mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-04-25 21:42:33 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
6457ff93fe
commit
ee3bec5e22
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/backend/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = postgres
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
||||
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2621
src/backend/po/it.po
2621
src/backend/po/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1260
src/backend/po/ru.po
1260
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
14495
src/backend/po/zh_CN.po
14495
src/backend/po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
22317
src/backend/po/zh_TW.po
22317
src/backend/po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/bin/initdb/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = initdb
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 03:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 00:28-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-06 19:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-08 20:16-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -146,112 +146,112 @@ msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:335
|
||||
#: initdb.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:445 initdb.c:1602
|
||||
#: initdb.c:447 initdb.c:1653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:501 initdb.c:1004 initdb.c:1032
|
||||
#: initdb.c:503 initdb.c:1055 initdb.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:509 initdb.c:517 initdb.c:1011 initdb.c:1038
|
||||
#: initdb.c:511 initdb.c:519 initdb.c:1062 initdb.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:539
|
||||
#: initdb.c:541 initdb.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:556
|
||||
#: initdb.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:569
|
||||
#: initdb.c:571 initdb.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:576
|
||||
#: initdb.c:578 initdb.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:611 initdb.c:663
|
||||
#: initdb.c:662 initdb.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:679
|
||||
#: initdb.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:700
|
||||
#: initdb.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Befehl „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:716
|
||||
#: initdb.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:719
|
||||
#: initdb.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datenverzeichnis nicht entfernen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:725
|
||||
#: initdb.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:728
|
||||
#: initdb.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:734
|
||||
#: initdb.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:737
|
||||
#: initdb.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogverzeichnis nicht entfernen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:743
|
||||
#: initdb.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:746
|
||||
#: initdb.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses nicht entfernen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:755
|
||||
#: initdb.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: Datenverzeichnis „%s“ wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:760
|
||||
#: initdb.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis „%s“ wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:781
|
||||
#: initdb.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -262,22 +262,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit „su“) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:817
|
||||
#: initdb.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: „%s“ ist keine gültige Serverkodierung\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:931 initdb.c:3323
|
||||
#: initdb.c:982 initdb.c:3386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:960
|
||||
#: initdb.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei „%s“ existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:962 initdb.c:971 initdb.c:981
|
||||
#: initdb.c:1013 initdb.c:1022 initdb.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
@ -286,46 +286,46 @@ msgstr ""
|
||||
"Das könnte bedeuten, dass Ihre Installation fehlerhaft ist oder dass Sie das\n"
|
||||
"falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:968
|
||||
#: initdb.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei „%s“ zugreifen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:979
|
||||
#: initdb.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei „%s“ ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1124
|
||||
#: initdb.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "wähle Vorgabewert für max_connections ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1154
|
||||
#: initdb.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "wähle Vorgabewert für shared_buffers ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1187
|
||||
#: initdb.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "wähle Implementierung von dynamischem Shared Memory ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1205
|
||||
#: initdb.c:1256
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1296 initdb.c:1316 initdb.c:1400 initdb.c:1416
|
||||
#: initdb.c:1347 initdb.c:1367 initdb.c:1451 initdb.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte von „%s“ nicht ändern: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1440
|
||||
#: initdb.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "erzeuge Datenbank template1 in %s/base/1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1456
|
||||
#: initdb.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -335,151 +335,156 @@ msgstr ""
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
|
||||
"Option -L an.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1543
|
||||
#: initdb.c:1594
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "initialisiere pg_authid ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1577
|
||||
#: initdb.c:1628
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Geben Sie das neue Superuser-Passwort ein: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1578
|
||||
#: initdb.c:1629
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1581
|
||||
#: initdb.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1608
|
||||
#: initdb.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei „%s“ lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1621
|
||||
#: initdb.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: Passwortdatei „%s“ ist leer\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "setze das Passwort ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1721
|
||||
#: initdb.c:1776
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "initialisiere Abhängigkeiten ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1749
|
||||
#: initdb.c:1804
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "erzeuge Systemsichten ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1785
|
||||
#: initdb.c:1840
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "lade Systemobjektbeschreibungen ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1891
|
||||
#: initdb.c:1946
|
||||
msgid "creating collations ... "
|
||||
msgstr "erzeuge Sortierfolgen ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1924
|
||||
#: initdb.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale-Name zu lang, wird ausgelassen: „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1949
|
||||
#: initdb.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale-Name hat Nicht-ASCII-Zeichen, wird ausgelassen: „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2018
|
||||
#: initdb.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "Es wurden keine brauchbaren System-Locales gefunden.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2019
|
||||
#: initdb.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Verwenden Sie die Option „--debug“, um Einzelheiten zu sehen.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2022
|
||||
#: initdb.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2037
|
||||
#: initdb.c:2092
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "erzeuge Konversionen ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2072
|
||||
#: initdb.c:2127
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "erzeuge Wörterbücher ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2126
|
||||
#: initdb.c:2181
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "setze Privilegien der eingebauten Objekte ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2184
|
||||
#: initdb.c:2239
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "erzeuge Informationsschema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2240
|
||||
#: initdb.c:2295
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "lade Serversprache PL/pgSQL ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2265
|
||||
#: initdb.c:2320
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2321
|
||||
#: initdb.c:2376
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "kopiere template1 nach template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2353
|
||||
#: initdb.c:2408
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "kopiere template1 nach postgres ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2379
|
||||
#: initdb.c:2435
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2451
|
||||
#: initdb.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "Signal abgefangen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2457
|
||||
#: initdb.c:2520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2465
|
||||
#: initdb.c:2528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2555
|
||||
#: initdb.c:2618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||
msgstr "%s: setlocale() fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2573
|
||||
#: initdb.c:2636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte alte Locale „%s“ nicht wiederherstellen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2583
|
||||
#: initdb.c:2646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2595
|
||||
#: initdb.c:2658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Locale-Einstellungen; prüfen Sie die Umgebungsvariablen LANG und LC_*\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2623
|
||||
#: initdb.c:2686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2625
|
||||
#: initdb.c:2688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@ -494,32 +499,32 @@ msgstr ""
|
||||
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
|
||||
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2730
|
||||
#: initdb.c:2793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2739
|
||||
#: initdb.c:2802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2752
|
||||
#: initdb.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2771
|
||||
#: initdb.c:2834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2792
|
||||
#: initdb.c:2855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2806
|
||||
#: initdb.c:2869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -528,17 +533,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2807
|
||||
#: initdb.c:2870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2808
|
||||
#: initdb.c:2871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2809
|
||||
#: initdb.c:2872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -547,41 +552,41 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2810
|
||||
#: initdb.c:2873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale Verbindungen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2811
|
||||
#: initdb.c:2874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-host=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale\n"
|
||||
" TCP/IP-Verbindungen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2812
|
||||
#: initdb.c:2875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-local=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für Verbindungen\n"
|
||||
" auf lokalen Sockets\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2813
|
||||
#: initdb.c:2876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2814
|
||||
#: initdb.c:2877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2815
|
||||
#: initdb.c:2878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2816
|
||||
#: initdb.c:2879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -595,17 +600,17 @@ msgstr ""
|
||||
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
|
||||
" Umgebung entnommen)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2820
|
||||
#: initdb.c:2883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2821
|
||||
#: initdb.c:2884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2822
|
||||
#: initdb.c:2885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -614,22 +619,22 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=KFG\n"
|
||||
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2824
|
||||
#: initdb.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2825
|
||||
#: initdb.c:2888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2826
|
||||
#: initdb.c:2889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für das Transaktionslog\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2827
|
||||
#: initdb.c:2890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -638,44 +643,44 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2828
|
||||
#: initdb.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2829
|
||||
#: initdb.c:2892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums Datenseitenprüfsummen verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2830
|
||||
#: initdb.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2831
|
||||
#: initdb.c:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2832
|
||||
#: initdb.c:2895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --nosync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
|
||||
" geschrieben sind\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2833
|
||||
#: initdb.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2834
|
||||
#: initdb.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only nur Datenverzeichnis synchronisieren\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2835
|
||||
#: initdb.c:2898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -684,17 +689,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Weitere Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2836
|
||||
#: initdb.c:2899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2837
|
||||
#: initdb.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2838
|
||||
#: initdb.c:2901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -705,7 +710,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2840
|
||||
#: initdb.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -714,7 +719,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2848
|
||||
#: initdb.c:2911
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -727,27 +732,27 @@ msgstr ""
|
||||
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A, oder --auth-local und\n"
|
||||
"--auth-host, verwenden.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2870
|
||||
#: initdb.c:2933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Authentifizierungsmethode „%s“ für „%s“-Verbindungen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2884
|
||||
#: initdb.c:2947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung einzuschalten\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2917
|
||||
#: initdb.c:2980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2932
|
||||
#: initdb.c:2995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2958
|
||||
#: initdb.c:3021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -760,7 +765,7 @@ msgstr ""
|
||||
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
|
||||
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2996
|
||||
#: initdb.c:3059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -771,7 +776,7 @@ msgstr ""
|
||||
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3003
|
||||
#: initdb.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -782,17 +787,17 @@ msgstr ""
|
||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3022
|
||||
#: initdb.c:3085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3041
|
||||
#: initdb.c:3104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale „%s“ initialisiert werden.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3044
|
||||
#: initdb.c:3107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -811,22 +816,22 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3068
|
||||
#: initdb.c:3131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale „%s“ finden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3070
|
||||
#: initdb.c:3133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3071 initdb.c:3647 initdb.c:3668
|
||||
#: initdb.c:3134 initdb.c:3710 initdb.c:3731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3083
|
||||
#: initdb.c:3146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -835,12 +840,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Die von der Locale gesetzte Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf „%s“ gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3091
|
||||
#: initdb.c:3154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale „%s“ benötigt nicht unterstützte Kodierung „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3094
|
||||
#: initdb.c:3157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -849,52 +854,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3103
|
||||
#: initdb.c:3166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf „%s“ gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3174
|
||||
#: initdb.c:3237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ finden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3185
|
||||
#: initdb.c:3248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ ist unbekannt\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3190
|
||||
#: initdb.c:3253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration „%s“ passt möglicherweise nicht zur Locale „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3195
|
||||
#: initdb.c:3258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf „%s“ gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3239 initdb.c:3317
|
||||
#: initdb.c:3302 initdb.c:3380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3253 initdb.c:3335
|
||||
#: initdb.c:3316 initdb.c:3398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3259 initdb.c:3341
|
||||
#: initdb.c:3322 initdb.c:3404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses „%s“ nicht ändern: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3274 initdb.c:3356
|
||||
#: initdb.c:3337 initdb.c:3419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3280
|
||||
#: initdb.c:3343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -905,17 +910,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie das Verzeichnis „%s“ or führen Sie %s\n"
|
||||
"mit einem anderen Argument als „%s“ aus.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3288 initdb.c:3369
|
||||
#: initdb.c:3351 initdb.c:3432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3308
|
||||
#: initdb.c:3371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3362
|
||||
#: initdb.c:3425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@ -924,27 +929,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
||||
"Sie das Verzeichnis „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3380
|
||||
#: initdb.c:3443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3385
|
||||
#: initdb.c:3448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3398
|
||||
#: initdb.c:3461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Es enthält eine unsichtbare Datei (beginnt mit Punkt), vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3401
|
||||
#: initdb.c:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Es enthält ein Verzeichnis „lost+found“, vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3404
|
||||
#: initdb.c:3467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@ -953,32 +958,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Einen Einhängepunkt direkt als Datenverzeichnis zu verwenden wird nicht empfohlen.\n"
|
||||
"Erzeugen Sie ein Unterverzeichnis unter dem Einhängepunkt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3423
|
||||
#: initdb.c:3486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3591
|
||||
#: initdb.c:3654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3595
|
||||
#: initdb.c:3658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3666
|
||||
#: initdb.c:3729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3683
|
||||
#: initdb.c:3746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3705
|
||||
#: initdb.c:3768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -989,17 +994,17 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3721
|
||||
#: initdb.c:3784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind eingeschaltet.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3723
|
||||
#: initdb.c:3786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind ausgeschaltet.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3732
|
||||
#: initdb.c:3795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1010,7 +1015,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Synchronisation auf Festplatte übersprungen.\n"
|
||||
"Das Datenverzeichnis könnte verfälscht werden, falls das Betriebssystem abstürzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3741
|
||||
#: initdb.c:3804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-11 14:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 00:07+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-06 18:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 18:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -165,112 +165,112 @@ msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:335
|
||||
#: initdb.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:445 initdb.c:1602
|
||||
#: initdb.c:447 initdb.c:1653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:501 initdb.c:1004 initdb.c:1032
|
||||
#: initdb.c:503 initdb.c:1055 initdb.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:509 initdb.c:517 initdb.c:1011 initdb.c:1038
|
||||
#: initdb.c:511 initdb.c:519 initdb.c:1062 initdb.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:539
|
||||
#: initdb.c:541 initdb.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:556
|
||||
#: initdb.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:569
|
||||
#: initdb.c:571 initdb.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:576
|
||||
#: initdb.c:578 initdb.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:611 initdb.c:663
|
||||
#: initdb.c:662 initdb.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:679
|
||||
#: initdb.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:700
|
||||
#: initdb.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: esecuzione del comando \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:716
|
||||
#: initdb.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:719
|
||||
#: initdb.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dati fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:725
|
||||
#: initdb.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dati \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:728
|
||||
#: initdb.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:734
|
||||
#: initdb.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:737
|
||||
#: initdb.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:743
|
||||
#: initdb.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:746
|
||||
#: initdb.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:755
|
||||
#: initdb.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:760
|
||||
#: initdb.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directory dei log delle transazioni \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:781
|
||||
#: initdb.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -281,22 +281,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
||||
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:817
|
||||
#: initdb.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:931 initdb.c:3323
|
||||
#: initdb.c:982 initdb.c:3386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:960
|
||||
#: initdb.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:962 initdb.c:971 initdb.c:981
|
||||
#: initdb.c:1013 initdb.c:1022 initdb.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
@ -305,46 +305,46 @@ msgstr ""
|
||||
"Questo potrebbe indica una installazione corrotta oppure\n"
|
||||
"hai indicato la directory errata con l'opzione -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:968
|
||||
#: initdb.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: accesso al file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:979
|
||||
#: initdb.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1124
|
||||
#: initdb.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1154
|
||||
#: initdb.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "selezione di shared_buffers predefinito ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1187
|
||||
#: initdb.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "selezione dell'implementazione della memoria dinamica ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1205
|
||||
#: initdb.c:1256
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1296 initdb.c:1316 initdb.c:1400 initdb.c:1416
|
||||
#: initdb.c:1347 initdb.c:1367 initdb.c:1451 initdb.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: cambio di permesso di \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1440
|
||||
#: initdb.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "creazione del database template1 in in %s/base/1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1456
|
||||
#: initdb.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -354,151 +354,156 @@ msgstr ""
|
||||
"Controlla la correttezza dell'installazione oppure specifica\n"
|
||||
"il percorso corretto con l'opzione -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1543
|
||||
#: initdb.c:1594
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "inizializzazione di pg_authid ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1577
|
||||
#: initdb.c:1628
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Inserisci la nuova password del superutente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1578
|
||||
#: initdb.c:1629
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Conferma password: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1581
|
||||
#: initdb.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1608
|
||||
#: initdb.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del file delle password \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1621
|
||||
#: initdb.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: il file delle password \"%s\" è vuoto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "impostazione password ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1721
|
||||
#: initdb.c:1776
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "inizializzazione delle dipendenze ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1749
|
||||
#: initdb.c:1804
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "creazione delle viste di sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1785
|
||||
#: initdb.c:1840
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "caricamento delle descrizioni degli oggetti di sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1891
|
||||
#: initdb.c:1946
|
||||
msgid "creating collations ... "
|
||||
msgstr "creazione degli ordinamenti alfabetici ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1924
|
||||
#: initdb.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome locale troppo lungo, saltato: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1949
|
||||
#: initdb.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome locale contiene caratteri non ASCII, saltato: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2018
|
||||
#: initdb.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "Nessun locale di sistema trovato.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2019
|
||||
#: initdb.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Usa l'opzione \"--debug\" per vedere i dettagli.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2022
|
||||
#: initdb.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "non supportato su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2037
|
||||
#: initdb.c:2092
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "creazione delle conversioni ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2072
|
||||
#: initdb.c:2127
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "creazione dizionari ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2126
|
||||
#: initdb.c:2181
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti predefiniti ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2184
|
||||
#: initdb.c:2239
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "creazione dello schema informazioni ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2240
|
||||
#: initdb.c:2295
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "caricamento del linguaggio lato server PL/pgSQL ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2265
|
||||
#: initdb.c:2320
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "vacuum del database template1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2321
|
||||
#: initdb.c:2376
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "copia di template1 a template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2353
|
||||
#: initdb.c:2408
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "copia di template1 a postgres ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2379
|
||||
#: initdb.c:2435
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "sincronizzazione dati sul disco ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2451
|
||||
#: initdb.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "intercettato segnale\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2457
|
||||
#: initdb.c:2520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2465
|
||||
#: initdb.c:2528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2555
|
||||
#: initdb.c:2618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||
msgstr "%s: setlocale() fallito\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2573
|
||||
#: initdb.c:2636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ripristino del locale precedente \"%s\" fallito\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2583
|
||||
#: initdb.c:2646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2595
|
||||
#: initdb.c:2658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||
msgstr "%s: impostazione locale non valida; controlla le variabili d'ambiente LANG e LC_*\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2623
|
||||
#: initdb.c:2686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2625
|
||||
#: initdb.c:2688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@ -513,32 +518,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Esegui di nuovo %s senza specificare una codifica esplicitamente\n"
|
||||
"oppure seleziona una combinazione corretta.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2730
|
||||
#: initdb.c:2793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2739
|
||||
#: initdb.c:2802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2752
|
||||
#: initdb.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2771
|
||||
#: initdb.c:2834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2792
|
||||
#: initdb.c:2855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'avvio del processo per il comando \"%s\": codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2806
|
||||
#: initdb.c:2869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -547,17 +552,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2807
|
||||
#: initdb.c:2870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2808
|
||||
#: initdb.c:2871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2809
|
||||
#: initdb.c:2872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -566,47 +571,47 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2810
|
||||
#: initdb.c:2873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||
" connessioni locali\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2811
|
||||
#: initdb.c:2874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-host=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||
" connessioni TCP/IP\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2812
|
||||
#: initdb.c:2875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-local=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||
" connessioni locali\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2813
|
||||
#: initdb.c:2876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2814
|
||||
#: initdb.c:2877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
|
||||
" database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2815
|
||||
#: initdb.c:2878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
|
||||
" database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2816
|
||||
#: initdb.c:2879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -621,17 +626,17 @@ msgstr ""
|
||||
" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
|
||||
" d'ambiente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2820
|
||||
#: initdb.c:2883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2821
|
||||
#: initdb.c:2884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2822
|
||||
#: initdb.c:2885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -640,24 +645,24 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2824
|
||||
#: initdb.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2825
|
||||
#: initdb.c:2888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2826
|
||||
#: initdb.c:2889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR posizione della directory contenente i log\n"
|
||||
" delle transazioni\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2827
|
||||
#: initdb.c:2890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -666,44 +671,44 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2828
|
||||
#: initdb.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2829
|
||||
#: initdb.c:2892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums usa i checksum delle pagine dati\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2830
|
||||
#: initdb.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2831
|
||||
#: initdb.c:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean non ripulire dopo gli errori\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2832
|
||||
#: initdb.c:2895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --nosync non attendere che i cambiamenti siano stati\n"
|
||||
" scritti in sicurezza sul disco\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2833
|
||||
#: initdb.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2834
|
||||
#: initdb.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only sincronizza solo la directory dei dati\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2835
|
||||
#: initdb.c:2898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -712,17 +717,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Altre opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2836
|
||||
#: initdb.c:2899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2837
|
||||
#: initdb.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2838
|
||||
#: initdb.c:2901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -733,7 +738,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
|
||||
"d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2840
|
||||
#: initdb.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -742,7 +747,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2848
|
||||
#: initdb.c:2911
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -755,27 +760,27 @@ msgstr ""
|
||||
"pg_hba.conf o utilizzando l'opzione -A oppure --auth-local and --auth-host\n"
|
||||
"alla prossima esecuzione di initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2870
|
||||
#: initdb.c:2933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: metodo di autenticazione \"%s\" non valido per connessioni \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2884
|
||||
#: initdb.c:2947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: occorre specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2917
|
||||
#: initdb.c:2980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: ri-eseguire con token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2932
|
||||
#: initdb.c:2995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del processo figlio fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2958
|
||||
#: initdb.c:3021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -788,7 +793,7 @@ msgstr ""
|
||||
"database. Puoi farlo usando l'opzione -D oppure la variabile globale\n"
|
||||
"PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2996
|
||||
#: initdb.c:3059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -799,7 +804,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nella stessa directory \"%s\".\n"
|
||||
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3003
|
||||
#: initdb.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -810,17 +815,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ma non ha la stessa versione di %s.\n"
|
||||
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3022
|
||||
#: initdb.c:3085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3041
|
||||
#: initdb.c:3104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3044
|
||||
#: initdb.c:3107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -839,22 +844,22 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3068
|
||||
#: initdb.c:3131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna codifica adeguata trovata per il locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3070
|
||||
#: initdb.c:3133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Esegui di nuovo %s con l'opzione -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3071 initdb.c:3647 initdb.c:3668
|
||||
#: initdb.c:3134 initdb.c:3710 initdb.c:3731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3083
|
||||
#: initdb.c:3146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -863,12 +868,12 @@ msgstr ""
|
||||
"La codifica \"%s\" implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n"
|
||||
"La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3091
|
||||
#: initdb.c:3154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: il locale \"%s\" richiede la codifica non supportata \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3094
|
||||
#: initdb.c:3157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -877,54 +882,54 @@ msgstr ""
|
||||
"La codifica \"%s\" non è disponibile come codifica lato server.\n"
|
||||
"Esegui di nuovo %s con un locale diverso.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3103
|
||||
#: initdb.c:3166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3174
|
||||
#: initdb.c:3237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3185
|
||||
#: initdb.c:3248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: attenzione: non si conosce una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3190
|
||||
#: initdb.c:3253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
|
||||
"potrebbe non corrispondere al locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3195
|
||||
#: initdb.c:3258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3239 initdb.c:3317
|
||||
#: initdb.c:3302 initdb.c:3380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "creazione della directory %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3253 initdb.c:3335
|
||||
#: initdb.c:3316 initdb.c:3398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3259 initdb.c:3341
|
||||
#: initdb.c:3322 initdb.c:3404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: modifica dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3274 initdb.c:3356
|
||||
#: initdb.c:3337 initdb.c:3419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3280
|
||||
#: initdb.c:3343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -935,17 +940,17 @@ msgstr ""
|
||||
"la directory \"%s\" oppure esegui %s\n"
|
||||
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3288 initdb.c:3369
|
||||
#: initdb.c:3351 initdb.c:3432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3308
|
||||
#: initdb.c:3371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la posizione della directory del log delle transazioni deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||
msgstr "%s: la directory dei log delle transazioni deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3362
|
||||
#: initdb.c:3425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@ -954,27 +959,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Se vuoi salvare lì i log delle transazioni,\n"
|
||||
"elimina oppure svuota la directory \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3380
|
||||
#: initdb.c:3443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3385
|
||||
#: initdb.c:3448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3398
|
||||
#: initdb.c:3461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Contiene un file prefissato con punto o invisibile, forse perché è un punto di montaggio.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3401
|
||||
#: initdb.c:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Contiene una directory lost+found, forse perché è un punto di montaggio.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3404
|
||||
#: initdb.c:3467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@ -983,34 +988,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Usare un punto di montaggio direttamente come directory dati non è\n"
|
||||
"consigliato. Crea una sottodirectory sotto il punto di montaggio.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3423
|
||||
#: initdb.c:3486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3591
|
||||
#: initdb.c:3654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3595
|
||||
#: initdb.c:3658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Esecuzione in modalità noclean. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3666
|
||||
#: initdb.c:3729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3683
|
||||
#: initdb.c:3746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
|
||||
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3705
|
||||
#: initdb.c:3768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -1021,17 +1026,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3721
|
||||
#: initdb.c:3784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è abilitata.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3723
|
||||
#: initdb.c:3786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è disabilitata.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3732
|
||||
#: initdb.c:3795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1042,7 +1047,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sync sul disco saltato.\n"
|
||||
"La directory dei dati potrebbe diventare corrotta in caso di crash del sistema operativo.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3741
|
||||
#: initdb.c:3804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
1037
src/bin/initdb/po/sv.po
Normal file
1037
src/bin/initdb/po/sv.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de fr it pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivexlog.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c ../../common/fe_memutils.c
|
||||
|
@ -1,914 +0,0 @@
|
||||
# Czech message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 20:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-01 20:46-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "nedostatek paměti\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nelze duplikovat null pointer (interní chyba)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s vytvoří base backup běžícího PostgreSQL serveru.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Použití:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [VOLBA]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options controlling the output:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Volby ovlivňující výstup:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=ADRESÁŘ ulož base backup do adresáře\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t výstupní formát (plain (výchozí), tar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||
" write recovery.conf after backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||
" po zálohování zapíše recovery.conf\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xlog zahrne potřebné WAL soubory do zálohy (fetch mód)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" include required WAL files with specified method\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" zahrne potřebné WAL soubory do zálohy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip komprimuj výstup taru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 komprimuj výstup taru zvolenou úrovní komprese\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"General options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Obecné volby:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" nastavte fast nebo spread checkpointing\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgstr " -l, --label=NÁZEV nastav jmenovku zálohy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress zobrazuj informace o průběhu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose zobrazuj podrobnější zprávy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version vypiš informace o verzi, potom skonči\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ukaž tuto nápovědu, potom skonči\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Volby spojení:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME host databázového serveru nebo adresář se "
|
||||
"sockety\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (in "
|
||||
"seconds)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" čas mezi zasíláním packetů se stavem na server (ve "
|
||||
"vteřinách)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=JMÉNO připoj se jako uvedený databázový uživatel\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nikdy se neptej na heslo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
"automatically)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password vynuť dotaz na heslo (mělo by se dít "
|
||||
"automaticky)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst z ready roury: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
|
||||
#: pg_receivexlog.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze naparsovat koncovou pozici v transakčním logu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit roury pro background procesy: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit background procesy: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit background vlákno: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: adresář \"%s\" existuje, ale není prázdný\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze přístoupit k adresáři \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespacy %*s"
|
||||
msgstr[2] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespacy %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zapsat do komprimovaného souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze nastavit úroveň komprese %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit komprimovaný soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat COPY data stream: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze uzavřít komprimovaný soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:352 receivelog.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze uzavřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst COPY data: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatná velikost hlavičky tar bloku: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze načíst velikost souboru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze načíst mód souboru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze nastavit přístupová práva na adresáři \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit symbolický odkaz z \"%s\" na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nerozpoznaný indikátor odkazu \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze nastavit přístupová práva na souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: COPY stream skončil před dokončením posledního souboru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
|
||||
#: pg_basebackup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nekompatibilní verze serveru %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:275
|
||||
#: receivelog.c:531 receivelog.c:576 receivelog.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze zaslat replikační příkaz \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:282 receivelog.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
||||
"and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nelze identifikovat systém, načteno %d řádek a %d položek, očekáváno %d "
|
||||
"řádek a %d položek\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze inicializovat base backup: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
|
||||
"and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: server vrátil neočekávanou odpověď na BASE_BACKUP příkaz; přišlo %d "
|
||||
"řádeka %d položek, ořekáváno %d řádek a %d položek\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "transaction log start point: %s v timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat hlavičku zálohy: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: ze serveru nebyla vrácena žádná data\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: na stdout lze zapsat jen jeden tablespace, databáze má %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: ze serveru nelze získat koncovou pozici v transakčním logu: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ze serveru nebyla vrácena žádná koncová pozice v transakčním logu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: závěrečný receive selhal: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: čekám na background proces pro ukočení streamování ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zaslat příkaz přes background rouru: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze počkat na podřízený (child) proces: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: potomek %d zemřel, očekáváno %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: podřízený proces neskončil standardně\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: podřízený proces skončil s chybou %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze počkat na podřízené (child) vlákno: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat návratový kód podřízeného vlákna: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: podřízené vlákno skončilo s chybou %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: chybný formát výstupu \"%s\", musí být \"plain\" nebo \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: volby --xlog a --xlog-method nelze zadat společně\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatná xlog-metoda \"%s\", musí být \"fetch\" nebo \"stream\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: chybná úroveň komprese \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: chybný checkpoint argument \"%s\", musí být \"fast\" nebo \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný interval zasílání stavu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
|
||||
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:432
|
||||
#: pg_receivexlog.c:446 pg_receivexlog.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nebyl zadán cílový adresář\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: pouze tar zálohy mohou být komprimované\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL streaming lze použít pouze v plain módu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: tento build nepodporuje kompresi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s přijímá PostgreSQL streamované transakční logy\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Obecné volby:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --directory=DIR soubory transakčního logu ukládej do tohoto "
|
||||
"adresáře\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --no-loop neopakovat pokus o spojení v případě selhání\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: dokončen segment na %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: přepnuto na timeline %u v %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
|
||||
msgstr "%s: přijat signál k přerušení, ukončuji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze naparsovat jméno souboru transakčního logu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze načíst stav souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "%s: segment soubor \"%s\" má neplatnou velikost %d, přeskakuji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: začínám streamování logu na %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatné číslo portu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||
msgstr "%s: odpojeno.\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||
msgstr "%s: odpojeno; čekám %d vteřin pro další pokus\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít souboru transakčního logu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze udělat stat souboru transakčního logu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor transakčního logu \"%s\" má %d bytů, měl by mít 0 nebo %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze doplnit soubor transakčního logu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nelze skočit zpět na začátek souboru transakčního logu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze určit pozici pro seek v souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:154 receivelog.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze provést fsync souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze přejmenovat soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s: nepřejmenovávám \"%s%s\", segment není kompletní.\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s"
|
||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor s historií timeline \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: server ohlásil neočekávané jméno souboru s historií pro timeline %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit soubor s timeline historií \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru s timeline historií \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze přejmenovat soubor \"%s\" na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze zaslat packet se zpětnou vazbou: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server "
|
||||
"version %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nekompatibilní verze serveru %s; streaming je podporování pouze se "
|
||||
"serverem version %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
|
||||
"connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: identifikátor systému mezi base backupem a streamovacím spojením "
|
||||
"neodpovídá\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||
msgstr "%s: počáteční timeline %u není přitomna na serveru\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
|
||||
"fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: neočekávaná odpověď na TIMELINE_HISTORY příkaz: načteno %d řádek a %d "
|
||||
"položek, očekáváno %d řádek a %d položek\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: server ohlásil neočekávanou další timeline %u, následující timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
|
||||
"timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: server přestal streamovat timeline %u at %X/%X, ale začátek další timeline"
|
||||
"oznámil %u na %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:681 receivelog.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: neočekávané ukončení replikačního streamu: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: replikační stream byl ukončen před bodem zastavení (stop point)\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
|
||||
#| "fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
|
||||
"expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: neočekávaný výsledek po konci timeline: získáno %d řádek a %d položek, "
|
||||
"očekáváno %d řádek a %d položek\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze naparsovat počáteční bod další timeline \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:820 receivelog.c:922 receivelog.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze zaslat ukončovací packet: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: select() selhal: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat data z WAL streamu: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:959 receivelog.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: hlavička streamu je příliš malá: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: přijat záznam z transakčního logu pro offset %u bez otevřeného souboru\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: získán WAL data offset %08x, očekáván %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zapsat %u bytů do WAL souboru %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nerozpoznaná hlavička streamu: \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:135
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Heslo: "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze se připojit k serveru\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze se připojit k serveru: %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zjistit nastavení volby integer_datetimes na serveru\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: integer_datetimes přepínač kompilace neodpovídá serveru\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: server nevráti žádný počáteční bod (start point)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: timeline mezi base backupem a streamovacím spojením neodpovídá\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help zobraz tuto nápovědu, poté skonči\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version zobraz informaci o verzi, poté skonči\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: neplatný formát xlog pozice: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze identifikovat systém: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze poslat base backup příkaz: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
#~ msgstr " -v, --verbose vypisuj podrobnější zprávy\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze identifikovat systém: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze naparsovat počáteční pozici logu z hodnoty \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: Could not open WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze otevřít WAL segment %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze načíst stav WAL segmentu %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze doplnit WAL segment %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze získat aktuální pozici v souboru %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze zavřít soubor %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze načíst copy data: %s\n"
|
@ -1,806 +0,0 @@
|
||||
# Spanish message translation file for pg_basebackup
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2011-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 13:37-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options controlling the output:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones que controlan la salida:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORIO recibir el respaldo base en directorio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||
" write recovery.conf after backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --write-recovery-info\n"
|
||||
" escribe recovery.conf después del respaldo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el respaldo\n"
|
||||
" (modo fetch)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" include required WAL files with specified method\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" incluye los archivos WAL necesarios,\n"
|
||||
" en el modo especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"General options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones generales:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones de conexión:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||
msgstr " -s, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
|
||||
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
|
||||
" (debería ser automático)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
|
||||
#: pg_receivexlog.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
|
||||
#: pg_basebackup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
|
||||
#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "punto de inicio del log de transacciones: %s en el timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición del final del registro de transacciones del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición del final del registro de transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
|
||||
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
|
||||
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: el flujo de WAL sólo puede usar en modo «plain»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s recibe flujos de logs de transacción PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --directory=DIR recibe los archivos de transacción a este directorio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-loop no entrar en bucle al perder la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: terminó el segmento en %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: cambiado al timeline %u en %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
|
||||
msgstr "%s: se recibió una señal de interrupción, saliendo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar el nombre del archivo de transacción «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: número de puerto «%s» no válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||
msgstr "%s: desconectado\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de transacción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo de transacción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de transacción «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo rellenar (pad) el archivo de transacción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo posicionar (seek) hacia el inicio del archivo de transacción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; la transmisión en flujo sólo está soportada desde la versión %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||
msgstr "%s: el timeline de inicio %u no está presente en el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: select() falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr "%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:135
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Contraseña: "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 05:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 02:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-12 21:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-13 13:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -178,22 +178,22 @@ msgstr " -l, --label=LABEL imposta l'etichetta del backup\n"
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress mostra informazioni sull'esecuzione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:251 pg_receivexlog.c:65 pg_recvlogical.c:74
|
||||
#: pg_basebackup.c:251 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose messaggi di output più numerosi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:66 pg_recvlogical.c:75
|
||||
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:69 pg_recvlogical.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:67 pg_recvlogical.c:76
|
||||
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:77
|
||||
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -202,22 +202,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni di connessione:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:69
|
||||
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR stringa di connessione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:79
|
||||
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:73 pg_recvlogical.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory del socket\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:80
|
||||
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT numero di porta del server database\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:72
|
||||
#: pg_basebackup.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
@ -227,24 +227,24 @@ msgstr ""
|
||||
" intervallo tra i pacchetti di stato inviati al server\n"
|
||||
" (in secondi)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:81
|
||||
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME connettiti al database col nome utente specificato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:82
|
||||
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password non chiedere mai la password\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:83
|
||||
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password forza la richiesta della password\n"
|
||||
" (dovrebbe essere automatico)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:97
|
||||
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -259,7 +259,7 @@ msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura dalla pipe pronta fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:314 pg_basebackup.c:406 pg_basebackup.c:1877
|
||||
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:938
|
||||
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: interpretazione della posizione del log delle transazioni \"%s\" fallita\n"
|
||||
@ -380,13 +380,13 @@ msgstr "%s: non è stato possibile ottenere lo stream di dati COPY: %s"
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chiusura del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:952 pg_recvlogical.c:555 receivelog.c:160 receivelog.c:295
|
||||
#: pg_basebackup.c:952 pg_recvlogical.c:554 receivelog.c:160 receivelog.c:295
|
||||
#: receivelog.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:963 pg_basebackup.c:1175 pg_recvlogical.c:421
|
||||
#: pg_basebackup.c:963 pg_basebackup.c:1175 pg_recvlogical.c:420
|
||||
#: receivelog.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
@ -444,13 +444,13 @@ msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versione del server incompatibile %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1664 pg_receivexlog.c:286
|
||||
#: pg_recvlogical.c:256 pg_recvlogical.c:854 pg_recvlogical.c:887
|
||||
#: pg_recvlogical.c:922 receivelog.c:470 receivelog.c:521 receivelog.c:561
|
||||
#: pg_recvlogical.c:255 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:886
|
||||
#: pg_recvlogical.c:921 receivelog.c:470 receivelog.c:521 receivelog.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: invio del comando di replica \"%s\" fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1637 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:862
|
||||
#: pg_basebackup.c:1637 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:861
|
||||
#: receivelog.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||
@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n"
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: argomento di checkpoint \"%s\" non valido, deve essere \"fast\" oppure \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2097 pg_receivexlog.c:428 pg_recvlogical.c:737
|
||||
#: pg_basebackup.c:2097 pg_receivexlog.c:428 pg_recvlogical.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
|
||||
@ -584,14 +584,14 @@ msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:2113 pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2138
|
||||
#: pg_basebackup.c:2151 pg_basebackup.c:2161 pg_basebackup.c:2173
|
||||
#: pg_basebackup.c:2184 pg_receivexlog.c:447 pg_receivexlog.c:461
|
||||
#: pg_receivexlog.c:472 pg_recvlogical.c:761 pg_recvlogical.c:775
|
||||
#: pg_recvlogical.c:786 pg_recvlogical.c:794 pg_recvlogical.c:802
|
||||
#: pg_recvlogical.c:810 pg_recvlogical.c:818 pg_recvlogical.c:826
|
||||
#: pg_receivexlog.c:472 pg_recvlogical.c:760 pg_recvlogical.c:774
|
||||
#: pg_recvlogical.c:785 pg_recvlogical.c:793 pg_recvlogical.c:801
|
||||
#: pg_recvlogical.c:809 pg_recvlogical.c:817 pg_recvlogical.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2125 pg_receivexlog.c:459 pg_recvlogical.c:773
|
||||
#: pg_basebackup.c:2125 pg_receivexlog.c:459 pg_recvlogical.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s riceve lo stream del log delle transazioni di PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:62 pg_recvlogical.c:69
|
||||
#: pg_receivexlog.c:62 pg_recvlogical.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -659,12 +659,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --directory=DIR ricevi i file di log delle transazioni in questa directory\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:64 pg_recvlogical.c:73
|
||||
#: pg_receivexlog.c:64 pg_recvlogical.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-loop non ri-eseguire se la connessione è persa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:77
|
||||
#: pg_receivexlog.c:65 pg_recvlogical.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --status-interval=SECS\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=SEC\n"
|
||||
" tempo tra gli invii dei pacchetti di stato al server\n"
|
||||
" (default: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
||||
msgstr " -S, --slot=NOMESLOT slot di replicazione da usare\n"
|
||||
@ -714,18 +724,18 @@ msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: avvio dello streaming dei log a %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:409 pg_recvlogical.c:684
|
||||
#: pg_receivexlog.c:409 pg_recvlogical.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: numero di porta non valido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:494 pg_recvlogical.c:965
|
||||
#: pg_receivexlog.c:494 pg_recvlogical.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||
msgstr "%s: disconnesso\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:501 pg_recvlogical.c:972
|
||||
#: pg_receivexlog.c:501 pg_recvlogical.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||
msgstr "%s: disconnesso; aspetterò %d secondi prima di riprovare\n"
|
||||
@ -733,77 +743,13 @@ msgstr "%s: disconnesso; aspetterò %d secondi prima di riprovare\n"
|
||||
#: pg_recvlogical.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s receives PostgreSQL logical change stream.\n"
|
||||
"%s receives PostgreSQL logical change streams.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s riceve uno stream di modifiche logiche PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s riceve stream di modifiche logiche PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file. - for stdout\n"
|
||||
msgstr " -f, --file=FILE riceve i log in questo file. - per stdout\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F --fsync-interval=SECS\n"
|
||||
" frequency of syncs to the output file (default: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F --fsync-interval=SEC\n"
|
||||
" frequenza dei sync al file di output (default: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database a cui connettersi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Replication options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni di replica:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --startpos=PTR where in an existing slot should the streaming start\n"
|
||||
msgstr " -I, --startpos=PUNT dove deve partire lo streaming in uno slot esistente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
|
||||
" specify option NAME with optional value VALUE, to be passed\n"
|
||||
" to the output plugin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --option=NOME[=VALORE]\n"
|
||||
" specifica l'opzione NOME col valore opzionale VALORE,\n"
|
||||
" da passare al plugin di output\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
|
||||
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN usa il plugin di output PLUGIN (default: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --status-interval=SECS\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=SEC\n"
|
||||
" tempo tra gli invii dei pacchetti di stato al server\n"
|
||||
" (default: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --slot=SLOT name of the logical replication slot\n"
|
||||
msgstr " -S, --slot=SLOT nome dello slot di replica logica\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:93
|
||||
#: pg_recvlogical.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -812,140 +758,185 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Azioni da effettuare:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:94
|
||||
#: pg_recvlogical.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --create create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||
msgstr " --create crea un nuovo slot di replica (per il nome vedi --slot)\n"
|
||||
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||
msgstr " --create-slot crea un nuovo slot di replica (per il nome vedi --slot)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:95
|
||||
#: pg_recvlogical.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||
msgstr " --drop-slot elimina lo slot di replica (per il nome vedi --slot)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||
msgstr " --start avvia lo streaming in uno slot di replica (per il nome vedi --slot)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:96
|
||||
#: pg_recvlogical.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --drop drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||
msgstr " --drop elimina lo slot di replica (per il nome vedi --slot)\n"
|
||||
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
|
||||
msgstr " -f, --file=FILE riceve i log in questo file, - per stdout\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:124
|
||||
#: pg_recvlogical.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F --fsync-interval=SECS\n"
|
||||
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F --fsync-interval=SEC\n"
|
||||
" tempo tra i sync del file di output (default: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
|
||||
msgstr " -I, --startpos=LSN dove deve partire lo streaming in uno slot esistente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
|
||||
" pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
|
||||
" output plugin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --option=NOME[=VALORE]\n"
|
||||
" passa l'opzione NOME col valore opzionale VALORE\n"
|
||||
" al plugin di output\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
|
||||
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN usa il plugin di output PLUGIN (default: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
|
||||
msgstr " -S, --slot=NOMESLOT nome dello slot di replica logica\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database a cui connettersi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: scritture confermate fino a %X/%X, flush a %X/%X (slot %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:149 receivelog.c:340
|
||||
#: pg_recvlogical.c:148 receivelog.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: invio del pacchetto di feedback fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:185
|
||||
#: pg_recvlogical.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync del file di log \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:224
|
||||
#: pg_recvlogical.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: inizio dello streaming dei log a %X/%X (slot %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:266
|
||||
#: pg_recvlogical.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming initiated\n"
|
||||
msgstr "%s: streaming iniziato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:329
|
||||
#: pg_recvlogical.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file di log \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:398 receivelog.c:837
|
||||
#: pg_recvlogical.c:397 receivelog.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: select() fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:407 receivelog.c:845
|
||||
#: pg_recvlogical.c:406 receivelog.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: ricezione dati dallo stream WAL fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:448 pg_recvlogical.c:487 receivelog.c:912 receivelog.c:947
|
||||
#: pg_recvlogical.c:447 pg_recvlogical.c:486 receivelog.c:912 receivelog.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: intestazione dello streaming troppo piccola: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:470 receivelog.c:1053
|
||||
#: pg_recvlogical.c:469 receivelog.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intestazione dello streaming sconosciuta: \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:516 pg_recvlogical.c:530
|
||||
#: pg_recvlogical.c:515 pg_recvlogical.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura di %u byte nel file di log \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:541 receivelog.c:627 receivelog.c:665
|
||||
#: pg_recvlogical.c:540 receivelog.c:627 receivelog.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: terminazione inaspettata dello stream di replica: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:663
|
||||
#: pg_recvlogical.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intervallo di fsync \"%s\" non valido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:704
|
||||
#: pg_recvlogical.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: interpretazione della posizione di inizio \"%s\" fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:785
|
||||
#: pg_recvlogical.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no slot specified\n"
|
||||
msgstr "%s: slot non specificato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:793
|
||||
#: pg_recvlogical.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target file specified\n"
|
||||
msgstr "%s: file di destinazione non specificato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:801
|
||||
#: pg_recvlogical.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database specified\n"
|
||||
msgstr "%s: database non specificato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:809
|
||||
#: pg_recvlogical.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: occorre specificare almeno una azione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:817
|
||||
#: pg_recvlogical.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use --create or --start together with --drop\n"
|
||||
msgstr "%s: --create o --start non possono essere usate con --drop\n"
|
||||
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
|
||||
msgstr "%s: --create-slot o --start non possono essere usate con --drop-slot\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:825
|
||||
#: pg_recvlogical.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use --create or --drop together with --startpos\n"
|
||||
msgstr "%s: --create o --drop non possono essere usate con --startpos\n"
|
||||
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
|
||||
msgstr "%s: --create-slot o --drop-slot non possono essere usate con --startpos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:879
|
||||
#: pg_recvlogical.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: freeing replication slot \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: liberazione dello slot di replica \"%s\"\n"
|
||||
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminazione dello slot di replica \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:895
|
||||
#: pg_recvlogical.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stop logical replication: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: arresto della replica logica fallito: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminazione dello slot di replica \"%s\" fallita: ricevute %d righe e %d campi, attesi %d righe e %d campi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:913
|
||||
#: pg_recvlogical.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: initializing replication slot \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: inizializzazione dello slot di replica \"%s\"\n"
|
||||
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione dello slot di replica \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:930
|
||||
#: pg_recvlogical.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not init logical replication: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: inizializzazione della replica logica fallito: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione dello slot di replica \"%s\" fallita: ricevute %d righe e %d campi, attesi %d righe e %d campi\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,837 +0,0 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 10:50+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 11:17+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: honda@postgresql.jp\n"
|
||||
"Language-Team: Japan Postgresql User Group\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%sは実行中のPostgreSQLサーバのベースバックアップを取得します。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options controlling the output:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"出力を制御するオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY ディレクトリ内にベースバックアップを格納します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t 出力フォーマット(プレイン(デフォルト)またはtar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -0, --record-separator-zero\n"
|
||||
#| " set record separator to zero byte\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||
" write recovery.conf after backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --record-separator-zero\n"
|
||||
" バックアップの後にrecovery.confを書き出す\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgstr " -x, --xlog 必要なWALファイルをバックアップ内に含めます(フェッチモード)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" include required WAL files with specified method\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" 必要なWALファイルを指定した方法で含めます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip 出力を圧縮します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 指定した圧縮レベルでtar出力を圧縮します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"General options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"汎用のオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" 高速チェックポイント処理または分散チェックポイント処理の設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgstr " -l, --label=LABEL バックアップラベルの設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress 進行状況の表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージの出力\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"接続オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
|
||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=CONSTR 接続文字列\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケットディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" サーバへ状態パケットを送信する間隔(秒単位)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザで接続\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を促さない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgstr " -W, --password 強制的にパスワード入力を促す(自動的に行われるはずです)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告ください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 準備されたパイプから読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
|
||||
#: pg_receivexlog.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションログ位置\"%s\"を解析できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: バックグランドプロセス用のパイプを作成できませんでした: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: バックグランドプロセスを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: バックグランドスレッドを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリを作成することができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリは存在しますが空ではありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリにアクセスできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 圧縮レベルを%dに設定することができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: COPYデータストリームを入手できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルを閉じることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を閉じることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: COPYデータを読み取ることができませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 無効なtarブロックヘッダサイズ: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイルサイズの解析ができませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイルモードの解析ができませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリの権限を設定することができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 未知のリンク指示子\"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの権限を設定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: 最後のファイルが終わる前にCOPYストリームが完了しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
|
||||
#: pg_basebackup.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 互換性がないサーババージョン\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
|
||||
#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: レプリケーションコマンド\"%s\"を送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: システムを識別できませんでした。%d行と%dフィールドを入手しました。想定では%d行と%dフィールドでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: ベースバックアップを初期化できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバはBASE_BACKUPコマンドに想定外の応答を返しました: %d行と%dフィールドを入手しました。想定では%d行と%dフィールドでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "トランザクションログの開始ポイント: タイムライン%2$u上の%1$s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: バックアップヘッダを入手できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバから返されるデータがありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: データベースには%dありましたが、1つのテーブル空間のみ標準出力に書き出すことができます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: バックグランドWAL受信処理を開始します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: サーバからトランザクションログの終了位置を入手できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバからトランザクションログの終了位置が返されませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 最終受信に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1550
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: ストリーミング処理が終わるまでバックグランドプロセスを待機します ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: バックグランドパイプにコマンドを送信できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 子プロセスを待機できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 子プロセス%d 終了、その期待値は%dです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: 子プロセスが正常に終わりませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 子プロセスが終了コード%dで終了しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 子スレッドを待機できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 子スレッドの終了ステータスを入手できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: 子スレッドがエラー%uで終了しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"出力フォーマットは無効です。\"plain\"か\"tar\"でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: --xlogと--xlog-methodは同時には指定できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be empty, \"fetch\", or \"stream\"\n"
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" xlog方式は無効です。\"fetch\"、\"stream\"のいずれかでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"圧縮レベルは無効です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"チェックポイント引数は無効です。\"fast\"または\"spreadでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 状態間隔は無効です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
|
||||
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
|
||||
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多過ぎます(最初は\"%s\"です)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 対象ディレクトリが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: tarモードのバックアップのみ圧縮することができます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1868
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: WALストリーミングはプレインモードでのみ使用することができます。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: この構築では圧縮をサポートしていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sはPostgreSQLのトランザクションログストリーミングを受信します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --xlogdir=XLOGDIR 受信したトランザクションログの格納ディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-loop 接続がなくなった時に繰り返さない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: %X/%X (タイムライン %u)でセグメントが完了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: タイムライン%uに%X/%Xで切り替わりました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
|
||||
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
|
||||
msgstr "%s: 割り込みシグナルを受け取りました。終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションログファイル名\"%s\"を解析できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの状態を確認できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "%s: セグメントファイル\"%s\"のサイズ%dが不正です。飛ばします\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: %X/%X (タイムライン %u)でログストリーミングを始めます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 無効なポート番号です: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: disconnected.\n"
|
||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||
msgstr "%s: 切断しました\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again\n"
|
||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||
msgstr "%s: 切断しました。%d秒待機し再試行します\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションログファイル \"%s\" をオープンできません: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションログファイル \"%s\" の状態を確認できません: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションログファイル\"%s\"は%dバイトです。0または%dでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションログファイル\"%s\"を埋めることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションログファイル\"%s\"の先頭にシークできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"のシーク位置を決定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの名前を変更できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete.\n"
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s%s\"の名前を変更しません。セグメントが完了していません。\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: タイムライン履歴ファイル \"%s\" をオープンできません: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバはライムライン%u用の履歴ファイルが想定外であることを報告しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"タイムライン履歴ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"タイムライン履歴ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: フィードバックパケットを送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 互換性がないサーババージョン%s。ストリーミングはサーババージョン%sでのみサポートされています\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: システム識別子がベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||
msgstr "%s: 開始するタイムライン%uがサーバ上に存在しません\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: TIMELINE_HISTORYコマンドへの想定外の応答: %d行と%dフィールドを入手しました。想定では%d行と%dフィールドでした\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||
msgstr "%1$s: サーバがタイムライン%3$uに続く次のタイムライン%2$uが想定外であることを報告しました\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバはストリーミングタイムライン%uを%X%Xで停止しました。しかし次のタイムライン%uが%X%Xで始まりました\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: レプリケーションストリームの想定外の終了: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: レプリケーションストリームがストップポイントの前に終了しました\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: タイムラインの終了後の想定外の結果セット: %d行、%dフィールドを入手しましたが、想定していたのは%d行、%dフィールドでした\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 次のタイムラインの開始ポイント\"%s\"を解析できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: コピーエンドパケットを送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: select()が失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: WALストリームからデータを受信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: ストリーミングヘッダが小さ過ぎます: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイルオープンがないオフセット%uに対するトランザクションログレコードを受信\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: WALデータオフセット%08xを入手。想定値は%08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%1$s: WALファイル\"%3$s\"に%2$uバイト書き出すことができませんでした: %4$s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ストリーミングヘッダ\"%c\"は不明です\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:135
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "パスワード: "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s: integer_datetimesのサーバ設定を決定できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: integer_datetimesコンパイルフラグがサーバと一致しません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help このヘルプを表示し終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version バージョン情報を出力し終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル%sを閉じることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: サーバからスタートポイントが返りませんでした\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: キープアライブメッセージのサイズ%dが不正です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: タイムラインがベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,50 +1,51 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pg_config.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 00:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:28-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-17 21:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-22 23:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:146
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltig binär \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltig binärfil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte läsa binärfil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:202
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
|
||||
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:272
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:523
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose misslyckades: %s"
|
||||
@ -70,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -84,22 +85,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Flaggor:\n"
|
||||
msgstr "Programväxlar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir visar platsen för körbara filer\n"
|
||||
msgstr " --bindir visa filkatalog för körbara filer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir visa platsen för dokumentationsfiler\n"
|
||||
msgstr " --docdir visa filkatalog för dokumentationsfiler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir visa platsen för HTML-dokumentationsfiler\n"
|
||||
msgstr " --htmldir visa filkatalog för HTML-dokumentationsfiler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -107,53 +108,53 @@ msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir visar platsen för C-header-filerna till\n"
|
||||
" klientinterface\n"
|
||||
" --includedir visa filkatalog för C-header-filerna med\n"
|
||||
" klientgränssnitt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir visa platsen för C-header-filer\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir visa filkatalog för C-header-filer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server visar platsen för C-header-filerna till servern\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server visa filkatalog för C-header-filerna till servern\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir visar platsen för bibliotekens objektfiler\n"
|
||||
msgstr " --libdir visa filkatalog för bibliotekens objektfiler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir visar platsen för dynamiskt laddade moduler\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir visa filkatalog för dynamiskt laddade moduler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir visa platsen för lokalstödfiler\n"
|
||||
msgstr " --localedir visa filkatalog för lokalstödsfiler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir visa platsen för manualsidor\n"
|
||||
msgstr " --mandir visa filkatalog för manualsidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir visa platsen för arkitekturoberoende filer\n"
|
||||
msgstr " --sharedir visa filkatalog för arkitekturoberoende filer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir visa platsen för systemkonfigurationsfiler\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir visa filkatalog för systemkonfigurationsfiler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs visar platsen för makefilen till utökningar\n"
|
||||
msgstr " --pgxs visa plats för make-filen vid utvidgningar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -161,58 +162,58 @@ msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure dessa flaggor gavs till \"configure\"-skriptet när\n"
|
||||
" --configure dessa flaggor gavs till \"configure\"-skriptet när\n"
|
||||
" PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc visa värdet på CC som användes när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
msgstr " --cc visa värde på CC när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags visa värdet på CPPFLAGS som användes när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
msgstr " --cppflags visa värde på CPPFLAGS när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags visa värdet på CFLAGS som användes när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
msgstr " --cflags visa värde på CFLAGS när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl visa värdet på CFLAGS_SL som användes när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl visa värde på CFLAGS_SL när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags visa värdet på LDFLAGS som användes när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
msgstr " --ldflags visa värde på LDFLAGS när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex visa värdet på LDFLAGS_EX som användes när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex visa värde på LDFLAGS_EX när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl visa värdet på LDFLAGS_SL som användes när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl visa värde på LDFLAGS_SL när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs visa värdet på LIBS som användes när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
msgstr " --libs visa värde på LIBS när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version visa PostgreSQLs version\n"
|
||||
msgstr " --version visa version för PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -222,7 +223,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Utan argument så visas alla kända värden.\n"
|
||||
"Utan argument visas alla kända värden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
@ -233,14 +234,14 @@ msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hitta min egen körbara fil\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte hitta min egen körbara fil.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument: %s\n"
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -327,7 +327,6 @@ msgstr "Param
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
|
||||
|
||||
@ -338,7 +337,6 @@ msgstr "Param
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
|
||||
|
||||
@ -394,36 +392,42 @@ msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293 pg_controldata.c:295
|
||||
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "par référence"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293 pg_controldata.c:295
|
||||
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "par valeur"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-20 23:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-06 18:36+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-17 21:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-19 23:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s visar kontrollinformation om ett PostgreSQL-databaskluster.\n"
|
||||
"%s visar kontrollinformation om ett databaskluster för PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor:\n"
|
||||
"Programväxlar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -65,8 +65,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Om ingen datakatalog (DATAKATALOG) har angivits så används omgivningsvariabeln\n"
|
||||
"PGDATA för detta.\n"
|
||||
"Om ingen datakatalog (DATAKATALOG) har angivits så nyttjas omgivningsvariabeln\n"
|
||||
"PGDATA för detta syfte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
@ -80,11 +80,11 @@ msgstr "startar"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "avslutad"
|
||||
msgstr "avstängt"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "avslutad med återställning"
|
||||
msgstr "avslutat med återställning"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "utför arkivåterställning"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "produktivt"
|
||||
msgstr "i full drift"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "Ej igenkänd statuskod"
|
||||
msgstr "okänd statuskod"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:83
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "okänd wal_level"
|
||||
#: pg_controldata.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven\n"
|
||||
msgstr "%s: Ingen datakatalog angiven.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -138,7 +138,8 @@ msgid ""
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte värdet som sparats i filen.\n"
|
||||
"VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte det värde som har sparats "
|
||||
"i filen.\n"
|
||||
"Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta\n"
|
||||
"program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -147,13 +148,12 @@ msgstr ""
|
||||
# Insert additional spaces in translated strings for the
|
||||
# purpose of alignment. Of lingustic reasons the separation
|
||||
# used for English is insufficient for Swedish. New indenting
|
||||
# is consistent for all reporting statements: five additional
|
||||
# is consistent for all reporting statements: six additional
|
||||
# space characters.
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
||||
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -171,57 +171,57 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
|
||||
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Databasklustrets tillstånd: %s\n"
|
||||
msgstr "Databasklustrets tillstånd: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Föregående läge för kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Närmast föregående kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens REDO-läge: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "REDO-läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens REDO-WAL-fil: %s\n"
|
||||
msgstr "REDO-WAL-fil vid senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||
msgid "off"
|
||||
@ -234,82 +234,82 @@ msgstr "på"
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens oldestXID:s DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens oldestMulti:s DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
||||
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Beräknat LSN-tal av ologgade relationer: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Beräknat LSN-tal av ologgade relationer: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Slutläge för minsta återställning: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Slutläge för minsta återställning: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Sluttid för minsta återställning: %u\n"
|
||||
msgstr "Sluttid för minsta återställning: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Startpunkt för backup: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Startpunkt för backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Slutpunkt för backup: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Slutpunkt för backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Tvingande markering av backupslut: %s\n"
|
||||
msgstr "Tvingande markering av backupslut: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
msgid "no"
|
||||
@ -322,82 +322,82 @@ msgstr "ja"
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Nuvarande värde för wal_level: %s\n"
|
||||
msgstr "Nuvarande värde på wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Nuvarande värde för wal_log_hints: %s\n"
|
||||
msgstr "Nuvarande värde på wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Nuvarande värde för max_connections: %d\n"
|
||||
msgstr "Nuvarande värde på max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Nuvarande max_worker_processes: %d\n"
|
||||
msgstr "Nuvarande max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Nuvarande max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
msgstr "Nuvarande max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Nuvarande max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
msgstr "Nuvarande max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal data-alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
||||
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Blockstorlek i WAL: %u\n"
|
||||
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Storlek för WAL-segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximalt antal kolonner i index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Storlek för large-object-stycken: %u\n"
|
||||
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Datum/tid-representation: %s\n"
|
||||
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "flyttal"
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Åtkomst till float4-argument: %s\n"
|
||||
msgstr "Åtkomst till float4-argument: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
@ -423,24 +423,9 @@ msgstr "värdeåtkomst"
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
|
||||
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options:\n"
|
||||
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Användning:\n"
|
||||
#~ " %s [FLAGGA] [DATAKAT]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Flaggor:\n"
|
||||
#~ " --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
#~ " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 00:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 14:28+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-24 17:54+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@ -104,31 +104,31 @@ msgstr "在运行中"
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "不被认可的状态码"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:81
|
||||
#: pg_controldata.c:83
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "参数wal_level的值无法识别"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:126
|
||||
#: pg_controldata.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:127
|
||||
#: pg_controldata.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "用 \"%s --help\" 显示更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:135
|
||||
#: pg_controldata.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:142
|
||||
#: pg_controldata.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#: pg_controldata.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -141,12 +141,12 @@ msgstr ""
|
||||
"下面的结果是不可靠的.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
@ -160,261 +160,288 @@ msgstr ""
|
||||
"在那种情况下结果将会是不正确的,并且所安装的PostgreSQL\n"
|
||||
"将会与这个数据目录不兼容\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "数据库簇状态: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control 最后修改: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最新检查点位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:208
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "优先检查点位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 REDO 位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#: pg_controldata.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的重做日志文件: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
# help.c:48
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
# help.c:48
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "开启"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的NextMultiOffsetD: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点检查oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点检查oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestMulti所在的数据库:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的时间: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "不带日志的关系: %X/%X使用虚假的LSN计数器\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最小恢复结束位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "最小恢复结束位置时间表: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "开始进行备份的点位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "备份的最终位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "需要终止备份的记录: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "参数wal_level的当前设置: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "当前的 wal_log_hints 设置: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "参数max_connections的当前设置: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "参数 max_worker_processes 的当前设置: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "参数 max_prepared_xacts的当前设置: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "参数max_locks_per_xact setting的当前设置: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大数据校准: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "数据库块大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL的块大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "标识符的最大长度: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "在索引中可允许使用最大的列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST区块的最大长度: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "大对象区块的大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日期/时间 类型存储: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64位整数"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "浮点数"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "正在传递Flloat4类型的参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
||||
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "由引用"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
||||
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "由值"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "正在传递Flloat8类型的参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "数据页校验和版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
@ -429,18 +456,3 @@ msgstr "数据页校验和版本: %u\n"
|
||||
#~ "选项:\n"
|
||||
#~ " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
#~ " --version 显示 pg_controldata 的版本, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_ctl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/wait_error.c ../../port/path.c
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:27+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -55,7 +55,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "échec de pclose : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||
#: ../../port/path.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
@ -100,9 +101,14 @@ msgstr "le processus fils a
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "directory \"%s\" does not exist"
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
@ -113,7 +119,6 @@ msgstr "%s : n'a pas pu acc
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
|
||||
|
||||
@ -691,12 +696,15 @@ msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas n
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1899
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Options for start or restart:\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop, restart, or promote:\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
|
||||
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1900
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -881,11 +889,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
|
||||
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not start server\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
@ -900,14 +914,15 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not start server\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
|
||||
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 04:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-30 02:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-30 12:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -66,7 +66,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||
#: ../../port/path.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||
@ -111,6 +112,11 @@ msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "determinazione della directory corrente fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -213,7 +219,7 @@ msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione: si proverà ad avviare il server comunque\n"
|
||||
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -662,10 +668,10 @@ msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop, restart, or promote:\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni per fermare, riavviare o promuovere:\n"
|
||||
"Opzioni per l'arresto o il riavvio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1900
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-20 23:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-04 23:21+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-17 21:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-24 19:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltig binär \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltig binärfil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte läsa binärfil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -54,10 +54,11 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||
#: ../../port/path.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "slut på minnet\n"
|
||||
msgstr "slut på minne\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -99,6 +100,11 @@ msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte fastställa nuvarande arbetskatalog: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -112,7 +118,7 @@ msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %s\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: katalogen \"%s\" innehåller inte något databaskluster\n"
|
||||
msgstr "%s: Katalogen \"%s\" innehåller inte något databaskluster.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -154,12 +160,13 @@ msgid ""
|
||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: denna databaskatalog tycks köras av en redan driftsatt postmaster\n"
|
||||
"%s: denna databaskatalog tycks nyttjas av en redan driftsatt postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte sätta storlek på core-fil. Förbjudes av hård begränsning.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Kan inte sätta storlek på core-fil. Hindras av hård begränsning.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -169,7 +176,7 @@ msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste ha en enda rad\n"
|
||||
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste bestå av en enda rad.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -201,7 +208,7 @@ msgstr "%s: skapande av databaskluster misslyckades\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå\n"
|
||||
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -210,7 +217,7 @@ msgstr "%s: kunde inte starta servern: avslutningskoden var %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "väntar på att servern skall starta..."
|
||||
msgstr "Väntar på att servern skall starta..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
@ -218,7 +225,7 @@ msgstr " klar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:891
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servern startad\n"
|
||||
msgstr "Servern startad.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
@ -226,7 +233,7 @@ msgstr " avslutade väntan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:895
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "servern är fortfarande i startläge\n"
|
||||
msgstr "Servern är fortfarande i startläge.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -248,7 +255,7 @@ msgstr "%s: kunde inte invänta server på grund av felinställning\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servern startar\n"
|
||||
msgstr "Servern startar.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -262,7 +269,7 @@ msgstr "Kör servern?\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte stanna servern. En-användar-server kör (PID: %ld).\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan inte stanna servern. En-användar-server i drift (PID: %ld).\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -271,7 +278,7 @@ msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:949
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servern stänger ner\n"
|
||||
msgstr "Servern stänger ner.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -279,18 +286,18 @@ msgid ""
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VARNING: Läget för backup i drift är i gång.\n"
|
||||
"Nedstängning är inte fullständig förr än att pg_stop_backup() har anropats.\n"
|
||||
"VARNING: Läget för backup under drift är i gång.\n"
|
||||
"Nedstängning är inte fullständig förrän pg_stop_backup() har anropats.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
|
||||
msgstr "Väntar på att servern skall stänga ner..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
|
||||
msgstr "%s: servern avslutar inte.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -302,16 +309,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servern stoppad\n"
|
||||
msgstr "Servern är nedtagen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "startar servern ändå\n"
|
||||
msgstr "Startar servern ändå.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte starta om servern. Servern kör (PID: %ld).\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan inte starta om servern. En-användar-server i drift (PID: %ld).\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
@ -325,26 +332,26 @@ msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte ladda om servern. En-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan inte ladda om servern. En-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka \"reload\"-signalen (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen \"reload\" (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1124
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "servern signalerad\n"
|
||||
msgstr "Servern är underrättad medelst signal.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte uppgradera servern. En-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan inte uppgradera servern. En-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte uppgradera servern. Servern står ej i beredskapsläge.\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan inte uppgradera servern. Den står ej i beredskapsläge.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -368,22 +375,22 @@ msgstr "%s: kunde inte avlägsna signalfil vid uppgradering \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1196
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "servern uppgraderar\n"
|
||||
msgstr "Servern uppgraderar.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: En-användar-server kör. (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: servern kör (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Servern är driftsatt. (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen server kör\n"
|
||||
msgstr "%s: Ingen server i drift.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -393,12 +400,12 @@ msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte hitta det egna programmets körbara fil.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hitta körbar postgres\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte hitta körbar postgres.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -450,12 +457,13 @@ msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: VARNING: restriktiva styrmärken (token) stöds inte av plattformen\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: VARNING: Restriktiva styrmärken (token) stöds inte av plattformen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s kunde inte skapa processmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa processmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -470,7 +478,7 @@ msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: VARNING: Kunde inte finna alla styrobjekt i systemets API\n"
|
||||
msgstr "%s: VARNING: Kunde inte finna alla styrobjekt i systemets API.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -483,7 +491,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s är ett verktyg för att initiera, starta, stanna och att kontrollera PostgreSQL-tjänsten.\n"
|
||||
"%s är ett verktyg för att initiera, starta, stanna och att styra\n"
|
||||
"PostgreSQL-tjänsten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1862
|
||||
@ -494,12 +503,13 @@ msgstr "Användning:\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILNAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILNAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -556,7 +566,7 @@ msgid ""
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Generella flaggor:\n"
|
||||
"Gemensamma programväxlar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -566,12 +576,14 @@ msgstr " -D, --pgdata=DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -599,13 +611,14 @@ msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Standard är att vänta på nedstängning men inte vänta på start eller omstart.)\n"
|
||||
"Standard är att vänta på nedstängning, men inte att vänta på start\n"
|
||||
"eller omstart.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Om flaggan -D inte har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
|
||||
msgstr "Om växeln -D inte har angivits så inkallas omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -614,7 +627,7 @@ msgid ""
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor för start eller omstart:\n"
|
||||
"Växlar för start eller omstart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1891
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -624,12 +637,13 @@ msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files inte giltigt för denna plattform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files inte giltig för denna plattform\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=FILNAMN skriv (eller tillfoga) server-loggen till FILNAMN\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=FILNAMN skriv, eller tillfoga, server-loggen till FILNAMN\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -637,8 +651,10 @@ msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o FLAGGOR kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till initdb\n"
|
||||
" -o FLAGGOR kommandoradsflaggor som skickas vidare till "
|
||||
"postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till "
|
||||
"initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1898
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -654,12 +670,14 @@ msgid ""
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor för stopp eller omstart:\n"
|
||||
"Växlar för nedtagning eller omstart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -673,17 +691,19 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_ctl.c:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart stäng när alla klienter har kopplat ner\n"
|
||||
msgstr " smart stäng när alla klienter har avslutat\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast stäng direkt, en kontrollerad nedstängning\n"
|
||||
msgstr " fast stäng omedelbart, med en kontrollerad nedstängning\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate stäng direkt. Vid omstart kommer återställning att utföras\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate stäng omedelbart. Vid nystart kommer en återställning "
|
||||
"att utföras.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -692,7 +712,7 @@ msgid ""
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tillåtna signalnamn för \"kill\":\n"
|
||||
"Tillåtna signalnamn vid kommando \"kill\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -701,7 +721,7 @@ msgid ""
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
|
||||
"Växlar för registrering och avregistrering:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -711,17 +731,22 @@ msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstenamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-"
|
||||
"servern\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S STARTSÄTT sätt för tjänstestart att registrera för PostgreSQL-servern\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S STARTSÄTT sätt att registrera PostgreSQL-servern vid "
|
||||
"tjänstestart\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -785,36 +810,30 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_ctl.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: växeln -S stöds inte på denna plattform\n"
|
||||
msgstr "%s: Växeln -S stöds inte med denna plattform.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (det första är \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: Alltför många kommandoradsargument. Det först överflödiga är \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: saknar argument till \"kill\"-läget\n"
|
||||
msgstr "%s: Saknar argument för \"kill\"-kommando.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt operationsläge \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt kommandonamn \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
|
||||
msgstr "%s: Intet kommando angivet!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Flaggor för stopp, omstart eller uppgradering:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är tom.\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,770 +0,0 @@
|
||||
# Traditional Chinese message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# 2004-12-13 Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 20:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 23:26-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:234 pg_ctl.c:249 pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: 記憶體用盡\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法開啟 PID 檔 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
# access/transam/xlog.c:5414 access/transam/xlog.c:5535
|
||||
# access/transam/xlog.c:5541 access/transam/xlog.c:5572
|
||||
# access/transam/xlog.c:5578
|
||||
#: pg_ctl.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: PID 檔 \"%s\" 中有無效資料\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
msgstr "%s: 啟動 pre-9.1 伺服器時不支援 -w 選項\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this data directory is running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
msgstr "%s: 這個資料目錄正在執行以前的 postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
msgstr "%s: -w 選項不能和相對 socket 目錄一起使用\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法設定核心檔案大小限制,因為固定限制不允許\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法讀取檔案 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: 選項檔 \"%s\" 只能有一行內容\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%2$s 需要程式 \"%1$s\",但是在與 \"%3$s\" 相同的目錄中找不到。\n"
|
||||
"請檢查你的安裝。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%2$s\"已找到程式 \"%1$s\",但是與 %3$s 版本不符。\n"
|
||||
"請檢查你的安裝。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: 資料庫初始化失敗\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: 可能有另一個伺服器正在執行,請嘗試強制啟動此伺服器\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法啟動伺服器: 結束碼是 %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:757 pg_ctl.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 無法啟動伺服器\n"
|
||||
"請檢查紀錄輸出。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:766
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "等候伺服器啟動..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:771 pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:963
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " 完成\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:772
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "伺服器已啟動\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:775 pg_ctl.c:779
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " 停止等待\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:776
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "伺服器仍在啟動中\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:786 pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:954
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " 失敗\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法等待伺服器,設定錯誤\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:793
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "伺服器啟動中\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:808 pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID檔 \"%s\" 不存在\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:809 pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:988 pg_ctl.c:1046
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "伺服器是否正在執行?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法停止伺服器,單人模式伺服器正在執行 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法傳送停止信號(PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:830
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "伺服器正在關閉\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:845 pg_ctl.c:933
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: 線上備份模式作用中\n"
|
||||
"必須呼叫 pg_stop_backup(),關閉作業才能完成。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:849 pg_ctl.c:937
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "正在等候伺服器關閉..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:866 pg_ctl.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: 伺服器未關閉\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:868 pg_ctl.c:958
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr "提示: \"-m fast\" 選項會立即中斷 session,不等 session 發動斷線。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:874 pg_ctl.c:964
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "伺服器已停止\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:970
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "正強制啟動伺服器\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法重新啟動伺服器,單人模式伺服器正在執行 (PID:%ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:1055
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "請結束單一使用者伺服器,然後再試一次。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: 舊的伺服器程序 (PID: %ld) 似乎遺漏\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法提升伺服器,單人模式伺服器正在執行 (PID:%ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法提升伺服器,伺服器不在待命模式\n"
|
||||
|
||||
# postmaster/postmaster.c:799
|
||||
#: pg_ctl.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法建立提升信號檔 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
# postmaster/postmaster.c:799
|
||||
#: pg_ctl.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法寫入提升信號檔 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法傳送提升信號(PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法刪除提升信號檔 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1033
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "伺服器提升中\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法重新載入伺服器,單人模式伺服器正在執行 (PID:%ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法傳送重新載入信號(PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1066
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "已通知伺服器\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 單一使用者伺服器正在執行 (PID:%ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 伺服器正在執行 (PID:%ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: 沒有伺服器正在執行\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法傳送信號 %d(PID:%ld):%s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 找不到程式執行檔\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 找不到 postgres 程式的執行檔\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1250 pg_ctl.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法開啟服務管理員\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: 服務 \"%s\" 已經被註冊\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法註冊服務 \"%s\": 錯誤碼%d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: 未註冊服務 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法開啟服務 \"%s\": 錯誤碼 %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法移除服務 \"%s\": 錯誤碼 %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1388
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "等候伺服器啟動...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1391
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "等候伺服器啟動逾時\n"
|
||||
|
||||
# utils/init/postinit.c:130
|
||||
#: pg_ctl.c:1395
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "伺服器已啟動並接受連線\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法啟動服務 \"%s\": 錯誤碼 %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "執行 \"%s --help\" 顯示更多資訊。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, promote, reload configuration "
|
||||
"files,\n"
|
||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 可以用來啟動、停止、重新啟動、提升、重新載入設定檔、\n"
|
||||
"報告 PostgreSQL 伺服器狀態,或送信號給 PostgreSQL 行程。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D 資料目錄] [-s] [-o \"選項\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||
"\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t 秒數] [-D 資料目錄] [-s] [-l 檔名] [-o \"選項\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t 秒數] [-D 資料目錄] [-s] [-m 關閉模式]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t 秒數] [-D 資料目錄] [-s] [-m 關閉模式]\n"
|
||||
" [-o \"選項\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D 資料目錄] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D 資料目錄] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D 資料目錄]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill 信號名稱 PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N 服務名稱] [-U 使用者名稱] [-P 密碼] [-D 資料目錄]\n"
|
||||
" [-S 啟動類型] [-w] [-t 秒數] [-o \"選項\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N 服務名稱]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"一般選項:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata 資料目錄 存放資料庫的目錄\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent 只顯示錯誤,不顯示其他訊息\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t 秒數 使用 -w 選項時的等候秒數\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w 等待操作完成\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W 不等待操作完成\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(預設是關閉時而非啟動或重新啟動時等待。)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "如果沒有使用選項 -D,改用環境變數PGDATA。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"啟動或重新啟動可用選項:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files 允許 postgres 產生核心檔\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files 此平台不適用\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log 檔名 將伺服器log寫入(或附加至)檔案。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o 選項 要傳給 postgres(PostgreSQL 伺服器執行檔) \n"
|
||||
" 或 initdb 的命令列選項\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常不需要\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"停止或重新啟動選項:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m 關閉模式 可用 \"smart\"、\"fast\" 或 \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"可用關閉模式:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart 在所有用戶端斷線後關閉\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast 直接正常關閉\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr " immediate 立即結束,會導致下次啟動時需要復原程序\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"kill 可以使用的信號名稱:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"註冊或移除服務選項:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N 服務名稱 用來註冊 PostgreSQL 伺服器的服務名稱\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P 密碼 用來註冊 PostgreSQL 伺服器的密碼\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U 使用者 用來註冊 PostgreSQL 伺服器的帳號\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S 啟動類型 註冊 PostgreSQL 使用的啟動類型\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"啟動類型:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto 系統啟動時自動啟動服務(預設)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand 手動啟動服務\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"回報錯誤至 <pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法識別關閉模式 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法識別信號名稱 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法識別啟動類型 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 無法以 root 身份執行\n"
|
||||
"請以將會擁有伺服務行程的(非特權)使用者登入(例如用 \"su\" 命令)。\n"
|
||||
|
||||
# commands/tablespace.c:386 commands/tablespace.c:483
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: 此平台不支援 -S 選項\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 命令列參數過多(第一個是 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: 未指定 kill 模式參數\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法識別操作模式 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 未指定操作方式\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: 未指定資料目錄和環境變數 PGDATA\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "無法識別目前的目錄: %s"
|
||||
|
||||
# command.c:122
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "無效的 binary \"%s\""
|
||||
|
||||
# command.c:1103
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "無法讀取 binary \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "找不到 \"%s\" 來執行"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "無法切換目錄至 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "無法讀取符號連結 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "子行程結束,結束碼 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "子行程被例外 0x%X 結束"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "子行程被信號 %s 結束"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "子行程被信號 %d 結束"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "子行程結束,不明狀態碼 %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not start server\n"
|
||||
#~ msgstr "無法啟動伺服器\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s 需要\"postmaster\"程式,但是在與\"%s\"相同的目錄中找不到。\n"
|
||||
#~ "檢查你的安裝。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\"%s\"已找到程式\"postmaster\",但是與 %s 版本不符。\n"
|
||||
#~ "請檢查你的安裝。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:postmaster或postgres尚未執行\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:一個獨立後端\"postgres\"正在執行(PID:%ld)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:無效的選項 %s\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (Postgresql) 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 05:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 15:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 21:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -1489,12 +1489,12 @@ msgstr " -E, --encoding=CODIFICA scarica i dati nella CODIFICA indicata\n"
|
||||
#: pg_dump.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -n, --schema=SCHEMA scarica solo lo schema o gli schemi nominati\n"
|
||||
msgstr " -n, --schema=SCHEMA scarica solo lo schema o gli schemi indicati\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA non scaricare lo schema o gli schemi nominati\n"
|
||||
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA non scaricare lo schema o gli schemi indicati\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1525,12 +1525,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_dump.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELLA scarica solo la tabella o le tabelle nominate\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELLA scarica solo la tabella o le tabelle indicate\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
|
||||
msgstr " -T, --exclude-table=TABELLA NON scaricare la tabella o le tabelle nominate\n"
|
||||
msgstr " -T, --exclude-table=TABELLA NON scaricare la tabella o le tabelle indicate\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2366,7 +2366,7 @@ msgstr " -e, --exit-on-error esci in caso di errore, il comportamento
|
||||
#: pg_restore.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
|
||||
msgstr " -I, --index=NOME ripristina l'indice nominato\n"
|
||||
msgstr " -I, --index=NOME ripristina l'indice indicato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2390,7 +2390,7 @@ msgstr " -n, --schema=NOME ripristina solo gli oggetti in questo sch
|
||||
#: pg_restore.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
|
||||
msgstr " -P, --function=NOME(arg) ripristina la funzione nominata\n"
|
||||
msgstr " -P, --function=NOME(arg) ripristina la funzione indicata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2405,12 +2405,12 @@ msgstr " -S, --superuser=NOME nome del superutente da usare per disabil
|
||||
#: pg_restore.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=NOME ripristina la tabella nominata\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=NOME ripristina la tabella indicata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
|
||||
msgstr " -T, --trigger=NOME ripristina il trigger nominato\n"
|
||||
msgstr " -T, --trigger=NOME ripristina il trigger indicato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr " --no-tablespaces non ripristina le assegnazioni dei tables
|
||||
#: pg_restore.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
|
||||
msgstr " --section=SEZIONE ripristina la sezione nominata (pre-data, data o post-data)\n"
|
||||
msgstr " --section=SEZIONE ripristina la sezione indicata (pre-data, data o post-data)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_resetxlog/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_resetxlog
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_resetxlog.c
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,103 +19,103 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:129
|
||||
#: pg_resetxlog.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:130 pg_resetxlog.c:145 pg_resetxlog.c:160 pg_resetxlog.c:175
|
||||
#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:223 pg_resetxlog.c:230
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
|
||||
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
|
||||
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
||||
"-1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:144
|
||||
#: pg_resetxlog.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||
#: pg_resetxlog.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:159
|
||||
#: pg_resetxlog.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||
#: pg_resetxlog.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:182
|
||||
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:188
|
||||
#: pg_resetxlog.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:198
|
||||
#: pg_resetxlog.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être "
|
||||
"0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:208
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:214
|
||||
#: pg_resetxlog.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:222
|
||||
#: pg_resetxlog.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:417
|
||||
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et "
|
||||
"réessayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||
#: pg_resetxlog.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||
"réinitialisation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:377
|
||||
#: pg_resetxlog.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -148,12 +148,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||
"réinitialisation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:391
|
||||
#: pg_resetxlog.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:420
|
||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -164,24 +164,24 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"et réessayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:433
|
||||
#: pg_resetxlog.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:456
|
||||
#: pg_resetxlog.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:465
|
||||
#: pg_resetxlog.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -190,11 +190,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "pg_control values:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -202,161 +199,167 @@ msgstr ""
|
||||
"Valeurs actuelles de pg_control :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "désactivé"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activé"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:616
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:620
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "par référence"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "par valeur"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:626
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:642
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -369,66 +372,58 @@ msgstr ""
|
||||
"Valeurs à changer :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#: pg_resetxlog.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:651
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:653
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:659
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:665
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
||||
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:673
|
||||
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgid "NextXID Epoch: %u\n"
|
||||
#| msgid "NextXID Epoch: %u\n"
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:746
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
@ -437,53 +432,52 @@ msgstr ""
|
||||
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
||||
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#: pg_resetxlog.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:772
|
||||
#: pg_resetxlog.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:779 pg_resetxlog.c:1063
|
||||
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:819 pg_resetxlog.c:885 pg_resetxlog.c:936
|
||||
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907 pg_resetxlog.c:959
|
||||
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:914 pg_resetxlog.c:966
|
||||
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:898 pg_resetxlog.c:950
|
||||
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1041 pg_resetxlog.c:1055
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1074
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -492,7 +486,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1075
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -503,24 +497,24 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1076
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1077
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
||||
" transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1078
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1079
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
@ -529,48 +523,45 @@ msgstr ""
|
||||
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||
" journal de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1081
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
#| "testing)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
|
||||
" (pour test)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1082
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1083
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1084
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1085
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1086
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1087
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -579,14 +570,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||
|
550
src/bin/pg_resetxlog/po/sv.po
Normal file
550
src/bin/pg_resetxlog/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,550 @@
|
||||
# Swedish message translation file for resetxlog.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2010.
|
||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-25 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-29 18:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -e.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
|
||||
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
|
||||
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: Epok (-e) för transaktions-ID får inte vara -1.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -x.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) får inte vara 0.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -o.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) får inte vara 0.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -m.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: Äldsta multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -O.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: Multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -l.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: Ingen datakatalog angiven.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Får inte utföras av \"root\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte gå till katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: En låsfil \"%s\" finns på plats.\n"
|
||||
"Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Om dessa värden verkar godtagbara, använd då -f för att\n"
|
||||
"framtvinga återställning.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Databasservern stängdes inte av ordentligt. Att återställa\n"
|
||||
"transaktionsloggen kan medföra att data förloras. Om du ändå\n"
|
||||
"vill fortsätta, använd -f för att framtvinga återställning.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Återställning av transaktionslogg.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du är säker på att sökvägen till datakatalogen är riktig,\n"
|
||||
"utför då \"touch %s\" och försök sedan igen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC. Fortsätt med varsamhet.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existerar men är trasig eller har okänd version. Den ignoreras.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gissade värden för pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuvarande värden för pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# November 26th, 2014: Insert six additional space characters
|
||||
# for best alignment with Swedish translation.
|
||||
# Translations should be checked against those of pg_controldata.
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "av"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "på"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: too wide
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bitars heltal"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "flyttal"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Åtkomst till float4-argument: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "referens"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "värdeåtkomst"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Values to be changed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Värden att förändra:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# November 26th, 2014: Insert additional spacing to fit
|
||||
# with the first translated text, which uses most characters.
|
||||
#: pg_resetxlog.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Första loggsegment efter återställning: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Epok för NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: Internt fel: sizeof(ControlFileData) är alltför stor. Rätta till PG_CONTROL_SIZE.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte skapa fil för pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte skriva fil för pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Misslyckad fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte öppna filkatalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte läsa filkatalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte stänga filkatalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte radera fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s återställer transaktionslogg för PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Användning:\n"
|
||||
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Programväxlar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH sätter epok för nästa transaktions-ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f framtvinga återställning\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGFIL ny transaktionslogg måste vara detta namn eller ett senare\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n ingen updatering; visa planerade åtgärder (för testning)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID sätt nästa OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID sätt nästa transaktions-ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 00:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 16:18+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-28 15:14+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@ -15,101 +15,100 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
||||
#: pg_resetxlog.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: 对于选项-e 参数无效\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
|
||||
#: pg_resetxlog.c:242
|
||||
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
|
||||
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
|
||||
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "输入 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: 事务ID epoch(-e) 不能为 -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||
#: pg_resetxlog.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
||||
#: pg_resetxlog.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: 事务 ID (-x) 不能为 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||
#: pg_resetxlog.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
||||
#: pg_resetxlog.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) 不能为 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
||||
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: 对于选项-m 参数无效\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
||||
#: pg_resetxlog.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: 多事务 ID (-m) 不能为 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202
|
||||
#: pg_resetxlog.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: 最老的多事务 ID (-m) 不能为 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:212
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: 对于选项-O 参数无效\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
||||
#: pg_resetxlog.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: 多事务 偏移 (-O) 不能为-1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
||||
#: pg_resetxlog.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: 为 -l 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s:不能由\"root\"执行\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "您现在作为PostgreSQL超级用户运行%s.\n"
|
||||
|
||||
# command.c:256
|
||||
#: pg_resetxlog.c:267
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法切换目录至 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
|
||||
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:287
|
||||
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -118,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: 锁文件 \"%s\" 已经存在\n"
|
||||
"是否有一个服务正在运行? 如果没有, 删除那个锁文件然后再试一次.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:362
|
||||
#: pg_resetxlog.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -127,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"如果这些值可接受, 用 -f 强制重置.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:374
|
||||
#: pg_resetxlog.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -138,12 +137,12 @@ msgstr ""
|
||||
"重置事务日志有可能会引起丢失数据.\n"
|
||||
"如果你仍想继续, 用 -f 强制重置.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
||||
#: pg_resetxlog.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "事务日志重置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:417
|
||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -154,22 +153,22 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"然后再试一次.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
||||
#: pg_resetxlog.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
#: pg_resetxlog.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但有无效的CRC; 带有警告的继续运行\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
||||
#: pg_resetxlog.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但已破坏或无效版本; 忽略它\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -178,228 +177,306 @@ msgstr ""
|
||||
"猜测的 pg_control 值:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "pg_control values:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_control 值:\n"
|
||||
"当前的 pg_control 值:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "重置后的第一个日志段: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
# help.c:48
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
# help.c:48
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "开启"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestMulti所在的数据库: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大的数据校准: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "数据库块大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL块大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:616
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "标示符的最大长度: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "在索引中最多可用的列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:620
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "一个TOAST区块的最大空间: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "一个大对象区块的大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日期/时间类型存储: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64位整型"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "浮点数"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "正在传递Float4类型的参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "由引用"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "由值"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:626
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "正在传递Float8类型的参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "数据页检验和版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Values to be changed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"将被改变的值:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "重置后的第一个日志段: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "下一个MultiXactId值NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最老的MultiXid值OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最老的MultiXid对应的DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "下一个偏移NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID 末端: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: 内部错误 -- sizeof(ControlFileData) 太大 ... 修复 xlog.c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:705
|
||||
#: pg_resetxlog.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法创建 pg_control 文件: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||
#: pg_resetxlog.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法写 pg_control 文件: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync 错误: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
|
||||
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
|
||||
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法从目录 \"%s\" 中读取: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法读取目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
|
||||
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法关闭目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法删除文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -408,7 +485,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 重置 PostgreSQL 事务日志.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -419,70 +496,68 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [选项]... 数据目录\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH 设置下一个事务ID时间单元(epoch)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f 强制更新\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new "
|
||||
#| "transaction log\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGFILE 为新的事务日志强制使用最小WAL日志起始位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID 设置下一个事务和最老的事务ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
#| "testing)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr " -n 未更新, 只显示抽取的控制值 (测试用途)\n"
|
||||
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n 未更新, 只显示将要做什么 (测试用途)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID 设置下一个 OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET 设置下一个多事务(multitransaction)偏移\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID 设置下一个事务 ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -491,35 +566,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_COLLATE 设置\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_CTYPE 设置\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "重置后的第一个日志文件ID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "重置后的第一个日志文件ID: %u\n"
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_CTYPE 设置\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_COLLATE 设置\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无法从目录 \"%s\" 中读取: %s\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/scripts/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pgscripts
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = createdb.c createlang.c createuser.c \
|
||||
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
|
||||
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 05:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 17:08-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 21:13-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -94,19 +94,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
||||
#: vacuumdb.c:394
|
||||
#: vacuumdb.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:395
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
||||
#: vacuumdb.c:396
|
||||
#: vacuumdb.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
||||
#: vacuumdb.c:411
|
||||
#: vacuumdb.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -172,36 +172,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Verbindungsoptionen:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:412
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:413
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:414
|
||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:415
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:416
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:417
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
||||
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
||||
#: vacuumdb.c:419
|
||||
#: vacuumdb.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -763,6 +763,31 @@ msgstr "%s: %s"
|
||||
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Standardoptionen nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Verbindungen werden angenommen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rejecting connections\n"
|
||||
msgstr "Verbindungen werden abgelehnt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no response\n"
|
||||
msgstr "keine Antwort\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no attempt\n"
|
||||
msgstr "kein Verbindungsversuch\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown\n"
|
||||
msgstr "unbekannt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -958,12 +983,12 @@ msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)"
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:376
|
||||
#: vacuumdb.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank „%s“ aus\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:393
|
||||
#: vacuumdb.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -972,66 +997,66 @@ msgstr ""
|
||||
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:397
|
||||
#: vacuumdb.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:398
|
||||
#: vacuumdb.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:399
|
||||
#: vacuumdb.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
||||
" gesendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:400
|
||||
#: vacuumdb.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:401
|
||||
#: vacuumdb.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:402
|
||||
#: vacuumdb.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:403
|
||||
#: vacuumdb.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
|
||||
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:404
|
||||
#: vacuumdb.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:405
|
||||
#: vacuumdb.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:406
|
||||
#: vacuumdb.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:407
|
||||
#: vacuumdb.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:408
|
||||
#: vacuumdb.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
@ -1040,12 +1065,12 @@ msgstr ""
|
||||
" --analyze-in-stages aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer,\n"
|
||||
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:410
|
||||
#: vacuumdb.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:418
|
||||
#: vacuumdb.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:32+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -30,6 +30,22 @@ msgstr "m
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:47
|
||||
#| msgid "server \"%s\" does not exist"
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||
msgstr "échec lors de la recherche du nom d'utilisateur : %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
||||
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||
@ -94,19 +110,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
||||
#: vacuumdb.c:394
|
||||
#: vacuumdb.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:395
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
||||
#: vacuumdb.c:396
|
||||
#: vacuumdb.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -163,7 +179,7 @@ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
||||
#: vacuumdb.c:411
|
||||
#: vacuumdb.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -173,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Options de connexion :\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:412
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -181,30 +197,30 @@ msgstr ""
|
||||
" répertoire des sockets\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:413
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:414
|
||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:415
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:416
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:417
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
|
||||
@ -220,7 +236,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
||||
#: vacuumdb.c:419
|
||||
#: vacuumdb.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -574,7 +590,6 @@ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stock
|
||||
|
||||
#: createuser.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --role=ROLE le nouveau rôle sera un membre de ce rôle\n"
|
||||
@ -817,6 +832,34 @@ msgstr "%s : %s"
|
||||
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les options par défaut\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgid "accepting connections\n"
|
||||
msgstr "acceptation des connexions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgid "rejecting connections\n"
|
||||
msgstr "rejet des connexions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no response\n"
|
||||
msgstr "pas de réponse\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no attempt\n"
|
||||
msgstr "pas de tentative\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "[unknown]"
|
||||
msgid "unknown\n"
|
||||
msgstr "inconnu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1046,12 +1089,12 @@ msgstr "G
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:376
|
||||
#: vacuumdb.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:393
|
||||
#: vacuumdb.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -1060,20 +1103,20 @@ msgstr ""
|
||||
"%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:397
|
||||
#: vacuumdb.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n"
|
||||
" données\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:398
|
||||
#: vacuumdb.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:399
|
||||
#: vacuumdb.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
@ -1081,54 +1124,54 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:400
|
||||
#: vacuumdb.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:401
|
||||
#: vacuumdb.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n"
|
||||
" lignes\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:402
|
||||
#: vacuumdb.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:403
|
||||
#: vacuumdb.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:404
|
||||
#: vacuumdb.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:405
|
||||
#: vacuumdb.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:406
|
||||
#: vacuumdb.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:407
|
||||
#: vacuumdb.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
|
||||
" l'optimiseur\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:408
|
||||
#: vacuumdb.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
||||
@ -1139,12 +1182,12 @@ msgstr ""
|
||||
" l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n"
|
||||
" meilleurs résultats\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:410
|
||||
#: vacuumdb.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:418
|
||||
#: vacuumdb.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1153,25 +1196,26 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
#~ "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur "
|
||||
#~ "actuel : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
|
||||
#~ "langage non supprimé\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -1183,23 +1227,22 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
|
||||
#~ "elle sera demandée interactivement.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
|
||||
#~ "langage non supprimé\n"
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur "
|
||||
#~ "actuel : %s\n"
|
||||
#~ "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-11 14:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 00:11+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-06 18:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 18:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -116,19 +116,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
||||
#: vacuumdb.c:394
|
||||
#: vacuumdb.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:395
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
||||
#: vacuumdb.c:396
|
||||
#: vacuumdb.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
||||
#: vacuumdb.c:411
|
||||
#: vacuumdb.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -192,36 +192,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Opzioni di connessione:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:412
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory socket\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:413
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:414
|
||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente da utilizzare per la connessione\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:415
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password non richiedere mai una password\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:416
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:417
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=NOMEDB database di manutenzione alternativo\n"
|
||||
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
||||
#: vacuumdb.c:419
|
||||
#: vacuumdb.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -774,6 +774,31 @@ msgstr "%s: %s"
|
||||
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
||||
msgstr "%s: caricamento delle opzioni di default fallito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "accepting connections\n"
|
||||
msgstr "le connessioni sono accettate\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rejecting connections\n"
|
||||
msgstr "le connessioni sono rifiutate\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no response\n"
|
||||
msgstr "nessuna risposta\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no attempt\n"
|
||||
msgstr "nessun tentativo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown\n"
|
||||
msgstr "sconosciuto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -968,12 +993,12 @@ msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore medie (10 obiettivi)"
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore di default (completo)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:376
|
||||
#: vacuumdb.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: pulizia del database \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:393
|
||||
#: vacuumdb.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -982,66 +1007,66 @@ msgstr ""
|
||||
"%s pulisce ed analizza un database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:397
|
||||
#: vacuumdb.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all pulisci tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:398
|
||||
#: vacuumdb.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da pulire\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:399
|
||||
#: vacuumdb.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:400
|
||||
#: vacuumdb.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full esegui una pulizia completa\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:401
|
||||
#: vacuumdb.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --freeze congela le informazioni per la transazione\n"
|
||||
" sulla riga\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:402
|
||||
#: vacuumdb.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:403
|
||||
#: vacuumdb.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABELLA[(COLONNE)]' ripulisci solo le tabelle specificate\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:404
|
||||
#: vacuumdb.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra molti messaggi\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:405
|
||||
#: vacuumdb.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:406
|
||||
#: vacuumdb.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze aggiorna le statistiche per l'ottimizzatore\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:407
|
||||
#: vacuumdb.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only aggiorna soltanto le statistiche per\n"
|
||||
" l'ottimizzatore\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:408
|
||||
#: vacuumdb.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
@ -1050,12 +1075,12 @@ msgstr ""
|
||||
" --analyze-in-stages aggiorna solo le statistiche dell'ottimizzatore,\n"
|
||||
" in passi multipli per risultati più rapidi\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:410
|
||||
#: vacuumdb.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:418
|
||||
#: vacuumdb.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
1063
src/bin/scripts/po/sv.po
Normal file
1063
src/bin/scripts/po/sv.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 00:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 16:30+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 13:14+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@ -25,23 +25,38 @@ msgstr "内存溢出\n"
|
||||
# common.c:78
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
msgstr "无法查找得到有效的用户ID %ld: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:47
|
||||
#| msgid "server \"%s\" does not exist"
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "用户不存在"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||
msgstr "用户名查找失败: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
|
||||
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||
#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
|
||||
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
|
||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
||||
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
|
||||
#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
|
||||
#: vacuumdb.c:152
|
||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
|
||||
#: vacuumdb.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 太多的命令行参数 (第一个是 \"%s\")\n"
|
||||
@ -53,7 +68,6 @@ msgstr "%s: 无法对所有数据库和一个指定的数据库同时建簇\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
|
||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法在所有数据库中对指定表进行建簇\n"
|
||||
|
||||
@ -81,21 +95,21 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 对一个数据库中先前已经建过簇的表进行建簇.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
|
||||
#: vacuumdb.c:358
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
||||
#: vacuumdb.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:359
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [选项]... [数据库名]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
|
||||
#: vacuumdb.c:360
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
||||
#: vacuumdb.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -114,8 +128,8 @@ msgstr " -a, --all 对所有数据库建簇\n"
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 对数据库 DBNAME 建簇\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
@ -128,7 +142,6 @@ msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE 只对指定的表建簇\n"
|
||||
|
||||
@ -137,21 +150,21 @@ msgstr " -t, --table=TABLE 只对指定的表建簇\n"
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 写大量的输出\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
|
||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
|
||||
#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
|
||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
|
||||
#: vacuumdb.c:373
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
||||
#: vacuumdb.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -160,37 +173,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"联接选项:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:374
|
||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAM 数据库服务器所在机器的主机名或套接字目录\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:375
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT 数据库服务器端口号\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
|
||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:376
|
||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 联接的用户名\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:377
|
||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, -no-password 永远不提示输入口令\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password 永远不提示输入口令\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:378
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password 强制提示输入口令\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:379
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 更改维护数据库\n"
|
||||
@ -204,9 +217,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"阅读 SQL 命令 CLUSTER 的描述信息, 以便获得更详细的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
|
||||
#: vacuumdb.c:381
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
||||
#: vacuumdb.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -215,69 +228,59 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法获得当前用户的信息: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法获取当前用户名称: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:102 common.c:148
|
||||
#: common.c:69 common.c:115
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "口令: "
|
||||
|
||||
#: common.c:137
|
||||
#: common.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法联接到数据库 %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:164
|
||||
#: common.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: 无法联接到数据库 %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:213 common.c:241
|
||||
#: common.c:180 common.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 查询失败: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:215 common.c:243
|
||||
#: common.c:182 common.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 查询是: %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:284
|
||||
#: common.c:251
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:286
|
||||
#: common.c:253
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:296
|
||||
#: common.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:317
|
||||
#: common.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "请回答\"%s\"或\"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:395 common.c:428
|
||||
#: common.c:362 common.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "取消发送的请求\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:1322
|
||||
#: common.c:397 common.c:430
|
||||
#: common.c:364 common.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "无法发送取消请求: %s"
|
||||
@ -340,7 +343,7 @@ msgstr " -E, --encoding=ENCODING 数据库编码\n"
|
||||
#: createdb.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||
msgstr " -O, --owner=OWNER 新数据库的所属用户\n"
|
||||
msgstr " -l, --locale=LOCALE 数据库的本地化设置\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -433,22 +436,22 @@ msgstr "是否信任?"
|
||||
msgid "Procedural Languages"
|
||||
msgstr "过程语言"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:171 droplang.c:170
|
||||
#: createlang.c:173 droplang.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
msgstr "%s: 缺少要求的语言名称参数\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:195
|
||||
#: createlang.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%1$s: 数据库 \"%3$s\" 中已经安装了语言 \"%2$s\"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:217
|
||||
#: createlang.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 语言安装失败: %s"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:233
|
||||
#: createlang.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -457,62 +460,62 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 安装一个过程语言进 PostgreSQL 数据库.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:235 droplang.c:236
|
||||
#: createlang.c:237 droplang.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [选项]... 语言名称 [数据库名]\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:237
|
||||
#: createlang.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 要安装语言的数据库\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:239 droplang.c:240
|
||||
#: createlang.c:241 droplang.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list 显示当前已经安装了的语言列表\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:185
|
||||
#: createuser.c:190
|
||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||
msgstr "输入要增加的角色名称: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:200
|
||||
#: createuser.c:205
|
||||
msgid "Enter password for new role: "
|
||||
msgstr "为新角色输入的口令: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:201
|
||||
#: createuser.c:206
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "再输入一遍: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:204
|
||||
#: createuser.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "口令不匹配.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:213
|
||||
#: createuser.c:218
|
||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||
msgstr "新的角色是否是超级用户?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:228
|
||||
#: createuser.c:233
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||
msgstr "新的角色允许创建数据库吗?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:236
|
||||
#: createuser.c:241
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||
msgstr "新角色允许创建其它新的角色吗? "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:270
|
||||
#: createuser.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "密码加密失败.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:313
|
||||
#: createuser.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 创建新用户失败: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:328
|
||||
#: createuser.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||
@ -521,33 +524,39 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 创建一个新的 PostgreSQL 用户.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:330 dropuser.c:157
|
||||
#: createuser.c:349 dropuser.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [选项]... [用户名]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:332
|
||||
#: createuser.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr " -c, --connection-limit=N 角色的连接限制(缺省: 没有限制)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:333
|
||||
#: createuser.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb 此角色可以创建新数据库\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:334
|
||||
#: createuser.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb 此角色不可以创建新数据库(默认)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:336
|
||||
#: createuser.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -E, --encrypted 口令加密存储\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:337
|
||||
#: createuser.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||
msgstr " -g, --role=ROLE 新的角色必须是这个角色的成员\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||
@ -556,52 +565,52 @@ msgstr ""
|
||||
" -i, --inherit 角色能够继承它所属角色的权限\n"
|
||||
" (这是缺省情况)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:339
|
||||
#: createuser.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||
msgstr " -I, --no-inherit 角色不继承权限\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:340
|
||||
#: createuser.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||
msgstr " -l, --login 角色能够登录(这是缺省情况)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:341
|
||||
#: createuser.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||
msgstr " -L, --no-login 角色不能登录\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:342
|
||||
#: createuser.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -N, --unencrypted 口令不加密存储\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:343
|
||||
#: createuser.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt 给新角色指定口令\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:344
|
||||
#: createuser.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||
msgstr " -r, --createrole 这个角色可以创建新的角色\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:345
|
||||
#: createuser.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||
msgstr " -R, --no-createrole 这个角色没有创建其它角色的权限(默认)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:346
|
||||
#: createuser.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser 角色将是超级用户\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:347
|
||||
#: createuser.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser 角色不能是超级用户(默认)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:349
|
||||
#: createuser.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
|
||||
@ -611,17 +620,17 @@ msgstr ""
|
||||
" --interactive 提示缺少角色名及其属性\n"
|
||||
" 而不是使用默认值\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:351
|
||||
#: createuser.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||
msgstr " --replication 角色能启动复制\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:352
|
||||
#: createuser.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
||||
msgstr " --no-replication 角色不能启动复制\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:357
|
||||
#: createuser.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
@ -672,17 +681,17 @@ msgid ""
|
||||
" --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||
msgstr " --if-exists 如果数据库不存在则不报告错误\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:201
|
||||
#: droplang.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%1$s: 数据库 \"%3$s\" 中, 没有安装语言 \"%2$s\"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:219
|
||||
#: droplang.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 语言删除失败: %s"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:234
|
||||
#: droplang.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
@ -691,7 +700,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 从数据库中删除一个过程语言.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:238
|
||||
#: droplang.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
@ -758,23 +767,18 @@ msgstr " -U, --username=USERNAME 联接用户 (不是要删除的用户名)\n
|
||||
# common.c:170
|
||||
# copy.c:530
|
||||
# copy.c:575
|
||||
#: pg_isready.c:138
|
||||
#: pg_isready.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:146
|
||||
#: pg_isready.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not set default_with_oids: %s"
|
||||
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法取得缺省选项\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:209
|
||||
#: pg_isready.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -782,56 +786,51 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 发起一个到指定 PostgreSQL数据库的连接检查.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:211
|
||||
#: pg_isready.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [选项]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:214
|
||||
#: pg_isready.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 数据库名\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:215
|
||||
#: pg_isready.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet 静默运行\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:216
|
||||
#: pg_isready.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:217
|
||||
#: pg_isready.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:220
|
||||
#: pg_isready.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=主机名 数据库服务器的主机名或套接字目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:221
|
||||
#: pg_isready.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT 数据库服务器端口\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:222
|
||||
#: pg_isready.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 "
|
||||
"disables (default: %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeout=SECS 尝试连接时要等待的秒数, 值为0表示禁用(缺省值: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:223
|
||||
#: pg_isready.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 连接的用户名\n"
|
||||
|
||||
@ -847,28 +846,22 @@ msgstr "%s: 无法对所有数据库和系统目录同时进行索引重建操
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法在所有数据库中对指定表上的索引进行重建\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法在所有数据库中对指定的索引进行重建\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法对指定的表和系统视图同时进行索引重建操作\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法对指定索引和系统视图同时进行索引重建操作\n"
|
||||
@ -919,9 +912,8 @@ msgstr " -d, --dbname=数据库名称 对数据库中的索引进行重
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -I, --index=INDEX 仅重新创建指定的索引\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=INDEX 仅重新创建指定的索引\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -930,7 +922,6 @@ msgstr " -s, --system 对系统视图重新创建索引\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=表名 只对指定的表重新创建索引\n"
|
||||
|
||||
@ -943,43 +934,54 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"阅读SQL命令REINDEX的描述信息, 以便获得更详细的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:162
|
||||
#: vacuumdb.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: 在只执行分析的时候,无法使用选项\"full\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:168
|
||||
#: vacuumdb.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: 当只执行分析的时候,无法使用选项\"freeze\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:181
|
||||
#: vacuumdb.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法对所有数据库和一个指定的数据库同时清理\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:187
|
||||
#: vacuumdb.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法在所有数据库中对指定的表进行清理\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:306
|
||||
#: vacuumdb.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%1$s: 在数据库 \"%3$s\" 中的表 \"%2$s\" 清理失败: %4$s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:309
|
||||
#: vacuumdb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 数据库 \"%s\" 清理失败: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:341
|
||||
#: vacuumdb.c:333
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "产生最小优化器统计(一个目标)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:334
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "产生中等优化器统计(10个目标)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:335
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "产生缺省(完全)优化器统计"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 清理数据库 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:357
|
||||
#: vacuumdb.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -988,71 +990,80 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 清理并且优化一个 PostgreSQL 数据库.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:361
|
||||
#: vacuumdb.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all 清理所有的数据库\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:362
|
||||
#: vacuumdb.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 清理数据库 DBNAME\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:363
|
||||
#: vacuumdb.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
"server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo 显示发送到服务端的命令\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:364
|
||||
#: vacuumdb.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full 完全清理\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:365
|
||||
#: vacuumdb.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze 冻结记录的事务信息\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:366
|
||||
#: vacuumdb.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:367
|
||||
#: vacuumdb.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 只清理指定的表\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:368
|
||||
#: vacuumdb.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 写大量的输出\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:369
|
||||
#: vacuumdb.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:370
|
||||
#: vacuumdb.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --anaylze 更新优化器的统计信息\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze 更新优化器统计\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:371
|
||||
#: vacuumdb.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze-only 只更新优化器的统计信息\n"
|
||||
msgstr " -Z, --analyze-only 只更新优化器统计\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:372
|
||||
#: vacuumdb.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
||||
"multiple\n"
|
||||
" stages for faster results\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --analyze-in-stages 只更新优化器统计, 分多\n"
|
||||
" 阶段产生更快的结果\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:380
|
||||
#: vacuumdb.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1061,18 +1072,48 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"阅读 SQL 命令 VACUUM 的描述信息, 以便获得更详细的信息.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 内存溢出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --versoin 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
#~ " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
|
||||
#~ msgstr " -D, --location=PATH 选择一个地方存放数据库\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
#~ msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
|
||||
#~ msgstr " -W, --password 联接提示口令输入\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
#~ msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
|
||||
#~ msgstr " -i, --sysid=SYSID 选择一个 sysid 给新用户\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 用户 ID 必需为一个正数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
|
||||
#~ msgstr " -L, --pglib=DIRECTORY 在 DIRECTORY 目录中查找语言翻译文件\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
|
||||
#~ "plpythonu.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "已支持的语言有 plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, 和 plpythonu.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 不支持语言 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
#~ msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --versoin 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 函数 %s 是用语言 \"%s\" 声明的; 语言未被删除\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -1084,45 +1125,21 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "如果 -d, -D, -r, -R, -s, -S 和 ROLENAME 一个都没有指定,将使用交互式提示\n"
|
||||
#~ "你.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 函数 %s 是用语言 \"%s\" 声明的; 语言未被删除\n"
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --versoin 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --versoin 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
#~ msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 不支持语言 \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无法获取当前用户名称: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
|
||||
#~ "plpythonu.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "已支持的语言有 plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, 和 plpythonu.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
|
||||
#~ msgstr " -L, --pglib=DIRECTORY 在 DIRECTORY 目录中查找语言翻译文件\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 用户 ID 必需为一个正数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
|
||||
#~ msgstr " -i, --sysid=SYSID 选择一个 sysid 给新用户\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
|
||||
#~ msgstr " -W, --password 联接提示口令输入\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
|
||||
#~ msgstr " -D, --location=PATH 选择一个地方存放数据库\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 内存溢出\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无法获得当前用户的信息: %s\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 10:58+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-24 15:21+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@ -177,144 +177,156 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"错误报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
||||
#: ecpg.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: 找不到我的可执行文件路径\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:245
|
||||
#: ecpg.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: 解析器跟踪调试支持(-d)无效\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:263
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, PostgreSQL嵌入式C语言预处理器, 版本%d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:265
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 从这里开始搜索:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:268
|
||||
#: ecpg.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "搜索列表的结束部分\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:274
|
||||
#: ecpg.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 没有指定输入文件\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:466
|
||||
#: ecpg.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "已经声明了游标\"%s\",但是没有打开"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "无法删除输出文件 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:403
|
||||
#: pgc.l:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "/* 注释没有结束"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:416
|
||||
#: pgc.l:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "无效的bit字符串常量"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:425
|
||||
#: pgc.l:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "未结束的bit字符串常量"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:441
|
||||
#: pgc.l:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "未结束的16进制字符串常量"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:519
|
||||
#: pgc.l:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "未结束的引用字符串"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:574 pgc.l:587
|
||||
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "长度为0的分隔标识符"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:595
|
||||
#: pgc.l:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "未结束的引用标识符"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:941
|
||||
#: pgc.l:867
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "有嵌套注释/*...*/"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "在EXEC SQL UNDEF命令中丢失标识符"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
|
||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "丢失匹配 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
|
||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"丢失"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
|
||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "多个EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
||||
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF不匹配"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1094
|
||||
#: pgc.l:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "嵌套EXEC SQL IFDEF条件太多"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1127
|
||||
#: pgc.l:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "在EXEC SQL IFDEF命令中丢失标识符"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1136
|
||||
#: pgc.l:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "在EXEC SQL DEFINE命令中丢失标识符"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1169
|
||||
#: pgc.l:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "在EXEC SQL INCLUDE命令中出现语法错误"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1218
|
||||
#: pgc.l:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "内部错误:不可到达的状态;请向<pgsql-bugs@postgresql.org>发送报告"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1343
|
||||
#: pgc.l:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "错误:在第%3$d行上包含路径\"%1$s/%2$s\"太长,跳过\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1365
|
||||
#: pgc.l:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "在第%2$d行无法打开应用文件\"%1$s\""
|
||||
@ -323,216 +335,213 @@ msgstr "在第%2$d行无法打开应用文件\"%1$s\""
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "语法错误"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#: preproc.y:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "警告:"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:85
|
||||
#: preproc.y:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "错误:"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:491
|
||||
#: preproc.y:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "游标 \"%s\" 不存在"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:520
|
||||
#: preproc.y:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "在类型定义中不允许进行初始化"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:522
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "在Informix模式中类型名称\"string\" 是被保留的"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13277
|
||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "已定义类型\"%s\" "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:614
|
||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14525 preproc.y:14846 variable.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "不支持针对简单数据类型的多维数组"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1526
|
||||
#: preproc.y:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "在CLOSE DATABASE语句中不允许使用AT选项"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1723
|
||||
#: preproc.y:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "在CONNECT语句中不允许使用AT选项"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1757
|
||||
#: preproc.y:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "在DISCONNECT语句中不允许使用AT选项"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1812
|
||||
#: preproc.y:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "在SET CONNECTION语句中不允许使用AT选项"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1834
|
||||
#: preproc.y:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "在TYPE语句中不允许使用AT选项"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1843
|
||||
#: preproc.y:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "在VAR语句中不允许使用AT选项"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1850
|
||||
#: preproc.y:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "在WHENEVER语句中不允许使用AT选项"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4658 preproc.y:4667 preproc.y:4952
|
||||
#: preproc.y:7343 preproc.y:7348 preproc.y:7353 preproc.y:9695 preproc.y:10242
|
||||
#: preproc.y:2157 preproc.y:2162 preproc.y:2278 preproc.y:3656 preproc.y:4908
|
||||
#: preproc.y:4917 preproc.y:5201 preproc.y:6604 preproc.y:7693 preproc.y:7698
|
||||
#: preproc.y:10156 preproc.y:10753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "不支持的功能特性将会传递给服务器"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2446
|
||||
#: preproc.y:2536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "没有使用SHOW ALL"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "不能进行COPY TO STDIN的操作"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "不能进行COPY FROM STDOUT的操作"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2893
|
||||
#: preproc.y:3044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "不能进行COPY FROM STDIN的操作"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8157 preproc.y:12866
|
||||
#: preproc.y:8534 preproc.y:13456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "不支持在不同的声明语句中使用变量\"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8159 preproc.y:12868
|
||||
#: preproc.y:8536 preproc.y:13458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "已经定义了游标\"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8577
|
||||
#: preproc.y:8954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "不再支持将LIMIT #,#语法传递给服务器"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8812
|
||||
#: preproc.y:9190 preproc.y:9197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "FROM 中的子查询必须有一个别名"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12596
|
||||
#: preproc.y:13186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "在CREATE TABLE AS语句中不能指定INTO子句"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12632
|
||||
#: preproc.y:13222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "期望 \"@\", 但是找到了\"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12644
|
||||
#: preproc.y:13234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
msgstr "只支持协议\"tcp\"和 \"unix\"以及数据库类型 \"postgresql\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12647
|
||||
#: preproc.y:13237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "期望得到 \"://\",但是找到了\"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12652
|
||||
#: preproc.y:13242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Unix-域的sockets只能在\"localhost\"上运行,而不能在\"%s\"上运行"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12678
|
||||
#: preproc.y:13268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "期望\"postgresql\", 但是只找到了\"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12681
|
||||
#: preproc.y:13271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "无效的连接类型: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12690
|
||||
#: preproc.y:13280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "期望\"@\"或\"://\",但是只找到了\"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12765 preproc.y:12783
|
||||
#: preproc.y:13355 preproc.y:13373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "无效数据类型"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12794 preproc.y:12811
|
||||
#: preproc.y:13384 preproc.y:13401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "未结束的语句"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12797 preproc.y:12814
|
||||
#: preproc.y:13387 preproc.y:13404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "无法识别的符号\"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13088
|
||||
#: preproc.y:13678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "只有数据类型numeric和decimal有精度/范围参数"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13100
|
||||
#: preproc.y:13690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "在这里不允许使用间隔定义"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13252 preproc.y:13304
|
||||
#: preproc.y:13842 preproc.y:13894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "在嵌套结构/联合定义中存在太多的层次"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13438
|
||||
#: preproc.y:14033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "没有实现指向varchar类型值的指针"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13625 preproc.y:13650
|
||||
#: preproc.y:14220 preproc.y:14245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "使用不支持的DESCRIBE语句"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13897
|
||||
#: preproc.y:14492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "在EXEC SQL VAR命令中不允许初始化"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14209
|
||||
#: preproc.y:14804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "在输入上不允许使用标识数组"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15025
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "操作符不允许出现在变量定义当中"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:14463
|
||||
#: preproc.y:15063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s 在 \"%s\" 或附近的"
|
||||
@ -542,7 +551,7 @@ msgstr "%s 在 \"%s\" 或附近的"
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "内存用尽"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:590
|
||||
#: type.c:212 type.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "无法识别的变量类型代码%d"
|
||||
@ -578,17 +587,17 @@ msgstr "对于数组/指针的记号必须是array/pointer"
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "不支持嵌套数组(除了字符串外)"
|
||||
|
||||
#: type.c:322
|
||||
#: type.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "结构的记号必须是struct"
|
||||
|
||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
||||
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "对简单数据类型的指标要简单 "
|
||||
|
||||
#: type.c:649
|
||||
#: type.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "无法识别的描述符成员代码 %d"
|
||||
@ -623,22 +632,22 @@ msgstr "变量\"%s\"不是一个数组"
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "没有声明变量\"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:488
|
||||
#: variable.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "标记变量必须有一个整数类型"
|
||||
|
||||
#: variable.c:500
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "无法识别的数据类型名称 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
|
||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "不支持多维数组"
|
||||
|
||||
#: variable.c:528
|
||||
#: variable.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
@ -646,24 +655,30 @@ msgid_plural ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] "不支持多级指针(超过2级);找到了%d级指针."
|
||||
|
||||
#: variable.c:533
|
||||
#: variable.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "对于这种数据类型不支持指向指针的指针"
|
||||
|
||||
#: variable.c:553
|
||||
#: variable.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "不支持结构类型的多维数组"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "查询中使用的 NEW 不在一个规则中"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "查询中使用的 OLD 不在一个规则中"
|
||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
#~ msgstr "在DEALLOCATE语句中不允许使用AT选项"
|
||||
|
||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
#~ msgstr "约束声明 INITIALLY DEFERRED 必须为 DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
#~ msgstr "在DEALLOCATE语句中不允许使用AT选项"
|
||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "查询中使用的 OLD 不在一个规则中"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "查询中使用的 NEW 不在一个规则中"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
#~ msgstr "不能进行COPY FROM STDOUT的操作"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
#~ msgstr "不能进行COPY TO STDIN的操作"
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 00:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 11:06+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-06 04:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 13:07+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@ -15,114 +15,97 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "必须指定主机名\n"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:395
|
||||
#: fe-auth.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "无法将套接字设置为阻塞模式: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:412 fe-auth.c:416
|
||||
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
msgstr "kerberos 5 认证被拒绝: %*s\n"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:440
|
||||
#: fe-auth.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||
msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
|
||||
msgstr "无法为套接字:%s恢复非阻塞模式\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:400
|
||||
#: fe-auth.c:148
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "GSSAPI连续出现错误"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:436
|
||||
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:410
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "必须指定主机名\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:184
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "重复的GSS认证请求\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:456
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "GSSAPI名称导入错误"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:542
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "SSPI连续出现错误"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
|
||||
# fe-lobj.c:536
|
||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
|
||||
#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
|
||||
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
|
||||
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
|
||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:790
|
||||
#: fe-secure.c:1190
|
||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
|
||||
#: fe-connect.c:701 fe-connect.c:882 fe-connect.c:1058 fe-connect.c:2063
|
||||
#: fe-connect.c:3454 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:3825 fe-connect.c:4055
|
||||
#: fe-connect.c:4135 fe-connect.c:4230 fe-connect.c:4482 fe-connect.c:4510
|
||||
#: fe-connect.c:4582 fe-connect.c:4600 fe-connect.c:4616 fe-connect.c:4699
|
||||
#: fe-connect.c:5051 fe-connect.c:5201 fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505
|
||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792
|
||||
#: fe-secure.c:1201
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "内存用尽\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:642
|
||||
#: fe-auth.c:210
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "GSSAPI名称导入错误"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:296
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "SSPI连续出现错误"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:396
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "无法获得SSPI证书"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:503
|
||||
#: fe-auth.c:733
|
||||
#: fe-auth.c:487
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "不支持 SCM_CRED 认证方式\n"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:595
|
||||
#: fe-auth.c:809
|
||||
#: fe-auth.c:563
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "不支持 Kerberos 4 认证\n"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:612
|
||||
#: fe-auth.c:825
|
||||
#: fe-auth.c:568
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "不支持 Kerberos 5 认证\n"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:595
|
||||
#: fe-auth.c:897
|
||||
#: fe-auth.c:639
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "不支持GSSAPI认证\n"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:595
|
||||
#: fe-auth.c:929
|
||||
#: fe-auth.c:671
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "不支持SSPI认证\n"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:595
|
||||
#: fe-auth.c:937
|
||||
#: fe-auth.c:679
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "不支持Crypt认证\n"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:640
|
||||
#: fe-auth.c:964
|
||||
#: fe-auth.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "不支持 %u 认证方式\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:798
|
||||
#: fe-connect.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "无效的 sslmode 值: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:819
|
||||
#: fe-connect.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "无效的 sslmode 值 \"%s\" 当没有把 SSL 支持编译进来时\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:732
|
||||
#: fe-connect.c:1023
|
||||
#: fe-connect.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "无法将套接字设置为 TCP 无延迟模式: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:752
|
||||
#: fe-connect.c:1053
|
||||
#: fe-connect.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -134,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t\"%s\"上准备接受联接?\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:761
|
||||
#: fe-connect.c:1108
|
||||
#: fe-connect.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -146,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 上的 TCP/IP 联接?\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:761
|
||||
#: fe-connect.c:1117
|
||||
#: fe-connect.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -157,277 +140,276 @@ msgstr ""
|
||||
"\t服务器是否在主机 \"%s\" 上运行并且准备接受在端口\n"
|
||||
"%s 上的 TCP/IP 联接?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1168
|
||||
#: fe-connect.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "执行setsockopt(TCP_KEEPIDLE)失败: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1181
|
||||
#: fe-connect.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "执行setsockopt(TCP_KEEPALIVE)失败: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1213
|
||||
#: fe-connect.c:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "执行setsockopt(TCP_KEEPINTVL)失败: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1245
|
||||
#: fe-connect.c:1304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "执行setsockopt(TCP_KEEPCNT) 失败: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1293
|
||||
#: fe-connect.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "执行WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)失败:%u\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1345
|
||||
#: fe-connect.c:1404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "无效端口号: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1378
|
||||
#: fe-connect.c:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Unix域的套接字路径\"%s\"超长(最大为%d字节)\n"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:702
|
||||
#: fe-connect.c:1397
|
||||
#: fe-connect.c:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "无法解释主机名 \"%s\" 到地址: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:702
|
||||
#: fe-connect.c:1401
|
||||
#: fe-connect.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "无法解释 Unix-domian 套接字路径 \"%s\" 到地址: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:1232
|
||||
#: fe-connect.c:1606
|
||||
#: fe-connect.c:1665
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "无效的联接状态, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:891
|
||||
#: fe-connect.c:1647
|
||||
#: fe-connect.c:1705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "无法创建套接字: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:708
|
||||
#: fe-connect.c:1669
|
||||
#: fe-connect.c:1727
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "无法设置套接字为非阻塞模式: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:395
|
||||
#: fe-connect.c:1680
|
||||
#: fe-connect.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "无法将套接字设置为执行时关闭 (close-on-exec) 模式: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1699
|
||||
#: fe-connect.c:1757
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "参数keepalives必须是一个整数\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1712
|
||||
#: fe-connect.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "执行setsockopt(SO_KEEPALIVE) 失败: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:1263
|
||||
#: fe-connect.c:1849
|
||||
#: fe-connect.c:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "无法获取套接字错误状态: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:1283
|
||||
#: fe-connect.c:1883
|
||||
#: fe-connect.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "无法从套接字获取客户端地址: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1924
|
||||
#: fe-connect.c:1982
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "在此平台上不支持requirepeer参数\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1927
|
||||
#: fe-connect.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "无法获得对等(peer)证书:%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1937
|
||||
#: fe-connect.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "ID 为 %d 的本地用户不存在\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1945
|
||||
#: fe-connect.c:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "期望对方用户指定值为 \"%s\", 但实际的对方用户名为 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:959
|
||||
#: fe-connect.c:1979
|
||||
#: fe-connect.c:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "无法发送 SSL 握手包: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:1322
|
||||
#: fe-connect.c:2018
|
||||
#: fe-connect.c:2076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "无法发送启动包: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:1010
|
||||
#: fe-connect.c:2088
|
||||
#: fe-connect.c:2146
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "服务器不支持 SSL, 但是要求使用 SSL\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:1001
|
||||
#: fe-connect.c:2114
|
||||
#: fe-connect.c:2172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "收到对 SSL 握手的无效响应: %c\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:1378
|
||||
#: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
|
||||
#: fe-connect.c:2247 fe-connect.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "期待来自服务器的认证请求, 却收到 %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2389
|
||||
#: fe-connect.c:2447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||
msgstr "在分配GSSAPI缓冲区(%d)时内存用尽"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:1490
|
||||
#: fe-connect.c:2474
|
||||
#: fe-connect.c:2532
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "启动过程中收到来自服务器的非预期信息\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:1549
|
||||
#: fe-connect.c:2568
|
||||
#: fe-connect.c:2626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "无效的连接状态 %d, 这可能表示内存出现问题\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
|
||||
#: fe-connect.c:3060 fe-connect.c:3120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "在PGEVT_CONNRESET事件触发期间执行PGEventProc \"%s\"错误\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3406
|
||||
#: fe-connect.c:3467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "无效LDAP URL\"%s\": 模式必须是ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3421
|
||||
#: fe-connect.c:3482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 丢失可区分的名称\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
|
||||
#: fe-connect.c:3493 fe-connect.c:3546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 只能有一个属性\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
|
||||
#: fe-connect.c:3503 fe-connect.c:3560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 必须有搜索范围(base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3453
|
||||
#: fe-connect.c:3514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "无效的 LDAP URL \"%s\": 没有过滤器\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3474
|
||||
#: fe-connect.c:3535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 无效端口号\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3508
|
||||
#: fe-connect.c:3569
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "无法创建LDAP结构: %s\n"
|
||||
msgstr "无法创建LDAP结构\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3550
|
||||
#: fe-connect.c:3645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "在LDAP服务器上的查找失败: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3561
|
||||
#: fe-connect.c:3656
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "在LDAP搜索上找到多个入口\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
|
||||
#: fe-connect.c:3657 fe-connect.c:3669
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "在LDAP查找上没有发现入口\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
|
||||
#: fe-connect.c:3680 fe-connect.c:3693
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "在LDAP查找上的属性没有值\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:2475
|
||||
#: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
|
||||
#: fe-connect.c:3745 fe-connect.c:3764 fe-connect.c:4269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "在联接信息字串里的 \"%s\" 后面缺少 \"=\"\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:2558
|
||||
#: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
|
||||
#: fe-connect.c:3837 fe-connect.c:4450 fe-connect.c:5184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "非法联接选项 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:2524
|
||||
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
|
||||
#: fe-connect.c:3853 fe-connect.c:4318
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "联接信息字串中未结束的引号字串\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3788
|
||||
#: fe-connect.c:3893
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr "无法进入home目录来定位服务定义文件"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3821
|
||||
#: fe-connect.c:3926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "错误:没有找到服务\"%s\"的定义\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3844
|
||||
#: fe-connect.c:3949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "错误:没有找到服务文件\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3857
|
||||
#: fe-connect.c:3962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "在服务文件\"%2$s\"中的第%1$d行的长度太长\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
|
||||
#: fe-connect.c:4033 fe-connect.c:4067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "在服务文件\"%s\"的第%d行出现语法错误\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4570
|
||||
#: fe-connect.c:4710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "无效的URI传入内部解析器处理程序: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4640
|
||||
#: fe-connect.c:4780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "在 URI: \"%s\"中的IPv6主机地址里查找匹配符\"]\"时遇到了字符串结束符\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4647
|
||||
#: fe-connect.c:4787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI:\"%s\"中的IPv6主机地址可能不为空\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4662
|
||||
#: fe-connect.c:4802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||
@ -435,162 +417,161 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"非预期的字符\"%c\"出现在在位置%d, URI (expected \":\" or \"/\"):\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4776
|
||||
#: fe-connect.c:4916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "遇到多余的键/值分隔符\"=\"在URI查询参数里: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4796
|
||||
#: fe-connect.c:4936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "缺少相应的键/值分隔符\"=\"在URI查询参数里: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4867
|
||||
#: fe-connect.c:5007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "无效的URI查询参数: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:2558
|
||||
#: fe-connect.c:4937
|
||||
#: fe-connect.c:5079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "无效的百分号编码令牌: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4947
|
||||
#: fe-connect.c:5089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "在百分值编码的值: \"%s\"里禁止使用 %%00\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:2744
|
||||
#: fe-connect.c:5270
|
||||
#: fe-connect.c:5420
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "联接指针是 NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5547
|
||||
#: fe-connect.c:5706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "警告: 口令文件\"%s\"不是普通文本文件\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:2953
|
||||
#: fe-connect.c:5556
|
||||
#: fe-connect.c:5715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
"be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "警告: 口令文件\"%s\"的访问权限过大; 权限应设置 为 u=rw (0600)或更少\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5656
|
||||
#: fe-connect.c:5821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "从文件\"%s\"中获取口令\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:824
|
||||
#: fe-exec.c:825
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "注意"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:737
|
||||
#: fe-exec.c:1120 fe-exec.c:1178 fe-exec.c:1224
|
||||
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "命令字串是一个空指针\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1184 fe-exec.c:1230 fe-exec.c:1325
|
||||
#| msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
|
||||
#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||
msgstr "参数的个数必须介于0到65535之间\n"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:737
|
||||
#: fe-exec.c:1218 fe-exec.c:1319
|
||||
#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "声明名字是一个空指针\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1238 fe-exec.c:1402 fe-exec.c:2096 fe-exec.c:2295
|
||||
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "函数至少需要 3.0 版本的协议\n"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:745
|
||||
#: fe-exec.c:1356
|
||||
#: fe-exec.c:1357
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "没有到服务器的联接\n"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:752
|
||||
#: fe-exec.c:1363
|
||||
#: fe-exec.c:1364
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "已经有另外一条命令在处理\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1478
|
||||
#: fe-exec.c:1479
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "对于2进制参数必须指定长度\n"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:1371
|
||||
#: fe-exec.c:1756
|
||||
#: fe-exec.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "意外的 asyncStatus(异步状态): %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1776
|
||||
#: fe-exec.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "在PGEVT_CONNRESET事件触发期间执行PGEventProc \"%s\"错误\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1906
|
||||
#: fe-exec.c:1928
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY 被一个新的 PQexec 终止"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:1421
|
||||
#: fe-exec.c:1914
|
||||
#: fe-exec.c:1936
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "COPY IN 状态必须先结束\n"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:1421
|
||||
#: fe-exec.c:1934
|
||||
#: fe-exec.c:1956
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "COPY OUT 状态必须先结束\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1942
|
||||
#: fe-exec.c:1964
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "在 COPY BOTH时不允许调用PQexec\n"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:1780
|
||||
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
|
||||
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
|
||||
#: fe-protocol3.c:1683
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "没有正在处理的 COPY\n"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:1884
|
||||
#: fe-exec.c:2534
|
||||
#: fe-exec.c:2556
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "联接处于错误状态\n"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:2055
|
||||
#: fe-exec.c:2565
|
||||
#: fe-exec.c:2587
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "非法 ExecStatusType 代码"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141
|
||||
#: fe-exec.c:2629 fe-exec.c:2652
|
||||
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "列号码 %d 超出了范围 0..%d"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:2130
|
||||
#: fe-exec.c:2645
|
||||
#: fe-exec.c:2667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "行号码 %d 超出了范围 0..%d"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:2130
|
||||
#: fe-exec.c:2667
|
||||
#: fe-exec.c:2689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "参数号%d超出了范围 0..%d"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:2325
|
||||
#: fe-exec.c:2955
|
||||
#: fe-exec.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "无法解释来自服务器的结果: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3194 fe-exec.c:3278
|
||||
#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "无效的多字节字符\n"
|
||||
|
||||
@ -600,29 +581,24 @@ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||
msgstr "无法确定函数 lo_creat 的 OID\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:171
|
||||
#| msgid "Value exceeds integer range."
|
||||
msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n"
|
||||
msgstr "lo_truncate的参数超出整数范围\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:616
|
||||
#: fe-lobj.c:222
|
||||
#| msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
|
||||
msgstr "无法确定函数lo_truncate64的OID值\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:280
|
||||
#| msgid "Value exceeds integer range."
|
||||
msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n"
|
||||
msgstr "lo_read的参数值已超出整数范围\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:335
|
||||
#| msgid "Value exceeds integer range."
|
||||
msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n"
|
||||
msgstr "lo_write的参数值已超出整数范围\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:630
|
||||
#: fe-lobj.c:426
|
||||
#| msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
|
||||
msgstr "无法确定函数lo_lseek64的OID值\n"
|
||||
|
||||
@ -633,7 +609,6 @@ msgstr "无法确定函数 lo_creat 的 OID\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:637
|
||||
#: fe-lobj.c:601
|
||||
#| msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
|
||||
msgstr "无法确定函数lo_tell64的OID值\n"
|
||||
|
||||
@ -711,13 +686,13 @@ msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "pgPutInt 不支持大小为 %lu 的整数"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
|
||||
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:806
|
||||
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:841
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "联接未打开\n"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:612 fe-misc.c:686
|
||||
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:386 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
|
||||
#: fe-secure.c:656
|
||||
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
|
||||
#: fe-secure.c:658
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
@ -727,17 +702,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\t这种现象通常意味着服务器在处理请求之前\n"
|
||||
"或者正在处理请求的时候意外中止\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:970
|
||||
#: fe-misc.c:1007
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "超时满\n"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
|
||||
#: fe-misc.c:1015
|
||||
#: fe-misc.c:1052
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "套接字未打开\n"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838
|
||||
#: fe-misc.c:1038
|
||||
#: fe-misc.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() 失败: %s\n"
|
||||
@ -875,19 +850,16 @@ msgstr "背景: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "方案名: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "表名: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "列名: %s\n"
|
||||
|
||||
@ -898,7 +870,6 @@ msgstr "数据类型名: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "约束名: %s\n"
|
||||
|
||||
@ -925,9 +896,8 @@ msgstr "第%d行"
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
|
||||
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
msgstr "无法获取互斥锁(mutex): %s\n"
|
||||
|
||||
@ -936,135 +906,135 @@ msgstr "无法获取互斥锁(mutex): %s\n"
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "无法建立 SSL 联接: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:391 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1476
|
||||
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALL 错误: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:398 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1480
|
||||
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1491
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALL 错误: 发现结束符\n"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:232
|
||||
#: fe-secure.c:409 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1489
|
||||
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL 错误: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:424 fe-secure.c:585
|
||||
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "SSL连接异常关闭\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:430 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1498
|
||||
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "未知的 SSL 错误码: %d\n"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:515 fe-misc.c:595
|
||||
#: fe-secure.c:474
|
||||
#: fe-secure.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "无法从服务器接收数据: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:702
|
||||
#: fe-secure.c:663
|
||||
#: fe-secure.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "无法向服务器发送数据: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
|
||||
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
|
||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "从服务器证书中无法得到服务器的CN值(common name)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:813
|
||||
#: fe-secure.c:815
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "SSL认证的普通名称包含了嵌入的空值\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:825
|
||||
#: fe-secure.c:827
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "必须为一个已验证的SSL连接指定主机名\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:839
|
||||
#: fe-secure.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "服务器名字 \"%s\"与主机名不匹配\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:974
|
||||
#: fe-secure.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "无法创建 SSL 环境: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
|
||||
#: fe-secure.c:1097
|
||||
#: fe-secure.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法打开证书文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
|
||||
#: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
|
||||
#: fe-secure.c:1147 fe-secure.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法读取证书文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
|
||||
#: fe-secure.c:1206
|
||||
#: fe-secure.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法加载SSL引擎 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1218
|
||||
#: fe-secure.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法初始化SSL引擎\"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:891
|
||||
#: fe-secure.c:1234
|
||||
#: fe-secure.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法从引擎\"%2$s\"读取私有SSL钥\"%1$s\": %3$s\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:891
|
||||
#: fe-secure.c:1248
|
||||
#: fe-secure.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法从引擎\"%2$s\"读取私有SSL钥\"%1$s\": %3$s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1285
|
||||
#: fe-secure.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "有证书, 但不是私钥文件 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:2953
|
||||
#: fe-secure.c:1293
|
||||
#: fe-secure.c:1304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
"u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "警告: 私钥文件 \"%s\"的访问权限过大; 权限应设置 为 u=rw (0600)或更小\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1304
|
||||
#: fe-secure.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法装载私钥文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1318
|
||||
#: fe-secure.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "证书不匹配私钥文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:891
|
||||
#: fe-secure.c:1356
|
||||
#: fe-secure.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法读取根证书文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
|
||||
#: fe-secure.c:1386
|
||||
#: fe-secure.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "SSL库不支持CRL认证(文件 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1419
|
||||
#: fe-secure.c:1430
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
@ -1073,7 +1043,7 @@ msgstr ""
|
||||
"无法获取home目录以定位根认证文件\n"
|
||||
"可以提供该文件或者将sslmode改为禁用服务器证书认证.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1423
|
||||
#: fe-secure.c:1434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -1083,17 +1053,17 @@ msgstr ""
|
||||
"根认证文件\"%s\"不存在\n"
|
||||
"可以提供这个文件或者将sslmode改为禁用服务器认证检验.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1517
|
||||
#: fe-secure.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "无法获得证书: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1594
|
||||
#: fe-secure.c:1624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "没有报告SSL错误"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1603
|
||||
#: fe-secure.c:1633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSL 错误代码 %lu"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/plperl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = plperl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = plperl.c SPI.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
190
src/pl/plperl/po/sv.po
Normal file
190
src/pl/plperl/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,190 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2014 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-25 16:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-30 23:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:401
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Med sant värde kommer tillförlitlig och otillförl. Perl-kod att kompileras i strikt form."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:415
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Perl-kod för initialisering, utföres när perl-tolken förbereds."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:437
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperl används första gången."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:445
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperlu används första gången."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:662 plperl.c:836 plperl.c:841 plperl.c:954 plperl.c:965
|
||||
#: plperl.c:1006 plperl.c:1027 plperl.c:2045 plperl.c:2140 plperl.c:2202
|
||||
#: plperl.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "Vid utförande av PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "Vid tolkning av perls initieringssteg"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "Vid utförande av perls initieringssteg"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "Vid utförande av PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "Vid utförande av utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "Vid utförande av plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "Vid utförande av plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1072 plperl.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perlhash nämner en okänd spalt \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "Antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "Flerdimensionella vektorer måste ha array-uttryck av passande dimension."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "Kan inte omvandla perlvektor till icke-array av typ \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "Kan inte omvandla en perlhash till osammansatt typ \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "En funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "Funktioner i PL/Perl måste svara med referens till hash eller array."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} finns inte."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} är inte en hash-referens."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1921 plperl.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte svara med typ \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1934 plperl.c:2763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte hantera typ \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "Fick inte en CODE-referens vid kompilering av funktionen \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "En funktion som returnerar en mängd anropades i sammanhang som inte godtar en mängd."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "En mängd-returnerande funktion i PL/Perl måste göra det som referens eller med return_next."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "Lämnar ändrad rad orörd i en DELETE-triggning"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "Resultat av en triggningsfunktion i PL/Perl måste vara undef, \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2647 plperl.c:2657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "slut på minne"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "Får inte nyttja return_next i funktion som ej är SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "En funktion i PL/Perl med värderetur som SETOF måste anropa return_next med en hashreferens"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl-funktion \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "Kompilering av PL/Perl-funktion \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "Anonymt kodblock i PL/Perl."
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:34+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -597,7 +597,6 @@ msgstr "d
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "la variable « %s » cache une variable définie précédemment"
|
||||
|
||||
@ -846,21 +845,26 @@ msgstr ""
|
||||
"les noms des colonnes des tables."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:156
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Print information about parameters in the DETAIL part of the error "
|
||||
#| "messages generated on INTO .. STRICT failures."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages "
|
||||
"generated on INTO .. STRICT failures."
|
||||
"generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche des informations sur les paramètres dans la partie DETAIL des "
|
||||
"messages d'erreur générés pour des échecs INTO .. STRICT."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:164
|
||||
msgid "List of programming constructs which should produce a warning."
|
||||
#| msgid "List of programming constructs which should produce a warning."
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste des constructions de programmation qui devraient produire un message "
|
||||
"d'avertissement."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:174
|
||||
msgid "List of programming constructs which should produce an error."
|
||||
#| msgid "List of programming constructs which should produce an error."
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste des constructions de programmation qui devraient produire une erreur."
|
||||
|
||||
@ -876,94 +880,35 @@ msgstr "%s
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
|
||||
#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected \"[\""
|
||||
#~ msgstr "« [ » attendu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
|
||||
#~ "renvoyant une ligne"
|
||||
#~ "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning "
|
||||
#~ "row"
|
||||
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
|
||||
#~ "renvoyant une ligne"
|
||||
#~ "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated quoted string"
|
||||
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated /* comment"
|
||||
#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||
#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||
#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||
#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected \")\""
|
||||
#~ msgstr "« ) » attendu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
||||
#~ "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||
#~ "following INTO."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
|
||||
#~ "suivant INTO."
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT "
|
||||
#~ "or RETURN QUERY"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
|
||||
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
|
||||
|
||||
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected an integer variable"
|
||||
#~ msgstr "attend une variable entière"
|
||||
|
||||
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « "
|
||||
#~ "%s »."
|
||||
#~ msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
@ -972,32 +917,91 @@ msgstr "%s sur ou pr
|
||||
#~ "colonnes\n"
|
||||
#~ "attendues (%d)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
||||
#~ "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « "
|
||||
#~ "%s »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
|
||||
|
||||
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected an integer variable"
|
||||
#~ msgstr "attend une variable entière"
|
||||
|
||||
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
||||
#~ "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
|
||||
|
||||
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT "
|
||||
#~ "or RETURN QUERY"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
||||
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
|
||||
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected \"[\""
|
||||
#~ msgstr "« [ » attendu"
|
||||
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
|
||||
|
||||
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||
#~ "following INTO."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
|
||||
#~ "suivant INTO."
|
||||
|
||||
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
|
||||
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
|
||||
#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
|
||||
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
|
||||
#~ msgid "expected \")\""
|
||||
#~ msgstr "« ) » attendu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||
#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||
#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||
#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated /* comment"
|
||||
#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated quoted string"
|
||||
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning "
|
||||
#~ "row"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
|
||||
#~ "renvoyant une ligne"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
|
||||
#~ "renvoyant une ligne"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/plpython/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = plpython
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
|
||||
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
|
||||
|
@ -1,336 +0,0 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 23:03-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "funcție PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:482
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloc de cod PL/Python anonim"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:489
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "în timpul modificării triggerului de rând"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:496
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "în timpul creării valorii rezultat"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:707
|
||||
#: plpython.c:733
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "procedura trigger a rezultat o valoare neașteptată"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:708
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "așteptam None sau un șir String"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:723
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "funcția trigger PL/Python a rezultat \"MODIFY\" întro funcție trigger de tip DELETE -- ignor"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:734
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Așteptam None, \"OK\", \"SKIP\", sau \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:786
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] șters, nu poate modifica rândul "
|
||||
|
||||
#: plpython.c:789
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] nu este un dicționar"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] cheia dicționarului la poziția %d nu este un șir String"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "cheia \"%s\" găsită în TD[\"new\"] nu există ca și coloană în rândul care a activat triggerul"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:915
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "nu pot crea un nou dicționar în timp ce construiesc argumentele triggerului"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1122
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "mod de returnare a funcției set nesuportat"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1123
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr "funcțiile PL/Python ce returnează doar seturi suportă doar o singură valoare returnată la fiecare apel."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1135
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "obiectul returnat nu poate fi iterat"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1136
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "funcțiile PL/Python ce returnează seturi trebuie să aibă ca rezultat un obiect iterabil."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1161
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "eroare la obținerea următorului element din iterator"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1196
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "funcția PL/Python cu rezultatul de tip \"void\" nu a returbat None"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1287
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "intrerupere forţată a unei subtranzacţii din care nu s-a ieşit"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1403
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() a eșuat, în timpul creării argumentelor"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1407
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() a eșuat, în timpul creării argumentelor"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1419
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "apel de funcție care are rezultat de tip rând într-un context care nu acceptă tipul rând"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1653
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funcţiile trigger pot fi apelate doar ca triggere"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1658
|
||||
#: plpython.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funcțiile PL/Python nu pot returna tipul %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funcțiile PL/Python nu pot accepta tipul %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "nu pot compila funcția PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1839
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "nu pot compila codul bloc anonim PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2133
|
||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
msgstr "PL/Python nu suportă conversia în array-uri de tip rând."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2342
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "nu pot converti un array-ul mai multe dimensiuni într-o listă Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2343
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python suportă doar array-uri cu o dimensiune."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2382
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "nu pot crea un nou dicționar"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2477
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "nu pot crea reprezentarea octet a obiectului Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2575
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "nu pot crea reprezentarea șir String a obiectului Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2586
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "nu pot converti obiectul Python într-un cstring: reprezentarea string a obiectului Python pare să conțină octeți nuli"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2620
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "cheia \"%s\" nu e gasită în mapare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2701
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Pentru a obșine null într-o coloană, adăugați valoarea None la mapare cu cheia numită cu numele coloanei."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2749
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "lungimea secvenței returnate nu se potrivește cu numărul de coloane din rând"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "atributul \"%s\" nu există în obiectul Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2858
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Pentru a abține null într-o coloană, obiectul returnat trebuie să aibă un atribut cu numele coloanei și cu valoarea None."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3177
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status nu acceptă argumente"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3301
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "al doilea argument al plpy.prepare trebuie să fie o secvență"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: numele tipului la poziția %d nu este un șir"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3383
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare nu suportă tipul compozit"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3473
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute aștepta o interogare sau un plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3492
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute acceptă o secvență ca al doilea argument"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3508
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "nu pot executa planul"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Secvența așteptată a argumentului %d, a obținut %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Secvența așteptată a argumentelor %d, a obținut %d: %s"
|
||||
msgstr[2] "Secvența așteptată a argumentelor %d, a obținut %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan a eșuat: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute a eșuat: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3786
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3848
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "am intrat deja în acestă subtranzacţie"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3854
|
||||
#: plpython.c:3906
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "am ieşit deja din această subtranzacţie"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3900
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "nu s-a intrat în această subtranzacţie"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3912
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "nu există nici o subtranzacţie din care să ieşim"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3994
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "nu pot adăuga modulul spiexceptions "
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4077
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "nepotrivire în sesiune de versiune majoră Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr "Această sesiune a folosit versiunea majoră de Python %d și acum încearcă să folosească versiunea majoră de Python %d."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4080
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr "Începe o nouă sesiune pentru a folosi o versiune majoră de Python diferită"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4095
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "eroare netratată la inițializare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4123
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "nu pot importa modulul \"__main__\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4130
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "nu pot inițializa globals"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4243
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "nu pot analiza mesajul de eroare în plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4267
|
||||
#: plpython.c:4499
|
||||
#: plpython.c:4500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4854
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
||||
msgstr "nu pot converti obiectul Unicode Python Unicode în codificarea folosită de serverul PostgreSQL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() a eșuat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() a eșuat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||
#~ msgstr "tranzacție anulată"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
#~ msgstr "argumente invalide pentru plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
#~ msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
#~ msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
#~ msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||
#~ msgstr "nu pot crea procedura cache"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||
#~ msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "memorie insuficientă"
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 20:50+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-28 15:52+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@ -28,12 +28,12 @@ msgstr "plpy.cursor期望一个查询或一个计划"
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor将一个序列作为它的第二个参数"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "无法执行计划"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
@ -45,18 +45,18 @@ msgstr[0] "期望%d序列参数,但是得到%d: %s"
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "遍历一个关闭的游标"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "在终止的子事务里遍历一个游标"
|
||||
|
||||
# sql_help.h:109
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:407
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "从关闭的游标里获取结果"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:486
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "在终止的子事务里关闭一个游标"
|
||||
@ -66,85 +66,85 @@ msgstr "在终止的子事务里关闭一个游标"
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:90
|
||||
#: plpy_exec.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "不支持集合函数返回模式"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:91
|
||||
#: plpy_exec.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr "PL/Python集合返回函数只支持在每次调用时返回值."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:103
|
||||
#: plpy_exec.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "所返回的对象无法迭代"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:104
|
||||
#: plpy_exec.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "PL/Python集合返回函数必须返回一个可迭代的对象."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:129
|
||||
#: plpy_exec.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "当从迭代器中取回下一个成员时出现错误"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:164
|
||||
#: plpy_exec.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "返回类型为\"void\"的PL/Python函数不返回None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
|
||||
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "在触发器存储过程出现非期望的返回值"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:289
|
||||
#: plpy_exec.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "期望空值或一个字符串"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:304
|
||||
#: plpy_exec.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "在DELETE触发器中的PL/Python 触发器函数返回 \"MODIFY\" -- 忽略"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:315
|
||||
#: plpy_exec.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "期望None, \"OK\", \"SKIP\", 或\"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:396
|
||||
#: plpy_exec.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyList_SetItem()失败"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:400
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyDict_SetItemString()失败"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:412
|
||||
#: plpy_exec.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "返回值类型是记录的函数在不接受使用记录类型的环境中调用"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:450
|
||||
#: plpy_exec.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "同时在创建返回值"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:474
|
||||
#: plpy_exec.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "在构建触发器参数的同时无法创建新的字典."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:664
|
||||
#: plpy_exec.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] 已删除,无法修改记录"
|
||||
@ -166,22 +166,22 @@ msgid ""
|
||||
"row"
|
||||
msgstr "在 TD[\"new\"]中找到的键 \"%s\"在正在触发的记录中不是作为列而存在."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:778
|
||||
#: plpy_exec.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "同时正在修改触发器记录"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:839
|
||||
#: plpy_exec.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "强行终止一个还未退出的子事务"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:101
|
||||
#: plpy_main.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "在会话中Python的主版本不匹配"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:102
|
||||
#: plpy_main.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||
@ -189,37 +189,37 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这个会话先前已经使用的Python主版本是%d,现在它试图使用的Python主版本是%d "
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:104
|
||||
#: plpy_main.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr "启动一个新的会话来使用一个不同的Python的主要版本"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:119
|
||||
#: plpy_main.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "在初始化过程中出现无法捕获的错误"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:142
|
||||
#: plpy_main.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "无法导入模块\"__main__\" "
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:147
|
||||
#: plpy_main.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create globals"
|
||||
msgstr "无法创建全局变量"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:151
|
||||
#: plpy_main.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "无法初始化全局变量"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:351
|
||||
#: plpy_main.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python函数\"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:358
|
||||
#: plpy_main.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Python匿名代码块"
|
||||
@ -259,27 +259,27 @@ msgstr "无法解析plpy.elog中的参数"
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "无法解析在plpy.elog中的错误消息"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:199
|
||||
#: plpy_procedure.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:204 plpy_typeio.c:406
|
||||
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python函数不能返回类型%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:286
|
||||
#: plpy_procedure.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python函数不能接受类型%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:382
|
||||
#: plpy_procedure.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "无法编译PL/Python函数\"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:385
|
||||
#: plpy_procedure.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "无法编译PL/Python中的匿名代码块"
|
||||
@ -289,46 +289,41 @@ msgstr "无法编译PL/Python中的匿名代码块"
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "命令没有产生结果集"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:56
|
||||
#: plpy_spi.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "plpy.prepare的第二个参数必须是一个序列"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:105
|
||||
#: plpy_spi.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: 在顺序位置%d的类型名称不是string"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:137
|
||||
#: plpy_spi.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare不支持使用组合类型"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:187
|
||||
#: plpy_spi.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute期望一个查询或一个计划"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:206
|
||||
#: plpy_spi.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute将一个序列作为它的第二个参数"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:330
|
||||
#: plpy_spi.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "执行SPI_execute_plan失败: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:372
|
||||
#: plpy_spi.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute执行失败: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "在PLy_spi_execute_fetch_result中出现无法识别的错误"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
@ -349,77 +344,94 @@ msgstr "该子事务仍没有进入"
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "没有子事务可以退出"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:291
|
||||
#: plpy_typeio.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "无法创建新的字典"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:408
|
||||
#: plpy_typeio.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
msgstr "PL/Python不支持对行类型数组的转换。"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:584
|
||||
#: plpy_typeio.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "无法为十进制构造函数导入模块"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "模块中没有小数位属性"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "由numeric数值到Decimal小数转换失败"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "无法将多维数组转换为Python列表"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:585
|
||||
#: plpy_typeio.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python只支持使用一维数组"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:591
|
||||
#: plpy_typeio.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new Python list"
|
||||
msgstr "无法创建新的Python列表"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:650
|
||||
#: plpy_typeio.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "无法创建Python对象的字节表达式"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:742
|
||||
#: plpy_typeio.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "无法创建Python对象的字符串表达式"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:753
|
||||
#: plpy_typeio.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||
"appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "无法将Python对象转换为cstring: Python字符串表达式可能包含空字节"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:787
|
||||
#: plpy_typeio.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "带有数组返回类型的函数返回值不是一个Python序列"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:886
|
||||
#: plpy_typeio.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "在映射中没有找到键\"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:887
|
||||
#: plpy_typeio.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
msgstr "为了在一列中返回空值, 需要在列的后面对带有已命名键的映射添加值None"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:935
|
||||
#: plpy_typeio.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "所返回序列的长度与在记录中列的数量不匹配"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1043
|
||||
#: plpy_typeio.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "在Python对象中不存在属性\"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1044
|
||||
#: plpy_typeio.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
@ -427,24 +439,45 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为了在一列中返回空值, 需要让返回的对象在带有值None的列后面的带有已命名属性"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:70
|
||||
#: plpy_util.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "无法将Python中以Unicode编码的对象转换为PostgreSQL服务器字节码"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:75
|
||||
#: plpy_util.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "无法从已编码字符串里提取相应字节码值"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
#~ msgstr "PL/Python函数 \"%s\" 执行失败"
|
||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "执行PyCObject_AsVoidPtr()失败"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
#~ "function \"%s\" while creating return value"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "在创建返回值时, 无法计算在PL/Python函数\"%s\"中Python对象的字符串表达式"
|
||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "执行PyCObject_FromVoidPtr()失败"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||
#~ msgstr "事务终止"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
#~ msgstr " plpy.prepare的无效参数"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
#~ msgstr "在PLy_spi_prepare中无法识别的错误"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_plan中出现无法识别的错误"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_query中出现无法识别的错误"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||
#~ msgstr "无法创建存储过程缓存"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||
#~ msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "内存用尽"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
@ -453,32 +486,14 @@ msgstr "无法从已编码字符串里提取相应字节码值"
|
||||
#~ "在修改触发器记录的同时无法计算在PL/Python函数\"%s\"中Python对象的字符串表"
|
||||
#~ "达式"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "内存用尽"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
#~ "function \"%s\" while creating return value"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "在创建返回值时, 无法计算在PL/Python函数\"%s\"中Python对象的字符串表达式"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||
#~ msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
#~ msgstr "PL/Python函数 \"%s\" 执行失败"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||
#~ msgstr "无法创建存储过程缓存"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_query中出现无法识别的错误"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_plan中出现无法识别的错误"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
#~ msgstr "在PLy_spi_prepare中无法识别的错误"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
#~ msgstr " plpy.prepare的无效参数"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||
#~ msgstr "事务终止"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "执行PyCObject_FromVoidPtr()失败"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "执行PyCObject_AsVoidPtr()失败"
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_fetch_result中出现无法识别的错误"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user