1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-09-03 15:22:11 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2014-12-15 00:23:25 -05:00
parent 6457ff93fe
commit ee3bec5e22
52 changed files with 20735 additions and 40310 deletions

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plperl/nls.mk
CATALOG_NAME = plperl
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = plperl.c SPI.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

190
src/pl/plperl/po/sv.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,190 @@
# LANGUAGE message translation file for plperl
# Copyright (C) 2014 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-25 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-30 23:36+0100\n"
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:401
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Med sant värde kommer tillförlitlig och otillförl. Perl-kod att kompileras i strikt form."
#: plperl.c:415
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl-kod för initialisering, utföres när perl-tolken förbereds."
#: plperl.c:437
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperl används första gången."
#: plperl.c:445
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperlu används första gången."
#: plperl.c:662 plperl.c:836 plperl.c:841 plperl.c:954 plperl.c:965
#: plperl.c:1006 plperl.c:1027 plperl.c:2045 plperl.c:2140 plperl.c:2202
#: plperl.c:2259
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:663
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "Vid utförande av PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:837
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "Vid tolkning av perls initieringssteg"
#: plperl.c:842
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "Vid utförande av perls initieringssteg"
#: plperl.c:955
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "Vid utförande av PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:966
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "Vid utförande av utf8fix"
#: plperl.c:1007
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "Vid utförande av plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1028
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "Vid utförande av plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1072 plperl.c:1689
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perlhash nämner en okänd spalt \"%s\"."
#: plperl.c:1157
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)."
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "Flerdimensionella vektorer måste ha array-uttryck av passande dimension."
#: plperl.c:1223
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "Kan inte omvandla perlvektor till icke-array av typ \"%s\"."
#: plperl.c:1319
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Kan inte omvandla en perlhash till osammansatt typ \"%s\"."
#: plperl.c:1330
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "En funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
#: plperl.c:1345
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "Funktioner i PL/Perl måste svara med referens till hash eller array."
#: plperl.c:1666
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} finns inte."
#: plperl.c:1670
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} är inte en hash-referens."
#: plperl.c:1921 plperl.c:2718
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte svara med typ \"%s\"."
#: plperl.c:1934 plperl.c:2763
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte hantera typ \"%s\"."
#: plperl.c:2049
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "Fick inte en CODE-referens vid kompilering av funktionen \"%s\"."
#: plperl.c:2304
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "En funktion som returnerar en mängd anropades i sammanhang som inte godtar en mängd."
#: plperl.c:2348
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "En mängd-returnerande funktion i PL/Perl måste göra det som referens eller med return_next."
#: plperl.c:2462
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "Lämnar ändrad rad orörd i en DELETE-triggning"
#: plperl.c:2470
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "Resultat av en triggningsfunktion i PL/Perl måste vara undef, \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
#: plperl.c:2647 plperl.c:2657
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: plperl.c:2710
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
#: plperl.c:3083
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "Får inte nyttja return_next i funktion som ej är SETOF"
#: plperl.c:3139
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "En funktion i PL/Perl med värderetur som SETOF måste anropa return_next med en hashreferens"
#: plperl.c:3873
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl-funktion \"%s\"."
#: plperl.c:3885
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "Kompilering av PL/Perl-funktion \"%s\"."
#: plperl.c:3894
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "Anonymt kodblock i PL/Perl."

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:12+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@@ -597,7 +597,6 @@ msgstr "d
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
#, c-format
#| msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "la variable <20> %s <20> cache une variable d<>finie pr<70>c<EFBFBD>demment"
@@ -846,21 +845,26 @@ msgstr ""
"les noms des colonnes des tables."
#: pl_handler.c:156
#| msgid ""
#| "Print information about parameters in the DETAIL part of the error "
#| "messages generated on INTO .. STRICT failures."
msgid ""
"Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages "
"generated on INTO .. STRICT failures."
"generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr ""
"Affiche des informations sur les param<61>tres dans la partie DETAIL des "
"messages d'erreur g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s pour des <20>checs INTO .. STRICT."
#: pl_handler.c:164
msgid "List of programming constructs which should produce a warning."
#| msgid "List of programming constructs which should produce a warning."
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr ""
"Liste des constructions de programmation qui devraient produire un message "
"d'avertissement."
#: pl_handler.c:174
msgid "List of programming constructs which should produce an error."
#| msgid "List of programming constructs which should produce an error."
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr ""
"Liste des constructions de programmation qui devraient produire une erreur."
@@ -876,94 +880,35 @@ msgstr "%s
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou pr<70>s de <20> %s <20>"
#~ msgid ""
#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "la relation <20> %s.%s <20> n'existe pas"
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
#~ msgstr "le curseur <20> %s <20> a <20>t<EFBFBD> ferm<72> de fa<66>on inattendu"
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne <20> %s <20> n'a aucun champ <20> %s <20>"
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne <20> %s.%s <20> n'a aucun champ <20> %s <20>"
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr "<22> [ <20> attendu"
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
#~ "renvoyant une ligne"
#~ "le type de <20> %s <20> ne correspond pas <20> ce qui est pr<70>par<61> dans le plan"
#~ msgid ""
#~ "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning "
#~ "row"
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
#~ "renvoyant une ligne"
#~ "le type de <20> %s.%s <20> ne correspond pas <20> ce qui est pr<70>par<61> dans le plan"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "cha<68>ne entre dollars non termin<69>e"
#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "cha<68>ne entre guillemets non termin<69>e"
#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "commentaire /* non termin<69>"
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non termin<69>"
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
#~ msgstr "l'identifiant qualifi<66> ne peut pas <20>tre utilis<69> ici : %s"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "\" non termin<69> dans l'identifiant : %s"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "la variable <20> %s <20> n'existe pas dans le bloc actuel"
#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr "<22> ) <20> attendu"
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr ""
#~ "cha<EFBFBD>ne litt<74>rale dans la fonction PL/pgsql <20> %s <20> pr<EFBFBD>s de la ligne %d"
#~ "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas <20> ce qui est pr<70>par<EFBFBD> dans le plan"
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr ""
#~ "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql <20> %s <20> pr<70>s de la ligne %d"
#~ msgid ""
#~ "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
#~ "following INTO."
#~ msgstr ""
#~ "Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
#~ "suivant INTO."
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "ne peut pas affecter <20> tg_argv"
#~ msgid ""
#~ "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT "
#~ "or RETURN QUERY"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN ne peut pas avoir un param<61>tre dans une fonction renvoyant des\n"
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "trop de variables sp<73>cifi<66>es dans l'instruction SQL"
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
#~ msgstr ""
#~ "Attendait <20> FOR <20> pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "erreur de syntaxe <20> <20> %s <20>"
#~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "attend une variable enti<74>re"
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "la fonction n'a pas de param<61>tre <20> %s <20>"
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
#~ msgstr "seuls les param<61>tres de position peuvent avoir un alias"
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Le type %s renvoy<6F> ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne <20> "
#~ "%s <20>."
#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (colonne supprim<69>e)"
#~ msgid ""
#~ "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
@@ -972,32 +917,91 @@ msgstr "%s sur ou pr
#~ "colonnes\n"
#~ "attendues (%d)."
#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (colonne supprim<69>e)"
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas <EFBFBD> ce qui est pr<70>par<61> dans le plan"
#~ "Le type %s renvoy<6F> ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne <20> "
#~ "%s <20>."
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
#~ msgstr "seuls les param<61>tres de position peuvent avoir un alias"
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "la fonction n'a pas de param<61>tre <20> %s <20>"
#~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "attend une variable enti<74>re"
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "erreur de syntaxe <20> <20> %s <20>"
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
#~ msgstr ""
#~ "le type de <20> %s.%s <20> ne correspond pas <20> ce qui est pr<70>par<61> dans le plan"
#~ "Attendait <20> FOR <20> pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "trop de variables sp<73>cifi<66>es dans l'instruction SQL"
#~ msgid ""
#~ "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT "
#~ "or RETURN QUERY"
#~ msgstr ""
#~ "le type de <20> %s <20> ne correspond pas <20> ce qui est pr<70>par<61> dans le plan"
#~ "RETURN ne peut pas avoir un param<61>tre dans une fonction renvoyant des\n"
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr "<EFBFBD> [ <20> attendu"
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "ne peut pas affecter <20> tg_argv"
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne <20> %s.%s <20> n'a aucun champ <20> %s <EFBFBD>"
#~ msgid ""
#~ "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
#~ "following INTO."
#~ msgstr ""
#~ "Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
#~ "suivant INTO."
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne <20> %s <20> n'a aucun champ <20> %s <20>"
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr ""
#~ "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql <20> %s <20> pr<70>s de la ligne %d"
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
#~ msgstr "le curseur <20> %s <20> a <20>t<EFBFBD> ferm<72> de fa<66>on inattendu"
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr ""
#~ "cha<68>ne litt<74>rale dans la fonction PL/pgsql <20> %s <20> pr<70>s de la ligne %d"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "la relation <20> %s.%s <20> n'existe pas"
#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr "<EFBFBD> ) <20> attendu"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "la variable <20> %s <20> n'existe pas dans le bloc actuel"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "\" non termin<69> dans l'identifiant : %s"
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
#~ msgstr "l'identifiant qualifi<66> ne peut pas <20>tre utilis<69> ici : %s"
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non termin<69>"
#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "commentaire /* non termin<69>"
#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "cha<68>ne entre guillemets non termin<69>e"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "cha<68>ne entre dollars non termin<69>e"
#~ msgid ""
#~ "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning "
#~ "row"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
#~ "renvoyant une ligne"
#~ msgid ""
#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
#~ "renvoyant une ligne"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plpython/nls.mk
CATALOG_NAME = plpython
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3

View File

@@ -1,336 +0,0 @@
# LANGUAGE message translation file for plpython
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 23:03-0400\n"
"Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
"Language-Team: Română <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
#: plpython.c:475
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "funcție PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:482
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloc de cod PL/Python anonim"
#: plpython.c:489
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "în timpul modificării triggerului de rând"
#: plpython.c:496
msgid "while creating return value"
msgstr "în timpul creării valorii rezultat"
#: plpython.c:707
#: plpython.c:733
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "procedura trigger a rezultat o valoare neașteptată"
#: plpython.c:708
msgid "Expected None or a string."
msgstr "așteptam None sau un șir String"
#: plpython.c:723
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "funcția trigger PL/Python a rezultat \"MODIFY\" întro funcție trigger de tip DELETE -- ignor"
#: plpython.c:734
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Așteptam None, \"OK\", \"SKIP\", sau \"MODIFY\"."
#: plpython.c:786
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] șters, nu poate modifica rândul "
#: plpython.c:789
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] nu este un dicționar"
#: plpython.c:813
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "TD[\"new\"] cheia dicționarului la poziția %d nu este un șir String"
#: plpython.c:819
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "cheia \"%s\" găsită în TD[\"new\"] nu există ca și coloană în rândul care a activat triggerul"
#: plpython.c:915
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "nu pot crea un nou dicționar în timp ce construiesc argumentele triggerului"
#: plpython.c:1122
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "mod de returnare a funcției set nesuportat"
#: plpython.c:1123
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "funcțiile PL/Python ce returnează doar seturi suportă doar o singură valoare returnată la fiecare apel."
#: plpython.c:1135
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "obiectul returnat nu poate fi iterat"
#: plpython.c:1136
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "funcțiile PL/Python ce returnează seturi trebuie să aibă ca rezultat un obiect iterabil."
#: plpython.c:1161
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "eroare la obținerea următorului element din iterator"
#: plpython.c:1196
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "funcția PL/Python cu rezultatul de tip \"void\" nu a returbat None"
#: plpython.c:1287
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "intrerupere forţată a unei subtranzacţii din care nu s-a ieşit"
#: plpython.c:1403
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() a eșuat, în timpul creării argumentelor"
#: plpython.c:1407
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() a eșuat, în timpul creării argumentelor"
#: plpython.c:1419
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "apel de funcție care are rezultat de tip rând într-un context care nu acceptă tipul rând"
#: plpython.c:1653
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funcţiile trigger pot fi apelate doar ca triggere"
#: plpython.c:1658
#: plpython.c:2131
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "funcțiile PL/Python nu pot returna tipul %s"
#: plpython.c:1740
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "funcțiile PL/Python nu pot accepta tipul %s"
#: plpython.c:1836
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "nu pot compila funcția PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:1839
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "nu pot compila codul bloc anonim PL/Python"
#: plpython.c:2133
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python nu suportă conversia în array-uri de tip rând."
#: plpython.c:2342
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "nu pot converti un array-ul mai multe dimensiuni într-o listă Python"
#: plpython.c:2343
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python suportă doar array-uri cu o dimensiune."
#: plpython.c:2382
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "nu pot crea un nou dicționar"
#: plpython.c:2477
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "nu pot crea reprezentarea octet a obiectului Python"
#: plpython.c:2575
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "nu pot crea reprezentarea șir String a obiectului Python"
#: plpython.c:2586
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "nu pot converti obiectul Python într-un cstring: reprezentarea string a obiectului Python pare să conțină octeți nuli"
#: plpython.c:2620
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "return value of function with array return type is not a Python sequence"
#: plpython.c:2700
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "cheia \"%s\" nu e gasită în mapare"
#: plpython.c:2701
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Pentru a obșine null într-o coloană, adăugați valoarea None la mapare cu cheia numită cu numele coloanei."
#: plpython.c:2749
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "lungimea secvenței returnate nu se potrivește cu numărul de coloane din rând"
#: plpython.c:2857
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atributul \"%s\" nu există în obiectul Python"
#: plpython.c:2858
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Pentru a abține null într-o coloană, obiectul returnat trebuie să aibă un atribut cu numele coloanei și cu valoarea None."
#: plpython.c:3177
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status nu acceptă argumente"
#: plpython.c:3301
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "al doilea argument al plpy.prepare trebuie să fie o secvență"
#: plpython.c:3351
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: numele tipului la poziția %d nu este un șir"
#: plpython.c:3383
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare nu suportă tipul compozit"
#: plpython.c:3473
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute aștepta o interogare sau un plan"
#: plpython.c:3492
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute acceptă o secvență ca al doilea argument"
#: plpython.c:3508
msgid "could not execute plan"
msgstr "nu pot executa planul"
#: plpython.c:3511
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Secvența așteptată a argumentului %d, a obținut %d: %s"
msgstr[1] "Secvența așteptată a argumentelor %d, a obținut %d: %s"
msgstr[2] "Secvența așteptată a argumentelor %d, a obținut %d: %s"
#: plpython.c:3653
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan a eșuat: %s"
#: plpython.c:3731
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute a eșuat: %s"
#: plpython.c:3786
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:3848
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "am intrat deja în acestă subtranzacţie"
#: plpython.c:3854
#: plpython.c:3906
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "am ieşit deja din această subtranzacţie"
#: plpython.c:3900
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "nu s-a intrat în această subtranzacţie"
#: plpython.c:3912
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "nu există nici o subtranzacţie din care să ieşim"
#: plpython.c:3994
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "nu pot adăuga modulul spiexceptions "
#: plpython.c:4077
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "nepotrivire în sesiune de versiune majoră Python"
#: plpython.c:4078
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr "Această sesiune a folosit versiunea majoră de Python %d și acum încearcă să folosească versiunea majoră de Python %d."
#: plpython.c:4080
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Începe o nouă sesiune pentru a folosi o versiune majoră de Python diferită"
#: plpython.c:4095
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "eroare netratată la inițializare"
#: plpython.c:4123
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "nu pot importa modulul \"__main__\""
#: plpython.c:4130
msgid "could not initialize globals"
msgstr "nu pot inițializa globals"
#: plpython.c:4243
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "nu pot analiza mesajul de eroare în plpy.elog"
#: plpython.c:4267
#: plpython.c:4499
#: plpython.c:4500
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:4854
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr "nu pot converti obiectul Unicode Python Unicode în codificarea folosită de serverul PostgreSQL"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() a eșuat"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() a eșuat"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "tranzacție anulată"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "argumente invalide pentru plpy.prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "nu pot crea procedura cache"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/Python: %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "memorie insuficientă"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 20:50+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-28 15:52+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -28,12 +28,12 @@ msgstr "plpy.cursor期望一个查询或一个计划"
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor将一个序列作为它的第二个参数"
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "无法执行计划"
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@@ -45,18 +45,18 @@ msgstr[0] "期望%d序列参数,但是得到%d: %s"
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "遍历一个关闭的游标"
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "在终止的子事务里遍历一个游标"
# sql_help.h:109
#: plpy_cursorobject.c:407
#: plpy_cursorobject.c:405
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "从关闭的游标里获取结果"
#: plpy_cursorobject.c:486
#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "在终止的子事务里关闭一个游标"
@@ -66,85 +66,85 @@ msgstr "在终止的子事务里关闭一个游标"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:90
#: plpy_exec.c:91
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "不支持集合函数返回模式"
#: plpy_exec.c:91
#: plpy_exec.c:92
#, c-format
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "PL/Python集合返回函数只支持在每次调用时返回值."
#: plpy_exec.c:103
#: plpy_exec.c:104
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "所返回的对象无法迭代"
#: plpy_exec.c:104
#: plpy_exec.c:105
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python集合返回函数必须返回一个可迭代的对象."
#: plpy_exec.c:129
#: plpy_exec.c:130
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "当从迭代器中取回下一个成员时出现错误"
#: plpy_exec.c:164
#: plpy_exec.c:165
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "返回类型为\"void\"的PL/Python函数不返回None"
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "在触发器存储过程出现非期望的返回值"
#: plpy_exec.c:289
#: plpy_exec.c:290
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "期望空值或一个字符串"
#: plpy_exec.c:304
#: plpy_exec.c:305
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "在DELETE触发器中的PL/Python 触发器函数返回 \"MODIFY\" -- 忽略"
#: plpy_exec.c:315
#: plpy_exec.c:316
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "期望None, \"OK\", \"SKIP\", 或\"MODIFY\""
#: plpy_exec.c:396
#: plpy_exec.c:397
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyList_SetItem()失败"
#: plpy_exec.c:400
#: plpy_exec.c:401
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyDict_SetItemString()失败"
#: plpy_exec.c:412
#: plpy_exec.c:413
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "返回值类型是记录的函数在不接受使用记录类型的环境中调用"
#: plpy_exec.c:450
#: plpy_exec.c:451
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "同时在创建返回值"
#: plpy_exec.c:474
#: plpy_exec.c:475
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "在构建触发器参数的同时无法创建新的字典."
#: plpy_exec.c:664
#: plpy_exec.c:663
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] 已删除,无法修改记录"
@@ -166,22 +166,22 @@ msgid ""
"row"
msgstr "在 TD[\"new\"]中找到的键 \"%s\"在正在触发的记录中不是作为列而存在."
#: plpy_exec.c:778
#: plpy_exec.c:777
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "同时正在修改触发器记录"
#: plpy_exec.c:839
#: plpy_exec.c:838
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "强行终止一个还未退出的子事务"
#: plpy_main.c:101
#: plpy_main.c:93
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "在会话中Python的主版本不匹配"
#: plpy_main.c:102
#: plpy_main.c:94
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
@@ -189,37 +189,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"这个会话先前已经使用的Python主版本是%d现在它试图使用的Python主版本是%d "
#: plpy_main.c:104
#: plpy_main.c:96
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "启动一个新的会话来使用一个不同的Python的主要版本"
#: plpy_main.c:119
#: plpy_main.c:111
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "在初始化过程中出现无法捕获的错误"
#: plpy_main.c:142
#: plpy_main.c:134
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "无法导入模块\"__main__\" "
#: plpy_main.c:147
#: plpy_main.c:139
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "无法创建全局变量"
#: plpy_main.c:151
#: plpy_main.c:143
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "无法初始化全局变量"
#: plpy_main.c:351
#: plpy_main.c:347
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python函数\"%s\""
#: plpy_main.c:358
#: plpy_main.c:354
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python匿名代码块"
@@ -259,27 +259,27 @@ msgstr "无法解析plpy.elog中的参数"
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "无法解析在plpy.elog中的错误消息"
#: plpy_procedure.c:199
#: plpy_procedure.c:200
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
#: plpy_procedure.c:204 plpy_typeio.c:406
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python函数不能返回类型%s"
#: plpy_procedure.c:286
#: plpy_procedure.c:287
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python函数不能接受类型%s"
#: plpy_procedure.c:382
#: plpy_procedure.c:383
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "无法编译PL/Python函数\"%s\""
#: plpy_procedure.c:385
#: plpy_procedure.c:386
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "无法编译PL/Python中的匿名代码块"
@@ -289,46 +289,41 @@ msgstr "无法编译PL/Python中的匿名代码块"
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "命令没有产生结果集"
#: plpy_spi.c:56
#: plpy_spi.c:57
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare的第二个参数必须是一个序列"
#: plpy_spi.c:105
#: plpy_spi.c:106
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: 在顺序位置%d的类型名称不是string"
#: plpy_spi.c:137
#: plpy_spi.c:138
#, c-format
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare不支持使用组合类型"
#: plpy_spi.c:187
#: plpy_spi.c:188
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute期望一个查询或一个计划"
#: plpy_spi.c:206
#: plpy_spi.c:207
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute将一个序列作为它的第二个参数"
#: plpy_spi.c:330
#: plpy_spi.c:331
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "执行SPI_execute_plan失败: %s"
#: plpy_spi.c:372
#: plpy_spi.c:373
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute执行失败: %s"
#: plpy_spi.c:439
#, c-format
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "在PLy_spi_execute_fetch_result中出现无法识别的错误"
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
@@ -349,77 +344,94 @@ msgstr "该子事务仍没有进入"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "没有子事务可以退出"
#: plpy_typeio.c:291
#: plpy_typeio.c:294
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "无法创建新的字典"
#: plpy_typeio.c:408
#: plpy_typeio.c:411
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python不支持对行类型数组的转换。"
#: plpy_typeio.c:584
#: plpy_typeio.c:540
#, c-format
#| msgid "could not import \"plpy\" module"
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "无法为十进制构造函数导入模块"
#: plpy_typeio.c:544
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "模块中没有小数位属性"
#: plpy_typeio.c:550
#, c-format
#| msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "由numeric数值到Decimal小数转换失败"
#: plpy_typeio.c:619
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "无法将多维数组转换为Python列表"
#: plpy_typeio.c:585
#: plpy_typeio.c:620
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python只支持使用一维数组"
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:626
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "无法创建新的Python列表"
#: plpy_typeio.c:650
#: plpy_typeio.c:685
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "无法创建Python对象的字节表达式"
#: plpy_typeio.c:742
#: plpy_typeio.c:777
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "无法创建Python对象的字符串表达式"
#: plpy_typeio.c:753
#: plpy_typeio.c:788
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr "无法将Python对象转换为cstring: Python字符串表达式可能包含空字节"
#: plpy_typeio.c:787
#: plpy_typeio.c:823
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "带有数组返回类型的函数返回值不是一个Python序列"
#: plpy_typeio.c:886
#: plpy_typeio.c:930
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "在映射中没有找到键\"%s\""
#: plpy_typeio.c:887
#: plpy_typeio.c:931
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr "为了在一列中返回空值, 需要在列的后面对带有已命名键的映射添加值None"
#: plpy_typeio.c:935
#: plpy_typeio.c:979
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "所返回序列的长度与在记录中列的数量不匹配"
#: plpy_typeio.c:1043
#: plpy_typeio.c:1087
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "在Python对象中不存在属性\"%s\""
#: plpy_typeio.c:1044
#: plpy_typeio.c:1088
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
@@ -427,24 +439,45 @@ msgid ""
msgstr ""
"为了在一列中返回空值, 需要让返回的对象在带有值None的列后面的带有已命名属性"
#: plpy_util.c:70
#: plpy_util.c:72
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "无法将Python中以Unicode编码的对象转换为PostgreSQL服务器字节码"
#: plpy_util.c:75
#: plpy_util.c:78
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "无法从已编码字符串里提取相应字节码值"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "PL/Python函数 \"%s\" 执行失败"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "执行PyCObject_AsVoidPtr()失败"
#~ msgid ""
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "在创建返回值时, 无法计算在PL/Python函数\"%s\"中Python对象的字符串表达式"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "执行PyCObject_FromVoidPtr()失败"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "事务终止"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr " plpy.prepare的无效参数"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "在PLy_spi_prepare中无法识别的错误"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_plan中出现无法识别的错误"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_query中出现无法识别的错误"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "无法创建存储过程缓存"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/Python: %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "内存用尽"
#~ msgid ""
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
@@ -453,32 +486,14 @@ msgstr "无法从已编码字符串里提取相应字节码值"
#~ "在修改触发器记录的同时无法计算在PL/Python函数\"%s\"中Python对象的字符串表"
#~ "达式"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "内存用尽"
#~ msgid ""
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "在创建返回值时, 无法计算在PL/Python函数\"%s\"中Python对象的字符串表达式"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/Python: %s"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "PL/Python函数 \"%s\" 执行失败"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "无法创建存储过程缓存"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_query中出现无法识别的错误"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_plan中出现无法识别的错误"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "在PLy_spi_prepare中无法识别的错误"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr " plpy.prepare的无效参数"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "事务终止"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "执行PyCObject_FromVoidPtr()失败"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "执行PyCObject_AsVoidPtr()失败"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_fetch_result中出现无法识别的错误"