado na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "índice do descritor está fora do intervalo na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "item do descritor \"%s\" é desconhecido na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "variável não tem um tipo numérico na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "variável não tem um tipo caracter na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "erro ao processar transação na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "não pôde connectar ao banco de dados \"%s\" na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "Erro SQL %d na linha %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1637
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<vazio>"
|
||||
|
||||
#: misc.c:113
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
222
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/tr.po
Normal file
222
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,222 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for ecpglib
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 19:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: TR <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:226
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "Boş mesaj metni"
|
||||
|
||||
#: connect.c:381
|
||||
#: connect.c:407
|
||||
#: connect.c:518
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<ÖNTANIMLI>"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:26
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırda veri bulunamadı"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırda yetersiz bellek"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "\"%s\" veri tipi (%d. satırda) desteklenmiyor"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırda çok fazla argüman var"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırda yetersiz argüman sayısı"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "int veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "işaretsiz tamsayı veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "kayan noktalı veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "boolean veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr "boolean değer dönüştürülemedi: boyut uyuşmazlığı, %d. satırda"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırda boş sorgu"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırda belirteç olmadan null değer var"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırda değişkenin bir dizi veri tipi yok"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırda sunucudan okunan veri bir dizi değil"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırda değişkenlerden oluşan dizinin girilmesi desteklenmiyor"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "\"%s\" bağlantısı %d numaralı satırda yok"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "\"%s\" bağlantısına %d. satırda bağlanılmıyor"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "\"%s\" ifade adı geçersiz (%d. satırda)"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "\"%s\" açıklayıcısı %d. satırda bulunamadı"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırdaki açıklayıcı indexi sınırların dışında"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "\"%s\" tanımsız açıklayıcı nesnesi %d. satırda tanımlanamıyor"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırdaki değişkenin sayısal tipi yok"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırdaki değişkenin karakter tipi yok"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "%d. satırda tranaction'ı işlerken hata oluştu"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr " \"%s\" veritabanına bağlanılamadı (satır no: %d)"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "%d SQL hatası (%d. satırda)"
|
||||
|
||||
#: error.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SQL hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1637
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<boş>"
|
||||
|
||||
#: misc.c:113
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL $
|
||||
CATALOG_NAME = ecpg
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr pt_BR tr
|
||||
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = _ mmerror:3
|
||||
|
@ -1,34 +1,41 @@
|
||||
# Spanish translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
|
||||
# Franco Catena, <francocatena@gmail.com>, 2009
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.3 2009/04/17 15:33:40 alvherre Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/po/es.po,v 1.2 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 01:01-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 12:00-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-17 11:31-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable %s: numeric type needed"
|
||||
msgstr "variable %s: se necesita un tipo numerico"
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr "la variable «%s» debe tener tipo numérico"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown descriptor %s"
|
||||
msgstr "descriptor %s desconocido"
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el descriptor «%s»"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown descriptor header item \"%d\""
|
||||
msgstr "elemento del encabezado del descriptor «%d» desconocido"
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el descriptor del elemento de cabecera «%d»"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
@ -40,13 +47,13 @@ msgstr "key_member es siempre 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item %s is not implemented"
|
||||
msgstr "elemento del descriptor %s no está implementado"
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item %s cannot be set"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el elemento del descriptor %s"
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -54,7 +61,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s es el preprocesador de SQL para programas en C de Postgresql.\n"
|
||||
"%s es el preprocesador de SQL incrustado para programas en C de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:38
|
||||
@ -64,11 +71,10 @@ msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice:\n"
|
||||
"Empleo:\n"
|
||||
" %s [OPCIÓN]... ARCHIVO...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
@ -78,19 +84,19 @@ msgstr "Opciones:\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" currently this works for EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c genera automáticamente código en C desde código SQL embebido;\n"
|
||||
" actualmente trabaja para EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
" -c genera automáticamente código en C desde código SQL\n"
|
||||
" incrustado; esto afecta EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode;\n"
|
||||
" MODE can be one of \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C MODE establece el modo de compatibilidad;\n"
|
||||
" MODE puede ser \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
" -C MODO establece el modo de compatibilidad;\n"
|
||||
" MODO puede ser \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -106,60 +112,55 @@ msgstr " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h analiza el encabezado de un archivo, esta opción incluye \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h analiza un archivo de cabecera; esto incluye «-c»\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i analiza los archivos de inclusión de sistema\n"
|
||||
msgstr " -i analiza además los archivos de inclusión de sistema\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I DIRECTORIO busca el DIRECTORIO para los archivos incluidos\n"
|
||||
msgstr " -I DIRECTORIO busca los archivos de inclusión en DIRECTORIO\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o ARCHIVO escribe el resultado de la salida al ARCHIVO\n"
|
||||
msgstr " -o ARCHIVO escribe la salida en ARCHIVO\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify runtime behaviour;\n"
|
||||
" OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\"\n"
|
||||
" \"prepare\"\n"
|
||||
" \"questionmarks\"\n"
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r OPCIÓN especifíca el comportamiento en tiempo de ejecución;\n"
|
||||
" OPCIÓN puede ser:\n"
|
||||
" \"no_indicator\"\n"
|
||||
" \"prepare\"\n"
|
||||
" \"questionmarks\"\n"
|
||||
" -r OPCIÓN especifica el comportamiento en tiempo de ejecución;\n"
|
||||
" OPCIÓN puede ser: «no_indicator», «prepare»,\n"
|
||||
" «questionmarks»\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression ejecuta en modo de prueba de regresión\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t establece encendido el cometedor automático de las transacciones\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:60
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression ejecución en modo de testeo de regresión\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:62
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:63
|
||||
#: ecpg.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -167,144 +168,147 @@ msgid ""
|
||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c al\n"
|
||||
"archivo de entrada, luego de sacar .pgc si esta presente.\n"
|
||||
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c "
|
||||
"al\n"
|
||||
"archivo de entrada, luego de quitar .pgc si está presente.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:65
|
||||
#: ecpg.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte los errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:249
|
||||
#: ecpg.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: soporte del depurador analizador (-d) no está disponible\n"
|
||||
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#: ecpg.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, el preprocesador de C embebido de Postgresql, versión %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "exec sql include ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "exec sql include ... la búsqueda comienza aquí:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "final de la lista de búsqueda\n"
|
||||
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:278
|
||||
#: ecpg.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:472
|
||||
#: ecpg.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened\n"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto\n"
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:386
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:399
|
||||
msgid "invalid bit string input"
|
||||
msgstr "entrada de bit de cadena no es válido"
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "cadena de bits no válida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:408
|
||||
msgid "unterminated bit string"
|
||||
msgstr "cadena de bits no terminada"
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:424
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal integer"
|
||||
msgstr "entero hexadecimal no terminado"
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:501
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "cadena citada no terminada"
|
||||
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:556 pgc.l:569
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identificador delimitado como longitud cero"
|
||||
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:577
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "identificador citado no terminado"
|
||||
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:898
|
||||
msgid "missing identifier in 'EXEC SQL UNDEF' command"
|
||||
msgstr "falta el identificador en el comando 'EXEC SQL UNDEF'"
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:944 pgc.l:958
|
||||
msgid "missing matching 'EXEC SQL IFDEF / EXEC SQL IFNDEF'"
|
||||
msgstr "no concuerdan la comparación 'EXEC SQL IFDEF / EXEC SQL IFNDEF'"
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:947 pgc.l:960 pgc.l:1136
|
||||
msgid "missing 'EXEC SQL ENDIF;'"
|
||||
msgstr "falta 'EXEC SQL ENDIF;'"
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:976 pgc.l:995
|
||||
msgid "duplicated 'EXEC SQL ELSE;'"
|
||||
msgstr "'EXEC SQL ELSE;' duplicado"
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1017 pgc.l:1031
|
||||
msgid "unmatched 'EXEC SQL ENDIF;'"
|
||||
msgstr "no se encontró 'EXEC SQL ENDIF;'"
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1051
|
||||
msgid "too many nested 'EXEC SQL IFDEF' conditions"
|
||||
msgstr "demasiadas condiciones 'EXEC SQL IFDEF' anidadas"
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1084
|
||||
msgid "missing identifier in 'EXEC SQL IFDEF' command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en el comando 'EXEC SQL IFDEF'"
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1093
|
||||
msgid "missing identifier in 'EXEC SQL DEFINE' command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en el comando 'EXEC SQL DEFINE'"
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1126
|
||||
msgid "incorrect 'EXEC SQL INCLUDE' command"
|
||||
msgstr "comando 'EXEC SQL INCLUDE' incorrecto"
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internal error: unreachable state, please report this to <pgsql-"
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error Interno: estado no esperado, reporte el presente a <pgsql-"
|
||||
"Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Path %s/%s is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Error: Ruta %s/%s es demasiada larga en la linea %d, omitiendo\n"
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, "
|
||||
"omitiendo\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open include file \"%s\" on line %d\n"
|
||||
msgstr "no se pudo incluir el archivo «%s» en la linea%d\n"
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "CUIDADO"
|
||||
msgstr "ATENCIÓN: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:76
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -318,281 +322,280 @@ msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trying to access an undeclared cursor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "tratando acceder a un cursor no declarado «%s»\n"
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:340
|
||||
msgid "initializer not allowed in typedef command"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en el comando typedef"
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:347
|
||||
#: preproc.y:347 preproc.y:10614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s already defined"
|
||||
msgstr "el tipo %s ya está definido"
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:370 preproc.y:11124 preproc.y:11638 variable.c:582
|
||||
msgid "no multidimensional array support for simple data types"
|
||||
msgstr "no se soporta arreglos multidimensionales para tipos de datos simples"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1231
|
||||
msgid "no at option for close database statement\n"
|
||||
msgstr "no es una opción para la sentencia de cierre de base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1297 preproc.y:1437
|
||||
msgid "no at option for deallocate statement\n"
|
||||
msgstr "no es una opción para la sentencia de desasignar\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1423
|
||||
msgid "no at option for connect statement\n"
|
||||
msgstr "no es una opción para la sentencia de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1459
|
||||
msgid "no at option for disconnect statement\n"
|
||||
msgstr "no es una opción para la sentencia de desconexión\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1511
|
||||
msgid "no at option for set connection statement\n"
|
||||
msgstr "no es una opción para la sentencia de establecimiento de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1533
|
||||
msgid "no at option for typedef statement\n"
|
||||
msgstr "no es una opción para la sentencia de definición de tipos\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1542
|
||||
msgid "no at option for var statement\n"
|
||||
msgstr "no es una opción para la sentencia var\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1549
|
||||
msgid "no at option for whenever statement\n"
|
||||
#: preproc.y:370 preproc.y:11213 preproc.y:11728 variable.c:584
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1905 preproc.y:2846 preproc.y:3736 preproc.y:3745 preproc.y:3976
|
||||
#: preproc.y:5777 preproc.y:5782 preproc.y:5787 preproc.y:7940 preproc.y:8470
|
||||
#: preproc.y:8475
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to backend\n"
|
||||
msgstr "característica no soportada será pasada al cliente\n"
|
||||
#: preproc.y:1237
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2135
|
||||
msgid "SHOW ALL not implemented\n"
|
||||
msgstr "no está implementada SHOW ALL\n"
|
||||
#: preproc.y:1303 preproc.y:1443
|
||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2415 preproc.y:2426
|
||||
msgid "copy to stdin not possible\n"
|
||||
msgstr "no fué posible copiar a la entrada estándar\n"
|
||||
#: preproc.y:2417
|
||||
msgid "copy from stdout not possible\n"
|
||||
msgstr "no fué posible copiar a la salida estándar\n"
|
||||
#: preproc.y:1429
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2419
|
||||
msgid "copy from stdin not implemented\n"
|
||||
msgstr "no fue implementada la copia desde la entrada estándar\n"
|
||||
#: preproc.y:1465
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3676 preproc.y:3687
|
||||
msgid "INITIALLY DEFERRED constraint must be DEFERRABLE\n"
|
||||
msgstr "la restricción INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE\n"
|
||||
#: preproc.y:1517
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:6486
|
||||
#: preproc.y:1539
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1548
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1555
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1911 preproc.y:2907 preproc.y:3805 preproc.y:3814 preproc.y:4045
|
||||
#: preproc.y:5854 preproc.y:5859 preproc.y:5864 preproc.y:8029 preproc.y:8559
|
||||
#: preproc.y:8564
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2141
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2476 preproc.y:2487
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "COPY TO STDIN no es posible"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2478
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDOUT no es posible"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2480
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3745 preproc.y:3756
|
||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:6563 preproc.y:10230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already defined\n"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya fué definido\n"
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:6839
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to backend"
|
||||
msgstr "ya no se soporta sintáxis LIMIT #,# pasada al cliente"
|
||||
#: preproc.y:6916
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7081
|
||||
msgid "sub-SELECT in FROM must have an alias\n"
|
||||
msgstr "subconsulta en la cláusula FROM debe tener un alias\n"
|
||||
#: preproc.y:7158
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9830
|
||||
msgid "OLD used in non-rule query\n"
|
||||
msgstr "OLD utilizada en una consulta que no es una regla\n"
|
||||
#: preproc.y:9919
|
||||
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9837
|
||||
msgid "NEW used in non-rule query\n"
|
||||
msgstr "NEW utilizada en una consulta que no es una regla\n"
|
||||
#: preproc.y:9926
|
||||
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9869
|
||||
msgid "CREATE TABLE / AS SELECT cannot specify INTO\n"
|
||||
msgstr "no se puede especificar INTO en CREATE TABLE / AS SELECT\n"
|
||||
#: preproc.y:9958
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9916
|
||||
#: preproc.y:10005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9928
|
||||
#: preproc.y:10017
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"solo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» son "
|
||||
"sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están "
|
||||
"soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9931
|
||||
#: preproc.y:10020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9936
|
||||
#: preproc.y:10025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unix domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "los sockets de dominio unix solo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9962
|
||||
#: preproc.y:10051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9965
|
||||
#: preproc.y:10054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal connection type %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexión ilegal %s"
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9974
|
||||
#: preproc.y:10063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10049 preproc.y:10066
|
||||
msgid "invalid datatype"
|
||||
msgstr "tipo de dato inválido"
|
||||
#: preproc.y:10138 preproc.y:10155
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10077 preproc.y:10092
|
||||
#: preproc.y:10166 preproc.y:10181
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10080 preproc.y:10095
|
||||
#: preproc.y:10169 preproc.y:10184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10433
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already defined"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya estaba definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10344
|
||||
msgid "only numeric/decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "solo numeric/decimal tienen argumento de presición/escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10356
|
||||
#: preproc.y:10445
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10500 preproc.y:10552
|
||||
#: preproc.y:10589 preproc.y:10641
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "demasiados niveles en la definición de estructura/unión"
|
||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" already defined"
|
||||
msgstr "tipo «%s» ya estaba definido"
|
||||
#: preproc.y:10772
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10683
|
||||
msgid "pointer to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "puntero a varchar no implementado"
|
||||
#: preproc.y:10936 preproc.y:10943 preproc.y:10950
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10847 preproc.y:10854 preproc.y:10861
|
||||
msgid "using unsupported describe statement\n"
|
||||
msgstr "utilizando sentencia descriptiva no soportada\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11092
|
||||
#: preproc.y:11181
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en comando EXEC SQL VAR"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11607
|
||||
#: preproc.y:11697
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "arreglod eindicadores no permitidos en la entrada"
|
||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11835
|
||||
#: preproc.y:11925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca «%s»"
|
||||
|
||||
#: type.c:18 type.c:30
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "fuera de memoria\n"
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: type.c:204 type.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal variable type %d\n"
|
||||
msgstr "tipo de variable ilegal %d\n"
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
|
||||
|
||||
#: type.c:241
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer\n"
|
||||
msgstr "indicador para arreglo/puntero debe ser arreglo/puntero\n"
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "indicador para array/puntero debe ser array/puntero"
|
||||
|
||||
#: type.c:245
|
||||
msgid "no nested arrays allowed (except strings)"
|
||||
msgstr "no se permiten arreglos anidados (excepto cadenas de caracter)"
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "no se permiten arrays anidados (excepto cadenas de caracteres)"
|
||||
|
||||
#: type.c:278
|
||||
msgid "indicator for struct has to be struct\n"
|
||||
msgstr "indicador para estructura debe ser una estructura\n"
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
|
||||
|
||||
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
|
||||
msgid "indicator for simple datatype has to be simple\n"
|
||||
msgstr "indicardor para dato simple debe ser un dato simple\n"
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
|
||||
|
||||
#: type.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal descriptor item %d\n"
|
||||
msgstr "elemento de descripción ilegal %d\n"
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
||||
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable %s"
|
||||
msgstr "variable conformada incorrectamente %s"
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "variable formada incorrectamente «%s»"
|
||||
|
||||
#: variable.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable %s is not a pointer"
|
||||
msgstr "la variable %s no es un puntero"
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "la variable «%s» no es un puntero"
|
||||
|
||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable %s is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "la variable %s no es un puntero a una estructura o unión"
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "la variable «%s» no es un puntero a una estructura o unión"
|
||||
|
||||
#: variable.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable %s is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "la variable %s no es ní una estructura o unión"
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "la variable «%s» no es una estructura ni una unión"
|
||||
|
||||
#: variable.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable %s is not an array"
|
||||
msgstr "la variable %s no es un arreglo"
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "la variable «%s» no es un array"
|
||||
|
||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable %s is not declared"
|
||||
msgstr "la variable %s no está declarada"
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
|
||||
|
||||
#: variable.c:459
|
||||
msgid "indicator variable must be integer type"
|
||||
msgstr "el indicador de la variable debe ser de tipo integer"
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
|
||||
|
||||
#: variable.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid datatype \"%s\""
|
||||
msgstr "tipo de dato no válido «%s»"
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:505 variable.c:508
|
||||
msgid "no multidimensional array support"
|
||||
msgstr "no se soportan arreglos multidimensionales"
|
||||
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
|
||||
|
||||
#: variable.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no multilevel (more than 2) pointer supported %d"
|
||||
msgstr "no se soporta punteros multinivel (más de 2) %d"
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
|
||||
|
||||
#: variable.c:502
|
||||
msgid "no pointer to pointer supported for this type"
|
||||
msgstr "no se soporta puntero a puntero para este tipo de dato"
|
||||
|
||||
#: variable.c:522
|
||||
msgid "no multidimensional array support for structures"
|
||||
msgstr "no se soporta arreglos multidimensionales para estructuras"
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||
|
@ -1,19 +1,20 @@
|
||||
# translation of ecpg.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for ecpg
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po,v 1.2 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20> %s <20>
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 15:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "key_member vaut toujours 0"
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "l'<27>l<EFBFBD>ment du descripteur <20> %s <20> n'est pas impl<EFBFBD>ment<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "l'<27>l<EFBFBD>ment du descripteur <20> %s <20> n'est pas implant<EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -85,7 +86,8 @@ msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c g<EFBFBD>n<EFBFBD>re automatiquement le code C <20> partir du code SQL embarqu<71> ;\n"
|
||||
" -c produit automatiquement le code C <20> partir du code "
|
||||
"SQL embarqu<71> ;\n"
|
||||
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:44
|
||||
@ -94,13 +96,13 @@ msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C MODE configure le mode de compatibilit<69> ; MODE peut valoir\n"
|
||||
" soit <EFBFBD> INFORMIX <20> soit <20> INFORMIX_SE <20>\n"
|
||||
" -C MODE configure le mode de compatibilit<69> ; MODE peut <EFBFBD>tre\n"
|
||||
" <20> INFORMIX <20> ou <20> INFORMIX_SE <20>\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d g<EFBFBD>n<EFBFBD>re la sortie de d<>bogage de l'analyseur\n"
|
||||
msgstr " -d produit la sortie de d<>bogage de l'analyseur\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -110,7 +112,7 @@ msgstr " -D SYMBOLE d
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h analyse un fichier d'en-t<>te, cette option inclut l'option <EFBFBD> -c <20>\n"
|
||||
msgstr " -h analyse un fichier d'en-t<>te, cette option inclut l'option <20> -c <20>\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -149,12 +151,12 @@ msgstr " -t active la validation automatique des transactions\n"
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -175,22 +177,17 @@ msgid ""
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapportez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:183
|
||||
#: ecpg.c:334
|
||||
#: ecpg.c:344
|
||||
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:222
|
||||
#: ecpg.c:235
|
||||
#: ecpg.c:251
|
||||
#: ecpg.c:276
|
||||
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
|
||||
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -215,7 +212,7 @@ msgstr "fin de la liste de recherche\n"
|
||||
#: ecpg.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun fichier sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD> en entr<74>e\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun fichier pr<EFBFBD>cis<EFBFBD> en entr<74>e\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -269,7 +266,7 @@ msgstr "
|
||||
#: pgc.l:976
|
||||
#: pgc.l:995
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "plus d'un EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1017
|
||||
#: pgc.l:1031
|
||||
@ -293,8 +290,12 @@ msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1175
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "erreur interne : <20>tat non atteignable ; merci de rapporter ceci <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"erreur interne : l'<27>tat ne peut <20>tre atteint ; merci de rapporter ceci <20>\n"
|
||||
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -424,7 +425,7 @@ msgstr "le curseur
|
||||
|
||||
#: preproc.y:6916
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la syntaxe LIMIT #,# maintenant obsol<EFBFBD>te a <20>t<EFBFBD> pass<73>e au serveur"
|
||||
msgstr "la syntaxe obsol<6F>te LIMIT #,# a <20>t<EFBFBD> pass<73>e au serveur"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7158
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
@ -461,7 +462,7 @@ msgstr "
|
||||
#: preproc.y:10025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur <20> localhost <20>,mais pas sur <20> %s <20>"
|
||||
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur <20> localhost <20>, mais pas sur <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10051
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -504,8 +505,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "interval de sp<73>cification non autoris<69> ici"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10589
|
||||
#: preproc.y:10641
|
||||
#: preproc.y:10589 preproc.y:10641
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "trop de niveaux dans la d<>finition de structure/union imbriqu<71>e"
|
||||
|
||||
@ -513,9 +513,7 @@ msgstr "trop de niveaux dans la d
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "les pointeurs sur des cha<68>nes de caract<63>res (varchar) ne sont pas implant<6E>s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10936
|
||||
#: preproc.y:10943
|
||||
#: preproc.y:10950
|
||||
#: preproc.y:10936 preproc.y:10943 preproc.y:10950
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non support<72>"
|
||||
|
||||
@ -626,11 +624,11 @@ msgstr[0] ""
|
||||
"%d niveau trouv<75>"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas support<72>s :\n"
|
||||
"%d niveau trouv<75>s"
|
||||
"%d niveaux trouv<75>s"
|
||||
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "un pointeur vers un pointeur n'est pas support<EFBFBD> pour ce type de donn<6E>es"
|
||||
msgstr "ce type de donn<6E>es ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
|
627
src/interfaces/ecpg/preproc/po/pt_BR.po
Normal file
627
src/interfaces/ecpg/preproc/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,627 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-07 20:06-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@postgresql.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" deve ter um tipo númerico"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "descritor \"%s\" não existe"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "item do cabeçalho do descritor \"%d\" não existe"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "nullable é sempre 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member é sempre 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "item do descritor \"%s\" não está implementado"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "item do descritor \"%s\" não pode ser definido"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s é o pré-processador SQL embutido do PostgeSQL para programas em C.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
" %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c gera automaticamente código C a partir do código SQL "
|
||||
"embutido;\n"
|
||||
" isso afeta o EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C mode define o modo de compatilidade; MODE pode ser um de\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d gera saída de depuração do analisador\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D SÍMBOLO define SÍMBOLO\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h analisa um arquivo de cabeçalho, essa opção inclui a opção "
|
||||
"\"-c\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i analisa arquivos de cabeçalho do sistema também\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I DIRETÓRIO procura DIRETÓRIO para incluir arquivos\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o ARQUIVO grava resultado no ARQUIVO\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r OPÇÃO especifica comportamento em tempo de execução; OPÇÃO pode "
|
||||
"ser:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression executa em modo de teste de regressão\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t habilita o auto efetivação de transações\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
|
||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se nenhum arquivo de saída for especificado, o nome é formado adicionando .c "
|
||||
"ao\n"
|
||||
"nome do arquivo de entrada, após remover .pgc se presente.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: suporte a depuração do analisador (-d) não está disponível\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... pesquisa inicia aqui:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "fim da lista de pesquisa\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:386
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "comentário /* não foi terminado"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:399
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "cadeia de bits inválida"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:408
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:424
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:501
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:556
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:569
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:577
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:898
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:944
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:958
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:947
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:960
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1136
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:976
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:995
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1017
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1031
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1051
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1084
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1093
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1126
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1175
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <psql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/pgc.l:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "AVISO: "
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ERRO: "
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:340
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:347
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:370
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:11213
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:11728
|
||||
#: variable.c:584
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1237
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1303
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1443
|
||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1429
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando CONNECT"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1465
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1517
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1539
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando TYPE"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1548
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1555
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:1911
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2907
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:3805
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:3814
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:4045
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:5854
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:5859
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:5864
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:8029
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:8559
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:8564
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2141
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2476
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2487
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "COPY TO STDIN não é possível"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2478
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDOUT não é possível"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:2480
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:3745
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:3756
|
||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:6563
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:6916
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:7158
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:9919
|
||||
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:9926
|
||||
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:9958
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10017
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql"
|
||||
"\" sãosuportados"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10138
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10155
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dado inválido"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10166
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10181
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "comando incompleto"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10169
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10433
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/"
|
||||
"escala"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10445
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10589
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10641
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10772
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10936
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10943
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:10950
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:11181
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:11697
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
|
||||
|
||||
#: /home/euler/pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/preproc.y:11925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
|
||||
|
||||
#: type.c:18 type.c:30
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
||||
|
||||
#: type.c:204 type.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "tipo de código de variável %d é desconhecido"
|
||||
|
||||
#: type.c:241
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "indicador para matriz/ponteiro tem de ser matriz/ponteiro"
|
||||
|
||||
#: type.c:245
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "matrizes aninhadas não são suportadas (exceto cadeia de caracteres)"
|
||||
|
||||
#: type.c:278
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "indicador para struct tem que ser struct"
|
||||
|
||||
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "indicador para tipo de dados simples tem que ser simples"
|
||||
|
||||
#: type.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "código do item do descritor %d é desconhecido"
|
||||
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "variável \"%s\" possui formato incorreto"
|
||||
|
||||
#: variable.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" não é um ponteiro"
|
||||
|
||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" não é um ponteiro para uma estrutura ou uma união"
|
||||
|
||||
#: variable.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" não é nem uma estrutura nem uma união"
|
||||
|
||||
#: variable.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" não é uma matriz"
|
||||
|
||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" não foi declarada"
|
||||
|
||||
#: variable.c:459
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "variável de indicador deve ter um tipo inteiro"
|
||||
|
||||
#: variable.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "nome do tipo dados \"%s\" é desconhecido"
|
||||
|
||||
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "matrizes multidimensionais não são suportadas"
|
||||
|
||||
#: variable.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"ponteiros com múltiplos níveis (mais do que 2 níveis) não são suportados; "
|
||||
"%d nível encontrado"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"ponteiros com múltiplos níveis (mais do que 2 níveis) não são suportados; "
|
||||
"%d níveis encontrados"
|
||||
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "ponteiro para ponteiro não é suportado para esse tipo de dado"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "matrizes multidimensionais para estruturas não são suportadas"
|
618
src/interfaces/ecpg/preproc/po/tr.po
Normal file
618
src/interfaces/ecpg/preproc/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,618 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-08 15:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 10:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124
|
||||
#: descriptor.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161
|
||||
#: descriptor.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member her zaman 0'dır."
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "\"%s\" açıklayıcı öğesi kodlanmamıştır"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "\"%s\" açıklayıcı öğesi ayarlanamaz"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s C programları için PostgreSQL'e gömüşü SQL önişlemcisidir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kullanımı:\n"
|
||||
" %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c gömülü SQL kodundan otomatik olarak C kodu üret;\n"
|
||||
" bu EXEC SQL TYPE'ı etkiler\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C MOD uyumluluk modunu ayarla; MOD aşağıdakilerden birisi olabilir\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d ayrıştırıcı hata ayıklama çıktısını oluştur\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D SEMBOL SEMBOLü tanımla\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h başlık dosyasını ayrıştır; bu seçenek \"-c\" seçeneğini içerir\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i sistem include dosyalarını da ayrıştırl\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I DİZİN dosyaları içermek için DİZİN dizinini araştır\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o ÇIKTI DOSYASI sonucu ÇIKTI DOSYASIna yaz\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r SEÇENEK çalışma zamanı davranışını belirt; SEÇENEK şunlardan birisi olabilir:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression regression testi modunda çalış\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t transactionların otomatik commit olması özelliğini aç\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version sürüm numarasını yaz ve çık\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
|
||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:183
|
||||
#: ecpg.c:334
|
||||
#: ecpg.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:222
|
||||
#: ecpg.c:235
|
||||
#: ecpg.c:251
|
||||
#: ecpg.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: ayrıştırıcı hata ayıklama desteği (-d) yok\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, PostgreSQL gömülü C önişlemcisi, %d.%d.%d sürümü\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... araması burada başlıyor:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "arama listesinin sonu\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: girdi dosyası belirtilmedi\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "\"%s\" imleci tanımlanmış ama açılmamış"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:386
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:399
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:408
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "sonuçlandırılmamış bit string literal"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:424
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "sonuçlandırılmamış hexadecimal string literal"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:501
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:556
|
||||
#: pgc.l:569
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "sınırlandırılmış tanım sıfır uzunluklu"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:577
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:898
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL UNDEF komutunda eksik tanımlayıcı"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:944
|
||||
#: pgc.l:958
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "eksik \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" eşleşmesi"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:947
|
||||
#: pgc.l:960
|
||||
#: pgc.l:1136
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "eksik \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:976
|
||||
#: pgc.l:995
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "birden fazla EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1017
|
||||
#: pgc.l:1031
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "eşlenmeyen EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1051
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "Çok fazla yuvalanmış EXEC SQL IFDEF koşulu"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1084
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL IFDEF komutunda eksik belirteç"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1093
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL DEFINE komutunda eksik tanımlayıcı"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1126
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE komutunda sözdizimi hatası"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1175
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "dahili hata: erişilemeyen durum: bunu lütfen <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz."
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr " \"%s\" include dosyası %d. satırda açılamadı"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "UYARI:"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "HATA:"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası kaldırılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:340
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "tip tanımlamasında ilklendiriciye izin verilmez"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:347
|
||||
#: preproc.y:10614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" tipi zaten tanımlanmış"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:370
|
||||
#: preproc.y:11213
|
||||
#: preproc.y:11728
|
||||
#: variable.c:584
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1237
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "AT seçeneğine CLOSE DATABASE ifadesinde izin verilmemektedir"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1303
|
||||
#: preproc.y:1443
|
||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
msgstr "AT seçeneğine DEALLOCATE ifadesinde izin verilmemektedir"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1429
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT seçeneğine CONNECT ifadesinde izin verilmemektedir"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1465
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT seçeneğine DISCONNECT ifadesinde izin verilmemektedir"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1517
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "AT seçeneğine SET CONNECTION ifadesinde izin verilmemektedir"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1539
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "AT seçeneğine TYPE ifadesinde izin verilmemektedir"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1548
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "AT seçeneğine VAR ifadesinde izin verilmemektedir"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1555
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "AT seçeneğine WHENEVER ifadesinde izin verilmemektedir"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1911
|
||||
#: preproc.y:2907
|
||||
#: preproc.y:3805
|
||||
#: preproc.y:3814
|
||||
#: preproc.y:4045
|
||||
#: preproc.y:5854
|
||||
#: preproc.y:5859
|
||||
#: preproc.y:5864
|
||||
#: preproc.y:8029
|
||||
#: preproc.y:8559
|
||||
#: preproc.y:8564
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "desteklenmeyen özellik sunucuya aktarılacaktır"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2141
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL kodlanmamıştır"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2476
|
||||
#: preproc.y:2487
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "COPY TO STDIN mümkün değildir"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2478
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDOUT mümkün değildir"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2480
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN kodlanmamıştır"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3745
|
||||
#: preproc.y:3756
|
||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
msgstr "INITIALLY DEFERRED olarak tanımlanan kısıtlayıcı DEFERRABLE özelliğine sahip olmalıdır"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:6563
|
||||
#: preproc.y:10230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" imleci zaten tanımlanmış"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:6916
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "artık desteklenmeyen LIMIT #,# sözdizimi sunucuya aktarıldı"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7158
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "FROM öğesindeki subquery bir aliası almalıdır"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9919
|
||||
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
msgstr "rule olmayan sorgusunda OLD kullanıldı"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9926
|
||||
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
msgstr "rule olmayan sorgusunda NEW kullanıldı"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9958
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS işleminde INTO kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"@\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10017
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Unix-domain soketleri sadece \"localhost\" üzerinde çalışabilir; ancak \"%s\" üzerinde çalışamaz."
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"postgresql\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "Geçersiz bağlantı tipi: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"@\" or \"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10138
|
||||
#: preproc.y:10155
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "geçersiz veri tipi"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10166
|
||||
#: preproc.y:10181
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "eksik ifade"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10169
|
||||
#: preproc.y:10184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "tanımlanmayan imge \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10433
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10445
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "aralık belirtimine burada izin verilmiyor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10589
|
||||
#: preproc.y:10641
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10772
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10936
|
||||
#: preproc.y:10943
|
||||
#: preproc.y:10950
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "desteklenmeyen DESCRIBE ifadesi kullanılıyor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11181
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL VAR konutunda ilklendiriciye izin verilmemektedir"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11697
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s"
|
||||
|
||||
#: type.c:18
|
||||
#: type.c:30
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "yetersiz bellek"
|
||||
|
||||
#: type.c:204
|
||||
#: type.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "tanımsız değişken tipi kodu %d"
|
||||
|
||||
#: type.c:241
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: type.c:245
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: type.c:278
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: type.c:287
|
||||
#: type.c:295
|
||||
#: type.c:303
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: type.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: variable.c:89
|
||||
#: variable.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: variable.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "\"%s\" değişkeni bir pointer değil"
|
||||
|
||||
#: variable.c:138
|
||||
#: variable.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: variable.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: variable.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "\"%s\" değişkeni bir dizi değil"
|
||||
|
||||
#: variable.c:229
|
||||
#: variable.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "\"%s\" değişkeni bildirilmemiş"
|
||||
|
||||
#: variable.c:459
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: variable.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "tanımlanmayan veri tipi adı \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:482
|
||||
#: variable.c:490
|
||||
#: variable.c:507
|
||||
#: variable.c:510
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "çok boyutlu diziler desteklenmiyor"
|
||||
|
||||
#: variable.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] "çoklu seviye işaretçileri (İkiden fazla) desteklenmiyor: %d seviye bulundu"
|
||||
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "Bu veri tipi için işaretçiden işaretçiye desteklenmemektedir"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-23 23:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 09:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-05 11:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 21:41+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:656 fe-auth.c:753 fe-connect.c:1357
|
||||
#: fe-connect.c:2638 fe-connect.c:2855 fe-connect.c:3221 fe-connect.c:3230
|
||||
#: fe-connect.c:3367 fe-connect.c:3413 fe-connect.c:3431 fe-exec.c:3109
|
||||
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:656 fe-auth.c:753 fe-connect.c:1335
|
||||
#: fe-connect.c:2616 fe-connect.c:2833 fe-connect.c:3199 fe-connect.c:3208
|
||||
#: fe-connect.c:3345 fe-connect.c:3391 fe-connect.c:3409 fe-exec.c:3109
|
||||
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
@ -94,29 +94,24 @@ msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterst
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterst<73>tzt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:529
|
||||
#: fe-connect.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ung<6E>ltiger sslmode-Wert: <20>%s<>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:549
|
||||
#: fe-connect.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sslmode-Wert <20>%s<> ist ung<6E>ltig, wenn SSL-Unterst<73>tzung nicht einkompiliert "
|
||||
"worden ist\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ung<6E>ltiger sslverify-Wert: <20>%s<>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:750
|
||||
#: fe-connect.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP <20>No Delay<61>-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:780
|
||||
#: fe-connect.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -127,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tL<74>uft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
||||
"\tauf dem Unix-Domain-Socket <20>%s<>?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:790
|
||||
#: fe-connect.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -138,182 +133,182 @@ msgstr ""
|
||||
"\tL<74>uft der Server auf dem Host <20>%s<> und akzeptiert er\n"
|
||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:880
|
||||
#: fe-connect.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Hostname <20>%s<> nicht in Adresse <20>bersetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:884
|
||||
#: fe-connect.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad <20>%s<> nicht in Adresse <20>bersetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1087
|
||||
#: fe-connect.c:1065
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ung<6E>ltiger Verbindungszustand, m<>glicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1130
|
||||
#: fe-connect.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1153
|
||||
#: fe-connect.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1165
|
||||
#: fe-connect.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf <20>Close on exec<65>-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1252
|
||||
#: fe-connect.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1290
|
||||
#: fe-connect.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1334
|
||||
#: fe-connect.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1370
|
||||
#: fe-connect.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1452
|
||||
#: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:1432
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "Server unterst<73>tzt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1468
|
||||
#: fe-connect.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "ung<6E>ltige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1544 fe-connect.c:1577
|
||||
#: fe-connect.c:1524 fe-connect.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
|
||||
"empfangen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1748
|
||||
#: fe-connect.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1833
|
||||
#: fe-connect.c:1813
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1901
|
||||
#: fe-connect.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ung<6E>ltiger Verbindungszustand %c, m<>glicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2246 fe-connect.c:2306
|
||||
#: fe-connect.c:2224 fe-connect.c:2284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc <20>%s<> w<>hrend PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2651
|
||||
#: fe-connect.c:2629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "ung<6E>ltige LDAP-URL <20>%s<>: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2666
|
||||
#: fe-connect.c:2644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "ung<6E>ltige LDAP-URL <20>%s<>: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2677 fe-connect.c:2730
|
||||
#: fe-connect.c:2655 fe-connect.c:2708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "ung<6E>ltige LDAP-URL <20>%s<>: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2687 fe-connect.c:2744
|
||||
#: fe-connect.c:2665 fe-connect.c:2722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "ung<6E>ltige LDAP-URL <20>%s<>: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2698
|
||||
#: fe-connect.c:2676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "ung<6E>ltige LDAP-URL <20>%s<>: kein Filter\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2719
|
||||
#: fe-connect.c:2697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "ung<6E>ltige LDAP-URL <20>%s<>: ung<6E>ltige Portnummer\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2753
|
||||
#: fe-connect.c:2731
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2795
|
||||
#: fe-connect.c:2773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2806
|
||||
#: fe-connect.c:2784
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2807 fe-connect.c:2819
|
||||
#: fe-connect.c:2785 fe-connect.c:2797
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2830 fe-connect.c:2843
|
||||
#: fe-connect.c:2808 fe-connect.c:2821
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2894 fe-connect.c:2912 fe-connect.c:3269
|
||||
#: fe-connect.c:2872 fe-connect.c:2890 fe-connect.c:3247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "fehlendes <20>=<3D> nach <20>%s<> in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2975 fe-connect.c:3351
|
||||
#: fe-connect.c:2953 fe-connect.c:3329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ung<6E>ltige Verbindungsoption <20>%s<>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2988 fe-connect.c:3318
|
||||
#: fe-connect.c:2966 fe-connect.c:3296
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fehlendes schlie<69>endes Anf<6E>hrungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
|
||||
"Verbindugsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3031
|
||||
#: fe-connect.c:3009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "FEHLER: Servicedatei <20>%s<> nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3044
|
||||
#: fe-connect.c:3022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "FEHLER: Zeile %d zu lang in Servicedatei <20>%s<>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3116 fe-connect.c:3143
|
||||
#: fe-connect.c:3094 fe-connect.c:3121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "FEHLER: Syntaxfehler in Servicedatei <20>%s<>, Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3599
|
||||
#: fe-connect.c:3577
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3882
|
||||
#: fe-connect.c:3860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei <20>%s<> ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3891
|
||||
#: fe-connect.c:3869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
@ -649,74 +644,74 @@ msgstr "ZEILE %d: "
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgef<65>hrt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:223
|
||||
#: fe-secure.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:299 fe-secure.c:383 fe-secure.c:1097
|
||||
#: fe-secure.c:320 fe-secure.c:404 fe-secure.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:305 fe-secure.c:389 fe-secure.c:1101
|
||||
#: fe-secure.c:326 fe-secure.c:410 fe-secure.c:1119
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:317 fe-secure.c:400 fe-secure.c:1120
|
||||
#: fe-secure.c:338 fe-secure.c:421 fe-secure.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:327 fe-secure.c:410 fe-secure.c:1130
|
||||
#: fe-secure.c:348 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:511
|
||||
#: fe-secure.c:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"verifizierte SSL-Verbindungen werden nur unterst<73>tzt, wenn mit einem "
|
||||
"Hostnamen verbunden wird"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:530
|
||||
#: fe-secure.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
|
||||
msgstr "Server-Common-Name <20>%s<> stimmt nicht mit dem Hostnamen <20>%s<> <20>berein"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:572
|
||||
#: fe-secure.c:593
|
||||
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Client-Zertifikat-Dateien zu "
|
||||
"finden"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:596 fe-secure.c:610
|
||||
#: fe-secure.c:617 fe-secure.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei <20>%s<> nicht <20>ffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:621
|
||||
#: fe-secure.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei <20>%s<> nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:660
|
||||
#: fe-secure.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine <20>%s<> nicht laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:675
|
||||
#: fe-secure.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schl<68>ssel <20>%s<> nicht von Engine <20>%s<> lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:706
|
||||
#: fe-secure.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schl<68>sseldatei <20>%s<>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:715
|
||||
#: fe-secure.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
@ -725,61 +720,66 @@ msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: private Schl<68>sseldatei <20>%s<> erlaubt Lesezugriff f<>r Gruppe oder "
|
||||
"Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:725
|
||||
#: fe-secure.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte private Schl<68>sseldatei <20>%s<> nicht <20>ffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:736
|
||||
#: fe-secure.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
msgstr "private Schl<68>sseldatei <20>%s<> w<>hrend der Ausf<73>hrung ge<67>ndert\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:747
|
||||
#: fe-secure.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte private Schl<68>sseldatei <20>%s<> nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:765
|
||||
#: fe-secure.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schl<68>sseldatei <20>%s<>: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:896
|
||||
#: fe-secure.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:986
|
||||
#: fe-secure.c:1005
|
||||
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1012
|
||||
#: fe-secure.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei <20>%s<> nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1037
|
||||
#: fe-secure.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "SSL-Bibliothek unterst<73>tzt keine CRL-Zertifikate (Datei <20>%s<>)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1053
|
||||
#: fe-secure.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "root certificate file \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Root-Zertifikat-Datei <20>%s<> existiert nicht"
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
"verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Root-Zertifikat-Datei <20>%s<> existiert nicht\n"
|
||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder <20>ndern Sie sslmode, um die <20>berpr<70>fung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1149
|
||||
#: fe-secure.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1223
|
||||
#: fe-secure.c:1241
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1232
|
||||
#: fe-secure.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
||||
|
@ -1,103 +1,119 @@
|
||||
# Spanish message translation file for libpq
|
||||
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
|
||||
# Updated on 2003-2006 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
|
||||
# Updated on 2003-2009 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
|
||||
# Mario Gonz<6E>lez <gonzalemario@gmail.com>, 2005
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.6 2009/04/16 17:17:19 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq 8.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-16 18:47-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-31 09:14-0300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libpq 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 13:16-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: <20>lvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:268
|
||||
#: fe-auth.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:286 fe-auth.c:290
|
||||
#: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
msgstr "autentificaci<63>n Kerberos 5 denegada: %*s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:316
|
||||
#: fe-auth.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:442
|
||||
#: fe-auth.c:403
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "error en continuaci<63>n de GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:471
|
||||
#: fe-auth.c:432
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "petici<63>n de autentificaci<63>n GSS duplicada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:491
|
||||
#: fe-auth.c:452
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "error en conversi<73>n de nombre GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:577
|
||||
#: fe-auth.c:538
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "error en continuaci<63>n de SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:588 fe-auth.c:654 fe-auth.c:680 fe-auth.c:777 fe-connect.c:1303
|
||||
#: fe-connect.c:2539 fe-connect.c:2756 fe-connect.c:3085 fe-connect.c:3094
|
||||
#: fe-connect.c:3231 fe-connect.c:3271 fe-connect.c:3289 fe-exec.c:2754
|
||||
#: fe-lobj.c:669 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1330
|
||||
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:656 fe-auth.c:753 fe-connect.c:1357
|
||||
#: fe-connect.c:2638 fe-connect.c:2855 fe-connect.c:3221 fe-connect.c:3230
|
||||
#: fe-connect.c:3367 fe-connect.c:3413 fe-connect.c:3431 fe-exec.c:3109
|
||||
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:674
|
||||
#: fe-auth.c:637
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:650
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:753
|
||||
#: fe-auth.c:729
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "el m<>todo de autentificaci<63>n SCM_CRED no est<73> soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:835
|
||||
#: fe-auth.c:803
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el m<>todo de autentificaci<63>n Kerberos 4 no est<73> soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:851
|
||||
#: fe-auth.c:819
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el m<>todo de autentificaci<63>n Kerberos 5 no est<73> soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:918
|
||||
#: fe-auth.c:886
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el m<>todo de autentificaci<63>n GSSAPI no est<73> soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:942
|
||||
#: fe-auth.c:910
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el m<>todo de autentificaci<63>n SSPI no est<73> soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:971
|
||||
#: fe-auth.c:917
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el m<>todo de autentificaci<63>n Crypt no est<73> soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "el m<>todo de autentificaci<63>n %u no est<73> soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:500
|
||||
#: fe-connect.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "modo ssl no reconocido: <20>%s<>\n"
|
||||
msgstr "valor sslmode no v<>lido: <20>%s<>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:520
|
||||
#: fe-connect.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el modo ssl <20>%s<> no es v<>lido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
|
||||
"el valor sslmode <20>%s<> no es v<>lido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:699
|
||||
#: fe-connect.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "modo sslverify no v<>lido: <20>%s<>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:729
|
||||
#: fe-connect.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -108,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t<>Est<73> el servidor en ejecuci<63>n localmente y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones en el socket de dominio Unix <20>%s<>?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:739
|
||||
#: fe-connect.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -119,374 +135,383 @@ msgstr ""
|
||||
"\t<>Est<73> el servidor en ejecuci<63>n en el servidor <20>%s<> y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:829
|
||||
#: fe-connect.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir el nombre <20>%s<> a una direcci<63>n: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:833
|
||||
#: fe-connect.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix <20>%s<> a una direcci<63>n: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1034
|
||||
#: fe-connect.c:1087
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el estado de conexi<78>n no es v<>lido, probablemente por corrupci<63>n de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1077
|
||||
#: fe-connect.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1100
|
||||
#: fe-connect.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1112
|
||||
#: fe-connect.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo cerrar-en-exec: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1199
|
||||
#: fe-connect.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1237
|
||||
#: fe-connect.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar la direcci<63>n del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la direcci<63>n del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1281
|
||||
#: fe-connect.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociaci<63>n SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1316
|
||||
#: fe-connect.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1381 fe-connect.c:1398
|
||||
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1452
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1414
|
||||
#: fe-connect.c:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no v<>lida en la negociaci<63>n SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1490 fe-connect.c:1523
|
||||
#: fe-connect.c:1544 fe-connect.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se esperaba una petici<63>n de autentificaci<63>n desde el servidor, pero se ha "
|
||||
"recibido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1702
|
||||
#: fe-connect.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||
msgstr "memoria agotada creando el b<>fer GSSAPI (%i)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1791
|
||||
#: fe-connect.c:1833
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1859
|
||||
#: fe-connect.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de conexi<78>n no v<>lido %c, probablemente por corrupci<63>n de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2552
|
||||
#: fe-connect.c:2246 fe-connect.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc <20>%s<> fall<6C> durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no v<>lida <20>%s<>: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2567
|
||||
#: fe-connect.c:2666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no v<>lida <20>%s<>: distinguished name faltante\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2578 fe-connect.c:2631
|
||||
#: fe-connect.c:2677 fe-connect.c:2730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no v<>lida <20>%s<>: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2588 fe-connect.c:2645
|
||||
#: fe-connect.c:2687 fe-connect.c:2744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URL LDAP no v<>lida <20>%s<>: debe tener <20>mbito de b<>squeda (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no v<>lida <20>%s<>: debe tener <20>mbito de b<>squeda (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2599
|
||||
#: fe-connect.c:2698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no v<>lida <20>%s<>: no tiene filtro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2620
|
||||
#: fe-connect.c:2719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no v<>lida <20>%s<>: n<>mero de puerto no v<>lido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2654
|
||||
#: fe-connect.c:2753
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2696
|
||||
#: fe-connect.c:2795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "b<>squeda en servidor LDAP fall<6C>: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2707
|
||||
#: fe-connect.c:2806
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "se encontro m<>s de una entrada en b<>squeda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2708 fe-connect.c:2720
|
||||
#: fe-connect.c:2807 fe-connect.c:2819
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "no se encontr<74> ninguna entrada en b<>squeda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2731 fe-connect.c:2744
|
||||
#: fe-connect.c:2830 fe-connect.c:2843
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "b<>squeda LDAP entreg<65> atributo sin valores\n"
|
||||
msgstr "la b<EFBFBD>squeda LDAP entreg<65> atributo sin valores\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2795 fe-connect.c:2813 fe-connect.c:3133
|
||||
#: fe-connect.c:2894 fe-connect.c:2912 fe-connect.c:3269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "falta <20>=<3D> despu<70>s de <20>%s<> en la cadena de informaci<63>n de la conexi<78>n\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2876 fe-connect.c:3215
|
||||
#: fe-connect.c:2975 fe-connect.c:3351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opci<63>n de conexi<78>n no v<>lida <20>%s<>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2889 fe-connect.c:3182
|
||||
#: fe-connect.c:2988 fe-connect.c:3318
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de informaci<63>n "
|
||||
"de conexi<78>n\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2932
|
||||
#: fe-connect.c:3031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "ERROR: archivo de servicio <20>%s<> no encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2945
|
||||
#: fe-connect.c:3044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ERROR: l<>nea %d demasiado larga en archivo de servicio <20>%s<>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3017 fe-connect.c:3044
|
||||
#: fe-connect.c:3116 fe-connect.c:3143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio <20>%s<>, l<>nea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3457
|
||||
#: fe-connect.c:3599
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "el puntero de conexi<78>n es NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3731
|
||||
#: fe-connect.c:3882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ATENCI<43>N: El archivo de claves <20>%s<> no es un archivo plano\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3740
|
||||
#: fe-connect.c:3891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
|
||||
"should be u=rw (0600)\n"
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
"be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATENCI<43>N: El archivo de claves <20>%s<> tiene permiso de lectura para el grupo u "
|
||||
"otros; los permisos deber<65>an ser u=rw (0600)\n"
|
||||
"otros; los permisos deber<65>an ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:498
|
||||
#: fe-exec.c:826
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "NOTICE"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:685 fe-exec.c:742 fe-exec.c:782
|
||||
#: fe-exec.c:1013 fe-exec.c:1070 fe-exec.c:1110
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:775 fe-exec.c:870
|
||||
#: fe-exec.c:1103 fe-exec.c:1198
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:790 fe-exec.c:944 fe-exec.c:1573 fe-exec.c:1769
|
||||
#: fe-exec.c:1118 fe-exec.c:1272 fe-exec.c:1927 fe-exec.c:2124
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "la funci<63>n requiere protocolo 3.0 o superior\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:901
|
||||
#: fe-exec.c:1229
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "no hay conexi<78>n con el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:908
|
||||
#: fe-exec.c:1236
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "hay otra orden en ejecuci<63>n\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1018
|
||||
#: fe-exec.c:1348
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "el largo debe ser especificado para un par<61>metro binario\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1265
|
||||
#: fe-exec.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1391
|
||||
#: fe-exec.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc <20>%s<> fall<6C> durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1745
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1399
|
||||
#: fe-exec.c:1753
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1419
|
||||
#: fe-exec.c:1773
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1661 fe-exec.c:1726 fe-exec.c:1811 fe-protocol2.c:1172
|
||||
#: fe-protocol3.c:1486
|
||||
#: fe-exec.c:2015 fe-exec.c:2081 fe-exec.c:2166 fe-protocol2.c:1172
|
||||
#: fe-protocol3.c:1557
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "no hay ning<6E>n COPY en ejecuci<63>n\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2003
|
||||
#: fe-exec.c:2358
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "la conexi<78>n est<73> en un estado incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2034
|
||||
#: fe-exec.c:2389
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "el c<>digo de ExecStatusType no es v<>lido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2098 fe-exec.c:2121
|
||||
#: fe-exec.c:2453 fe-exec.c:2476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el n<>mero de columna %d est<73> fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2114
|
||||
#: fe-exec.c:2469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el n<>mero de fila %d est<73> fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2136
|
||||
#: fe-exec.c:2491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el n<>mero de par<61>metro %d est<73> fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2423
|
||||
#: fe-exec.c:2778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2662
|
||||
#: fe-exec.c:3017
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "car<61>cter multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:150
|
||||
#: fe-lobj.c:152
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la funci<63>n lo_truncate\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:378
|
||||
#: fe-lobj.c:380
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la funci<63>n lo_create\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:502 fe-lobj.c:597
|
||||
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo <20>%s<>: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:548
|
||||
#: fe-lobj.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo <20>%s<>: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:612 fe-lobj.c:636
|
||||
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir a archivo <20>%s<>: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:717
|
||||
#: fe-lobj.c:744
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve "
|
||||
"datos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:758
|
||||
#: fe-lobj.c:785
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la funci<63>n lo_open\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:765
|
||||
#: fe-lobj.c:792
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la funci<63>n lo_close\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:772
|
||||
#: fe-lobj.c:799
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la funci<63>n lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:779
|
||||
#: fe-lobj.c:806
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la funci<63>n lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:786
|
||||
#: fe-lobj.c:813
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la funci<63>n lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:793
|
||||
#: fe-lobj.c:820
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la funci<63>n lo_tell\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:800
|
||||
#: fe-lobj.c:827
|
||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la funci<63>n loread\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:807
|
||||
#: fe-lobj.c:834
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la funci<63>n lowrite\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:227
|
||||
#: fe-misc.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||
msgstr "el entero de tama<6D>o %lu no est<73> soportado por pqGetInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:263
|
||||
#: fe-misc.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "el entero de tama<6D>o %lu no est<73> soportado por pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:543 fe-misc.c:745
|
||||
#: fe-misc.c:557 fe-misc.c:759
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "la conexi<78>n no est<73> abierta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:608 fe-misc.c:698
|
||||
#: fe-misc.c:622 fe-misc.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:715 fe-misc.c:783
|
||||
#: fe-misc.c:729 fe-misc.c:806
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
"\tbefore or while processing the request.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el servidor ha cerrado la conexi<78>n inesperadamente,\n"
|
||||
"\tprobablemente porque termin<69> de manera anormal\n"
|
||||
"el servidor ha cerrado la conexi<78>n inesperadamente\n"
|
||||
"\tProbablemente se debe a que el servidor termin<69> de manera anormal\n"
|
||||
"\tantes o durante el procesamiento de la petici<63>n.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:800
|
||||
#: fe-misc.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:919
|
||||
#: fe-misc.c:942
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:964
|
||||
#: fe-misc.c:987
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "el socket no est<73> abierto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:987
|
||||
#: fe-misc.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() fallida: %s\n"
|
||||
@ -503,7 +528,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "el estado %c no es v<>lido, probablemente por corrupci<63>n de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:185
|
||||
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x lleg<65> del servidor estando inactivo"
|
||||
@ -520,8 +545,8 @@ msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el servidor envi<76> datos (mensaje <20>D<EFBFBD>) sin precederlos con una description de "
|
||||
"tupla (mensaje <20>T<EFBFBD>)"
|
||||
"el servidor envi<76> datos (mensaje <20>D<EFBFBD>) sin precederlos con una descripci<EFBFBD>n de "
|
||||
"fila (mensaje <20>T<EFBFBD>)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:532
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -529,20 +554,20 @@ msgid ""
|
||||
"message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el servidor envi<76> datos binarios (mensaje <20>B<EFBFBD>) sin precederlos con una "
|
||||
"description de tupla (mensaje <20>T<EFBFBD>)"
|
||||
"description de fila (mensaje <20>T<EFBFBD>)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:376
|
||||
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer car<61>cter "
|
||||
"recibido fue <20>%c<>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:695
|
||||
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
|
||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1554
|
||||
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -551,12 +576,12 @@ msgstr "%s"
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "se perdi<64> la sincron<6F>a con el servidor, reseteando la conexi<78>n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1756
|
||||
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:338
|
||||
#: fe-protocol3.c:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)\n"
|
||||
@ -564,139 +589,125 @@ msgstr ""
|
||||
"el servidor envi<76> datos (mensaje <20>D<EFBFBD>) sin precederlos con una description de "
|
||||
"tupla (mensaje <20>T<EFBFBD>)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:397
|
||||
#: fe-protocol3.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo <20>%c<>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:418
|
||||
#: fe-protocol3.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se perdi<64> la sincron<6F>a con el servidor: se recibi<62> un mensaje de tipo <20>%c<>, "
|
||||
"largo %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:640
|
||||
#: fe-protocol3.c:646
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje <20>D<EFBFBD>\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:801
|
||||
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " en el car<61>cter %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:814
|
||||
#: fe-protocol3.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DETALLE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:817
|
||||
#: fe-protocol3.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "HINT: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:820
|
||||
#: fe-protocol3.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "CONSULTA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:823
|
||||
#: fe-protocol3.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:835
|
||||
#: fe-protocol3.c:841
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "UBICACI<43>N: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:837
|
||||
#: fe-protocol3.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:839
|
||||
#: fe-protocol3.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1064
|
||||
#: fe-protocol3.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "LINEA %d: "
|
||||
msgstr "L<EFBFBD>NEA %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1372
|
||||
#: fe-protocol3.c:1453
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: no se est<73> haciendo COPY OUT de texto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:225
|
||||
#: fe-secure.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer conexi<78>n SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:296 fe-secure.c:392 fe-secure.c:984
|
||||
#: fe-secure.c:320 fe-secure.c:404 fe-secure.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:301 fe-secure.c:398 fe-secure.c:988
|
||||
#: fe-secure.c:326 fe-secure.c:410 fe-secure.c:1119
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:409 fe-secure.c:1007
|
||||
#: fe-secure.c:338 fe-secure.c:421 fe-secure.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:323 fe-secure.c:419 fe-secure.c:1017
|
||||
#: fe-secure.c:348 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "c<>digo de error SSL no reconocido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||
msgstr "error consultado el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener informaci<63>n sobre el servidor <20>%s<>: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:535
|
||||
msgid "unsupported protocol\n"
|
||||
msgstr "protocolo no soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
msgstr "el nombre de servidor <20>%s<> no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
||||
#: fe-secure.c:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el nombre de servidor <20>%s<> no resuelve a la direcci<63>n del interlocutor\n"
|
||||
"las conexiones SSL verificadas s<>lo est<EFBFBD>n soportadas al conectarse a un "
|
||||
"nombre de anfitri<72>n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:601
|
||||
msgid "could not get user information\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener informaci<63>n del usuario\n"
|
||||
#: fe-secure.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el <20>common name<6D> <20>%s<> del servidor no coincide con el nombre de anfitri<72>n <20>%s<>"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:621 fe-secure.c:635
|
||||
#: fe-secure.c:593
|
||||
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo obtener el directorio home para localizar los archivos de "
|
||||
"certificado de cliente"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:617 fe-secure.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado <20>%s<>: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:646
|
||||
#: fe-secure.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado <20>%s<>: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:668
|
||||
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
|
||||
msgstr "valor no v<>lido de la variable de ambiente PGSSLKEY\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -705,68 +716,84 @@ msgstr "no se pudo cargar el motor SSL
|
||||
#: fe-secure.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL <20>%s<> desde el motor <20>%s<>: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL <20>%s<> desde el motor <20>%s<>: %"
|
||||
"s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:713
|
||||
#: fe-secure.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el certificado est<73> presente, pero no la llave privada <20>%s<>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:723
|
||||
#: fe-secure.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
||||
msgstr "el archivo de la llave privada <20>%s<> tiene permisos incorrectos\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
"u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATENCI<43>N: El archivo de la llave privada <20>%s<> tiene permiso de lectura para "
|
||||
"el grupo u otros; los permisos deber<65>an ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:733
|
||||
#: fe-secure.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada <20>%s<>: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:744
|
||||
#: fe-secure.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
msgstr "el archivo de la llave privada <20>%s<> cambi<62> durante la ejecuci<63>n\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:755
|
||||
#: fe-secure.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada (%s): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:773
|
||||
#: fe-secure.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada <20>%s<>: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:865
|
||||
#: fe-secure.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:906
|
||||
#: fe-secure.c:1005
|
||||
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
|
||||
"certificado ra<72>z"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado ra<72>z <20>%s<>: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:926
|
||||
#: fe-secure.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo <20>%s<>)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1037
|
||||
#: fe-secure.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
"Either supply the file or set sslverify to \"none\" to disable server "
|
||||
"certificate verification.\n"
|
||||
msgstr "el archivo de certificado ra<72>z <20>%s<> no existe\n"
|
||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien definir sslverify a <20>none<6E> para deshabilitar la verificaci<63>n de certificados del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1051
|
||||
#: fe-secure.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1131
|
||||
#: fe-secure.c:1241
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "sin error SSL reportado"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1140
|
||||
#: fe-secure.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "c<>digo de error SSL %lu"
|
||||
|
@ -1,19 +1,20 @@
|
||||
# translation of libpq.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for libpq
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.18 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.19 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20> %s <20>
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
|
||||
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 15:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "n'a pas pu r
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:403
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "erreur de continuation GSSAPI"
|
||||
msgstr "erreur de suite GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:432
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:538
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "erreur de continuation SSPI"
|
||||
msgstr "erreur de suite SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:549
|
||||
#: fe-auth.c:622
|
||||
@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "n'a pas pu r
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:650
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "le nom d'h<>te doit <20>tre sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr "le nom d'h<>te doit <20>tre pr<EFBFBD>cis<EFBFBD>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:729
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2806
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "plus d'une entr<74>e trouv<75>e pendant la recherche LDAP\n"
|
||||
msgstr "plusieurs entr<74>es trouv<75>es pendant la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2807
|
||||
#: fe-connect.c:2819
|
||||
@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "aucune entr
|
||||
#: fe-connect.c:2830
|
||||
#: fe-connect.c:2843
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeurs apr<70>s la recherche LDAP\n"
|
||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur apr<70>s la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2894
|
||||
#: fe-connect.c:2912
|
||||
@ -358,7 +359,7 @@ msgstr "la cha
|
||||
#: fe-exec.c:1103
|
||||
#: fe-exec.c:1198
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur null\n"
|
||||
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1118
|
||||
#: fe-exec.c:1272
|
||||
@ -727,8 +728,8 @@ msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
||||
#: fe-secure.c:532
|
||||
msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les connexions SSL v<>rifi<66>es sont seulement support<72>es lors de la\n"
|
||||
"connexion <EFBFBD> un alias h<>te"
|
||||
"les connexions SSL v<>rifi<66>es ne sont support<72>es que lors de la connexion\n"
|
||||
"<22> un alias h<>te"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -816,8 +817,14 @@ msgstr "la biblioth
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "root certificate file \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "le certificat racine <20> %s <20> n'existe pas"
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
"Either supply the file or set sslverify to \"none\" to disable server "
|
||||
"certificate verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier de certificat racine <20> %s <20> n'existe pas.\n"
|
||||
"Fournissez le fichier ou positionnez sslverify <20> \"none\" pour d<>sactiver\n"
|
||||
"la v<>rification du certificat par le serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -833,20 +840,3 @@ msgstr "aucune erreur SSL report
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "erreur SSL %lu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "erreur durant l'appel au socket : <20> %s <20>\n"
|
||||
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir les informations concernant l'h<>te <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
#~ msgid "unsupported protocol\n"
|
||||
#~ msgstr "protocole non support<72>\n"
|
||||
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
#~ msgstr "impossible de traduire le nom courant <20> %s <20> vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
#~ msgid "could not get user information\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir les informations utilisateur\n"
|
||||
#~ msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur invalide de la variable d'environnement PGSSLKEY\n"
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
||||
#~ msgstr "les droits de la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> ne sont pas corrects\n"
|
||||
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "le certificat n'a pas pu <20>tre valid<69> : %s\n"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Reference in New Issue
Block a user