mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-04 12:42:24 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 4409d73e450606ff15b428303d706f1d15c1f597
This commit is contained in:
parent
70a845c04a
commit
f7f4e7e6fa
1984
src/backend/po/de.po
1984
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-09 14:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-21 13:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido"
|
||||
#: access/common/reloptions.c:1302 commands/variable.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
|
||||
msgstr "las tablas declaradas WITH OIDS no está soportado"
|
||||
msgstr "las tablas declaradas WITH OIDS no están soportadas"
|
||||
|
||||
#: access/common/reloptions.c:1470
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -27027,7 +27027,7 @@ msgstr "Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la c
|
||||
#: utils/init/postinit.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
|
||||
msgstr "La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
|
||||
msgstr "La base de datos fue inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
|
||||
|
||||
#: utils/init/postinit.c:475
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -29731,7 +29731,7 @@ msgstr "el número de columna debe estar en el rango de 1 a %d"
|
||||
#: gram.y:3042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
|
||||
msgstr "la opción de secuencia «%s» no está soportado aquí"
|
||||
msgstr "la opción de secuencia «%s» no está soportada aquí"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3071
|
||||
#, c-format
|
||||
|
4764
src/backend/po/ja.po
4764
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1079
src/backend/po/ka.po
1079
src/backend/po/ka.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 17)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 09:50+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 10:40+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 11:23+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 11:27+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -242,6 +242,16 @@ msgstr "%sは%d..%dの範囲になければなりません"
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "認識できない同期方式: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "シェルコマンドの引数に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "データベース名に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -364,13 +374,13 @@ msgstr "動的共有メモリの実装を選択しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... "
|
||||
msgid "selecting default \"max_connections\" ... "
|
||||
msgstr "デフォルトの\"max_connections\"を選択しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "デフォルトのshared_buffersを選択しています ... "
|
||||
msgid "selecting default \"shared_buffers\" ... "
|
||||
msgstr "デフォルトの\"shared_buffers\"を選択しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -715,8 +725,8 @@ msgstr " --no-instructions 次の手順の指示を表示しない\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show 内部設定を表示\n"
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings, then exit\n"
|
||||
msgstr " -s, --show 内部設定を表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2485
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -771,67 +781,67 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2521
|
||||
#: initdb.c:2517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
||||
msgstr "\"%2$s\"接続では認証方式\"%1$s\"は無効です"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2535
|
||||
#: initdb.c:2531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
||||
msgstr "パスワード認証を有効にするにはスーパーユーザーのパスワードを指定する必要があります"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2554
|
||||
#: initdb.c:2550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2555
|
||||
#: initdb.c:2551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
||||
msgstr "データベースシステムのデータを格納するディレクトリを指定する必要があります。実行時オプション -D、もしくは、PGDATA環境変数で指定してください。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2572
|
||||
#: initdb.c:2568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set environment"
|
||||
msgstr "環境を設定できません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2590
|
||||
#: initdb.c:2586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||
msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにはありませんでした。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2593
|
||||
#: initdb.c:2589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2608
|
||||
#: initdb.c:2604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2625
|
||||
#: initdb.c:2621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "データベースクラスタはロケール\"%s\"で初期化されます。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2628
|
||||
#: initdb.c:2624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
||||
msgstr "データベースクラスタは以下のロケール構成で初期化されます。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2629
|
||||
#: initdb.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " locale provider: %s\n"
|
||||
msgstr " ロケールプロバイダ:%s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2631
|
||||
#: initdb.c:2627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " default collation: %s\n"
|
||||
msgstr " デフォルト照合順序:%s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2632
|
||||
#: initdb.c:2628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
@ -848,22 +858,22 @@ msgstr ""
|
||||
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
||||
" LC_TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2662
|
||||
#: initdb.c:2658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
||||
msgstr "ロケール\"%s\"に対して適切な符号化方式がありませんでした"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2664
|
||||
#: initdb.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
||||
msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2665 initdb.c:3208 initdb.c:3328 initdb.c:3348
|
||||
#: initdb.c:2661 initdb.c:3204 initdb.c:3324 initdb.c:3344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2677
|
||||
#: initdb.c:2673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -873,112 +883,112 @@ msgstr ""
|
||||
"符号化方式として使用できません。\n"
|
||||
"デフォルトのデータベース符号化方式は代わりに\"%s\"に設定されます。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2682
|
||||
#: initdb.c:2678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
||||
msgstr "ロケール\"%s\"は非サポートの符号化方式\"%s\"を必要とします"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2684
|
||||
#: initdb.c:2680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
||||
msgstr "符号化方式\"%s\"はサーバー側の符号化方式として使用できません。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2686
|
||||
#: initdb.c:2682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
||||
msgstr "別のローケルを選択して%sを再実行してください。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2694
|
||||
#: initdb.c:2690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式はそれに対応して%sに設定されました。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2708
|
||||
#: initdb.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "builtin provider locale \"%s\" requires encoding \"%s\""
|
||||
msgstr "組み込みプロバイダロケール\"%s\"は符号化方式\"%s\"を必要とします"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2770
|
||||
#: initdb.c:2766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
||||
msgstr "ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりませんでした"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2781
|
||||
#: initdb.c:2777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "ロケール\"%s\"に適したテキスト検索設定が不明です"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2786
|
||||
#: initdb.c:2782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
||||
msgstr "指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール\"%s\"に合わない可能性があります"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2791
|
||||
#: initdb.c:2787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "デフォルトのテキスト検索構成は %s に設定されます。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2834 initdb.c:2905
|
||||
#: initdb.c:2830 initdb.c:2901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2839 initdb.c:2910 initdb.c:2958 initdb.c:3015
|
||||
#: initdb.c:2835 initdb.c:2906 initdb.c:2954 initdb.c:3011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2848 initdb.c:2920
|
||||
#: initdb.c:2844 initdb.c:2916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2853 initdb.c:2925
|
||||
#: initdb.c:2849 initdb.c:2921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2865 initdb.c:2937
|
||||
#: initdb.c:2861 initdb.c:2933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2869
|
||||
#: initdb.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
||||
msgstr "新規にデータベースシステムを作成したいのであれば、ディレクトリ\"%s\"を削除あるいは空にする、または%sを\"%s\"以外の引数で実行してください。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2877 initdb.c:2947 initdb.c:3373
|
||||
#: initdb.c:2873 initdb.c:2943 initdb.c:3369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2898
|
||||
#: initdb.c:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "WAL ディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2941
|
||||
#: initdb.c:2937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
||||
msgstr "そこにWALを格納したい場合は、ディレクトリ\"%s\"を削除するか空にしてください。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2951
|
||||
#: initdb.c:2947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2970
|
||||
#: initdb.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
||||
msgstr "おそらくマウントポイントであることに起因した先頭がドットであるファイル、または不可視なファイルが含まれています。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2972
|
||||
#: initdb.c:2968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
||||
msgstr "おそらくマウントポイントであることに起因したlost+foundディレクトリが含まれています。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2974
|
||||
#: initdb.c:2970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@ -987,65 +997,65 @@ msgstr ""
|
||||
"マウントポイントであるディレクトリをデータディレクトリとして使用することはお勧めしません。\n"
|
||||
"この下にサブディレクトリを作成してください。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3001
|
||||
#: initdb.c:2997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "サブディレクトリを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3044
|
||||
#: initdb.c:3040
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "ブートストラップ後の初期化を実行しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3207
|
||||
#: initdb.c:3203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-c %s requires a value"
|
||||
msgstr "-c %sは値が必要です"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3232
|
||||
#: initdb.c:3228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3236
|
||||
#: initdb.c:3232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "no-clean モードで実行しています。失敗した状況は削除されません。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3309
|
||||
#: initdb.c:3305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
||||
msgstr "認識できない照合順序プロバイダ: %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3346
|
||||
#: initdb.c:3342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3353 initdb.c:3357 initdb.c:3361
|
||||
#: initdb.c:3349 initdb.c:3353 initdb.c:3357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
||||
msgstr "ロケールプロバイダ\"%2$s\"が選択されていなければ%1$sは指定できません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3375 initdb.c:3438
|
||||
#: initdb.c:3371 initdb.c:3434
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "データをディスクに同期しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3383
|
||||
#: initdb.c:3379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
||||
msgstr "パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3394
|
||||
#: initdb.c:3390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "%sの引数は1から1024までの間の2の累乗でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3407
|
||||
#: initdb.c:3403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
||||
msgstr "スーパーユーザー名\"%s\"は許可されません; ロール名は\"pg_\"で始めることはできません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3409
|
||||
#: initdb.c:3405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -1056,17 +1066,17 @@ msgstr ""
|
||||
"このユーザーをサーバープロセスの所有者とする必要があります。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3425
|
||||
#: initdb.c:3421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "データページのチェックサムは有効です。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3427
|
||||
#: initdb.c:3423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "データベージのチェックサムは無効です。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3444
|
||||
#: initdb.c:3440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1077,22 +1087,22 @@ msgstr ""
|
||||
"ディスクへの同期がスキップされました。\n"
|
||||
"オペレーティングシステムがクラッシュした場合データディレクトリは破損されるかもしれません。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3449
|
||||
#: initdb.c:3445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
||||
msgstr "ローカル接続に対して\"trust\"認証を有効にします "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3450
|
||||
#: initdb.c:3446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
||||
msgstr "pg_hba.confを編集する、もしくは、次回initdbを実行する時に -A オプション、あるいは --auth-local および --auth-host オプションを使用することで変更できます。"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3480
|
||||
#: initdb.c:3476
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr "ログファイル"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3482
|
||||
#: initdb.c:3478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1106,12 +1116,3 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ICU locale: %s\n"
|
||||
#~ msgstr " ICUロケール: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " default collation locale: %s\n"
|
||||
#~ msgstr " デフォルト照合順序ロケール: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ICU locale must be specified"
|
||||
#~ msgstr "ICUロケールの指定が必要です"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 22:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-19 07:07+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 02:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 06:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@ -243,6 +243,16 @@ msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "უცნობი სინქრონიზაციის მეთოდი: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "გარსის ბრძანების არგუმენტი ხაზის გადატანას ან კარეტის დაბრუნებას შეიცავს: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "მონაცემთა ბაზის სახელი ხაზის გადატანას ან კარეტის დაბრუნებას შეიცავს: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -714,8 +724,8 @@ msgstr " --no-instructions შემდეგი ნაბიჯის
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show შიდა პარამეტრების ჩვენება\n"
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings, then exit\n"
|
||||
msgstr " -s, --show შიდა პარამეტრების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2485
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-17 07:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-17 11:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 10:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 19:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -35,6 +35,73 @@ msgstr "Detail: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "Tipp: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "Benutzer existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
|
||||
@ -63,16 +130,31 @@ msgstr "ungültiger Wert »%s« für Option %s"
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||
msgstr "zu viele Jobs für diese Plattform: %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||
msgstr "Socket-Dateideskriptor außerhalb des gültigen Bereichs für select(): %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try fewer jobs."
|
||||
msgstr "Versuchen Sie es mit weniger Jobs."
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "Verarbeitung der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -85,6 +167,16 @@ msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgid "Query was: %s"
|
||||
msgstr "Anfrage war: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Argument des Shell-Befehls enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Datenbankname enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
@ -388,24 +480,24 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
|
||||
msgstr " --checkunique Unique-Constraint prüfen, wenn der Index Unique ist\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||
msgstr " --heapallindexed prüfen, dass alle Heap-Tupel in Indexen zu finden sind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
msgstr " --parent-check Index-Eltern/Kind-Beziehungen prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||
msgstr " --rootdescend Tupel erneut von der Wurzelseite aus suchen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
|
||||
msgstr " --checkunique Unique-Constraint prüfen, wenn der Index Unique ist\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL 17)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-30 15:02+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 17:35+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 11:23+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 11:27+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -38,11 +38,78 @@ msgstr "詳細: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "ヒント: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
msgstr "実効ユーザーID %ld が見つかりませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "ユーザーが存在しません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "ユーザー名の参照に失敗: エラーコード %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "キャンセル要求を送信しました\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:187 ../../fe_utils/cancel.c:236
|
||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||
msgstr "キャンセル要求を送信できませんでした: "
|
||||
|
||||
@ -66,28 +133,53 @@ msgstr "オプション%2$sに対する不正な値\"%1$s\""
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%sは%d..%dの範囲になければなりません"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "認識できない同期方式: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||
msgstr "このプラットフォームに対してジョブ数が多すぎます: %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||
msgstr "socket() のソケットファイル記述子が範囲外です: %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try fewer jobs."
|
||||
msgstr "ジョブ数を減らしてみてください。"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"の処理に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||
#: pg_amcheck.c:1691 pg_amcheck.c:2136
|
||||
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
msgstr "問い合わせが失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1145 pg_amcheck.c:1692 pg_amcheck.c:2137
|
||||
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Query was: %s"
|
||||
msgstr "問い合わせ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "シェルコマンドの引数に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "データベース名に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
@ -158,97 +250,97 @@ msgstr "データベース\"%s\"をスキップします: amcheckがインスト
|
||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||
msgstr "データベース\"%1$s\"内: スキーマ\"%3$s\"内でamcheck バージョン\"%2$s\"を使用中"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:623
|
||||
#: pg_amcheck.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--checkunique option is not supported by amcheck version \"%s\""
|
||||
msgstr "--checkuniqueオプションはamcheckバージョン\"%s\"ではサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:649
|
||||
#: pg_amcheck.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\"に合致する検査対象のヒープテーブルがありません"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:652
|
||||
#: pg_amcheck.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "%s\"に合致する検査対象のbtreeインデックスがありません"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:655
|
||||
#: pg_amcheck.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\"に合致するスキーマ内に検査対象のリレーションがありません"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:658
|
||||
#: pg_amcheck.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\"に合致する検査対象のリレーションがありません"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:686
|
||||
#: pg_amcheck.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check"
|
||||
msgstr "検査対象のリレーションがありません"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:769
|
||||
#: pg_amcheck.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"を検査"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:785
|
||||
#: pg_amcheck.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\"を検査"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:936
|
||||
#: pg_amcheck.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"へのコマンド送出中のエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:939
|
||||
#: pg_amcheck.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command was: %s"
|
||||
msgstr "コマンド: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1058
|
||||
#: pg_amcheck.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s、属性%s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1065
|
||||
#: pg_amcheck.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1071
|
||||
#: pg_amcheck.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1076 pg_amcheck.c:1087
|
||||
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1091 pg_amcheck.c:1160
|
||||
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s\n"
|
||||
msgstr "問い合わせ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1142
|
||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\": btree検索関数が予期しない数の行を返却しました: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||
msgstr "%sとamcheckのバージョンは合っていますか?"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||
@ -257,17 +349,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%sはPostgreSQLデータベース内のオブジェクトの破損を検査します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -276,83 +368,83 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"対象指定オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all すべてのデータベースを検査\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -d, --database=PATTERN 合致するデータベースを検査\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN 合致するデータベースを検査「しない」\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=PATTERN 合致するインデックスを検査\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN 合致するインデックスを検査「しない」\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -r, --relation=PATTERN 合致するリレーションを検査\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN 合致するリレーションを検査「しない」\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema=PATTERN 合致するスキーマを検査\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN 合致するスキーマを検査「しない」\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=PATTERN 合致するテーブルを検査\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 合致するテーブルを検査「しない」\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-dependent-indexes リレーションのリストをインデックスを含むように\n"
|
||||
" 拡張「しない」\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-dependent-toast リレーションのリストをTOASTテーブルを含む\n"
|
||||
" ように拡張「しない」\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-strict-names パターンがオブジェクトに合致することを必須と\n"
|
||||
" しない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -361,36 +453,36 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"テーブル検査オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||
msgstr " --exclude-toast-pointers リレーションのTOASTポインタを追跡「しない」\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||
msgstr " --on-error-stop 最初の破損ページの終わりで検査を中断する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skip=OPTION \"all-frozen\"および\"all-visible\"である\n"
|
||||
" ブロックを検査「しない」\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --startblock=BLOCK 指定したブロック番号からテーブルの検査を\n"
|
||||
" 開始する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||
msgstr " --endblock=BLOCK 指定したブロック番号までデーブルの検査を行う\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -399,29 +491,29 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"B-treeインデックス検査オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
|
||||
msgstr " --checkunique インデックスがユニークであればユニーク制約をチェックする\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --heapallindexed すべてのヒープタプルがインデックス内に\n"
|
||||
" 見つかることを検査\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
msgstr " --parent-check インデックスの親子関係を検査\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||
msgstr " --rootdescend タプル再探索をルートページから実行する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
|
||||
msgstr " --checkunique インデックスがユニークであればユニーク制約をチェックする\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -430,39 +522,39 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"接続オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーのホストまたは\n"
|
||||
" ソケットディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 接続に用いるユーザー名\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password パスワード入力要求を強制する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 代替の保守データベース\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -471,42 +563,42 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"その他のオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo サーバーに送られるコマンドを表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM サーバーに対して指定した数の接続を使用する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress 進行状況を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 多くのメッセージを出力します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||
msgstr " --install-missing 機能拡張がない場合にインストールする\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -515,52 +607,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1227
|
||||
#: pg_amcheck.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1280
|
||||
#: pg_amcheck.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%) %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1291
|
||||
#: pg_amcheck.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1306
|
||||
#: pg_amcheck.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1365 pg_amcheck.c:1398
|
||||
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "修飾名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1443
|
||||
#: pg_amcheck.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "リレーション名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1596 pg_amcheck.c:1735
|
||||
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "including database \"%s\""
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"を含めます"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1717
|
||||
#: pg_amcheck.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||
msgstr "内部エラー: 予期しないデータベースパターンID %dを受信"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1719
|
||||
#: pg_amcheck.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\"に合致する検査対象の接続可能なデータベースがありません"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2177
|
||||
#: pg_amcheck.c:2179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||
msgstr "内部エラー: 予期しないリレーションパターンID %dを受信"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 09:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 14:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 02:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 06:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@ -38,11 +38,78 @@ msgstr "დეტალები: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "მინიშნება: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "შეუძლებელია ფაილური სისტემის სინქრონიზაცია ფაილისთვის \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
msgstr "მომხმარებლის ეფექტური ID-ის (%ld) ამოხსნა შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "მომხარებლის სახელის ამოხსნის პრობლემა: შეცდომის კოდი: %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "გაუქმების მოთხოვნა გაგზავნილია\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:187 ../../fe_utils/cancel.c:236
|
||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||
msgstr "გაუქმების მოთხოვნის გაგზავნა შეუძლებელია: "
|
||||
|
||||
@ -66,28 +133,53 @@ msgstr "არასწორი მნიშვნელობა \"%s\" პა
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "უცნობი სინქრონიზაციის მეთოდი: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||
msgstr "მეტისმეტად ბევრი დავალება ამ პლატფორმისთვის: %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||
msgstr "სოკეტის ფაილის დესკრიპტორი დასაშვებ შუალედს გარეთაა ფუნქციისთვის select(): %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try fewer jobs."
|
||||
msgstr "სცადეთ ნაკლები დავალება."
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "ბაზის (%s) დამუშავების შეცდომა:%s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||
#: pg_amcheck.c:1692 pg_amcheck.c:2137
|
||||
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
msgstr "მოთხოვნის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1146 pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
|
||||
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Query was: %s"
|
||||
msgstr "მოთხოვნის შინაარსი: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "გარსის ბრძანების არგუმენტი ხაზის გადატანას ან კარეტის დაბრუნებას შეიცავს: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "მონაცემთა ბაზის სახელი ხაზის გადატანას ან კარეტის დაბრუნებას შეიცავს: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
@ -160,7 +252,6 @@ msgstr "ბაზაში \"%s\": გამოიყენება amcheck-ი
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
|
||||
msgid "--checkunique option is not supported by amcheck version \"%s\""
|
||||
msgstr "--checkunique პარამეტრის მხარდაჭერა amcheck-ის ვერსიას \"%s\" არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
@ -209,47 +300,47 @@ msgstr "ბაზისთვის ბრძანების გაგზა
|
||||
msgid "Command was: %s"
|
||||
msgstr "ბრძანება იყო: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1059
|
||||
#: pg_amcheck.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||
msgstr "მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s, წანაცვლება %s, ატრიბუტი %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1066
|
||||
#: pg_amcheck.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||
msgstr "მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s, წანაცვლება %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1072
|
||||
#: pg_amcheck.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||
msgstr "მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1077 pg_amcheck.c:1088
|
||||
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "ცხრილი მეხსიერებაში \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1092 pg_amcheck.c:1161
|
||||
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s\n"
|
||||
msgstr "მოთხოვნის შინაარსი: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1143
|
||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||
msgstr "ორობითი ხის ინდექსი\"%s.%s.%s\": ორობითი ხის შემოწმების ფუნქციამ მწკრივების მოულოდნელი რაოდენობა დააბრუნა: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1147
|
||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||
msgstr "არიან %s\"-ის და amcheck-ის ვერსიები თავსებადი?"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||
@ -258,17 +349,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s PostgreSQL -ის ბაზაში არსებულ ობიექტებს დაზიანებებზე შეამოწმებს.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [პარამეტრი]... [ბაზისსახელი]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -277,77 +368,77 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"სამიზნის პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all ყველა ბაზის შემოწმება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -d, --database=შაბლონი შესაბამისი ბაზ(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -D, --exclude-database=შაბლონი შესაბამისი ბაზ(ებ)ის არ-შემოწმება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=შაბლონი შესაბამისი ინდექს(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -I, --exclude-index=შაბლონი შესაბამისი შაბლონ(ებ)-ის არ-შემოწმება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -r, --relation=შაბლონი შესაბამისი ურთითერთობ(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -R, --exclude-relation=შაბლონი შესაბამისი ურთიერთობ(ებ)-ის არ-შემოწმება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema=შაბლონი შესაბამისი სქემ(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -S, --exclude-schema=შაბლონი შესაბამისი სქემ(ებ)-ის არ შემოწმება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=შაბლონი შესაბამისი ცხრილ(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -T, --exclude-table=შაბლონი შესაბამისი ცხრილ(ებ)-ი არ შემოწმდება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-indexes ურთერთობების სიის დამუშავებისას ინდექსები არ დამუშავებდება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-toast ურთიერთობების სიის დამუშავებისას TOAST ცხრილები არ დამუშავდება \n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||
msgstr " --no-strict-names მოთხოვნებში შაბლონზე დამთხვევა ჩასმული არ იქნება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -356,32 +447,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ცხრილის შემოწმების პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||
msgstr " --exclude-toast-pointers ურთიერთობის TOAST მაჩვენებლებს არ გაჰყვება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||
msgstr " --on-error-stop მუშაობის პირველი დაზიანებული გვერდის ბოლოში შეწყვეტა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||
msgstr " --skip=პარამეტრი \"all-frozen\" და \"all-visible\" ბლოკები არ შემოწმდება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||
msgstr " --startblock=ბლოკი შემოწმების ბლოკის მითითებული ნომრიდან დაწყება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||
msgstr " --endblock=ბლოკი შემოწმების მითითებულ ბლოკზე დამთავრება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -390,28 +481,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ორობითი ხის ინდექსის შემოწმების პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
|
||||
msgstr " --checkunique უნიკალური შეზღუდვის შემოწმება, უნიკალურია თუ არა ინდექსი\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||
msgstr " --heapallindexed შემოწმება, მეხსიერების ცხრილში ყველა მონაცემი არსებობს, თუ არა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
msgstr " --parent-check ინდექსის მშობელი/შვილის ურთიერთობის შემოწმება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||
msgstr " --rootdescend მონაცემების თავიდან საპოვნელად ძებნის root გვერდიდან დაწყება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
|
||||
msgstr " --checkunique უნიკალური შეზღუდვის შემოწმება, უნიკალურია თუ არა ინდექსი\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -420,37 +510,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"შეერთების პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=ჰოსტის_სახელი ბაზის სერვერის სახელი ან სოკეტის საქაღალდე\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=პორტი ბაზის სერვერის პორტი\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი მისაერთებელი მომხმარებლის სახელი\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password პაროლის მოთხოვნა არ მოხდება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password პაროლის ყველა შემთხვევაში კითხვა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=ბაზისსახელი ალტერნატიული საავარიო ბაზა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -459,42 +549,42 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"სხვა პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავნილი ბრძანებების გამოტანა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=რიცხვი სერვერთან მითითებული რაოდენობის მიერთებების გამოყენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress მიმდინარეობის ინფორმაციის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||
msgstr " --install-missing ნაკლული გაფართოებების დაყენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1227
|
||||
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -503,52 +593,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||
#: pg_amcheck.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1281
|
||||
#: pg_amcheck.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა (%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%) %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1292
|
||||
#: pg_amcheck.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა(%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1307
|
||||
#: pg_amcheck.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა (%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1366 pg_amcheck.c:1399
|
||||
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "არასწორი სრული სახელი (ძალიან ბევრი წერტილიანი სახელი): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1444
|
||||
#: pg_amcheck.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "ურთიერთობის არასწორი სახელი (ძალიან ბევრი წერტილიანი სახელი): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1597 pg_amcheck.c:1736
|
||||
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "including database \"%s\""
|
||||
msgstr "არასწორი საქაღალდე \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1718
|
||||
#: pg_amcheck.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||
msgstr "შიდა შეცდომა: მიღებულა ბაზის მოულოდნელი შაბლონის_id: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1720
|
||||
#: pg_amcheck.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\"-ის დამთხვევის შესამოწმებლად მიერთებადი ბაზა არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2178
|
||||
#: pg_amcheck.c:2179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||
msgstr "შიდა შეცდომა: მიღებულა ურთიერთობის მოულოდნელი შაბლონის_id: %d"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-04 06:53+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 11:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -36,6 +36,17 @@ msgstr "Detail: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "Tipp: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-12 17:24+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-19 21:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -36,6 +36,106 @@ msgstr "Detail: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "Tipp: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
|
||||
"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n"
|
||||
"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. In\n"
|
||||
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
|
||||
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
@ -46,11 +146,6 @@ msgstr "ungültiger Wert »%s« für Option %s"
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
@ -172,11 +267,6 @@ msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) berechnet"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
@ -217,16 +307,6 @@ msgstr "Prüfsummen wurden überprüft in Datei »%s«"
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "Prüfsummen wurden eingeschaltet in Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-14 18:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-14 21:18+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 16:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 09:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -35,6 +35,90 @@ msgstr "Detail: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "Tipp: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:146 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1387 reconstruct.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:64 pg_combinebackup.c:526
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1162 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
|
||||
#: write_manifest.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
|
||||
"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n"
|
||||
"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. In\n"
|
||||
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
|
||||
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:62
|
||||
#: copy_file.c:135 copy_file.c:167 copy_file.c:171 copy_file.c:218
|
||||
#: copy_file.c:258 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:511
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1154 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
|
||||
#: write_manifest.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746
|
||||
#: write_manifest.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
|
||||
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
|
||||
msgid "success"
|
||||
msgstr "Erfolg"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
|
||||
msgid "destination buffer too small"
|
||||
msgstr "Zielpuffer ist zu klein"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
|
||||
msgid "OpenSSL failure"
|
||||
msgstr "OpenSSL-Fehler"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -46,17 +130,52 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:664
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1118 pg_combinebackup.c:1370 reconstruct.c:199
|
||||
#: reconstruct.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_combinebackup.c:920 pg_combinebackup.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer"
|
||||
msgstr "Parser mit rekursivem Abstieg kann inkrementellen Lexer nicht benutzen"
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr "Parser mit rekursivem Abstieg kann inkrementellen Lexer nicht benutzen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer"
|
||||
msgstr "Inkrementeller Parser benötigt inkrementellen Lexer"
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr "Inkrementeller Parser benötigt inkrementellen Lexer."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400"
|
||||
msgstr "JSON zu tief geschachtelt, maximale erlaubte Tiefe ist 6400"
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr "JSON zu tief geschachtelt, maximale erlaubte Tiefe ist 6400."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -142,11 +261,6 @@ msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen."
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||
@ -304,6 +418,21 @@ msgstr "Manifestprüfsumme stimmt nicht überein"
|
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgstr "konnte Backup-Manifest nicht parsen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Option %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse %s"
|
||||
@ -334,62 +463,36 @@ msgstr "%s: konnte %s nicht finden"
|
||||
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||
msgstr "%s: %s benötigt %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:143 copy_file.c:135 copy_file.c:167 copy_file.c:171
|
||||
#: copy_file.c:218 copy_file.c:258 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:511
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1154 reconstruct.c:511 reconstruct.c:626
|
||||
#: write_manifest.c:250
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:160 copy_file.c:182 reconstruct.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:749 write_manifest.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: nur %d von %d Bytes geschrieben"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:142 copy_file.c:189 reconstruct.c:709
|
||||
#: reconstruct.c:755 write_manifest.c:270
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:142 copy_file.c:189 reconstruct.c:708
|
||||
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:64 pg_combinebackup.c:526
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1162 reconstruct.c:357 reconstruct.c:728
|
||||
#: write_manifest.c:187
|
||||
#: copy_file.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:146 copy_file.c:195 load_manifest.c:161 load_manifest.c:199
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1387 reconstruct.c:528 reconstruct.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: es wurden nur %d von %d Bytes bei Offset %u geschrieben"
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Datei »%s«, Position %u schreiben: %d von %d geschrieben"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:195 reconstruct.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler beim Klonen von Datei »%s« nach »%s«: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:222 copy_file.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -399,33 +502,32 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
|
||||
#: copy_file.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler beim Klonen von Datei »%s« nach »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:235 pg_combinebackup.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||
msgstr "Klonen von Dateien wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:268 reconstruct.c:692
|
||||
#: copy_file.c:268 reconstruct.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler beim Kopieren von Dateibereich von »%s« nach »%s«: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:275 pg_combinebackup.c:252 reconstruct.c:712
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||
#: copy_file.c:275 pg_combinebackup.c:252 reconstruct.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||
msgstr "Klonen von Dateien wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||
msgstr "copy_file_range wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not copy \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »%s« nicht nach »%s« kopieren: %m"
|
||||
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« kopieren: %m"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "»%s« existiert nicht"
|
||||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Datei »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -454,8 +556,8 @@ msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input directories specified"
|
||||
msgstr "%s: keine Eingabeverzeichnisse angegeben"
|
||||
msgid "no input directories specified"
|
||||
msgstr "keine Eingabeverzeichnisse angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -545,13 +647,7 @@ msgstr "nur einige Sicherungen haben Prüfsummen aktiviert"
|
||||
#: pg_combinebackup.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:664 pg_combinebackup.c:1370 reconstruct.c:199
|
||||
#: reconstruct.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
msgstr "schalten Sie für das Ausgabeverzeichnis Prüfsummen aus, und optional wieder an, um Fehler zu vermeiden"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -617,10 +713,9 @@ msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:752
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run anhalten, bevor etwas geändert wird\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run nichts wirklich ausführen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -631,8 +726,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --output output directory\n"
|
||||
msgstr " -o, --output Ausgabeverzeichnis\n"
|
||||
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
|
||||
msgstr " -o, --output=VERZEICHNIS Ausgabeverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -646,12 +741,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_combinebackup.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --clone Dateien klonen (reflink) statt kopieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --copy-file-range mit Systemaufruf copy_file_range() kopieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -698,11 +793,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:920 pg_combinebackup.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
|
||||
@ -713,21 +803,20 @@ msgstr "überspringe symbolische Verknüpfung »%s«"
|
||||
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||
msgstr "überspringe besondere Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#. translator: the first %s is a backup manifest file, the second is a file absent therein
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1060 reconstruct.c:301
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
|
||||
msgstr "»%s« enthält keinen Eintrag für »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server version too old\n"
|
||||
msgstr "%s: Serverversion zu alt\n"
|
||||
msgid "%s: server version too old"
|
||||
msgstr "%s: Serverversion zu alt"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse version number\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Versionsnummer nicht parsen\n"
|
||||
msgid "%s: could not parse version number"
|
||||
msgstr "%s: konnte Versionsnummer nicht parsen"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -736,13 +825,13 @@ msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||
msgstr "symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang"
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||
msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung »%s« ist zu lang"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||
msgstr "symbolische Verknüpfung »%s« ist relativ"
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||
msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung »%s« ist relativ"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -751,8 +840,8 @@ msgstr "Tablespace in »%s« hat kein Tablespace-Mapping"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at \"%s\""
|
||||
msgstr "die Tablespaces mit OIDs %u und %u zeigen beide auf »%s«"
|
||||
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
|
||||
msgstr "die Tablespaces mit OIDs %u und %u zeigen beide auf Verzeichnis »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -766,40 +855,40 @@ msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read only %zd of %lld bytes"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: nur %zd von %lld Bytes gelesen"
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %zd von %lld gelesen"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:411
|
||||
#: reconstruct.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||
msgstr "Manifestdatei »%s« enthält keinen Eintrag für Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||
msgstr "Datei »%s« ist zu kurz: %llu erwartet, %llu gefunden"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:453
|
||||
#: reconstruct.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x not 0x%x)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datei »%s« hat falsche magische Zahl für inkrementelles Backup (0x%x, nicht 0x%x)"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:459
|
||||
#: reconstruct.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datei »%s« hat Blockzahl %u, was die Segmentgröße %u überschreitet"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:466
|
||||
#: reconstruct.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datei »%s« hat Truncation-Blocklänge %u, was die Segmentgröße %u überschreitet"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:530
|
||||
#: reconstruct.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read only %d of %u bytes"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: nur %d von %u Bytes gelesen"
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %u gelesen"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:774
|
||||
#: reconstruct.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read only %d of %d bytes at offset %llu"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: nur %d von %d Bytes bei Position %llu gelesen"
|
||||
|
||||
#: write_manifest.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s«, Position %llu lesen: %d von %d gelesen"
|
||||
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-08 09:42+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-08 16:23+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 17:48+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 10:03+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
@ -37,6 +37,403 @@ msgstr "詳細: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "ヒント: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み用にオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:146 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1387 reconstruct.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の読み込みに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:64 pg_combinebackup.c:526
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1162 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
|
||||
#: write_manifest.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "バイトオーダが合っていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
|
||||
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
|
||||
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
|
||||
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:62
|
||||
#: copy_file.c:135 copy_file.c:167 copy_file.c:171 copy_file.c:218
|
||||
#: copy_file.c:258 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:511
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1154 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
|
||||
#: write_manifest.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746
|
||||
#: write_manifest.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足です"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
|
||||
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
|
||||
msgid "success"
|
||||
msgstr "成功"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
|
||||
msgid "destination buffer too small"
|
||||
msgstr "出力先バッファが小さすぎます"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
|
||||
msgid "OpenSSL failure"
|
||||
msgstr "OpenSSLのエラー"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:664
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1118 pg_combinebackup.c:1370 reconstruct.c:199
|
||||
#: reconstruct.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_combinebackup.c:920 pg_combinebackup.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr "再帰降下パーサーは差分字句解析器を使用できません。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr "差分パーサーは差分字句解析器を必要とします。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr "JSONのネストが深すぎます、可能な最大の深さは6400です。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "エスケープシーケンス\"\\%.*s\"は不正です。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "0x%02x値を持つ文字はエスケープしなければなりません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "入力の終端を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "配列要素または\"]\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "\",\"または\"]\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "\":\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "JSON値を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "入力文字列が予期せず終了しました。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "文字列または\"}\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "\",\"または\"}\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "文字列を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "トークン\"\\%.*s\"は不正です。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 はテキストに変換できません。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "\"\\u\"の後には16進数の4桁が続かなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "エンコーディングがUTF-8ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上についてはUnicodeエスケープの値は使用できません。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||
msgstr "Unicodeエスケープの値がサーバーエンコーディング%sに変換できませんでした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicodeのハイサロゲートはハイサロゲートに続いてはいけません。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicodeのローサロゲートはハイサロゲートに続かなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "目録のチェックサムの初期化ができませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
|
||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "目録が予期せず終了しました。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||
msgstr "目録のチェックサムの更新ができませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:302
|
||||
msgid "unexpected object start"
|
||||
msgstr "予期しないオブジェクトの開始"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:337
|
||||
msgid "unexpected object end"
|
||||
msgstr "予期しないオブジェクトの終わり"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:366
|
||||
msgid "unexpected array start"
|
||||
msgstr "予期しない配列の開始"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:391
|
||||
msgid "unexpected array end"
|
||||
msgstr "予期しない配列の終わり"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:418
|
||||
msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "バージョン指示子を想定していました"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:454
|
||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgstr "認識できないトップレベルフィールド"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:473
|
||||
msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "予期しないファイルフィールド"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:487
|
||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgstr "予期しないWAL範囲フィールド"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:493
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
msgstr "予期しないオブジェクトフィールド"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:583
|
||||
msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "予期しないスカラー"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:609
|
||||
msgid "manifest version not an integer"
|
||||
msgstr "目録バージョンが整数ではありません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:613
|
||||
msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "予期しない目録バージョン"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:637
|
||||
msgid "manifest system identifier not an integer"
|
||||
msgstr "目録のシステム識別子が整数ではありません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:662
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
msgstr "パス名がありません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:665
|
||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgstr "パス名とエンコードされたパス名の両方"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:667
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
msgstr "サイズがありません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:670
|
||||
msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "アルゴリズムなしのチェックサム"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:684
|
||||
msgid "could not decode file name"
|
||||
msgstr "ファイル名をデコードできませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:694
|
||||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "ファイルサイズが整数ではありません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "認識できないチェックサムアルゴリズム: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" ファイルのチェックサムが無効: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:762
|
||||
msgid "missing timeline"
|
||||
msgstr "タイムラインがありません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:764
|
||||
msgid "missing start LSN"
|
||||
msgstr "開始LSNがありません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:766
|
||||
msgid "missing end LSN"
|
||||
msgstr "終了LSNがありません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:772
|
||||
msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "タイムラインが整数ではありません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:775
|
||||
msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgstr "開始LSNをパースできませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:778
|
||||
msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgstr "終了LSNをパースできませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:843
|
||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||
msgstr "少なくとも2行が必要です"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:846
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "最後の行が改行で終わっていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "目録のチェックサムの完了ができませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest has no checksum"
|
||||
msgstr "目録にチェックサムがありません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||
msgstr "無効な目録チェックサム: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||
msgstr "目録チェックサムの不一致"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgstr "バックアップ目録をパースできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "オプション%2$sに対する不正な値\"%1$s\""
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%sは%d..%dの範囲になければなりません"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "認識できない同期方式: %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse %s"
|
||||
@ -67,23 +464,10 @@ msgstr "%s: %sが見つかりませんでした"
|
||||
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||
msgstr "%s: %sは%sを必要とします"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:143 copy_file.c:135 copy_file.c:167 copy_file.c:171
|
||||
#: copy_file.c:218 copy_file.c:258 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:510
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1109 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
|
||||
#: write_manifest.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:160 copy_file.c:182 reconstruct.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"の書き込みに失敗しました: %3$dバイト中%2$dバイトのみ書き込めました"
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"の書き込みができませんでした: %3$dバイト中%2$dバイト書き込みました"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:142 copy_file.c:189 reconstruct.c:708
|
||||
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
|
||||
@ -91,33 +475,20 @@ msgstr "ファイル\"%1$s\"の書き込みに失敗しました: %3$dバイト
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの更新ができませんでした"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:64 pg_combinebackup.c:525
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1117 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
|
||||
#: write_manifest.c:187
|
||||
#: copy_file.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:146 copy_file.c:195 load_manifest.c:161 load_manifest.c:199
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1342 reconstruct.c:527 reconstruct.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の読み込みに失敗しました: %m"
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"に書き込みできませんでした: オフセット%4$uで%3$dバイト中%2$dバイト分のみを書き出しました"
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "ファイル \"%1$s\"、オフセット%2$uで書き込みができませんでした: %4$dバイト中%3$dバイト書き込みました"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:195 reconstruct.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -134,7 +505,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
||||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の\"%s\"へのクローニング中のエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:235 pg_combinebackup.c:238
|
||||
#: copy_file.c:235 pg_combinebackup.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||
msgstr "このプラットフォームではファイルのクローンはサポートされません"
|
||||
@ -144,20 +515,20 @@ msgstr "このプラットフォームではファイルのクローンはサポ
|
||||
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\"の\"%s\"へのファイル範囲のコピー中のエラー: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:275 pg_combinebackup.c:251 reconstruct.c:711
|
||||
#: copy_file.c:275 pg_combinebackup.c:252 reconstruct.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||
msgstr "このプラットフォームではcopy_file_rangeはサポートされません"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not copy \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\"を\"%s\"にコピーできませんでした: %m"
|
||||
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を\"%s\"にコピーできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\"は存在しません"
|
||||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"は存在しません"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -169,148 +540,147 @@ msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイト
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$lldバイトを読み込みました"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:246
|
||||
#: load_manifest.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
|
||||
msgstr "バックアップ目録のバージョン1は差分バックアップをサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:278
|
||||
#: load_manifest.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "バックアップ目録内の重複パス名: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "認識できないチェックサムアルゴリズム: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:207 pg_combinebackup.c:215
|
||||
#: pg_combinebackup.c:208 pg_combinebackup.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:214
|
||||
#: pg_combinebackup.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input directories specified"
|
||||
msgstr "%s: 入力ディレクトリが指定されていません"
|
||||
msgid "no input directories specified"
|
||||
msgstr "入力ディレクトリが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:220
|
||||
#: pg_combinebackup.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no output directory specified"
|
||||
msgstr "出力ディレクトリが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:288
|
||||
#: pg_combinebackup.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
|
||||
msgstr "%s: 目録のシステム識別子が%lluですが、制御ファイルでは%lluです"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:327
|
||||
#: pg_combinebackup.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
|
||||
msgstr "最後の入力バックアップに目録がないため目録を生成できません"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:374
|
||||
#: pg_combinebackup.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:386 pg_combinebackup.c:695 pg_combinebackup.c:870
|
||||
#: pg_combinebackup.c:387 pg_combinebackup.c:718 pg_combinebackup.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:441
|
||||
#: pg_combinebackup.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long"
|
||||
msgstr "ディレクトリ名が長すぎます"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:448
|
||||
#: pg_combinebackup.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
||||
msgstr "テーブル空間のマッピングに複数の\"=\"記号があります"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:456
|
||||
#: pg_combinebackup.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||
msgstr "テーブル空間のマッピング形式\"%s\"が不正です。\"旧DIR=新DIR\"でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:467 pg_combinebackup.c:471
|
||||
#: pg_combinebackup.c:468 pg_combinebackup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "テーブル空間のマッピングにおいて、旧ディレクトリが絶対パスではありません: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:540
|
||||
#: pg_combinebackup.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
|
||||
msgstr "\"%s\"のバックアップはフルバックアップですが、最初のバックアップのみがフルバックアップである必要があります"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:543
|
||||
#: pg_combinebackup.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
|
||||
msgstr "\"%s\"のバックアップは差分バックアップですが、最初のバックアップはフルバックアップである必要があります"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:546
|
||||
#: pg_combinebackup.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
|
||||
msgstr "\"%s\"のバックアップはタイムライン%uで始まっていますが、%uを期待していました"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:549
|
||||
#: pg_combinebackup.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
|
||||
msgstr "\"%s\"のバックアップはLSN %X/%Xで始まっていますが、%X/%Xを期待していました"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:599
|
||||
#: pg_combinebackup.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||
msgstr "%s: CRCが正しくありません"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:603
|
||||
#: pg_combinebackup.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||
msgstr "%s: 予期しない制御ファイルバージョン"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:610
|
||||
#: pg_combinebackup.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
|
||||
msgstr "%s: システム識別子 %llu を予期していましたが、%llu でした"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:641 pg_combinebackup.c:1325 reconstruct.c:198
|
||||
#: reconstruct.c:408
|
||||
#: pg_combinebackup.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||
msgid "only some backups have checksums enabled"
|
||||
msgstr "一部のバックアップのみチェックサムが有効化されています"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:658
|
||||
#: pg_combinebackup.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures"
|
||||
msgstr "失敗を防止するためには出力先ディレクトリでのチェックサムを無効にして、必要に応じて再度有効にしてください"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "出力ディレクトリ\"%s\"を削除しています"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:660
|
||||
#: pg_combinebackup.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove output directory"
|
||||
msgstr "出力ディレクトリの削除に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:664
|
||||
#: pg_combinebackup.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "出力ディレクトリ\"%s\"の内容の削除中"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:667
|
||||
#: pg_combinebackup.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove contents of output directory"
|
||||
msgstr "出力ディレクトリの内容の削除に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:707
|
||||
#: pg_combinebackup.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:710
|
||||
#: pg_combinebackup.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:724
|
||||
#: pg_combinebackup.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
|
||||
@ -319,17 +689,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 差分からフルバックアップを再構築する。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:725
|
||||
#: pg_combinebackup.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:726
|
||||
#: pg_combinebackup.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
||||
msgstr " %s [オプション]... ディレクトリ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:727
|
||||
#: pg_combinebackup.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -338,27 +708,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:728
|
||||
#: pg_combinebackup.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:729
|
||||
#: pg_combinebackup.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run don't actually do anything\n"
|
||||
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run 実際には何もしない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:730
|
||||
#: pg_combinebackup.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync 変更の安全なディスクへの書き出しを待機しない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:731
|
||||
#: pg_combinebackup.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --output output directory\n"
|
||||
msgstr " -o, --output 出力ディレクトリ\n"
|
||||
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
|
||||
msgstr " -o, --output=DIRECTORY 出力ディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:732
|
||||
#: pg_combinebackup.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||
@ -367,7 +737,19 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||
" OLDDIRにあるテーブルスペースをNEWDIRへ移動\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:734
|
||||
#: pg_combinebackup.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --clone ファイルコピーではなくクローニング(またはreflink)を\n"
|
||||
" 行う\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n"
|
||||
msgstr " --copy-file-range copy_file_range()システムコールでコピーする\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
@ -376,34 +758,27 @@ msgstr ""
|
||||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
" 目録チェックサムのアルゴリズムを指定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:736
|
||||
#: pg_combinebackup.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||
msgstr " --no-manifest バックアップマニフェストの生成を抑止\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:737
|
||||
#: pg_combinebackup.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=METHOD ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:738
|
||||
#: pg_combinebackup.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --clone ファイルコピーではなくクローニング(またはreflink)を\n"
|
||||
" 行う\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n"
|
||||
msgstr " --copy-file-range copy_file_range()システムコールでコピーする\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:740
|
||||
#: pg_combinebackup.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:742
|
||||
#: pg_combinebackup.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -412,81 +787,80 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:743
|
||||
#: pg_combinebackup.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:876 pg_combinebackup.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:938
|
||||
#: pg_combinebackup.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"をスキップします"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:940
|
||||
#: pg_combinebackup.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||
msgstr "スペシャルファイル\"%s\"をスキップしています"
|
||||
|
||||
#. translator: the first %s is a backup manifest file, the second is a file absent therein
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1015 reconstruct.c:300
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" には\"%s\"のエントリがありません"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1131
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server version too old\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーバージョンが古すぎます\n"
|
||||
msgid "%s: server version too old"
|
||||
msgstr "%s: サーバーバージョンが古すぎます"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1132
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse version number\n"
|
||||
msgstr "%s: バージョン番号をパースできませんでした\n"
|
||||
msgid "%s: could not parse version number"
|
||||
msgstr "%s: バージョン番号をパースできませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1251
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1254
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"が長すぎます"
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"のターゲットが長すぎます"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1257
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"が相対的です"
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"のターゲットが相対的です"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1279
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
|
||||
msgstr "\"%s\"にあるテーブルスペースに対応するテーブルスペースマッピングがありません"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1297
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at \"%s\""
|
||||
msgstr "OID %uと%uのテーブルスペースがどちらも\"%s\"を指しています"
|
||||
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
|
||||
msgstr "OID %uと%uのテーブルスペースがどちらもディレクトリ\"%s\"を指しています"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1306
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1327
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"は大きすぎます"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1344
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read only %zd of %lld bytes"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイト中%2$zdバイトのみ読み込みました"
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$zdバイトを読み込みました"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||
msgstr "目録ファイル\"%s\" にはファイル\"%s\"のエントリがありません"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -510,15 +884,10 @@ msgstr "ファイル\"%s\"の切り詰めブロック長%uがセグメントサ
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read only %d of %u bytes"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$uバイト中%2$dバイトのみ読み込みました"
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$uバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read only %d of %d bytes at offset %llu"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"が読めませんでした: オフセット%4$lluで%3$dバイト中%2$dバイトだけ読み込みました"
|
||||
|
||||
#: write_manifest.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\"に書き込めませんでした: %m"
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||
msgstr "ファイル \"%1$s\"、オフセット%2$lluから読み取れませんでした: %4$d中%3$d"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 22:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-19 07:11+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-04 22:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-05 01:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@ -49,16 +49,16 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer"
|
||||
msgstr "რეკურსიულ დაღმავალ დამმუშავებელს ინკრემენტული lexer-ის გამოყენება არ შეუძლია"
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr "რეკურსიულ დაღმავალ დამმუშავებელს ინკრემენტული lexer-ის გამოყენება არ შეუძლია."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer"
|
||||
msgstr "ინკრემენტულ დამმუშავებელს ინკრემენტული lexer სჭირდება"
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr "ინკრემენტულ დამმუშავებელს ინკრემენტული lexer სჭირდება."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400"
|
||||
msgstr "JSON მეტისმეტად ღრმადაა ერთმანეთში ჩალაგებული. მაქსიმალური დასაშვები სიღრმეა 6400"
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr "JSON მეტისმეტად ღრმადაა ერთმანეთში ჩალაგებული. მაქსიმალური დასაშვები სიღრმეა 6400."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -116,7 +116,6 @@ msgstr "მოველოდი სტრიქონს, მაგრამ
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "კოდი \"%.*s\" არასწორია."
|
||||
|
||||
@ -145,11 +144,6 @@ msgstr "უნიკოდის მაღალ სუროგატს მა
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "უნიკოდის დაბალი სუროგატი მაღალ სუროგატს უნდა მისდევდეს."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected json parse error type: %d"
|
||||
msgstr "მოულოდნელი json-ის დამუშავების შეცდომის ტიპი: %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
@ -805,3 +799,7 @@ msgstr "ვერ წავიკითხე ფაილი \"%s\": წავ
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\"-ში ჩაწერის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "unexpected json parse error type: %d"
|
||||
#~ msgstr "მოულოდნელი json-ის დამუშავების შეცდომის ტიპი: %d"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 07:49+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 10:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -67,6 +67,17 @@ msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-17 10:24+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-17 13:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -70,6 +70,17 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 17)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-06 17:05+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-07 09:45+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-20 14:21+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 16:33+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -18,31 +18,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:236
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "バイトオーダの不整合"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
@ -55,17 +55,17 @@ msgstr ""
|
||||
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
|
||||
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:186
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:205
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
|
||||
@ -168,8 +168,8 @@ msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "未知のステータスコード"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:84
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level を認識できません"
|
||||
msgid "unrecognized \"wal_level\""
|
||||
msgstr "\"wal_level\"を認識できません"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 07:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 10:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -16,6 +16,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 22:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-19 07:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 02:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 06:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@ -145,6 +145,49 @@ msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "შეუძლებელია ფაილური სისტემის სინქრონიზაცია ფაილისთვის \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: pg_backup_directory.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
@ -185,16 +228,21 @@ msgstr "არასწორი მნიშვნელობა \"%s\" პა
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "უცნობი სინქრონიზაციის მეთოდი: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "გარსის ბრძანების არგუმენტი ხაზის გადატანას ან კარეტის დაბრუნებას შეიცავს: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "მონაცემთა ბაზის სახელი ხაზის გადატანას ან კარეტის დაბრუნებას შეიცავს: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading extensions"
|
||||
@ -1257,11 +1305,6 @@ msgstr "ბაზის ტრანზაქციის გადაცემ
|
||||
msgid "no output directory specified"
|
||||
msgstr "გამოტანის საქაღალდე მითითებული არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 07:51+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 11:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -37,6 +37,107 @@ msgstr "Detail: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "Tipp: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
|
||||
#: pg_resetwal.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
|
||||
"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n"
|
||||
"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. In\n"
|
||||
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
|
||||
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||
@ -77,11 +178,6 @@ msgstr "ungültiger Wert »%s« für Option %s"
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
@ -178,11 +274,6 @@ msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525 pg_resetwal.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
@ -228,11 +319,6 @@ msgstr "Write-Ahead-Log wurde zurückgesetzt\n"
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "unerwartete leere Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
@ -522,16 +608,6 @@ msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
@ -542,16 +618,6 @@ msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
@ -619,7 +685,9 @@ msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options to override control file values:\n"
|
||||
msgstr "\nOptionen um Kontrolldateiwerte setzen:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen um Kontrolldateiwerte setzen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-19 16:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-19 21:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 10:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 19:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -36,6 +36,65 @@ msgstr "Detail: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "Tipp: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 file_ops.c:326 file_ops.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 file_ops.c:341 local_source.c:104
|
||||
#: local_source.c:163 parsexlog.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119 file_ops.c:344 parsexlog.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: local_source.c:121 local_source.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
|
||||
"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n"
|
||||
"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. In\n"
|
||||
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
|
||||
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
|
||||
#: parsexlog.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 file_ops.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -47,6 +106,38 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281 file_ops.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315 file_ops.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/percentrepl.c:79 ../../common/percentrepl.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
|
||||
@ -102,43 +193,58 @@ msgstr "unerwartete Dateigröße für »%s«: %lld statt %lld"
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
|
||||
msgstr "konnte aus dem Archiv wiederhergestellte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restore_command failed: %s"
|
||||
msgstr "restore_command fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgid "\"restore_command\" failed: %s"
|
||||
msgstr "»restore_command« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Option %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:121 parsexlog.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Argument des Shell-Befehls enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Datenbankname enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %m"
|
||||
@ -154,11 +260,6 @@ msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Zieldatei »%s« nicht setzen: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:150 file_ops.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefined file type for \"%s\""
|
||||
@ -204,26 +305,6 @@ msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:326 file_ops.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:341 local_source.c:104 local_source.c:163 parsexlog.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
@ -234,55 +315,50 @@ msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
|
||||
msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:236
|
||||
#: filemap.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
|
||||
msgstr "Datendatei »%s« in der Quelle ist keine normale Datei"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:241 filemap.c:274
|
||||
#: filemap.c:240 filemap.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate source file \"%s\""
|
||||
msgstr "doppelte Quelldatei »%s«"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:329
|
||||
#: filemap.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
|
||||
msgstr "unerwartete Seitenänderung für nicht normale Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:683 filemap.c:777
|
||||
#: filemap.c:682 filemap.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown file type for \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannter Dateityp für »%s«"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:710
|
||||
#: filemap.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
|
||||
msgstr "Datei »%s« hat unterschiedlichen Typ in Quelle und Ziel"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:782
|
||||
#: filemap.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte nicht entscheiden, was mit Datei »%s« zu tun ist"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "konnte search_path nicht auf leer setzen: %s"
|
||||
msgid "could not clear \"search_path\": %s"
|
||||
msgstr "konnte »search_path« nicht auf leer setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
|
||||
msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein"
|
||||
msgid "\"full_page_writes\" must be enabled in the source server"
|
||||
msgstr "»full_page_writes« muss im Quell-Server eingeschaltet sein"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -404,11 +480,6 @@ msgstr "konnte Quelldatei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
msgid "size of source file \"%s\" changed concurrently: %d bytes expected, %d copied"
|
||||
msgstr "Größe der Quelldatei »%s« nebenläufig verändert: %d Bytes erwartet, %d kopiert"
|
||||
|
||||
#: local_source.c:121 local_source.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: local_source.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %m"
|
||||
@ -487,10 +558,10 @@ msgstr "Optionen:\n"
|
||||
#: pg_rewind.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
|
||||
" -c, --restore-target-wal use \"restore_command\" in target configuration to\n"
|
||||
" retrieve WAL files from archives\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --restore-target-wal restore_command in der Zielkonfiguration zum\n"
|
||||
" -c, --restore-target-wal »restore_command« in der Zielkonfiguration zum\n"
|
||||
" Laden von WAL-Dateien aus Archiv verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:99
|
||||
@ -793,8 +864,8 @@ msgstr "konnte restore_command des Ziel-Clusters nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
|
||||
msgstr "restore_command ist im Ziel-Cluster nicht gesetzt"
|
||||
msgid "\"restore_command\" is not set in the target cluster"
|
||||
msgstr "»restore_command« ist im Ziel-Cluster nicht gesetzt"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL 17)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 15:54+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 16:51+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 11:24+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 11:29+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -40,6 +40,64 @@ msgstr "詳細: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "ヒント: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 file_ops.c:326 file_ops.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 file_ops.c:341 local_source.c:104
|
||||
#: local_source.c:163 parsexlog.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119 file_ops.c:344 parsexlog.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: local_source.c:121 local_source.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "バイトオーダが合っていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
|
||||
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
|
||||
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
|
||||
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
|
||||
#: parsexlog.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 file_ops.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -51,6 +109,38 @@ msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281 file_ops.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315 file_ops.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/percentrepl.c:79 ../../common/percentrepl.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
|
||||
@ -106,43 +196,58 @@ msgstr "想定外の\"%1$s\"のファイルサイズ: %3$lld ではなく %2$lld
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
|
||||
msgstr "アーカイブからリストアされたファイル\"%s\"のオープンに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restore_command failed: %s"
|
||||
msgstr "restore_commandが失敗しました: %s"
|
||||
msgid "\"restore_command\" failed: %s"
|
||||
msgstr "\"restore_command\"が失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をアーカイブからリストアできませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "オプション%2$sに対する不正な値\"%1$s\""
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%sは%d..%dの範囲になければなりません"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "認識できない同期方式: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足です"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:121 parsexlog.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "シェルコマンドの引数に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "データベース名に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %m"
|
||||
@ -158,11 +263,6 @@ msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をクローズできませんでした
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をシークできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:150 file_ops.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefined file type for \"%s\""
|
||||
@ -208,26 +308,6 @@ msgstr "\"%s\"にシンボリックリンクを作成できませんでした: %
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を削除できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:326 file_ops.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:341 local_source.c:104 local_source.c:163 parsexlog.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
@ -238,162 +318,157 @@ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先が長すぎます"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:236
|
||||
#: filemap.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
|
||||
msgstr "ソースのデータファイル\"%s\"は通常のファイルではありません"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:241 filemap.c:274
|
||||
#: filemap.c:240 filemap.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate source file \"%s\""
|
||||
msgstr "ソースファイル\"%s\"が重複しています"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:329
|
||||
#: filemap.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
|
||||
msgstr "非通常ファイル\"%s\"に対する想定外のページの書き換えです"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:683 filemap.c:777
|
||||
#: filemap.c:682 filemap.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown file type for \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\"に対する未知のファイルタイプ"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:710
|
||||
#: filemap.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"はソースとターゲットとで異なるタイプです"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:782
|
||||
#: filemap.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の処理を決定できませんでした"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:130
|
||||
#: libpq_source.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s"
|
||||
msgid "could not clear \"search_path\": %s"
|
||||
msgstr "\"search_path\"を消去できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:141
|
||||
#: libpq_source.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
|
||||
msgstr "ソースサーバーではfull_pate_writesは有効でなければなりません"
|
||||
msgid "\"full_page_writes\" must be enabled in the source server"
|
||||
msgstr "ソースサーバーでは\"full_pate_writes\"は有効でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:152
|
||||
#: libpq_source.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not prepare statement to fetch file contents: %s"
|
||||
msgstr "ファイル内容を取得するための文を準備できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:171
|
||||
#: libpq_source.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
|
||||
msgstr "ソースサーバーで実行中のクエリ(%s)でエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:176
|
||||
#: libpq_source.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query"
|
||||
msgstr "クエリから想定外の結果セット"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:198
|
||||
#: libpq_source.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "ソースサーバーの実行中のクエリ(%s)でエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:219
|
||||
#: libpq_source.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
|
||||
msgstr "現在のWAL挿入位置として認識不可の結果\"%s\""
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:270
|
||||
#: libpq_source.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "ファイルリストをフェッチできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:275
|
||||
#: libpq_source.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
||||
msgstr "ファイルリストのフェッチ中に想定外の結果セット"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:476
|
||||
#: libpq_source.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "クエリを送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:479
|
||||
#: libpq_source.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
||||
msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:509
|
||||
#: libpq_source.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:514
|
||||
#: libpq_source.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received more data chunks than requested"
|
||||
msgstr "要求よりも多くのデータチャンクが到着しました"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:518
|
||||
#: libpq_source.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
||||
msgstr "リモートファイルのフェッチ中に想定外の結果セットサイズ"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:524
|
||||
#: libpq_source.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
||||
msgstr "リモートファイルのフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:532
|
||||
#: libpq_source.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
||||
msgstr "リモートファイルのフェッチ中に想定外の結果形式"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:538
|
||||
#: libpq_source.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
||||
msgstr "リモートファイルのフェッチ中の結果に想定外のNULL値"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:542
|
||||
#: libpq_source.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
||||
msgstr "リモートファイルのフェッチ中に想定外の結果の長さ"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:575
|
||||
#: libpq_source.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received data for file \"%s\", when requested for \"%s\""
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"への要求に対してファイル\"%s\"のデータを受信しました"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:579
|
||||
#: libpq_source.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received data at offset %lld of file \"%s\", when requested for offset %lld"
|
||||
msgstr "ファイル\"%2$s\"のオフセット%3$lldへの要求に対してオフセット%1$lldのデータを受信しました"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:591
|
||||
#: libpq_source.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received more than requested for file \"%s\""
|
||||
msgstr "ファイル”%s\"に対して要求よりも多量のデータを受信しました"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:604
|
||||
#: libpq_source.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected number of data chunks received"
|
||||
msgstr "想定外の数のデータチャンクを受信しました"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:647
|
||||
#: libpq_source.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:652
|
||||
#: libpq_source.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
||||
msgstr "リモートファイル\"%s\"のフェッチ中に想定外の結果セット"
|
||||
@ -408,11 +483,6 @@ msgstr "ソースファイル\"%s\"をオープンすることができません
|
||||
msgid "size of source file \"%s\" changed concurrently: %d bytes expected, %d copied"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のサイズが同時に変更されました。%dバイトを期待していましたが、%dバイトコピーされました"
|
||||
|
||||
#: local_source.c:121 local_source.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: local_source.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %m"
|
||||
@ -491,10 +561,10 @@ msgstr "オプション:\n"
|
||||
#: pg_rewind.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
|
||||
" -c, --restore-target-wal use \"restore_command\" in target configuration to\n"
|
||||
" retrieve WAL files from archives\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --restore-target-wal ターゲットの設定の中のrestore_commandを使用して\n"
|
||||
" -c, --restore-target-wal ターゲットの設定の中の\"restore_command\"を使用して\n"
|
||||
" アーカイブからWALファイルを取得する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:99
|
||||
@ -792,8 +862,8 @@ msgstr "ターゲットクラスタからrestore_commandが読み取れません
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
|
||||
msgstr "ターゲットクラスタでrestore_commandが設定されていません"
|
||||
msgid "\"restore_command\" is not set in the target cluster"
|
||||
msgstr "ターゲットクラスタで\"restore_command\"が設定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -845,157 +915,157 @@ msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ"
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||
msgstr "タイムラインIDは子のタイムラインIDより小さくなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:621
|
||||
#: xlogreader.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です:最低でも%uを期待していましたが、実際は%uでした"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:630
|
||||
#: xlogreader.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:671 xlogreader.c:1136
|
||||
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:最低でも%uを期待していましたが、実際は%uでした"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:760
|
||||
#: xlogreader.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xで contrecord フラグがありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:773
|
||||
#: xlogreader.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "%3$X/%4$Xの継続レコードの長さ%1$u(正しくは%2$lld)は不正です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1144
|
||||
#: xlogreader.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1157 xlogreader.c:1173
|
||||
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1211
|
||||
#: xlogreader.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1245
|
||||
#: xlogreader.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "WALセグメント%2$s、LSN %3$X/%4$X、オフセット%5$uで不正なマジックナンバー%1$04X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1260 xlogreader.c:1302
|
||||
#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "WALセグメント %2$s、LSN %3$X/%4$X、オフセット%5$uで不正な情報ビット列%1$04X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1276
|
||||
#: xlogreader.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr "WALファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: WALファイルのデータベースシステム識別子は %lluで、pg_control におけるデータベースシステム識別子は %lluです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1284
|
||||
#: xlogreader.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのセグメントサイズが正しくありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1290
|
||||
#: xlogreader.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1322
|
||||
#: xlogreader.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "WALセグメント%3$s、LSN %4$X/%5$X、オフセット%6$uで想定外のページアドレス%1$X/%2$X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1348
|
||||
#: xlogreader.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "WALセグメント%3$s、LSN %4$X/%5$X、オフセット%6$uで異常な順序のタイムラインID %1$u(%2$uの後)"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1751
|
||||
#: xlogreader.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %uが%X/%Xで無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1775
|
||||
#: xlogreader.c:1773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1782
|
||||
#: xlogreader.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1818
|
||||
#: xlogreader.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1834
|
||||
#: xlogreader.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにホールオフセット%1$u、長さ%2$u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1848
|
||||
#: xlogreader.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1863
|
||||
#: xlogreader.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1879
|
||||
#: xlogreader.c:1877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1891
|
||||
#: xlogreader.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1958
|
||||
#: xlogreader.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1984
|
||||
#: xlogreader.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr "WALレコード中のID %dのバックアップブロックを特定できませんでした"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2068
|
||||
#: xlogreader.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||
msgstr "%X/%Xで不正なブロック%dが指定されているためイメージが復元できませんでした"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2075
|
||||
#: xlogreader.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||
msgstr "%X/%Xでブロック%dのイメージが不正な状態であるため復元できませんでした"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2102 xlogreader.c:2119
|
||||
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||
msgstr "%1$X/%2$Xで、ブロック%4$dがこのビルドでサポートされない圧縮方式%3$sで圧縮されているため復元できませんでした"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2128
|
||||
#: xlogreader.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
msgstr "%X/%Xでブロック%dのイメージが不明な方式で圧縮されているため復元できませんでした"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2136
|
||||
#: xlogreader.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "%X/%Xのブロック%dが伸張できませんでした"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 22:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-19 07:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 02:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 06:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@ -38,6 +38,63 @@ msgstr "დეტალები: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "მინიშნება: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 file_ops.c:326 file_ops.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 file_ops.c:341 local_source.c:104
|
||||
#: local_source.c:163 parsexlog.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119 file_ops.c:344 parsexlog.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %zu-დან"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: local_source.c:121 local_source.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ბაიტების მიმდევრობის შესაძლო შეუსაბამობა pg_control ფაილის შესანახად გამოყენებული \n"
|
||||
"ბაიტების მიმდევრობა შესაძლოა არ ემთხვეოდეს ამ პროგრამის მიერ გამოყენებულს. ამ შემთხვევაში ქვემოთ \n"
|
||||
"მოცემული შედეგები არასწორი იქნება და PostgreSQL ეს აგება ამ მონაცემთა საქაღალდესთან შეუთავსებელი იქნება."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
|
||||
#: parsexlog.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 file_ops.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -49,6 +106,38 @@ msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "შეუძლებელია ფაილური სისტემის სინქრონიზაცია ფაილისთვის \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281 file_ops.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315 file_ops.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/percentrepl.c:79 ../../common/percentrepl.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
|
||||
@ -104,11 +193,6 @@ msgstr "\"%s\"-ის მოულოდნელი ზომა: %lld %lld-ი
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
|
||||
msgstr "არქივიდან აღდგენილი ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"restore_command\" failed: %s"
|
||||
@ -119,6 +203,21 @@ msgstr "\"restore_command\" ჩავარდა: %s"
|
||||
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
|
||||
msgstr "\"%s\"-ის არქივიდან აღდგენის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა \"%s\" პარამეტრისთვის %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "უცნობი სინქრონიზაციის მეთოდი: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168
|
||||
@ -126,11 +225,6 @@ msgstr "\"%s\"-ის არქივიდან აღდგენის შ
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 parsexlog.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
@ -141,6 +235,16 @@ msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "გარსის ბრძანების არგუმენტი ხაზის გადატანას ან კარეტის დაბრუნებას შეიცავს: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "მონაცემთა ბაზის სახელი ხაზის გადატანას ან კარეტის დაბრუნებას შეიცავს: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %m"
|
||||
@ -156,11 +260,6 @@ msgstr "სამიზნე ფაილის (%s) დახურვის
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "სამიზნე ფაილში (%s) გადახვევის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:150 file_ops.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefined file type for \"%s\""
|
||||
@ -206,26 +305,6 @@ msgstr "სიმბმულის შექმნის შეცდომა
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "სიმბმულის წაშლის შეცდომა %s: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:326 file_ops.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:341 local_source.c:104 local_source.c:163 parsexlog.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %zu-დან"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
@ -236,11 +315,6 @@ msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვი
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
|
||||
msgstr "%s: სიმბმული ძალიან გრძელია"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
@ -406,11 +480,6 @@ msgstr "წყაროს ფაილის \"%s\" გახსნის შ
|
||||
msgid "size of source file \"%s\" changed concurrently: %d bytes expected, %d copied"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) ზომა პარალელურად შეიცვალა: მოველოდი %d ბაიტს. დაკოპირდა %d"
|
||||
|
||||
#: local_source.c:121 local_source.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: local_source.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %m"
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 22:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-26 22:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -16,108 +16,119 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:277
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "Fehler: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:284
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "Warnung: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "Detail: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "Tipp: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||
#: pg_test_fsync.c:32
|
||||
#: pg_test_fsync.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||
msgstr " %13.3f Op./s %6.0f µs/Op.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:50
|
||||
#: pg_test_fsync.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create thread for alarm"
|
||||
msgstr "konnte Thread für Alarm nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:95
|
||||
#: pg_test_fsync.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %m"
|
||||
msgstr "%s: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:159
|
||||
#: pg_test_fsync.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||
msgstr "Aufruf: %s [-f DATEINAME] [-s SEK-PRO-TEST]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:185
|
||||
#: pg_test_fsync.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "ungültiges Argument für Option %s"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207
|
||||
#: pg_test_fsync.c:192 pg_test_fsync.c:204 pg_test_fsync.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:192
|
||||
#: pg_test_fsync.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %u..%u"
|
||||
msgstr "%s muss im Bereich %u..%u sein"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:205
|
||||
#: pg_test_fsync.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:211
|
||||
#: pg_test_fsync.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u second per test\n"
|
||||
msgid_plural "%u seconds per test\n"
|
||||
msgstr[0] "%u Sekunde pro Test\n"
|
||||
msgstr[1] "%u Sekunden pro Test\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:216
|
||||
#: pg_test_fsync.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr "O_DIRECT wird auf dieser Plattform für open_datasync und open_sync unterstützt.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:218
|
||||
#: pg_test_fsync.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr "F_NOCACHE wird auf dieser Plattform für open_datasync und open_sync unterstützt.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:220
|
||||
#: pg_test_fsync.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||
msgstr "Direct-I/O wird auf dieser Plattform nicht unterstützt.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:336 pg_test_fsync.c:361
|
||||
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:541
|
||||
#: pg_test_fsync.c:557 pg_test_fsync.c:563 pg_test_fsync.c:585
|
||||
#: pg_test_fsync.c:251 pg_test_fsync.c:341 pg_test_fsync.c:363
|
||||
#: pg_test_fsync.c:387 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:543
|
||||
#: pg_test_fsync.c:559 pg_test_fsync.c:565 pg_test_fsync.c:587
|
||||
msgid "could not open output file"
|
||||
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:345
|
||||
#: pg_test_fsync.c:370 pg_test_fsync.c:394 pg_test_fsync.c:433
|
||||
#: pg_test_fsync.c:492 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:559
|
||||
#: pg_test_fsync.c:590
|
||||
#: pg_test_fsync.c:255 pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:350
|
||||
#: pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396 pg_test_fsync.c:435
|
||||
#: pg_test_fsync.c:494 pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:561
|
||||
#: pg_test_fsync.c:592
|
||||
msgid "write failed"
|
||||
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396
|
||||
#: pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:565
|
||||
#: pg_test_fsync.c:259 pg_test_fsync.c:374 pg_test_fsync.c:398
|
||||
#: pg_test_fsync.c:535 pg_test_fsync.c:567
|
||||
msgid "fsync failed"
|
||||
msgstr "fsync fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:292
|
||||
#: pg_test_fsync.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -126,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vergleich von Datei-Sync-Methoden bei einem Schreibvorgang aus %dkB:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:294
|
||||
#: pg_test_fsync.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -135,21 +146,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vergleich von Datei-Sync-Methoden bei zwei Schreibvorgängen aus je %dkB:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:295
|
||||
#: pg_test_fsync.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
msgstr "(in Rangordnung von wal_sync_method, außer dass fdatasync auf Linux Standard ist)\n"
|
||||
msgid "(in \"wal_sync_method\" preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
msgstr "(in Rangordnung von »wal_sync_method«, außer dass fdatasync auf Linux Standard ist)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:413 pg_test_fsync.c:480
|
||||
#: pg_test_fsync.c:312 pg_test_fsync.c:415 pg_test_fsync.c:482
|
||||
msgid "n/a*"
|
||||
msgstr "entf.*"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:401
|
||||
#: pg_test_fsync.c:439 pg_test_fsync.c:498
|
||||
#: pg_test_fsync.c:331 pg_test_fsync.c:403 pg_test_fsync.c:441
|
||||
#: pg_test_fsync.c:500
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "entf."
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:444
|
||||
#: pg_test_fsync.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||
@ -158,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
||||
"* Dieses Dateisystem und die Mount-Optionen unterstützen kein Direct-I/O,\n"
|
||||
" z.B. ext4 im Journaled-Modus.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:452
|
||||
#: pg_test_fsync.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -167,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vergleich von open_sync mit verschiedenen Schreibgrößen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:453
|
||||
#: pg_test_fsync.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||
@ -176,27 +187,27 @@ msgstr ""
|
||||
"(Damit werden die Kosten für das Schreiben von 16kB in verschieden Größen mit\n"
|
||||
"open_sync verglichen.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:456
|
||||
#: pg_test_fsync.c:458
|
||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||
msgstr " 1 * 16kB open_sync schreiben"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:457
|
||||
#: pg_test_fsync.c:459
|
||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 2 * 8kB open_sync schreiben"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:458
|
||||
#: pg_test_fsync.c:460
|
||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 4 * 4kB open_sync schreiben"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:459
|
||||
#: pg_test_fsync.c:461
|
||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 8 * 2kB open_sync schreiben"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:460
|
||||
#: pg_test_fsync.c:462
|
||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "16 * 1kB open_sync schreiben"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:514
|
||||
#: pg_test_fsync.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -205,7 +216,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Probe ob fsync auf einem anderen Dateideskriptor funktioniert:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:515
|
||||
#: pg_test_fsync.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||
@ -214,7 +225,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(Wenn die Zeiten ähnlich sind, dann kann fsync() auf einem anderen Deskriptor\n"
|
||||
"geschriebene Daten syncen.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:580
|
||||
#: pg_test_fsync.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL 17)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 10:48+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 15:25+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-20 14:21+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 16:41+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -39,86 +39,86 @@ msgid "hint: "
|
||||
msgstr "ヒント: "
|
||||
|
||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||
#: pg_test_fsync.c:32
|
||||
#: pg_test_fsync.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||
msgstr "%13.3f 操作/秒 %6.0f マイクロ秒/操作\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:50
|
||||
#: pg_test_fsync.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create thread for alarm"
|
||||
msgstr "アラーム用のスレッドを生成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:95
|
||||
#: pg_test_fsync.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %m"
|
||||
msgstr "%s: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:159
|
||||
#: pg_test_fsync.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||
msgstr "使用法: %s [-f ファイル名] [-s テストあたりの秒数]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:185
|
||||
#: pg_test_fsync.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "オプション%sの引数が不正です"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207
|
||||
#: pg_test_fsync.c:192 pg_test_fsync.c:204 pg_test_fsync.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:192
|
||||
#: pg_test_fsync.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %u..%u"
|
||||
msgstr "%sは%u..%uの範囲でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:205
|
||||
#: pg_test_fsync.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:211
|
||||
#: pg_test_fsync.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u second per test\n"
|
||||
msgid_plural "%u seconds per test\n"
|
||||
msgstr[0] "テスト1件あたり %u秒\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:216
|
||||
#: pg_test_fsync.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr "このプラットフォームでは open_datasync と open_sync について O_DIRECT がサポートされています。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:218
|
||||
#: pg_test_fsync.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr "このプラットフォームでは open_datasync と open_sync について F_NOCACHE がサポートされています。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:220
|
||||
#: pg_test_fsync.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||
msgstr "このプラットフォームではダイレクト I/O がサポートされていません。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:336 pg_test_fsync.c:361
|
||||
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:541
|
||||
#: pg_test_fsync.c:557 pg_test_fsync.c:563 pg_test_fsync.c:585
|
||||
#: pg_test_fsync.c:251 pg_test_fsync.c:341 pg_test_fsync.c:363
|
||||
#: pg_test_fsync.c:387 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:543
|
||||
#: pg_test_fsync.c:559 pg_test_fsync.c:565 pg_test_fsync.c:587
|
||||
msgid "could not open output file"
|
||||
msgstr "出力ファイルをオープンできませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:345
|
||||
#: pg_test_fsync.c:370 pg_test_fsync.c:394 pg_test_fsync.c:433
|
||||
#: pg_test_fsync.c:492 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:559
|
||||
#: pg_test_fsync.c:590
|
||||
#: pg_test_fsync.c:255 pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:350
|
||||
#: pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396 pg_test_fsync.c:435
|
||||
#: pg_test_fsync.c:494 pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:561
|
||||
#: pg_test_fsync.c:592
|
||||
msgid "write failed"
|
||||
msgstr "書き込みに失敗"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396
|
||||
#: pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:565
|
||||
#: pg_test_fsync.c:259 pg_test_fsync.c:374 pg_test_fsync.c:398
|
||||
#: pg_test_fsync.c:535 pg_test_fsync.c:567
|
||||
msgid "fsync failed"
|
||||
msgstr "fsync に失敗"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:292
|
||||
#: pg_test_fsync.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1個の %dkB write を使ってファイル同期メソッドを比較します:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:294
|
||||
#: pg_test_fsync.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -136,21 +136,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"2個の %dkB write を使ってファイル同期メソッドを比較します:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:295
|
||||
#: pg_test_fsync.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
msgstr "(wal_sync_method の指定順の中で、Linux のデフォルトである fdatasync は除きます)\n"
|
||||
msgid "(in \"wal_sync_method\" preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
msgstr "(\"wal_sync_method\"の指定順で、Linux のデフォルトである fdatasync は除きます)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:413 pg_test_fsync.c:480
|
||||
#: pg_test_fsync.c:312 pg_test_fsync.c:415 pg_test_fsync.c:482
|
||||
msgid "n/a*"
|
||||
msgstr "利用不可*"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:401
|
||||
#: pg_test_fsync.c:439 pg_test_fsync.c:498
|
||||
#: pg_test_fsync.c:331 pg_test_fsync.c:403 pg_test_fsync.c:441
|
||||
#: pg_test_fsync.c:500
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "利用不可"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:444
|
||||
#: pg_test_fsync.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
||||
"* このファイルシステムとそのマウントオプションではダイレクト I/O をサポート\n"
|
||||
" していません。例)ジャーナルモードの ext4。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:452
|
||||
#: pg_test_fsync.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"open_sync を異なった write サイズで比較します:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:453
|
||||
#: pg_test_fsync.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||
@ -177,27 +177,27 @@ msgstr ""
|
||||
"(これは open_sync の write サイズを変えながら、16kB write のコストを\n"
|
||||
"比較するよう指定されています。)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:456
|
||||
#: pg_test_fsync.c:458
|
||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||
msgstr " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:457
|
||||
#: pg_test_fsync.c:459
|
||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:458
|
||||
#: pg_test_fsync.c:460
|
||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:459
|
||||
#: pg_test_fsync.c:461
|
||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:460
|
||||
#: pg_test_fsync.c:462
|
||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:514
|
||||
#: pg_test_fsync.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"書き込みなしのファイルディスクリプタ上の fsync の方が優れているかをテストします:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:515
|
||||
#: pg_test_fsync.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(もし実行時間が同等であれば、fsync() は異なったファイルディスクリプタ上で\n"
|
||||
"データを sync できることになります。)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:580
|
||||
#: pg_test_fsync.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -224,14 +224,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%dkB の sync なし write:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "\"%s --help\" で詳細を確認してください。\n"
|
||||
#~ msgid "%s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "\"%s --help\" で詳細を確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "seek failed"
|
||||
#~ msgstr "seek 失敗"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-12 14:17+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-12 16:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -18,6 +18,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-04 09:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:48+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-18 04:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-19 10:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -15,6 +15,46 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "Benutzer existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Argument des Shell-Befehls enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Datenbankname enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:111
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
|
||||
@ -39,7 +79,7 @@ msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »line«"
|
||||
#: check.c:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
|
||||
"this data type changed its internal and input/output format\n"
|
||||
"This data type changed its internal and input/output format\n"
|
||||
"between your old and new versions so this\n"
|
||||
"cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
|
||||
@ -190,16 +230,14 @@ msgstr ""
|
||||
"starten.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for data type usage"
|
||||
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
|
||||
msgstr "Prüfe Verwendung von Datentypen"
|
||||
|
||||
#: check.c:480
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s failed: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " failed check: %s"
|
||||
msgstr "%s fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr " fehlgeschlagene Prüfung: %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:483
|
||||
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
|
||||
@ -214,10 +252,9 @@ msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: check.c:522
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data type checks failed: %s"
|
||||
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind ausgeschaltet.\n"
|
||||
msgstr "Datentypprüfungen fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -576,66 +613,52 @@ msgstr ""
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1744
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
|
||||
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
|
||||
msgstr "Prüfe logische Replikations-Slots des neuen Clusters"
|
||||
|
||||
#: check.c:1752
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "cannot use %s with a logical replication slot"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not count the number of logical replication slots"
|
||||
msgstr "%s kann nicht mit einem logischem Replikations-Slot verwendet werden"
|
||||
msgstr "konnte Anzahl der logischen Replikations-Slots nicht zählen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1757
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected 0 logical replication slots but found %d."
|
||||
msgstr "physischer Replikations-Slot wurde erwartet, stattdessen wurde Typ »%s« erhalten"
|
||||
msgstr "0 logische Replikations-Slots erwartet aber %d gefunden."
|
||||
|
||||
#: check.c:1767 check.c:1821
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not determine server setting for integer_datetimes"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
|
||||
msgstr "konnte Servereinstellung für integer_datetimes nicht ermitteln"
|
||||
msgstr "konnte Parametereinstellung im neuen Cluster nicht ermitteln"
|
||||
|
||||
#: check.c:1772
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
|
||||
msgid "wal_level must be \"logical\", but is set to \"%s\""
|
||||
msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »replica« oder »logical« gesetzt werden."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\", but is set to \"%s\""
|
||||
msgstr "»wal_level« muss »logical« sein, aber es ist auf »%s« gesetzt"
|
||||
|
||||
#: check.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_replication_slots (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
|
||||
msgstr "»max_replication_slots« (%d) muss größer als oder gleich der Anzahl der logischen Replikations-Slots (%d) im alten Cluster sein"
|
||||
|
||||
#: check.c:1813
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
|
||||
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
|
||||
msgstr "Prüfe Konfiguration für Subskriptionen im neuen Cluster"
|
||||
|
||||
#: check.c:1825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_replication_slots (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
|
||||
msgstr "»max_replication_slots« (%d) muss größer als oder gleich der Anzahl der Subskriptionen (%d) im alten Cluster sein"
|
||||
|
||||
#: check.c:1847
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for valid logical replication slots"
|
||||
msgstr "kann unfertigen Replikations-Slot »%s« nicht kopieren"
|
||||
msgstr "Prüfe auf gültige logische Replikations-Slots"
|
||||
|
||||
#: check.c:1899
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
|
||||
#| "This data type is no longer allowed in tables, so this\n"
|
||||
#| "cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||
#| "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
|
||||
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
#| " %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains logical replication slots that can't be upgraded.\n"
|
||||
"You can remove invalid slots and/or consume the pending WAL for other slots,\n"
|
||||
@ -643,39 +666,31 @@ msgid ""
|
||||
"A list of the problematic slots is in the file:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihre Installation enthält den Datentyp »unknown« in\n"
|
||||
"Benutzertabellen. Dieser Datentyp ist nicht mehr in Tabellen erlaubt\n"
|
||||
"und daher kann dieser Cluster gegenwärtig nicht aktualisiert\n"
|
||||
"werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n"
|
||||
"starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:\n"
|
||||
"Ihre Installation enthält logische Replikations-Slots, die nicht\n"
|
||||
"aktualisiert werden können. Sie können ungültige Slots entfernen\n"
|
||||
"und/oder den noch nicht erledigten WAL der anderen Slots konsumieren\n"
|
||||
"und dann das Upgrade neu starten.\n"
|
||||
"Eine Liste der problematischen Slots ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1923
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "reading subscriptions"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for subscription state"
|
||||
msgstr "lese Subskriptionen"
|
||||
msgstr "Prüfe Subskriptionszustand"
|
||||
|
||||
#: check.c:2024
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
|
||||
#| "This data type is no longer allowed in tables, so this\n"
|
||||
#| "cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||
#| "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
|
||||
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
#| " %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
|
||||
"You can allow the initial sync to finish for all relations and then restart the upgrade.\n"
|
||||
"A list of the problematic subscriptions is in the file:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihre Installation enthält den Datentyp »unknown« in\n"
|
||||
"Benutzertabellen. Dieser Datentyp ist nicht mehr in Tabellen erlaubt\n"
|
||||
"und daher kann dieser Cluster gegenwärtig nicht aktualisiert\n"
|
||||
"werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n"
|
||||
"starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:\n"
|
||||
"Ihre Installation enthält Subskriptionen ohne Origin oder mit\n"
|
||||
"Relationen, die nicht im Zustand i (initialize) oder r (ready) sind.\n"
|
||||
"Sie können die initiale Synchronisierung abschließen lassen und dann\n"
|
||||
"das Upgrade neu starten. Eine Liste der problematischen\n"
|
||||
"Subskriptionen ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:129 controldata.c:199
|
||||
@ -699,16 +714,14 @@ msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use
|
||||
msgstr "Der neue Cluster wurde im Wiederherstellungsmodus heruntergefahren. Um ihn zu aktualisieren, verwenden Sie »rsync« wie in der Dokumentation beschrieben oder fahren Sie ihn im Primärmodus herunter."
|
||||
|
||||
#: controldata.c:165
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "The source cluster was not shut down cleanly."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster was not shut down cleanly, state reported as: \"%s\""
|
||||
msgstr "Der alte Cluster wurde nicht sauber heruntergefahren."
|
||||
msgstr "Der alte Cluster wurde nicht sauber heruntergefahren, gemeldeter Status: »%s«"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:167
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "The target cluster was not shut down cleanly."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster was not shut down cleanly, state reported as: \"%s\""
|
||||
msgstr "Der neue Cluster wurde nicht sauber heruntergefahren."
|
||||
msgstr "Der neue Cluster wurde nicht sauber heruntergefahren, gemeldeter Status: »%s«"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:175 controldata.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1099,10 +1112,9 @@ msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %m"
|
||||
msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s« (»%s« nach »%s«): %m"
|
||||
|
||||
#: file.c:172
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not copy file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: konnte Dateibereich nicht von »%s« nach »%s« kopieren: %m"
|
||||
|
||||
#: file.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1135,16 +1147,14 @@ msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||
msgstr "Klonen von Dateien wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: file.c:424
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not clone file between old and new data directories: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not copy file range between old and new data directories: %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei nicht vom alten in das neue Datenverzeichnis klonen: %s"
|
||||
msgstr "konnte Dateibereich nicht vom alten in das neue Datenverzeichnis kopieren: %m"
|
||||
|
||||
#: file.c:430
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||
msgstr "Klonen von Dateien wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||
msgstr "copy_file_range wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: file.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1250,10 +1260,9 @@ msgid "template0 not found"
|
||||
msgstr "template0 nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: info.c:842
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Database: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database: \"%s\""
|
||||
msgstr "Datenbank: %s"
|
||||
msgstr "Datenbank: »%s«"
|
||||
|
||||
#: info.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1261,16 +1270,14 @@ msgid "relname: \"%s.%s\", reloid: %u, reltblspace: \"%s\""
|
||||
msgstr "relname: »%s.%s«, reloid: %u, reltblspace: »%s«"
|
||||
|
||||
#: info.c:869
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logical replication slots within the database:"
|
||||
msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde nicht in dieser Datenbank erzeugt"
|
||||
msgstr "Logische Replikations-Slots in der Datenbank:"
|
||||
|
||||
#: info.c:875
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slot_name: \"%s\", plugin: \"%s\", two_phase: %s"
|
||||
msgstr "Slot »%s«, Ausgabe-Plugin »%s«, im Callback %s"
|
||||
msgstr "Slot-Name: »%s«, Plugin: »%s«, two_phase: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1462,16 +1469,15 @@ msgid " --copy copy files to new cluster (default)\n"
|
||||
msgstr " --copy Dateien in den neuen Cluster kopieren (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:308
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " --copy copy files to new cluster (default)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy-file-range copy files to new cluster with copy_file_range\n"
|
||||
msgstr " --copy Dateien in den neuen Cluster kopieren (Voreinstellung)\n"
|
||||
msgstr " --copy-file-range Dateien mit copy_file_range in den neuen Cluster kopieren\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sync-method=METHODE Methode zum Synchronisieren von Dateien auf\n"
|
||||
" --sync-method=METHODE Methode zum Synchronisieren von Dateien auf\n"
|
||||
" Festplatte setzen\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:310
|
||||
@ -1779,10 +1785,9 @@ msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||
msgstr "Setze minmxid im neuen Cluster"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:929
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restoring logical replication slots in the new cluster"
|
||||
msgstr "Stelle globale Objekte im neuen Cluster wieder her"
|
||||
msgstr "Stelle logische Replikations-Slots im neuen Cluster wieder her"
|
||||
|
||||
#: relfilenumber.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1795,10 +1800,9 @@ msgid "Copying user relation files"
|
||||
msgstr "Kopiere Benutzertabellendateien"
|
||||
|
||||
#: relfilenumber.c:41
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Copying user relation files"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying user relation files with copy_file_range"
|
||||
msgstr "Kopiere Benutzertabellendateien"
|
||||
msgstr "Kopiere Benutzertabellendateien mit copy_file_range"
|
||||
|
||||
#: relfilenumber.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1831,10 +1835,9 @@ msgid "copying \"%s\" to \"%s\""
|
||||
msgstr "kopiere »%s« nach »%s«"
|
||||
|
||||
#: relfilenumber.c:256
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "copying \"%s\" to \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copying \"%s\" to \"%s\" with copy_file_range"
|
||||
msgstr "kopiere »%s« nach »%s«"
|
||||
msgstr "kopiere »%s« nach »%s« mit copy_file_range"
|
||||
|
||||
#: relfilenumber.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 17)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-05 11:22+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-05 13:39+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 11:24+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 11:30+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -20,6 +20,46 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "サブプロセスの終了コードを取得できませんでした: エラーコード %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
msgstr "実効ユーザーID %ld が見つかりませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "ユーザーが存在しません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "ユーザー名の参照に失敗: エラーコード %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "シェルコマンドの引数に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "データベース名に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:111
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "ユーザーテーブル内のシステム定義複合型を確認しています"
|
||||
@ -585,13 +625,13 @@ msgstr "新クラスタ上のパラメータ設定を決定できませんでし
|
||||
|
||||
#: check.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level must be \"logical\", but is set to \"%s\""
|
||||
msgstr "wal_levelは\"logical\"でなければなりませんが、\"%s\"に設定されています"
|
||||
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\", but is set to \"%s\""
|
||||
msgstr "\"wal_level\"は\"logical\"でなければなりませんが、\"%s\"に設定されています"
|
||||
|
||||
#: check.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_replication_slots (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
|
||||
msgstr "max_replication_slots (%d) は旧クラスタにおける論理レプリケーションスロットの数(%d)以上でなければなりません"
|
||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
|
||||
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) は旧クラスタにおける論理レプリケーションスロットの数(%d)以上でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: check.c:1813
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -600,8 +640,8 @@ msgstr "新しいクラスタの構成のサブスクリプションを確認し
|
||||
|
||||
#: check.c:1825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_replication_slots (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
|
||||
msgstr "max_replication_slots (%d) は旧クラスタにおけるサブスクリプションの数(%d)以上でなければなりません"
|
||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
|
||||
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) は旧クラスタにおけるサブスクリプションの数(%d)以上でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: check.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1980,27 +2020,3 @@ msgstr ""
|
||||
"あります。以下のファイルをpsqlを使ってデータベースのスーパーユーザーとして実行することで\n"
|
||||
"これらの機能拡張をアップデートできます。\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s() failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s() が失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
#~ msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています"
|
||||
|
||||
#~ msgid "check for \"%s\" failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create file \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create worker process: %s"
|
||||
#~ msgstr "ワーカープロセスを作成できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用としてオープンできませんでした:%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %s"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-19 07:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 02:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 06:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@ -18,6 +18,46 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "ქვეპროცესიდან გასასვლელი კოდი ვერ მივიღე: შეცდომის კოდი %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
msgstr "მომხმარებლის ეფექტური ID-ის (%ld) ამოხსნა შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "მომხარებლის სახელის ამოხსნის პრობლემა: შეცდომის კოდი: %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "გარსის ბრძანების არგუმენტი ხაზის გადატანას ან კარეტის დაბრუნებას შეიცავს: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "მონაცემთა ბაზის სახელი ხაზის გადატანას ან კარეტის დაბრუნებას შეიცავს: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:111
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "მომხმარებლის ცხრილებში სისტემის მიერ განსაზღვრული კომპოზიტური ტიპების შემოწმება"
|
||||
@ -2091,10 +2131,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "locale providers for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "მონაცემთა ბაზის \"%s\" ენის მომწოდებლები არ ემთხვევა: ძველი \"%s\", ახალი \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")\n"
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-14 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-14 19:50+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-24 15:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -35,6 +35,81 @@ msgstr "Detail: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "Tipp: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_verifybackup.c:438
|
||||
#: pg_verifybackup.c:476 pg_verifybackup.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: pg_verifybackup.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
|
||||
"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n"
|
||||
"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. In\n"
|
||||
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
|
||||
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 pg_verifybackup.c:406
|
||||
#: pg_verifybackup.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
|
||||
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
|
||||
msgid "success"
|
||||
msgstr "Erfolg"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
|
||||
msgid "destination buffer too small"
|
||||
msgstr "Zielpuffer ist zu klein"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
|
||||
msgid "OpenSSL failure"
|
||||
msgstr "OpenSSL-Fehler"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -47,16 +122,16 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer"
|
||||
msgstr "Parser mit rekursivem Abstieg kann inkrementellen Lexer nicht benutzen"
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr "Parser mit rekursivem Abstieg kann inkrementellen Lexer nicht benutzen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer"
|
||||
msgstr "Inkrementeller Parser benötigt inkrementellen Lexer"
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr "Inkrementeller Parser benötigt inkrementellen Lexer."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400"
|
||||
msgstr "JSON zu tief geschachtelt, maximale erlaubte Tiefe ist 6400"
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr "JSON zu tief geschachtelt, maximale erlaubte Tiefe ist 6400."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -142,11 +217,6 @@ msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen."
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||
@ -339,21 +409,11 @@ msgstr "Programm »%s« wurde von »%s« gefunden, aber es hatte nicht die gleic
|
||||
msgid "backup successfully verified\n"
|
||||
msgstr "Backup erfolgreich überprüft\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:406 pg_verifybackup.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:438 pg_verifybackup.c:476 pg_verifybackup.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||
@ -429,11 +489,6 @@ msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht initialisieren"
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL 17)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-05 11:22+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-05 13:42+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-24 10:24+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-24 10:47+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -48,215 +48,260 @@ msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "null ポインタを複製できません (内部エラー)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2115
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer"
|
||||
msgstr "再帰降下パーサーは差分字句解析器を使用できません"
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr "再帰降下パーサーは差分字句解析器を使用できません。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2117
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer"
|
||||
msgstr "差分パーサーは差分字句解析器を必要とします"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2119
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400"
|
||||
msgstr "JSONのネストが深すぎます、可能な最大の深さは6400です"
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr "差分パーサーは差分字句解析器を必要とします。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr "JSONのネストが深すぎます、可能な最大の深さは6400です。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "エスケープシーケンス\"\\%.*s\"は不正です。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "0x%02x値を持つ文字はエスケープしなければなりません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "入力の終端を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "配列要素または\"]\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "\",\"または\"]\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "\":\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "JSON値を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "入力文字列が予期せず終了しました。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "文字列または\"}\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "\",\"または\"}\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "文字列を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "トークン\"\\%.*s\"は不正です。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 はテキストに変換できません。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2160
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "\"\\u\"の後には16進数の4桁が続かなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2163
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "エンコーディングがUTF-8ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上についてはUnicodeエスケープの値は使用できません。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2172
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||
msgstr "Unicodeエスケープの値がサーバーエンコーディング%sに変換できませんでした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2179
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicodeのハイサロゲートはハイサロゲートに続いてはいけません。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2181
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicodeのローサロゲートはハイサロゲートに続かなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected json parse error type: %d"
|
||||
msgstr "想定しないJSONパースエラータイプ: %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:158 ../../common/parse_manifest.c:842
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足です"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:160 ../../common/parse_manifest.c:844
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "目録のチェックサムの初期化ができませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:193 ../../common/parse_manifest.c:250
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
|
||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "目録が予期せず終了しました。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:199 ../../common/parse_manifest.c:851
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||
msgstr "目録のチェックサムの更新ができませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:291
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:302
|
||||
msgid "unexpected object start"
|
||||
msgstr "予期しないオブジェクトの開始"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:326
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:337
|
||||
msgid "unexpected object end"
|
||||
msgstr "予期しないオブジェクトの終わり"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:355
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:366
|
||||
msgid "unexpected array start"
|
||||
msgstr "予期しない配列の開始"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:380
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:391
|
||||
msgid "unexpected array end"
|
||||
msgstr "予期しない配列の終わり"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:407
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:418
|
||||
msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "バージョン指示子を想定していました"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:443
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:454
|
||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgstr "認識できないトップレベルフィールド"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:462
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:473
|
||||
msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "予期しないファイルフィールド"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:476
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:487
|
||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgstr "予期しないWAL範囲フィールド"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:482
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:493
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
msgstr "予期しないオブジェクトフィールド"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:572
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:583
|
||||
msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "予期しないスカラー"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:598
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:609
|
||||
msgid "manifest version not an integer"
|
||||
msgstr "目録バージョンが整数ではありません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:602
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:613
|
||||
msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "予期しない目録バージョン"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:626
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:637
|
||||
msgid "manifest system identifier not an integer"
|
||||
msgstr "目録のシステム識別子が整数ではありません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:651
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:662
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
msgstr "パス名がありません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:654
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:665
|
||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgstr "パス名とエンコードされたパス名の両方"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:656
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:667
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
msgstr "サイズがありません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:659
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:670
|
||||
msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "アルゴリズムなしのチェックサム"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:673
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:684
|
||||
msgid "could not decode file name"
|
||||
msgstr "ファイル名をデコードできませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:683
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:694
|
||||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "ファイルサイズが整数ではありません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:689
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "認識できないチェックサムアルゴリズム: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:708
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" ファイルのチェックサムが無効: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:751
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:762
|
||||
msgid "missing timeline"
|
||||
msgstr "タイムラインがありません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:753
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:764
|
||||
msgid "missing start LSN"
|
||||
msgstr "開始LSNがありません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:755
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:766
|
||||
msgid "missing end LSN"
|
||||
msgstr "終了LSNがありません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:761
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:772
|
||||
msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "タイムラインが整数ではありません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:764
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:775
|
||||
msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgstr "開始LSNをパースできませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:767
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:778
|
||||
msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgstr "終了LSNをパースできませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:832
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:843
|
||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||
msgstr "少なくとも2行が必要です"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:835
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:846
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "最後の行が改行で終わっていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:854
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "目録のチェックサムの完了ができませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:858
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest has no checksum"
|
||||
msgstr "目録にチェックサムがありません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:862
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||
msgstr "無効な目録チェックサム: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:866
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||
msgstr "目録チェックサムの不一致"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:881
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgstr "バックアップ目録をパースできませんでした: %s"
|
||||
@ -296,7 +341,7 @@ msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3
|
||||
msgid "backup successfully verified\n"
|
||||
msgstr "バックアップが正常に検証されました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:406 pg_verifybackup.c:858
|
||||
#: pg_verifybackup.c:406 pg_verifybackup.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
@ -306,7 +351,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:438 pg_verifybackup.c:476 pg_verifybackup.c:889
|
||||
#: pg_verifybackup.c:438 pg_verifybackup.c:476 pg_verifybackup.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
|
||||
@ -321,107 +366,107 @@ msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイト
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$lldバイトを読み込みました"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:558
|
||||
#: pg_verifybackup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "バックアップ目録内の重複パス名: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:621 pg_verifybackup.c:628
|
||||
#: pg_verifybackup.c:624 pg_verifybackup.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:660
|
||||
#: pg_verifybackup.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:680
|
||||
#: pg_verifybackup.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:703
|
||||
#: pg_verifybackup.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
||||
msgstr "\"%s\"はファイルまたはディレクトリではありません"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:713
|
||||
#: pg_verifybackup.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
||||
msgstr "\"%s\"はディスクに存在しますが、目録には存在しません"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:725
|
||||
#: pg_verifybackup.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
|
||||
msgstr "\"%s\"はディスク上でのサイズは%lldですが、目録上は%zuとなっています"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:765
|
||||
#: pg_verifybackup.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||
msgstr "%s: CRCが正しくありません"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:769
|
||||
#: pg_verifybackup.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||
msgstr "%s: 予期しない制御ファイルバージョン"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:774
|
||||
#: pg_verifybackup.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
|
||||
msgstr "%s: 目録のシステム識別子が%lluですが、制御ファイルでは%lluです"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:798
|
||||
#: pg_verifybackup.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
||||
msgstr "\"%s\"は目録には存在しますが、ディスクには存在しません"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:866
|
||||
#: pg_verifybackup.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの初期化ができませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:878
|
||||
#: pg_verifybackup.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの更新ができませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:895
|
||||
#: pg_verifybackup.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:914
|
||||
#: pg_verifybackup.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
||||
msgstr "file\"%s\"は%zuバイトを含む必要がありますが、%zuバイトが読み込まれました"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:924
|
||||
#: pg_verifybackup.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの完了ができませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:932
|
||||
#: pg_verifybackup.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの長さは%dですが、予期されるのは%dです"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:936
|
||||
#: pg_verifybackup.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:962
|
||||
#: pg_verifybackup.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
||||
msgstr "タイムライン%uのWALのパースに失敗しました"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1076
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) 検証しました"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1093
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
|
||||
@ -430,7 +475,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%sはバックアップ目録に対してバックアップを検証します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1094
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -441,62 +486,62 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [オプション]... BACKUPDIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1095
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1096
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
||||
msgstr " -e, --exit-on-error エラー時に直ちに終了する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1097
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
||||
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH 指示されたパスを無視\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1098
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
||||
msgstr " -m, --manifest-path=PATH 目録として指定したパスを使用する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1099
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-parse-wal WALファイルをパースしようとしない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1100
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress 進行状況を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1101
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet エラー以外何も出力しない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1102
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
||||
msgstr " -s, --skip-checksums チェックサム検証をスキップ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1103
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
||||
msgstr " -w, --wal-directory=PATH WALファイルに指定したパスを使用する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1104
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1105
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1106
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -505,40 +550,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1107
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||
#~ msgstr "エスケープシーケンス\"\\%s\"は不正です。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "\",\"または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "\",\"または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "\":\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "JSON値を想定していましたが、\"%s\"でした。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "配列要素または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "入力の終端を想定していましたが、\"%s\"でした。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "文字列または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "文字列を想定していましたが、\"%s\"でした。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||
#~ msgstr "トークン\"%s\"は不正です。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "parsing failed"
|
||||
#~ msgstr "パースに失敗しました"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 22:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-19 07:17+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-04 22:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-05 01:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@ -50,16 +50,16 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer"
|
||||
msgstr "რეკურსიულ დაღმავალ დამმუშავებელს ინკრემენტული lexer-ის გამოყენება არ შეუძლია"
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr "რეკურსიულ დაღმავალ დამმუშავებელს ინკრემენტული lexer-ის გამოყენება არ შეუძლია."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer"
|
||||
msgstr "ინკრემენტულ დამმუშავებელს ინკრემენტული lexer სჭირდება"
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr "ინკრემენტულ დამმუშავებელს ინკრემენტული lexer სჭირდება."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400"
|
||||
msgstr "JSON მეტისმეტად ღრმადაა ერთმანეთში ჩალაგებული. მაქსიმალური დასაშვები სიღრმეა 6400"
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr "JSON მეტისმეტად ღრმადაა ერთმანეთში ჩალაგებული. მაქსიმალური დასაშვები სიღრმეა 6400."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -145,11 +145,6 @@ msgstr "უნიკოდის მაღალ სუროგატს მა
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "უნიკოდის დაბალი სუროგატი მაღალ სუროგატს უნდა მისდევდეს."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected json parse error type: %d"
|
||||
msgstr "მოულოდნელი json-ის დამუშავების შეცდომის ტიპი: %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
@ -561,3 +556,7 @@ msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "parsing failed"
|
||||
#~ msgstr "დამუშავების შეცდომა"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "unexpected json parse error type: %d"
|
||||
#~ msgstr "მოულოდნელი json-ის დამუშავების შეცდომის ტიპი: %d"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 09:49+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 11:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -36,6 +36,60 @@ msgstr "Detail: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "Tipp: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480 pg_waldump.c:199
|
||||
#: pg_waldump.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_waldump.c:1104 pg_waldump.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
@ -51,11 +105,6 @@ msgstr "Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer"
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d byte)"
|
||||
@ -351,11 +400,6 @@ msgstr "Option %s erfordert, dass Option %s angegeben wird"
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1104 pg_waldump.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1133 pg_waldump.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 05:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-09 14:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 16:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 07:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -35,6 +35,75 @@ msgstr "Detail: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "Tipp: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||
#: pg_walsummary.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Option %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:87 pg_walsummary.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
@ -42,13 +111,8 @@ msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified"
|
||||
msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
msgid "no input files specified"
|
||||
msgstr "keine Eingabedateien angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-15 09:36+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-15 11:03+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 09:58+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-21 10:19+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
@ -37,27 +37,91 @@ msgstr "詳細: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "ヒント: "
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:85 pg_walsummary.c:93
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:92
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified"
|
||||
msgstr "%s: 入力ファイルが指定されていません"
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:107
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||
#: pg_walsummary.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:255
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "オプション%2$sに対する不正な値\"%1$s\""
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%sは%d..%dの範囲になければなりません"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "認識できない同期方式: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:87 pg_walsummary.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no input files specified"
|
||||
msgstr "入力ファイルが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の読み込みに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:270
|
||||
#: pg_walsummary.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s prints the contents of a WAL summary file.\n"
|
||||
@ -66,17 +130,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%sはWAL概要ファイルの内容を表示します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:271
|
||||
#: pg_walsummary.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:272
|
||||
#: pg_walsummary.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||
msgstr " %s [オプション]... ファイル...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:273
|
||||
#: pg_walsummary.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -85,22 +149,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:274
|
||||
#: pg_walsummary.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --individual list block numbers individually, not as ranges\n"
|
||||
msgstr " -i, --individual ブロック番号を領域としてではなく、個別に表示する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:275
|
||||
#: pg_walsummary.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't print anything, just parse the files\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet 何も表示せずに、ただファイルをパースする\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:276
|
||||
#: pg_walsummary.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:278
|
||||
#: pg_walsummary.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -109,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:279
|
||||
#: pg_walsummary.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 22:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-19 07:18+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 02:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 06:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@ -185,6 +185,16 @@ msgstr "გამოტანის არასწორი ფორმატ
|
||||
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\""
|
||||
msgstr "რეკურსიული გაფართოების გამოტოვება ცვლადისთვის \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "გარსის ბრძანების არგუმენტი ხაზის გადატანას ან კარეტის დაბრუნებას შეიცავს: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "მონაცემთა ბაზის სახელი ხაზის გადატანას ან კარეტის დაბრუნებას შეიცავს: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/user.c:43 ../../port/user.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-17 07:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-17 11:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 10:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 19:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -48,6 +48,48 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
@ -94,11 +136,6 @@ msgstr "ungültiger Wert »%s« für Option %s"
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
@ -166,6 +203,16 @@ msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgid "Query was: %s"
|
||||
msgstr "Anfrage war: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Argument des Shell-Befehls enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Datenbankname enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:114 clusterdb.c:133 createdb.c:149 createdb.c:168
|
||||
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
|
||||
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: scripts (PostgreSQL 17)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 11:35+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 13:09+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 11:24+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 11:31+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -51,6 +51,48 @@ msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nullポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
@ -97,11 +139,6 @@ msgstr "オプション %2$s に対する不正な値\"%1$s\""
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%sは%d..%dの範囲でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
@ -168,6 +205,16 @@ msgstr "問い合わせが失敗しました: %s"
|
||||
msgid "Query was: %s"
|
||||
msgstr "問い合わせ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "シェルコマンドの引数に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "データベース名に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:114 clusterdb.c:133 createdb.c:149 createdb.c:168
|
||||
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
|
||||
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
|
||||
@ -210,18 +257,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "%sはデータベース内で事前にクラスタ化されているすべてのテーブルをクラスタ化します。\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createdb.c:298 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:758 vacuumdb.c:1147
|
||||
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:868 vacuumdb.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:759 vacuumdb.c:1148
|
||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:869 vacuumdb.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createdb.c:300 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
||||
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:760 vacuumdb.c:1149
|
||||
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:870 vacuumdb.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -271,7 +318,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:286 createdb.c:317 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
||||
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:1178
|
||||
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:885 vacuumdb.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -322,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
||||
"詳細は SQL コマンドの CLUSTER の説明を参照してください。\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:294 createdb.c:325 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:783 vacuumdb.c:1186
|
||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:893 vacuumdb.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -332,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:295 createdb.c:326 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
||||
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:784 vacuumdb.c:1187
|
||||
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:894 vacuumdb.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
@ -399,7 +446,7 @@ msgstr " %s [オプション]... [データベース名] [説明]\n"
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE データベースのデフォルトテーブルスペース名\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:302 reindexdb.c:764
|
||||
#: createdb.c:302 reindexdb.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo サーバーへ送信されるコマンドを表示\n"
|
||||
@ -464,44 +511,44 @@ msgstr " -S, --strategy=STRATEGY データベース生成方法 wal_log
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=TEMPLATE コピーするテンプレートデータベース\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:315 reindexdb.c:773
|
||||
#: createdb.c:315 reindexdb.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:316 reindexdb.c:774
|
||||
#: createdb.c:316 reindexdb.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:318 reindexdb.c:776
|
||||
#: createdb.c:318 reindexdb.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーホストまたはソケット\n"
|
||||
" ディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:319 reindexdb.c:777
|
||||
#: createdb.c:319 reindexdb.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート番号\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:320 reindexdb.c:778
|
||||
#: createdb.c:320 reindexdb.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 接続する際のユーザー名\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:321 reindexdb.c:779
|
||||
#: createdb.c:321 reindexdb.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:322 reindexdb.c:780
|
||||
#: createdb.c:322 reindexdb.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password パスワードプロンプトを強制\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:323 reindexdb.c:781
|
||||
#: createdb.c:323 reindexdb.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 別の保守用データベースを指定\n"
|
||||
@ -882,59 +929,54 @@ msgstr " -t, --timeout=SECS 接続試行時の待機秒数、ゼロで無
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME このユーザー名で接続する\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
||||
msgstr "インデックス再構築には複数ジョブを使用できません"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:220
|
||||
#: reindexdb.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs"
|
||||
msgstr "システムカタログのインデックス再構築では複数ジョブを使用できません"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:226
|
||||
#: reindexdb.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
|
||||
msgstr "全データベースと特定のデータベースは同時に再インデックス化はできません"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:303 reindexdb.c:310 vacuumdb.c:515 vacuumdb.c:522 vacuumdb.c:529
|
||||
#: reindexdb.c:296 reindexdb.c:303 vacuumdb.c:515 vacuumdb.c:522 vacuumdb.c:529
|
||||
#: vacuumdb.c:536 vacuumdb.c:543 vacuumdb.c:550 vacuumdb.c:557 vacuumdb.c:562
|
||||
#: vacuumdb.c:566 vacuumdb.c:570 vacuumdb.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
||||
msgstr "PostgreSQL %2$sよりも古いサーバーバージョンでは\"%1$s\"オプションは使えません"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:541
|
||||
#: reindexdb.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"のインデックス再構築に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:545
|
||||
#: reindexdb.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "データベース\"%2$s\"中にあるインデックス\"%1$s\"の再作成に失敗しました: %3$s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:549
|
||||
#: reindexdb.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "データベース\"%2$s\"中にあるスキーマ\"%1$s\"のインデックス再構築に失敗しました: %3$s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:553
|
||||
#: reindexdb.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"中のシステムカタログのインデックス再構築に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:557
|
||||
#: reindexdb.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "データベース\"%2$s\"中にあるテーブル\"%1$s\"のインでックス再構築に失敗しました: %3$s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:714
|
||||
#: reindexdb.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: データベース\"%s\"を再インデックス化しています\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:757
|
||||
#: reindexdb.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -943,62 +985,62 @@ msgstr ""
|
||||
"%sはPostgreSQLデータベースを再インデックス化します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:761
|
||||
#: reindexdb.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all 全データベースでインデックス再構築を行う\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:762
|
||||
#: reindexdb.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
||||
msgstr " --concurrently 並行インデックス再構築\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:763
|
||||
#: reindexdb.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME インデックス再構築対象のデータベース\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:765
|
||||
#: reindexdb.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=INDEX 指定したインデックス(群)のみを再構築\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:766
|
||||
#: reindexdb.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM インデックス再構築にこの数の並列接続を使用\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:767
|
||||
#: reindexdb.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet メッセージを一切出力しない\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:768
|
||||
#: reindexdb.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||||
msgstr " -s, --system システムカタログのインデックスのみを再構築\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:769
|
||||
#: reindexdb.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -S, --schema=SCHEMA 指定したスキーマ(群)のインデックスのみを再構築\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:770
|
||||
#: reindexdb.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE 指定したテーブル(群)のインデックスを再構築\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:771
|
||||
#: reindexdb.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
||||
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE インデックス再構築先のテーブル空間\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:772
|
||||
#: reindexdb.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 多量のメッセージを出力\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:782
|
||||
#: reindexdb.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1246,36 +1288,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"詳細はSQLコマンドのVACUUMの説明を参照してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot cluster specific table(s) in all databases"
|
||||
#~ msgstr "すべてのデータベースの特定のテーブル(群)はクラスタ化できません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot exclude specific schema(s) in all databases"
|
||||
#~ msgstr "全データベースの特定のスキーマ(群)を除外することはできません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot reindex all databases and system catalogs at the same time"
|
||||
#~ msgstr "全データベースとシステムカタログの両方は同時に再インデックス化はできません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time"
|
||||
#~ msgstr "特定のインデックスとシステムカタログは同時に再インデックス化はできません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases"
|
||||
#~ msgstr "全データベースにおける特定のインデックス(群)の再作成はできません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time"
|
||||
#~ msgstr "特定のスキーマ(群)とシステムカタログは同時に再インデックス化はできません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot reindex specific schema(s) in all databases"
|
||||
#~ msgstr "全データベースにおける特定のスキーマ(群)の再インデックス化はできません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time"
|
||||
#~ msgstr "特定のテーブル(群)とシステムカタログは同時に再インデックス化はできません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot reindex specific table(s) in all databases"
|
||||
#~ msgstr "全データベースにおける特定のテーブル(群)の再インデックス化はできません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot vacuum specific schema(s) in all databases"
|
||||
#~ msgstr "全データベースの特定のスキーマ(群)をVACUUMすることはできません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
|
||||
#~ msgstr "全データベースの特定のテーブル(群)をVACUUMすることはできません"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 20:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 04:31+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 02:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 06:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@ -49,6 +49,48 @@ msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "შეუძლებელია ფაილური სისტემის სინქრონიზაცია ფაილისთვის \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
@ -95,11 +137,6 @@ msgstr "არასწორი მნიშვნელობა \"%s\" პა
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
@ -167,6 +204,16 @@ msgstr "მოთხოვნის შეცდომა: %s"
|
||||
msgid "Query was: %s"
|
||||
msgstr "მოთხოვნის შინაარსი: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "გარსის ბრძანების არგუმენტი ხაზის გადატანას ან კარეტის დაბრუნებას შეიცავს: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "მონაცემთა ბაზის სახელი ხაზის გადატანას ან კარეტის დაბრუნებას შეიცავს: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:114 clusterdb.c:133 createdb.c:149 createdb.c:168
|
||||
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
|
||||
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
|
||||
@ -211,18 +258,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createdb.c:298 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:758 vacuumdb.c:1147
|
||||
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:868 vacuumdb.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:759 vacuumdb.c:1148
|
||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:869 vacuumdb.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [პარამეტრი]... [ბაზისსახელი]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createdb.c:300 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
||||
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:760 vacuumdb.c:1149
|
||||
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:870 vacuumdb.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -272,7 +319,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:286 createdb.c:317 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
||||
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:1178
|
||||
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:885 vacuumdb.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -321,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
||||
"დაკლასტერების შესახებ მეტი ინფორმაციის მიღება SQL ბრძანების, CLUSTER, დეტალებში შეგიძლიათ.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:294 createdb.c:325 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:783 vacuumdb.c:1186
|
||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:893 vacuumdb.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -331,7 +378,7 @@ msgstr ""
|
||||
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:295 createdb.c:326 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
||||
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:784 vacuumdb.c:1187
|
||||
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:894 vacuumdb.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||
@ -399,7 +446,7 @@ msgstr " %s [პარამეტრი]... [ბაზისსახელი
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr " -D, --tablespace=ცხრილებისსივრცე მონაცემთა ბაზის ცხრილების ნაგულისხმები სივრცე\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:302 reindexdb.c:764
|
||||
#: createdb.c:302 reindexdb.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავნილი ბრძანებების გამოტანა\n"
|
||||
@ -426,7 +473,6 @@ msgstr " --lc-ctype=ენა ბაზის LC_CTYPE პარა
|
||||
|
||||
#: createdb.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
|
||||
msgid " --builtin-locale=LOCALE builtin locale setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --builtin-locale=ლოკალი ჩაშენებული ლოკალის პარამეტრი მონაცემთა ბაზისთვის\n"
|
||||
|
||||
@ -464,42 +510,42 @@ msgstr " -S, --strategy=სტრატეგია ბაზის შე
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=შაბლონი ბაზის დასაკოპირებელი შაბლონი\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:315 reindexdb.c:773
|
||||
#: createdb.c:315 reindexdb.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:316 reindexdb.c:774
|
||||
#: createdb.c:316 reindexdb.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:318 reindexdb.c:776
|
||||
#: createdb.c:318 reindexdb.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME მონაცემთა ბაზის სერვერის ჰოსტის ან სოკეტის საქაღალდე\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:319 reindexdb.c:777
|
||||
#: createdb.c:319 reindexdb.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT მონაცემთა ბაზის სერვერის პორტი\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:320 reindexdb.c:778
|
||||
#: createdb.c:320 reindexdb.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი ბაზის მომხმარებლის სახელი\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:321 reindexdb.c:779
|
||||
#: createdb.c:321 reindexdb.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password არასოდეს მკითხო პაროლი\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:322 reindexdb.c:780
|
||||
#: createdb.c:322 reindexdb.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password პაროლის ყოველთვის კითხვა\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:323 reindexdb.c:781
|
||||
#: createdb.c:323 reindexdb.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=ბაზისსახელი ალტერნატიული საავარიო ბაზა\n"
|
||||
@ -880,59 +926,54 @@ msgstr " -t, --timeout=წამი შეერთების ლოდ
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი ბაზის მომხმარებლის სახელი\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
||||
msgstr "ინდექსების რეინდექსისთვის ბევრი დავალების გამოყენება შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:220
|
||||
#: reindexdb.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs"
|
||||
msgstr "სისტემური კატალოგების რეინდექსისთვის ბევრი დავალების გამოყენება შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:226
|
||||
#: reindexdb.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
|
||||
msgstr "ყველა და მითითებული ბაზების ერთდროული რეინდექსი შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:303 reindexdb.c:310 vacuumdb.c:515 vacuumdb.c:522 vacuumdb.c:529
|
||||
#: reindexdb.c:296 reindexdb.c:303 vacuumdb.c:515 vacuumdb.c:522 vacuumdb.c:529
|
||||
#: vacuumdb.c:536 vacuumdb.c:543 vacuumdb.c:550 vacuumdb.c:557 vacuumdb.c:562
|
||||
#: vacuumdb.c:566 vacuumdb.c:570 vacuumdb.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
||||
msgstr "პარამეტრი \"%s\" არ გამოიყენება PostgreSQL-ის ვერსიაში \"%s\" ან უფრო ძველში"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:541
|
||||
#: reindexdb.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "ბაზის (\"%s\") რეინდექსის პრობლემა: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:545
|
||||
#: reindexdb.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "რეინდექსის შეცდომა ინდექსისთვის \"%s\" ბაზაში \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:549
|
||||
#: reindexdb.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "რეინდექსის შეცდომა სქემისთვის \"%s\" ბაზაში \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:553
|
||||
#: reindexdb.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "სისტემური კატალოგების რეინდექსის შეცდომა ბაზაში \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:557
|
||||
#: reindexdb.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "რეინდექსის შეცდომა ცხრილისთვის \"%s\" ბაზაში \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:714
|
||||
#: reindexdb.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ბაზის თავიდან ინდექსირება \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:757
|
||||
#: reindexdb.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -941,62 +982,62 @@ msgstr ""
|
||||
"%s PostgreSQL ბაზის თავიდან ინდექსირება.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:761
|
||||
#: reindexdb.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all ყველა ბაზის თავიდან ინდექსირება\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:762
|
||||
#: reindexdb.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
||||
msgstr " --concurrently ერთდროული ინდექსირება\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:763
|
||||
#: reindexdb.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=ბაზისსახელი დასაინდექსებელი ბაზის სახელი\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:765
|
||||
#: reindexdb.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=ინდექსი მითითებული ინდექს(ებ)-ი თავიდან შეიქმნება\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:766
|
||||
#: reindexdb.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=რიცხვი თავიდან ინდექსირებისთვის მითითებული რაოდენობის შეერთებების გამოყენება\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:767
|
||||
#: reindexdb.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet არ გამოიტანო შეტყობინებები\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:768
|
||||
#: reindexdb.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||||
msgstr " -s, --system მოხდება მხოლოდ სისტემური კატალოგების თავიდან ინდექსირება\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:769
|
||||
#: reindexdb.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -S, --schema=სქემა მოხდება მხოლოდ მითითებული სქემების თავიდან ინდექსირება\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:770
|
||||
#: reindexdb.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=ცხრილი მოხდება მხოლოდ მითითებული ცხრილების თავიდან ინდექსირება\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:771
|
||||
#: reindexdb.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
||||
msgstr " --tablespace=ცხრილებისსივრცე ცხრილების სივრცე, სადაც რეინდექსი მოხდება\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:772
|
||||
#: reindexdb.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:782
|
||||
#: reindexdb.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1275,6 +1316,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
|
||||
#~ msgstr "სისტემური კატალოგების ერთდროული რეინდექსი შეუძლებელია. ყველას გამოტოვება"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
||||
#~ msgstr "ინდექსების რეინდექსისთვის ბევრი დავალების გამოყენება შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "cannot vacuum specific schema(s) in all databases"
|
||||
#~ msgstr "ყველა ბაზაში მითითებულ სქემებს ვერ მოვამტვერსასრუტებ"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-02 10:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-02 21:26+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-13 05:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 10:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -72,11 +72,11 @@ msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen"
|
||||
#: fe-auth-scram.c:698 fe-auth-scram.c:734 fe-auth-scram.c:908 fe-auth.c:296
|
||||
#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:727 fe-auth.c:1199
|
||||
#: fe-auth.c:1362 fe-cancel.c:159 fe-connect.c:936 fe-connect.c:976
|
||||
#: fe-connect.c:1842 fe-connect.c:2004 fe-connect.c:3422 fe-connect.c:4773
|
||||
#: fe-connect.c:5085 fe-connect.c:5340 fe-connect.c:5458 fe-connect.c:5705
|
||||
#: fe-connect.c:5785 fe-connect.c:5883 fe-connect.c:6134 fe-connect.c:6161
|
||||
#: fe-connect.c:6237 fe-connect.c:6260 fe-connect.c:6284 fe-connect.c:6319
|
||||
#: fe-connect.c:6405 fe-connect.c:6413 fe-connect.c:6770 fe-connect.c:6920
|
||||
#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3443 fe-connect.c:4771
|
||||
#: fe-connect.c:5083 fe-connect.c:5338 fe-connect.c:5456 fe-connect.c:5703
|
||||
#: fe-connect.c:5783 fe-connect.c:5881 fe-connect.c:6132 fe-connect.c:6159
|
||||
#: fe-connect.c:6235 fe-connect.c:6258 fe-connect.c:6282 fe-connect.c:6317
|
||||
#: fe-connect.c:6403 fe-connect.c:6411 fe-connect.c:6768 fe-connect.c:6918
|
||||
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4234 fe-exec.c:4398
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
|
||||
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
|
||||
@ -324,8 +324,8 @@ msgstr "unerwartete Form der Ergebnismenge von SHOW"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password_encryption value too long"
|
||||
msgstr "Wert von password_encryption ist zu lang"
|
||||
msgid "\"password_encryption\" value too long"
|
||||
msgstr "Wert von »password_encryption« ist zu lang"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -333,15 +333,13 @@ msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannter Passwortverschlüsselungsalgorithmus »%s«"
|
||||
|
||||
#: fe-cancel.c:76
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgid "passed connection was NULL"
|
||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection pointer is NULL"
|
||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger"
|
||||
|
||||
#: fe-cancel.c:82
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "connection not open"
|
||||
msgid "passed connection is not open"
|
||||
#: fe-cancel.c:82 fe-misc.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection not open"
|
||||
msgstr "Verbindung nicht offen"
|
||||
|
||||
#: fe-cancel.c:193
|
||||
@ -350,10 +348,9 @@ msgid "cancel request is already being sent on this connection"
|
||||
msgstr "Stornierungsanfrage wird auf dieser Verbindung bereits gesendet"
|
||||
|
||||
#: fe-cancel.c:263
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unexpected result set from query"
|
||||
msgid "received unexpected response from server"
|
||||
msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server"
|
||||
msgstr "unerwartete Antwort vom Server"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -375,9 +372,8 @@ msgstr "negative require_auth-Methode »%s« kann nicht mit nicht-negativen Meth
|
||||
msgid "require_auth method \"%s\" cannot be mixed with negative methods"
|
||||
msgstr "require_auth-Methode »%s« kann nicht mit negativen Methoden vermischt werden"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1511 fe-connect.c:1553 fe-connect.c:1597
|
||||
#: fe-connect.c:1642 fe-connect.c:1650 fe-connect.c:1681 fe-connect.c:1727
|
||||
#: fe-connect.c:1767 fe-connect.c:1788
|
||||
#: fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1511 fe-connect.c:1553 fe-connect.c:1596
|
||||
#: fe-connect.c:1699 fe-connect.c:1745 fe-connect.c:1785 fe-connect.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s value: \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiger %s-Wert: »%s«"
|
||||
@ -387,429 +383,435 @@ msgstr "ungültiger %s-Wert: »%s«"
|
||||
msgid "require_auth method \"%s\" is specified more than once"
|
||||
msgstr "require_auth-Methode »%s« ist mehrmals angegeben"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1534 fe-connect.c:1573 fe-connect.c:1689
|
||||
#: fe-connect.c:1534 fe-connect.c:1573 fe-connect.c:1605 fe-connect.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
|
||||
msgstr "%s-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1606
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
|
||||
msgid "sslnegotiation value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
|
||||
msgstr "%s-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist"
|
||||
#: fe-connect.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslnegotiation=direct (use \"require\", \"verify-ca\", or \"verify-full\")"
|
||||
msgstr "schwacher sslmode »%s« darf nicht mit sslnegotiation=direct verwendet werden (»require«, »verify-ca« oder »verify-full« verwenden)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1629
|
||||
#: fe-connect.c:1647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslrootcert=system (use \"verify-full\")"
|
||||
msgstr "schwacher sslmode »%s« darf nicht mit sslrootcert=system verwendet werden (»verify-full« verwenden)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1667
|
||||
#: fe-connect.c:1660 fe-connect.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid \"%s\" value: \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiger »%s«-Wert: »%s«"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SSL protocol version range"
|
||||
msgstr "ungültiges SSL-Protokollsintervall"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1704
|
||||
#: fe-connect.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s value \"%s\" is not supported (check OpenSSL version)"
|
||||
msgstr "%s-Wert »%s« wird nicht unterstützt (OpenSSL-Version prüfen)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1734
|
||||
#: fe-connect.c:1752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in"
|
||||
msgstr "gssencmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn GSSAPI-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2027
|
||||
#: fe-connect.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2086
|
||||
#: fe-connect.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
|
||||
msgstr "Verbindung zum Server auf Socket »%s« fehlgeschlagen: "
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2112
|
||||
#: fe-connect.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
|
||||
msgstr "Verbindung zum Server auf »%s« (%s), Port %s fehlgeschlagen: "
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2117
|
||||
#: fe-connect.c:2135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
|
||||
msgstr "Verbindung zum Server auf »%s«, Port %s fehlgeschlagen: "
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2140
|
||||
#: fe-connect.c:2158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?"
|
||||
msgstr "\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen auf diesem Socket?"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2142
|
||||
#: fe-connect.c:2160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?"
|
||||
msgstr "\tLäuft der Server auf diesem Host und akzeptiert er TCP/IP-Verbindungen?"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2188 fe-connect.c:2222 fe-connect.c:2257 fe-connect.c:2355
|
||||
#: fe-connect.c:3093
|
||||
#: fe-connect.c:2206 fe-connect.c:2240 fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2373
|
||||
#: fe-connect.c:3111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s(%s) failed: %s"
|
||||
msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2321
|
||||
#: fe-connect.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s(%s) failed: error code %d"
|
||||
msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen: Fehlercode %d"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2645
|
||||
#: fe-connect.c:2663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2728
|
||||
#: fe-connect.c:2746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2742
|
||||
#: fe-connect.c:2760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
|
||||
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2754
|
||||
#: fe-connect.c:2772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Netzwerkadresse »%s« nicht interpretieren: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2765
|
||||
#: fe-connect.c:2783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
|
||||
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2779
|
||||
#: fe-connect.c:2797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s"
|
||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2945
|
||||
#: fe-connect.c:2963 fe-connect.c:4315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required but it is not supported over a local socket"
|
||||
msgstr "GSSAPI-Verschlüsselung war gefordert aber wird über lokales Socket nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2953 fe-connect.c:4439
|
||||
#: fe-connect.c:2971 fe-connect.c:4444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required but no credential cache"
|
||||
msgstr "GSSAPI-Verschlüsselung war gefordert aber kein Credential-Cache"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3021
|
||||
#: fe-connect.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3052
|
||||
#: fe-connect.c:3070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3063
|
||||
#: fe-connect.c:3081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3081
|
||||
#: fe-connect.c:3099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer"
|
||||
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3220
|
||||
#: fe-connect.c:3238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s"
|
||||
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3247
|
||||
#: fe-connect.c:3265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s"
|
||||
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3273
|
||||
#: fe-connect.c:3291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3275
|
||||
#: fe-connect.c:3293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s"
|
||||
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3288
|
||||
#: fe-connect.c:3306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\""
|
||||
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3326
|
||||
#: fe-connect.c:3344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s"
|
||||
msgstr "konnte Paket zur GSSAPI-Verhandlung nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3379
|
||||
#: fe-connect.c:3393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s"
|
||||
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3404
|
||||
#: fe-connect.c:3425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send cancel packet: %s"
|
||||
msgstr "konnte Cancel-Paket nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3434
|
||||
#: fe-connect.c:3455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s"
|
||||
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3520
|
||||
#: fe-connect.c:3522
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
|
||||
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c"
|
||||
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3548
|
||||
#: fe-connect.c:3569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received unencrypted data after SSL response"
|
||||
msgstr "unverschlüsselte Daten nach SSL-Antwort empfangen"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3626
|
||||
#: fe-connect.c:3643
|
||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
|
||||
msgstr "Server unterstützt keine GSSAPI-Verschlüsselung, sie wurde aber verlangt"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c"
|
||||
msgstr "ungültige Antwort auf GSSAPI-Verhandlungspaket empfangen: %c"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3644
|
||||
#: fe-connect.c:3665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response"
|
||||
msgstr "unverschlüsselte Daten nach GSSAPI-Verschlüsselungsantwort empfangen"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3700
|
||||
#: fe-connect.c:3721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c"
|
||||
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3728 fe-connect.c:3851
|
||||
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:3872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid authentication request"
|
||||
msgstr "ungültige Authentifizierungsanforderung empfangen"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3734 fe-connect.c:3836
|
||||
#: fe-connect.c:3755 fe-connect.c:3857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid protocol negotiation message"
|
||||
msgstr "ungültige Protokollverhandlungsnachricht empfangen"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3753 fe-connect.c:3807
|
||||
#: fe-connect.c:3774 fe-connect.c:3828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid error message"
|
||||
msgstr "ungültige Fehlermeldung empfangen"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3922
|
||||
#: fe-connect.c:3943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup"
|
||||
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4013
|
||||
#: fe-connect.c:4034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "session is read-only"
|
||||
msgstr "Sitzung ist read-only"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4015
|
||||
#: fe-connect.c:4036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "session is not read-only"
|
||||
msgstr "Sitzung ist nicht read-only"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4068
|
||||
#: fe-connect.c:4089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server is in hot standby mode"
|
||||
msgstr "Server ist im Hot-Standby-Modus"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4070
|
||||
#: fe-connect.c:4091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server is not in hot standby mode"
|
||||
msgstr "Server ist nicht im Hot-Standby-Modus"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4192 fe-connect.c:4242
|
||||
#: fe-connect.c:4213 fe-connect.c:4263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" failed"
|
||||
msgstr "»%s« fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4256
|
||||
#: fe-connect.c:4277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4294
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)"
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required but it is not supported over a local socket)"
|
||||
msgstr "GSSAPI-Verschlüsselung war gefordert aber war nicht möglich (möglicherweise kein Credential-Cache, keine Serverunterstützung oder lokales Socket wird verwendet)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5098
|
||||
#: fe-connect.c:5096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5113
|
||||
#: fe-connect.c:5111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5125 fe-connect.c:5183
|
||||
#: fe-connect.c:5123 fe-connect.c:5181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5137 fe-connect.c:5199
|
||||
#: fe-connect.c:5135 fe-connect.c:5197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5149
|
||||
#: fe-connect.c:5147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5171
|
||||
#: fe-connect.c:5169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5208
|
||||
#: fe-connect.c:5206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create LDAP structure"
|
||||
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5283
|
||||
#: fe-connect.c:5281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s"
|
||||
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5293
|
||||
#: fe-connect.c:5291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup"
|
||||
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5295 fe-connect.c:5306
|
||||
#: fe-connect.c:5293 fe-connect.c:5304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup"
|
||||
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5316 fe-connect.c:5328
|
||||
#: fe-connect.c:5314 fe-connect.c:5326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup"
|
||||
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5379 fe-connect.c:5398 fe-connect.c:5922
|
||||
#: fe-connect.c:5377 fe-connect.c:5396 fe-connect.c:5920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string"
|
||||
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5469 fe-connect.c:6105 fe-connect.c:6903
|
||||
#: fe-connect.c:5467 fe-connect.c:6103 fe-connect.c:6901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5484 fe-connect.c:5970
|
||||
#: fe-connect.c:5482 fe-connect.c:5968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string"
|
||||
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5564
|
||||
#: fe-connect.c:5562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5590
|
||||
#: fe-connect.c:5588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5603
|
||||
#: fe-connect.c:5601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\""
|
||||
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5674 fe-connect.c:5717
|
||||
#: fe-connect.c:5672 fe-connect.c:5715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5685
|
||||
#: fe-connect.c:5683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d"
|
||||
msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6424
|
||||
#: fe-connect.c:6422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6501
|
||||
#: fe-connect.c:6499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\""
|
||||
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6508
|
||||
#: fe-connect.c:6506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\""
|
||||
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6523
|
||||
#: fe-connect.c:6521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\""
|
||||
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6652
|
||||
#: fe-connect.c:6650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
|
||||
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6672
|
||||
#: fe-connect.c:6670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
|
||||
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6724
|
||||
#: fe-connect.c:6722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6798
|
||||
#: fe-connect.c:6796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6808
|
||||
#: fe-connect.c:6806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
|
||||
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7172
|
||||
#: fe-connect.c:7170
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7180 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
|
||||
#: fe-connect.c:7178 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
|
||||
#: fe-protocol3.c:991 fe-protocol3.c:1024
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7471
|
||||
#: fe-connect.c:7469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7480
|
||||
#: fe-connect.c:7478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7587
|
||||
#: fe-connect.c:7585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\""
|
||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7739
|
||||
#: fe-connect.c:7737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiger Zahlenwert »%s« für Verbindungsoption »%s«"
|
||||
@ -907,8 +909,8 @@ msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown command type provided"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "unrecognized message type \"%c\""
|
||||
msgstr "unbekannter Message-Typ »%c«"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:2756 fe-exec.c:2824 fe-protocol3.c:1924
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1029,11 +1031,6 @@ msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqGetInt nicht unterstützt"
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqPutInt nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection not open"
|
||||
msgstr "Verbindung nicht offen"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:750 fe-secure-openssl.c:203 fe-secure-openssl.c:309
|
||||
#: fe-secure.c:237 fe-secure.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1484,7 +1481,7 @@ msgstr "Das zeigt möglicherweise an, dass der Server keine SSL-Protokollversion
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "direct SSL connection was established without ALPN protocol negotiation extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "direkte SSL-Verbindung wurde ohne ALPN-Erweiterung zur Protokollverhandlung aufgebaut"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1501,17 +1498,12 @@ msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s"
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no application protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1775
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:2074
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: sslpassword abgeschnitten\n"
|
||||
@ -1530,11 +1522,3 @@ msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "unbekannter Socket-Fehler: 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
|
||||
#~ msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
|
||||
#~ msgstr "Server unterstützt keine GSSAPI-Verschlüsselung, sie wurde aber verlangt"
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 17)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 10:01+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 11:11+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 11:23+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 11:34+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "nonce を生成できませんでした"
|
||||
#: fe-auth-scram.c:698 fe-auth-scram.c:734 fe-auth-scram.c:908 fe-auth.c:296
|
||||
#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:727 fe-auth.c:1199
|
||||
#: fe-auth.c:1362 fe-cancel.c:159 fe-connect.c:936 fe-connect.c:976
|
||||
#: fe-connect.c:1842 fe-connect.c:2004 fe-connect.c:3413 fe-connect.c:4751
|
||||
#: fe-connect.c:5063 fe-connect.c:5318 fe-connect.c:5436 fe-connect.c:5683
|
||||
#: fe-connect.c:5763 fe-connect.c:5861 fe-connect.c:6112 fe-connect.c:6139
|
||||
#: fe-connect.c:6215 fe-connect.c:6238 fe-connect.c:6262 fe-connect.c:6297
|
||||
#: fe-connect.c:6383 fe-connect.c:6391 fe-connect.c:6748 fe-connect.c:6898
|
||||
#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3430 fe-connect.c:4758
|
||||
#: fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5325 fe-connect.c:5443 fe-connect.c:5690
|
||||
#: fe-connect.c:5770 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:6119 fe-connect.c:6146
|
||||
#: fe-connect.c:6222 fe-connect.c:6245 fe-connect.c:6269 fe-connect.c:6304
|
||||
#: fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6398 fe-connect.c:6755 fe-connect.c:6905
|
||||
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4234 fe-exec.c:4398
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
|
||||
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
|
||||
@ -327,8 +327,8 @@ msgstr "SHOW に対する予期しない形のリザルトセット"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password_encryption value too long"
|
||||
msgstr "password_encryptionの値が長すぎます"
|
||||
msgid "\"password_encryption\" value too long"
|
||||
msgstr "\"password_encryption\"の値が長すぎます"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -337,13 +337,13 @@ msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-cancel.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "passed connection was NULL"
|
||||
msgstr "渡された接続はNULLでした"
|
||||
msgid "connection pointer is NULL"
|
||||
msgstr "接続ポインタはNULLです"
|
||||
|
||||
#: fe-cancel.c:82
|
||||
#: fe-cancel.c:82 fe-misc.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "passed connection is not open"
|
||||
msgstr "渡された接続はオープンされていません"
|
||||
msgid "connection not open"
|
||||
msgstr "接続はオープンされていません"
|
||||
|
||||
#: fe-cancel.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -352,8 +352,8 @@ msgstr "このセッションではすでにキャンセル要求を送出済み
|
||||
|
||||
#: fe-cancel.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received unexpected response from server"
|
||||
msgstr "サーバーから想定外の応答を受け取りました"
|
||||
msgid "unexpected response from server"
|
||||
msgstr "サーバーからの想定外の応答"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -375,9 +375,8 @@ msgstr "require_authの方式否定\"%s\"は方式要求と同時に指定する
|
||||
msgid "require_auth method \"%s\" cannot be mixed with negative methods"
|
||||
msgstr "require_authの方式要求\"%s\"は方式否定と同時に指定することはできません"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1511 fe-connect.c:1553 fe-connect.c:1597
|
||||
#: fe-connect.c:1642 fe-connect.c:1650 fe-connect.c:1681 fe-connect.c:1727
|
||||
#: fe-connect.c:1767 fe-connect.c:1788
|
||||
#: fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1511 fe-connect.c:1553 fe-connect.c:1596
|
||||
#: fe-connect.c:1699 fe-connect.c:1745 fe-connect.c:1785 fe-connect.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s value: \"%s\""
|
||||
msgstr "%s の値が不正: \"%s\""
|
||||
@ -387,427 +386,435 @@ msgstr "%s の値が不正: \"%s\""
|
||||
msgid "require_auth method \"%s\" is specified more than once"
|
||||
msgstr "require_authで方式\"%s\"が複数回指定されました"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1534 fe-connect.c:1573 fe-connect.c:1689
|
||||
#: fe-connect.c:1534 fe-connect.c:1573 fe-connect.c:1605 fe-connect.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
|
||||
msgstr "%s 値\"%s\"はSSLサポートがコンパイルされていない場合は無効です"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1606
|
||||
#: fe-connect.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslnegotiation value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
|
||||
msgstr "sslnegotiationの値\"%s\"はSSL対応がコンパイル時組み込みされていない場合は無効です"
|
||||
msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslnegotiation=direct (use \"require\", \"verify-ca\", or \"verify-full\")"
|
||||
msgstr "弱いsslmode\"%s\"はsslnegotiation=direct とともには使用できません( \"require\", \"verify-ca\"または\"verify-full\"を使用してください)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1629
|
||||
#: fe-connect.c:1647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslrootcert=system (use \"verify-full\")"
|
||||
msgstr "弱いsslmode\"%s\"はsslrootcert=systemとともには使用できません(\"verify-full\"を使用してください)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1667
|
||||
#: fe-connect.c:1660 fe-connect.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid \"%s\" value: \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\"の値が不正: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SSL protocol version range"
|
||||
msgstr "不正なSSLプロトコルバージョン範囲"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1704
|
||||
#: fe-connect.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s value \"%s\" is not supported (check OpenSSL version)"
|
||||
msgstr "%s 値\"%s\"はサポートされていません(OpenSSLのバージョンを確認してください)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1734
|
||||
#: fe-connect.c:1752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in"
|
||||
msgstr "gssencmodeの値\"%s\"はGSSAPIサポートがコンパイルされていない場合は不正"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2027
|
||||
#: fe-connect.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s"
|
||||
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2086
|
||||
#: fe-connect.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
|
||||
msgstr "ソケット\"%s\"のサーバーへの接続に失敗しました: "
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2112
|
||||
#: fe-connect.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
|
||||
msgstr "\"%s\"(%s)、ポート%sのサーバーへの接続に失敗しました: "
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2117
|
||||
#: fe-connect.c:2135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
|
||||
msgstr "\"%s\"、ポート%sのサーバーへの接続に失敗しました: "
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2140
|
||||
#: fe-connect.c:2158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?"
|
||||
msgstr "\tサーバーはローカルで稼働していてそのソケットで接続を受け付けていますか?"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2142
|
||||
#: fe-connect.c:2160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?"
|
||||
msgstr "\tサーバーはそのホスト上で稼働していてTCP/IP接続を受け付けていますか?"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2188 fe-connect.c:2222 fe-connect.c:2257 fe-connect.c:2355
|
||||
#: fe-connect.c:3084
|
||||
#: fe-connect.c:2206 fe-connect.c:2240 fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2373
|
||||
#: fe-connect.c:3098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s(%s) failed: %s"
|
||||
msgstr "%s(%s)が失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2321
|
||||
#: fe-connect.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s(%s) failed: error code %d"
|
||||
msgstr "%s(%s)が失敗しました: エラーコード %d"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2645
|
||||
#: fe-connect.c:2650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption"
|
||||
msgstr "接続状態が不正です。メモリ障害の可能性があります"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2728
|
||||
#: fe-connect.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\""
|
||||
msgstr "不正なポート番号です: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2742
|
||||
#: fe-connect.c:2747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
|
||||
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2754
|
||||
#: fe-connect.c:2759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ネットワークアドレス\"%s\"をパースできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2765
|
||||
#: fe-connect.c:2770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
|
||||
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2779
|
||||
#: fe-connect.c:2784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s"
|
||||
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2936
|
||||
#: fe-connect.c:2950 fe-connect.c:4302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required but it is not supported over a local socket"
|
||||
msgstr "GSSAPI暗号化が要求されていますが、ローカルソケットではサポートされません"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2944 fe-connect.c:4418
|
||||
#: fe-connect.c:2958 fe-connect.c:4431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required but no credential cache"
|
||||
msgstr "GSSAPI暗号化が要求されましたが、資格証明キャッシュがありません"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3012
|
||||
#: fe-connect.c:3026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s"
|
||||
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3043
|
||||
#: fe-connect.c:3057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s"
|
||||
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\\"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3054
|
||||
#: fe-connect.c:3068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s"
|
||||
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3072
|
||||
#: fe-connect.c:3086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer"
|
||||
msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3211
|
||||
#: fe-connect.c:3225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s"
|
||||
msgstr "ソケットのエラー状態を取得できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3238
|
||||
#: fe-connect.c:3252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s"
|
||||
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを取得できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3264
|
||||
#: fe-connect.c:3278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3266
|
||||
#: fe-connect.c:3280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s"
|
||||
msgstr "接続先の資格証明を取得できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3279
|
||||
#: fe-connect.c:3293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\""
|
||||
msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際の接続先名は\"%s\"です"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3317
|
||||
#: fe-connect.c:3331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s"
|
||||
msgstr "GSSAPIネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3370
|
||||
#: fe-connect.c:3380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s"
|
||||
msgstr "SSLネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3395
|
||||
#: fe-connect.c:3412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send cancel packet: %s"
|
||||
msgstr "キャンセルパケットを送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3425
|
||||
#: fe-connect.c:3442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s"
|
||||
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3507
|
||||
#: fe-connect.c:3509
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
|
||||
msgstr "サーバーはSSLをサポートしていませんが、要求されています"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c"
|
||||
msgstr "SSLネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3535
|
||||
#: fe-connect.c:3556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received unencrypted data after SSL response"
|
||||
msgstr "SSL応答の後に非暗号化データを受信しました"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3605
|
||||
#: fe-connect.c:3630
|
||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
|
||||
msgstr "サーバーがGSSAPI暗号化サポートしていませんが、要求されてます"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c"
|
||||
msgstr "GSSAPIネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3623
|
||||
#: fe-connect.c:3652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response"
|
||||
msgstr "GSSAPI暗号化応答の後に非暗号化データを受信しました"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3679
|
||||
#: fe-connect.c:3708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c"
|
||||
msgstr "サーバーからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3707 fe-connect.c:3830
|
||||
#: fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid authentication request"
|
||||
msgstr "不正な認証要求を受信しました"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3713 fe-connect.c:3815
|
||||
#: fe-connect.c:3742 fe-connect.c:3844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid protocol negotiation message"
|
||||
msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信しました"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3732 fe-connect.c:3786
|
||||
#: fe-connect.c:3761 fe-connect.c:3815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid error message"
|
||||
msgstr "不正なエラーメッセージを受信しました"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3901
|
||||
#: fe-connect.c:3930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup"
|
||||
msgstr "起動中にサーバーから想定外のメッセージがありました"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3992
|
||||
#: fe-connect.c:4021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "session is read-only"
|
||||
msgstr "セッションは読み取り専用です"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3994
|
||||
#: fe-connect.c:4023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "session is not read-only"
|
||||
msgstr "セッションは読み取り専用ではありません"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4047
|
||||
#: fe-connect.c:4076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server is in hot standby mode"
|
||||
msgstr "サーバーはホットスタンバイモードです"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4049
|
||||
#: fe-connect.c:4078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server is not in hot standby mode"
|
||||
msgstr "サーバーはスタンバイモードではありません"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4171 fe-connect.c:4221
|
||||
#: fe-connect.c:4200 fe-connect.c:4250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" failed"
|
||||
msgstr "\"%s\"が失敗しました"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4235
|
||||
#: fe-connect.c:4264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption"
|
||||
msgstr "接続状態%dは不正です。メモリ障害の可能性があります"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required but it is not supported over a local socket)"
|
||||
msgstr "GSSAPI暗号化が要求されていますが、ローカルソケットではサポートされません"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5076
|
||||
#: fe-connect.c:5083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL\"%s\":スキームはldap://でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5091
|
||||
#: fe-connect.c:5098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 識別名がありません"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5161
|
||||
#: fe-connect.c:5110 fe-connect.c:5168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ちょうど1つの属性を持たなければなりません"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5115 fe-connect.c:5177
|
||||
#: fe-connect.c:5122 fe-connect.c:5184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5127
|
||||
#: fe-connect.c:5134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5149
|
||||
#: fe-connect.c:5156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ポート番号が不正です"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5186
|
||||
#: fe-connect.c:5193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create LDAP structure"
|
||||
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5261
|
||||
#: fe-connect.c:5268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s"
|
||||
msgstr "LDAPサーバーで検索に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5271
|
||||
#: fe-connect.c:5278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup"
|
||||
msgstr "LDAP参照で複数のエントリが見つかりました"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5273 fe-connect.c:5284
|
||||
#: fe-connect.c:5280 fe-connect.c:5291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup"
|
||||
msgstr "LDAP参照でエントリが見つかりません"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5294 fe-connect.c:5306
|
||||
#: fe-connect.c:5301 fe-connect.c:5313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup"
|
||||
msgstr "LDAP参照で属性に値がありません"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5357 fe-connect.c:5376 fe-connect.c:5900
|
||||
#: fe-connect.c:5364 fe-connect.c:5383 fe-connect.c:5907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string"
|
||||
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5447 fe-connect.c:6083 fe-connect.c:6881
|
||||
#: fe-connect.c:5454 fe-connect.c:6090 fe-connect.c:6888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\""
|
||||
msgstr "不正な接続オプション\"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5462 fe-connect.c:5948
|
||||
#: fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string"
|
||||
msgstr "接続情報文字列内の閉じていない引用符"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5542
|
||||
#: fe-connect.c:5549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5568
|
||||
#: fe-connect.c:5575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5581
|
||||
#: fe-connect.c:5588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\""
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5652 fe-connect.c:5695
|
||||
#: fe-connect.c:5659 fe-connect.c:5702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d"
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dで構文エラー"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5663
|
||||
#: fe-connect.c:5670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d"
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%s\"、行%dでのネストしたサービス指定はサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6402
|
||||
#: fe-connect.c:6409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\""
|
||||
msgstr "内部パーサ処理へ伝播した不正なURI: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6479
|
||||
#: fe-connect.c:6486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\""
|
||||
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6486
|
||||
#: fe-connect.c:6493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\""
|
||||
msgstr "URI内ではIPv6ホストアドレスは空であってはなりません: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6501
|
||||
#: fe-connect.c:6508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\""
|
||||
msgstr "URI内の位置%2$dに想定外の文字\"%1$c\"があります(\":\"または\"/\"を期待していました): \"%3$s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6630
|
||||
#: fe-connect.c:6637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
|
||||
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\"=\"が余分にあります: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6650
|
||||
#: fe-connect.c:6657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
|
||||
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6702
|
||||
#: fe-connect.c:6709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\""
|
||||
msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6776
|
||||
#: fe-connect.c:6783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\""
|
||||
msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6786
|
||||
#: fe-connect.c:6793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
|
||||
msgstr "パーセント符号化された値では値%%00は許されません: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7150
|
||||
#: fe-connect.c:7157
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7158 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
|
||||
#: fe-connect.c:7165 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
|
||||
#: fe-protocol3.c:991 fe-protocol3.c:1024
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7449
|
||||
#: fe-connect.c:7456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7458
|
||||
#: fe-connect.c:7465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザーから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7565
|
||||
#: fe-connect.c:7572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\""
|
||||
msgstr "パスワードはファイル\"%s\"から取り出しました"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7717
|
||||
#: fe-connect.c:7724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
|
||||
msgstr "接続オプション\"%2$s\"に対する不正な整数値\"%1$s\""
|
||||
@ -905,8 +912,8 @@ msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown command type provided"
|
||||
msgstr "未知のコマンドタイプが指定されました"
|
||||
msgid "unrecognized message type \"%c\""
|
||||
msgstr "認識できないメッセージタイプ\"%c\""
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:2756 fe-exec.c:2824 fe-protocol3.c:1924
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1027,11 +1034,6 @@ msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません"
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection not open"
|
||||
msgstr "接続はオープンされていません"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:750 fe-secure-openssl.c:203 fe-secure-openssl.c:309
|
||||
#: fe-secure.c:237 fe-secure.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1048,17 +1050,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "接続はオープンされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1002
|
||||
#: fe-misc.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timeout expired"
|
||||
msgstr "タイムアウト期間が過ぎました"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1046
|
||||
#: fe-misc.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid socket"
|
||||
msgstr "不正なソケットです"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1068
|
||||
#: fe-misc.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %s"
|
||||
msgstr "%s() が失敗しました: %s"
|
||||
@ -1477,22 +1479,32 @@ msgstr "SSLエラー: 証明書の検証に失敗しました: %s"
|
||||
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s."
|
||||
msgstr "このことは、クライアントがSSLプロトコルのバージョン%sから%sの間のいずれもサポートしていないことを示唆しているかもしれません。"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1599
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "direct SSL connection was established without ALPN protocol negotiation extension"
|
||||
msgstr "直接SSL接続がALPNプロトコルネゴシエーション拡張なしで確立されました"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection was established with unexpected ALPN protocol"
|
||||
msgstr "SSL接続が想定外のALPNプロトコルで確立されました"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s"
|
||||
msgstr "証明書を取得できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1706
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1731
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSLエラーコード: %lu"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:2030
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||
msgstr "警告: sslpasswordが切り詰められました\n"
|
||||
@ -1511,9 +1523,3 @@ msgstr "サーバーにデータを送信できませんでした: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
|
||||
#~ msgstr "サーバーはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
|
||||
#~ msgstr "サーバーはGSSAPI暗号化をサポートしていませんが、要求されました"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 22:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-19 07:08+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 02:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 06:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "ერთჯერადი კოდის გენერაციი
|
||||
#: fe-auth-scram.c:698 fe-auth-scram.c:734 fe-auth-scram.c:908 fe-auth.c:296
|
||||
#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:727 fe-auth.c:1199
|
||||
#: fe-auth.c:1362 fe-cancel.c:159 fe-connect.c:936 fe-connect.c:976
|
||||
#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3443 fe-connect.c:4771
|
||||
#: fe-connect.c:5083 fe-connect.c:5338 fe-connect.c:5456 fe-connect.c:5703
|
||||
#: fe-connect.c:5783 fe-connect.c:5881 fe-connect.c:6132 fe-connect.c:6159
|
||||
#: fe-connect.c:6235 fe-connect.c:6258 fe-connect.c:6282 fe-connect.c:6317
|
||||
#: fe-connect.c:6403 fe-connect.c:6411 fe-connect.c:6768 fe-connect.c:6918
|
||||
#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3430 fe-connect.c:4758
|
||||
#: fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5325 fe-connect.c:5443 fe-connect.c:5690
|
||||
#: fe-connect.c:5770 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:6119 fe-connect.c:6146
|
||||
#: fe-connect.c:6222 fe-connect.c:6245 fe-connect.c:6269 fe-connect.c:6304
|
||||
#: fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6398 fe-connect.c:6755 fe-connect.c:6905
|
||||
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4234 fe-exec.c:4398
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
|
||||
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
|
||||
@ -335,13 +335,13 @@ msgstr "პაროლის დაშიფვრის უცნობი ა
|
||||
|
||||
#: fe-cancel.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "passed connection was NULL"
|
||||
msgstr "გადაცემული მიერთება ნულოვანია"
|
||||
msgid "connection pointer is NULL"
|
||||
msgstr "შეერთების მაჩვენებელი ნულოვანია"
|
||||
|
||||
#: fe-cancel.c:82
|
||||
#: fe-cancel.c:82 fe-misc.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "passed connection is not open"
|
||||
msgstr "გადაცემული მიერთება ღია არაა"
|
||||
msgid "connection not open"
|
||||
msgstr "შეერთება ღია არაა"
|
||||
|
||||
#: fe-cancel.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -350,8 +350,8 @@ msgstr "ამ მიერთებით გაუქმების მოთ
|
||||
|
||||
#: fe-cancel.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received unexpected response from server"
|
||||
msgstr "სერვერიდან მიღებულია მოულოდნელი პასუხი"
|
||||
msgid "unexpected response from server"
|
||||
msgstr "მოულოდნელი პასუხი სერვერიდან"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -384,16 +384,11 @@ msgstr "%s-ის არასწორი მნიშვნელობა: \"
|
||||
msgid "require_auth method \"%s\" is specified more than once"
|
||||
msgstr "პარამეტრი \"%s\" ერთზე მეტჯერაა მითითებული"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1534 fe-connect.c:1573 fe-connect.c:1707
|
||||
#: fe-connect.c:1534 fe-connect.c:1573 fe-connect.c:1605 fe-connect.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
|
||||
msgstr "%s-ის მნიშვნელობა \"%s\" არასწორია, როცა SSL-ის მხარდაჭერა გამორთული იყო აგების დროს"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslnegotiation value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
|
||||
msgstr "sslnegotiation-ის მნიშვნელობა \"%s\" არასწორია, როცა SSL-ის მხარდაჭერა გამორთული იყო აგების დროს"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslnegotiation=direct (use \"require\", \"verify-ca\", or \"verify-full\")"
|
||||
@ -455,7 +450,7 @@ msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?"
|
||||
msgstr "\tარის სერვერი გაშვებული ამ ჰოსტზე და ეთანხმება TCP/IP შეერთებებს?"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2206 fe-connect.c:2240 fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2373
|
||||
#: fe-connect.c:3111
|
||||
#: fe-connect.c:3098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s(%s) failed: %s"
|
||||
msgstr "%s(%s) -ის შეცდომა: %s"
|
||||
@ -465,356 +460,359 @@ msgstr "%s(%s) -ის შეცდომა: %s"
|
||||
msgid "%s(%s) failed: error code %d"
|
||||
msgstr "%s(%s) -ის შეცდომა: შეცდომის კოდი %d"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2663
|
||||
#: fe-connect.c:2650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption"
|
||||
msgstr "შეერთების არასწორი მდგომარეობა. დიდი შანსით ნიშნავს მეხსიერების დაზიანებას"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2746
|
||||
#: fe-connect.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\""
|
||||
msgstr "პორტის არასწორი ნომერი: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2760
|
||||
#: fe-connect.c:2747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
|
||||
msgstr "ჰოსტის სახელის (%s) მისამართში თარგმნის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2772
|
||||
#: fe-connect.c:2759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ქსელური მისამართის (\"%s\") დამუშავების პრობლემა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2783
|
||||
#: fe-connect.c:2770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
|
||||
msgstr "Unix-დომენის სოკეტის მისამართი \"%s\" ძალიან გრძელია (დასაშვებია %d ბაიტი)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2797
|
||||
#: fe-connect.c:2784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s"
|
||||
msgstr "unix-დომენის სოკეტის ბილიკის (\"%s\") მისამართად თარგმნის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2963
|
||||
#: fe-connect.c:2950 fe-connect.c:4302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required but it is not supported over a local socket"
|
||||
msgstr "GSSAPI დაშიფვრა მოთხოვნილია, მაგრამ შეუძლებელია ლოკალური სოკეტის გამოყენებით"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2971 fe-connect.c:4444
|
||||
#: fe-connect.c:2958 fe-connect.c:4431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required but no credential cache"
|
||||
msgstr "GSSAPI დაშიფვრა მოთხოვნილია, მაგრამ ავტორიზაციის დეტალების კეში არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3039
|
||||
#: fe-connect.c:3026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s"
|
||||
msgstr "სოკეტის შექმნის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3070
|
||||
#: fe-connect.c:3057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s"
|
||||
msgstr "სოკეტის არაბლოკირებული რეჟიმის დაყენების შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3081
|
||||
#: fe-connect.c:3068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s"
|
||||
msgstr "სოკეტის დახურვა-შესრულებისას რეჟიმის დაყენების შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3099
|
||||
#: fe-connect.c:3086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer"
|
||||
msgstr "პარამეტრი keepalives მთელი რიცხვი უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3238
|
||||
#: fe-connect.c:3225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s"
|
||||
msgstr "სოკეტის შეცდომის სტატუსის მიღების შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3265
|
||||
#: fe-connect.c:3252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s"
|
||||
msgstr "კლიენტის მისამართის სოკეტიდან მიღების შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3291
|
||||
#: fe-connect.c:3278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "პარამეტრი requirepeer ამ პლატფორმაზე მხარდაჭერილი არაა"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3293
|
||||
#: fe-connect.c:3280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s"
|
||||
msgstr "პარტნიორის ავტორიზაციის დეტალების მიღების შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3306
|
||||
#: fe-connect.c:3293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\""
|
||||
msgstr "requrepeer-ის მნიშვნელობაა \"%s\", მაგრამ პარტნიორის მომხმარებლის ნამდვილი ასხელია: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3344
|
||||
#: fe-connect.c:3331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s"
|
||||
msgstr "შეცდომა GSSAPI-ის მიმოცვლის პაკეტის გაგზავნისას: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3393
|
||||
#: fe-connect.c:3380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s"
|
||||
msgstr "შეცდომა SSL მიმოცვლის პაკეტის გაგზავნისას: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3425
|
||||
#: fe-connect.c:3412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send cancel packet: %s"
|
||||
msgstr "გაუქმების პაკეტის გაგზავნა შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3455
|
||||
#: fe-connect.c:3442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s"
|
||||
msgstr "გაშვების პაკეტის გაგზავნის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3541
|
||||
#: fe-connect.c:3509
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
|
||||
msgstr "სერვერს SSL-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია, მაგრამ SSL-ი აუცილებელია"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c"
|
||||
msgstr "არასწორი პასუხი SSL მიმოცვლისას: %c"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3569
|
||||
#: fe-connect.c:3556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received unencrypted data after SSL response"
|
||||
msgstr "'SSL' პასუხის შემდეგ მიღებული მონაცემები დაუშიფრავია"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3647
|
||||
#: fe-connect.c:3630
|
||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
|
||||
msgstr "სერვერს GSSAPI დაშიფვრის მხარდაჭერა არ გააჩნა, მაგრამ ის მოთხოვილია"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c"
|
||||
msgstr "'GSSAPI' მიმოცვლის არასწორი პასუხი: %c"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3665
|
||||
#: fe-connect.c:3652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response"
|
||||
msgstr "'GSSAPI' პასუხის შემდეგ მიღებული მონაცემები დაუშიფრავია"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3721
|
||||
#: fe-connect.c:3708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c"
|
||||
msgstr "სერვერიდან მოსალოდნელი იყო ავთენტიკაციის მოთხოვნა, მაგრამ მიღებულია %c"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:3872
|
||||
#: fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid authentication request"
|
||||
msgstr "დუბლირებული GSS ავთენტიკაციის მოთხოვნა"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3755 fe-connect.c:3857
|
||||
#: fe-connect.c:3742 fe-connect.c:3844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid protocol negotiation message"
|
||||
msgstr "მიღებულია არასწორი პროტოკოლის მიმოცვლის შეტყობინება"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3774 fe-connect.c:3828
|
||||
#: fe-connect.c:3761 fe-connect.c:3815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid error message"
|
||||
msgstr "მიღებულია არასწორი შეცდომის შეტყობინება"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3943
|
||||
#: fe-connect.c:3930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup"
|
||||
msgstr "სერვერის გაშვებისას მიღებულია მოულოდნელი შეტყობინება"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4034
|
||||
#: fe-connect.c:4021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "session is read-only"
|
||||
msgstr "სესია მხოლოდ კითხვადია"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4036
|
||||
#: fe-connect.c:4023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "session is not read-only"
|
||||
msgstr "სესია მხოლოდ კითხვადი არა"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4089
|
||||
#: fe-connect.c:4076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server is in hot standby mode"
|
||||
msgstr "სერვერი მზა-უქმე რეჟიმშია"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4091
|
||||
#: fe-connect.c:4078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server is not in hot standby mode"
|
||||
msgstr "სერვერი მზა-უქმე რეჟიმში არაა"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4213 fe-connect.c:4263
|
||||
#: fe-connect.c:4200 fe-connect.c:4250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" failed"
|
||||
msgstr "\"%s\"-ის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4277
|
||||
#: fe-connect.c:4264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption"
|
||||
msgstr "შეერთების არასწორი მდგომარეობა (%d). დიდი შანსით ნიშნავს მეხსიერების დაზიანებას"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required but it is not supported over a local socket)"
|
||||
msgstr "GSSAPI დაშიფვრა მოთხოვნილია, მაგრამ შეუძლებელია ლოკალური სოკეტის გამოყენებით)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5096
|
||||
#: fe-connect.c:5083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://"
|
||||
msgstr "'LDAP'-ის არასწორი URL: \"%s\": სქემა ldap:// უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5111
|
||||
#: fe-connect.c:5098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name"
|
||||
msgstr "'LDAP'-ის არასწორი URL: \"%s\": აკლია გამოყოფილი სახელი"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5123 fe-connect.c:5181
|
||||
#: fe-connect.c:5110 fe-connect.c:5168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute"
|
||||
msgstr "'LDAP'-ის არასწორი URL \"%s\": ზუსტად ერთი ატრიბუტი უნდა ჰქონდეს"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5135 fe-connect.c:5197
|
||||
#: fe-connect.c:5122 fe-connect.c:5184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)"
|
||||
msgstr "'LDAP'-ის არასწორი URL: \"%s\": საჭიროა ძებნის ფარგლების ქონა (საბაზისო/ერთი/ქვე)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5147
|
||||
#: fe-connect.c:5134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter"
|
||||
msgstr "'LDAP'-ის არასწორი URL: \"%s\":ფილტრი არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5169
|
||||
#: fe-connect.c:5156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number"
|
||||
msgstr "'LDAP'-ის არასწორი URL: \"%s\": პორტის არასწორი ნომერი"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5206
|
||||
#: fe-connect.c:5193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create LDAP structure"
|
||||
msgstr "შეცდომა LDAP-ის სტრუქტურის შექმნისას"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5281
|
||||
#: fe-connect.c:5268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s"
|
||||
msgstr "'LDAP' სერვერის მოძებნის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5291
|
||||
#: fe-connect.c:5278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup"
|
||||
msgstr "ძებნისას (LDAP) ნაპოვნია ერთზე მეტი ჩანაწერი"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5293 fe-connect.c:5304
|
||||
#: fe-connect.c:5280 fe-connect.c:5291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup"
|
||||
msgstr "ძებნისას (LDAP) ჩანაწერები ნაპოვნი არაა"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5314 fe-connect.c:5326
|
||||
#: fe-connect.c:5301 fe-connect.c:5313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup"
|
||||
msgstr "'LDAP' ძებნის ატრიბუტს მნიშვნელობა არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5377 fe-connect.c:5396 fe-connect.c:5920
|
||||
#: fe-connect.c:5364 fe-connect.c:5383 fe-connect.c:5907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string"
|
||||
msgstr "შეერთების სტრიქონში \"%s\"-ის შემდეგ \"=\" აკლია"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5467 fe-connect.c:6103 fe-connect.c:6901
|
||||
#: fe-connect.c:5454 fe-connect.c:6090 fe-connect.c:6888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\""
|
||||
msgstr "შეერთების არასწორი პარამეტრი: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5482 fe-connect.c:5968
|
||||
#: fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string"
|
||||
msgstr "შეერთების ინფორმაციის სტრიქონში ბრჭყალებში ჩასმული სტრიქონი დაუსრულებელია"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5562
|
||||
#: fe-connect.c:5549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "სერვისის აღწერა არ არსებობს: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5588
|
||||
#: fe-connect.c:5575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "სერვისის ფაილი არ არსებობს: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5601
|
||||
#: fe-connect.c:5588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\""
|
||||
msgstr "ძალიან გრძელი ხაზი (%d) სერვისის ფაილში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5672 fe-connect.c:5715
|
||||
#: fe-connect.c:5659 fe-connect.c:5702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d"
|
||||
msgstr "სინტაქსის შეცდომა სერვისის ფაილში \"%s\" ხაზზე %d"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5683
|
||||
#: fe-connect.c:5670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d"
|
||||
msgstr "სერვისის ფაილში \"%s\" ჩადგმული სერვისის მითითება მხარდაუჭერელია. ხაზი %d"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6422
|
||||
#: fe-connect.c:6409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\""
|
||||
msgstr "დამუშავებს შიდა ფუნქციაში გადაცემული URI არასწორია: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6499
|
||||
#: fe-connect.c:6486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\""
|
||||
msgstr "სტრიქონის დასასრული \"]\"-ს IPv6 ჰოსტის მისამართში URI-ში ძებნისას: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6506
|
||||
#: fe-connect.c:6493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\""
|
||||
msgstr "ჰოსტის IPv6 მისამართი URI-ში ცარიელი ვერ იქნება: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6521
|
||||
#: fe-connect.c:6508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\""
|
||||
msgstr "უცნობი სიმბოლო (\"%c\") URI-ში პოზიციაზე %d (მოველოდი \":\"-ს ან \"/\"-ს): \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6650
|
||||
#: fe-connect.c:6637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
|
||||
msgstr "მოთხოვნის URI არამეტრში მითითებულია გასაღები/მნიშვნელობის ზედმეტი \"=\": \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6670
|
||||
#: fe-connect.c:6657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
|
||||
msgstr "მოთხოვნის URI პარამეტრში მითითებულია გასაღები/მნიშვნელობის წყვილს \"=\" აკლია: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6722
|
||||
#: fe-connect.c:6709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\""
|
||||
msgstr "მოთხოვნის არასწორი პარამეტრი: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6796
|
||||
#: fe-connect.c:6783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\""
|
||||
msgstr "არასწორი პროცენტულად-კოდირებული კოდი: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6806
|
||||
#: fe-connect.c:6793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
|
||||
msgstr "პროცენტში კოდირებული მნიშვნელობის აკრძალული მნიშვნელობა %%00: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7170
|
||||
#: fe-connect.c:7157
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "შეერთების მაჩვენებელი ნულოვანია\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7178 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
|
||||
#: fe-connect.c:7165 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
|
||||
#: fe-protocol3.c:991 fe-protocol3.c:1024
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7469
|
||||
#: fe-connect.c:7456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "გაფრთხილება. პაროლის ფაილი \"%s\" უბრალოდ ფაილს არ წარმოადგენს\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7478
|
||||
#: fe-connect.c:7465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "გაფრთხილება: პაროლების ფაილს \"%s\" ჯგუფზე ან დანარჩენ ყველაზე წვდომა გააჩნია. წვდომა 0600 ან ნაკლები უნდა იყოს\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7585
|
||||
#: fe-connect.c:7572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\""
|
||||
msgstr "პაროლი მიღებულია ფაილიდან \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7737
|
||||
#: fe-connect.c:7724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
|
||||
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა: \"%s\" (უნდა იყოს მთელი რიცხვი) შეერთების პარამეტრისთვის \"%s\""
|
||||
@ -912,8 +910,8 @@ msgstr "COPY BOTH-ის დროს PQexec დაუშვებელია"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown command type provided"
|
||||
msgstr "მითითებულია უცნობი ბრძანების ტიპი"
|
||||
msgid "unrecognized message type \"%c\""
|
||||
msgstr "შეტყობინების უცნობი ტიპი: \"%c\""
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:2756 fe-exec.c:2824 fe-protocol3.c:1924
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1034,11 +1032,6 @@ msgstr "%lu-ის მთელი რიცხვის ზომა მხა
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "%lu-ის მთელი რიცხვის ზომა მხარდაუჭერელია pqPutInt-is მიერ"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection not open"
|
||||
msgstr "შეერთება ღია არაა"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:750 fe-secure-openssl.c:203 fe-secure-openssl.c:309
|
||||
#: fe-secure.c:237 fe-secure.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1055,17 +1048,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "შეერთება ღია არაა\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1002
|
||||
#: fe-misc.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timeout expired"
|
||||
msgstr "მოლოდინის დრო გავიდა"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1046
|
||||
#: fe-misc.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid socket"
|
||||
msgstr "არასწორი სოკეტი"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1068
|
||||
#: fe-misc.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %s"
|
||||
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %s"
|
||||
@ -1506,11 +1499,6 @@ msgstr "სერტიფიკატის მიღების შეცდ
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "'SSL'-ის შეცდომების გარეშე"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no application protocol"
|
||||
msgstr "აპლიკაციის პროტოკოლის გარეშე"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
@ -1540,6 +1528,10 @@ msgstr "სოკეტის უცნობი შეცდომა: 0x%08X/%
|
||||
#~ msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s(%s) -ის შეცდომა: შეცდომის კოდი %d\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "GSSAPI encryption required but it is not supported over a local socket)"
|
||||
#~ msgstr "GSSAPI დაშიფვრა მოთხოვნილია, მაგრამ შეუძლებელია ლოკალური სოკეტის გამოყენებით)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
#~ msgstr "SCM_CRED ავთენტიკაციის მეთოდი მხარდაუჭერელია\n"
|
||||
|
||||
@ -1570,20 +1562,32 @@ msgstr "სოკეტის უცნობი შეცდომა: 0x%08X/%
|
||||
#~ msgid "invalid require_auth method: \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "require_auth-ის არასწორი მეთოდი: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "no application protocol"
|
||||
#~ msgstr "აპლიკაციის პროტოკოლის გარეშე"
|
||||
|
||||
#~ msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
|
||||
#~ msgstr "გამავალი GSSAPI შეტყობინება კონფიდენციალობას არ იყენებს\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "passed connection is not open"
|
||||
#~ msgstr "გადაცემული მიერთება ღია არაა"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "passed connection was NULL"
|
||||
#~ msgstr "გადაცემული მიერთება ნულოვანია"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
#~ msgstr "პირადი გასაღების ფაილი \"%s\" ჩვეულებრივი ფაილი არაა\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
|
||||
#~ msgstr "სერვერს SSL-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია, მაგრამ SSL-ი აუცილებელია"
|
||||
#~ msgid "sslnegotiation value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
|
||||
#~ msgstr "sslnegotiation-ის მნიშვნელობა \"%s\" არასწორია, როცა SSL-ის მხარდაჭერა გამორთული იყო აგების დროს"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
|
||||
#~ msgstr "სერვერს GSSAPI დაშიფვრის მხარდაჭერა არ გააჩნა, მაგრამ ის მოთხოვილია"
|
||||
#~ msgid "unknown command type provided"
|
||||
#~ msgstr "მითითებულია უცნობი ბრძანების ტიპი"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# German message translation file for PL/Tcl
|
||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2009 - 2022.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2009 - 2024.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 12:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-08 14:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-18 04:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-18 14:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -16,56 +16,61 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:463
|
||||
#: pltcl.c:462
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "PL/Tcl-Funktion, die einmal aufgerufen wird, wenn pltcl zum ersten Mal benutzt wird."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:470
|
||||
#: pltcl.c:469
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "PL/Tcl-Funktion, die einmal aufgerufen wird, wenn pltclu zum ersten Mal benutzt wird."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:637
|
||||
#: pltcl.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "Funktion »%s« ist in der falschen Sprache"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:648
|
||||
#: pltcl.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "Funktion »%s« darf nicht SECURITY DEFINER sein"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:682
|
||||
#: pltcl.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "Verarbeiten von Parameter von %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:835
|
||||
#: pltcl.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:840
|
||||
#: pltcl.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1013
|
||||
#: pltcl.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1297
|
||||
#: pltcl.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "konnte Rückgabewert des Triggers nicht splitten: %s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "konnte Rückgabewert der Funktion nicht parsen: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
|
||||
#: pltcl.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "konnte Rückgabewert des Triggers nicht parsen: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1379
|
||||
#: pltcl.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -74,42 +79,42 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1543
|
||||
#: pltcl.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1547
|
||||
#: pltcl.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1586
|
||||
#: pltcl.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1700
|
||||
#: pltcl.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte interne Prozedur »%s« nicht erzeugen: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3202
|
||||
#: pltcl.c:3207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte muss gerade Anzahl Elemente haben"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3220
|
||||
#: pltcl.c:3225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte enthält nicht existierenden Spaltennamen »%s«"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3227
|
||||
#: pltcl.c:3232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3233
|
||||
#: pltcl.c:3238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "kann generierte Spalte »%s« nicht setzen"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 17)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 10:48+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 17:26+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 10:49+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 16:12+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -16,58 +16,63 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:463
|
||||
#: pltcl.c:462
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "pltcl が最初に使用される際に一度だけ呼び出される PL/Tcl 関数。"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:470
|
||||
#: pltcl.c:469
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "pltclu が最初に使用される際に一度だけ呼び出される PL/TclU 関数。"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:637
|
||||
#: pltcl.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "関数\"%s\"は言語が異なります"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:648
|
||||
#: pltcl.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "関数\"%s\"はSECURITY DEFINERであってはなりません"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:682
|
||||
#: pltcl.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "%sパラメーターを処理しています"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:835
|
||||
#: pltcl.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "このコンテキストでは、集合値の関数は集合を受け付けられません"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:840
|
||||
#: pltcl.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "マテリアライズモードが必要ですが、現在のコンテクストで禁止されています"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1013
|
||||
#: pltcl.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1296
|
||||
#: pltcl.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "トリガーからの戻り値を分割できませんでした: %s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "関数の戻り値をパースできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
|
||||
#: pltcl.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "トリガの戻り値をパースできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1378
|
||||
#: pltcl.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -76,42 +81,45 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"PL/Tcl 関数 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1542
|
||||
#: pltcl.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1546
|
||||
#: pltcl.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl 関数は%s型の戻り値を返せません"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1585
|
||||
#: pltcl.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl 関数は%s型を受け付けません"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1699
|
||||
#: pltcl.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "内部プロシージャ\"%s\"を作成できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3201
|
||||
#: pltcl.c:3207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "列名/値のリストの要素は偶数個でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3219
|
||||
#: pltcl.c:3225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "列名/値のリストの中に、存在しない列名\"%s\"が含まれています"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3226
|
||||
#: pltcl.c:3232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "システム属性\"%s\"は設定できません"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3232
|
||||
#: pltcl.c:3238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "生成列\"%s\"を変更できません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
#~ msgstr "トリガーからの戻り値を分割できませんでした: %s"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-06 23:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 06:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-04 22:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-05 01:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@ -16,58 +16,63 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:463
|
||||
#: pltcl.c:462
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "PL/Tcl ფუნქცია, როლის გამოძახებაც ერთხელ, pltcl-ის პირველი გამოყენებისას ხდება."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:470
|
||||
#: pltcl.c:469
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "PL/TclU ფუნქცია, როლის გამოძახებაც ერთხელ, pltclu -ის პირველი გამოყენებისას ხდება."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:637
|
||||
#: pltcl.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "ფუნქცია \"%s\" არასწორ ენაზეა"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:648
|
||||
#: pltcl.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "ფუნქცია \"%s\" არ უნდა იყოს SECURITY DEFINER"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:682
|
||||
#: pltcl.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "პარამეტრის დამუშავება: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:835
|
||||
#: pltcl.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "სეტ-ღირებული ფუნქცია, რომელსაც ეწოდება კონტექსტში, რომელსაც არ შეუძლია მიიღოს ნაკრები"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:840
|
||||
#: pltcl.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "საჭიროა მატერიალიზებული რეჟიმი, მაგრამ ამ კონტექსტში ეს დაუშვებელია"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1013
|
||||
#: pltcl.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "ფუნქცია, რომელიც ჩანაწერს აბრუნებს, გამოძახებულია კონტექსტში, რომელსაც ჩანაწერის მიღება არ შეუძლია"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1296
|
||||
#: pltcl.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "ტრიგერიდან დაბრუნებული მნიშვნელობის დაყოფა შეუძლებელია: %s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "ფუნქციიდან დაბრუნებული მნიშვნელობის დამუშავება შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
|
||||
#: pltcl.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "ტრიგერიდან დაბრუნებული მნიშვნელობის დამუშავება შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1378
|
||||
#: pltcl.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -76,42 +81,46 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"PL/Tcl-ის ფუნქციაში\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1542
|
||||
#: pltcl.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "ტრიგერის ფუნქციების გამოძახება მხოლოდ ტრიგერებად შეიძლება"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1546
|
||||
#: pltcl.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl ფუნქციას %s ტიპის დაბრუნება არ შეუძლია"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1585
|
||||
#: pltcl.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl ფუნქციას %s ტიპის მიღება არ შეუძლია"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1699
|
||||
#: pltcl.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "შიდა პროცედურის (\"%s\") შექმნის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3201
|
||||
#: pltcl.c:3207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "სვეტის სახელი/მნიშვნელობების სიას ელემენტების ლუწი რაოდენობა უნდა ჰქონდეს"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3219
|
||||
#: pltcl.c:3225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "სვეტის სახელი/მნიშვნელობების სია შეიცავს სვეტის არარსებულ სახელს „%s“"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3226
|
||||
#: pltcl.c:3232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "სისტემური ატრიბუტის დაყენების შეცდომა: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3232
|
||||
#: pltcl.c:3238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "გენერირებული სვეტის დაყენება შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
#~ msgstr "ტრიგერიდან დაბრუნებული მნიშვნელობის დაყოფა შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user