1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-10-18 04:29:09 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2014-12-15 00:23:25 -05:00
parent 6457ff93fe
commit ee3bec5e22
52 changed files with 20735 additions and 40310 deletions

View File

@@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_basebackup
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de fr it pl pt_BR ru zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivexlog.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c ../../common/fe_memutils.c

View File

@@ -1,914 +0,0 @@
# Czech message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-01 20:46-0500\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "nedostatek paměti\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nelze duplikovat null pointer (interní chyba)\n"
#: pg_basebackup.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s vytvoří base backup běžícího PostgreSQL serveru.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [VOLBA]...\n"
#: pg_basebackup.c:110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Volby ovlivňující výstup:\n"
#: pg_basebackup.c:111
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=ADRESÁŘ ulož base backup do adresáře\n"
#: pg_basebackup.c:112
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t výstupní formát (plain (výchozí), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:113
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" write recovery.conf after backup\n"
msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" po zálohování zapíše recovery.conf\n"
#: pg_basebackup.c:115
#, c-format
msgid ""
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
" -x, --xlog zahrne potřebné WAL soubory do zálohy (fetch mód)\n"
#: pg_basebackup.c:116
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" zahrne potřebné WAL soubory do zálohy\n"
#: pg_basebackup.c:118
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip komprimuj výstup taru\n"
#: pg_basebackup.c:119
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 komprimuj výstup taru zvolenou úrovní komprese\n"
#: pg_basebackup.c:120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Obecné volby:\n"
#: pg_basebackup.c:121
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" nastavte fast nebo spread checkpointing\n"
#: pg_basebackup.c:123
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=NÁZEV nastav jmenovku zálohy\n"
#: pg_basebackup.c:124
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress zobrazuj informace o průběhu\n"
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose zobrazuj podrobnější zprávy\n"
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version vypiš informace o verzi, potom skonči\n"
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukaž tuto nápovědu, potom skonči\n"
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Volby spojení:\n"
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME host databázového serveru nebo adresář se "
"sockety\n"
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" time between status packets sent to server (in "
"seconds)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" čas mezi zasíláním packetů se stavem na server (ve "
"vteřinách)\n"
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=JMÉNO připoj se jako uvedený databázový uživatel\n"
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nikdy se neptej na heslo\n"
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password vynuť dotaz na heslo (mělo by se dít "
"automaticky)\n"
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:180
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: nelze číst z ready roury: %s\n"
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
#: pg_receivexlog.c:290
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: nelze naparsovat koncovou pozici v transakčním logu \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:293
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit roury pro background procesy: %s\n"
#: pg_basebackup.c:326
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit background procesy: %s\n"
#: pg_basebackup.c:338
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit background vlákno: %s\n"
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořít adresář \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:382
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: adresář \"%s\" existuje, ale není prázdný\n"
#: pg_basebackup.c:390
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze přístoupit k adresáři \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:438
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespacy %*s"
msgstr[2] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespacy %*s"
#: pg_basebackup.c:450
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:466
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat do komprimovaného souboru \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: nelze nastavit úroveň komprese %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:627
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit komprimovaný soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: nelze získat COPY data stream: %s"
#: pg_basebackup.c:707
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze uzavřít komprimovaný soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:352 receivelog.c:724
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze uzavřít soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:937
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: nelze číst COPY data: %s"
#: pg_basebackup.c:936
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: neplatná velikost hlavičky tar bloku: %d\n"
#: pg_basebackup.c:944
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: nelze načíst velikost souboru\n"
#: pg_basebackup.c:952
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: nelze načíst mód souboru\n"
#: pg_basebackup.c:997
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze nastavit přístupová práva na adresáři \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1010
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit symbolický odkaz z \"%s\" na \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1018
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: nerozpoznaný indikátor odkazu \"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze nastavit přístupová práva na souboru \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1097
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: COPY stream skončil před dokončením posledního souboru\n"
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
#: pg_basebackup.c:1257
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
#: pg_basebackup.c:1333
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: nekompatibilní verze serveru %s\n"
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:275
#: receivelog.c:531 receivelog.c:576 receivelog.c:615
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: nelze zaslat replikační příkaz \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:282 receivelog.c:539
#, c-format
msgid ""
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
"and %d fields\n"
msgstr ""
"%s: nelze identifikovat systém, načteno %d řádek a %d položek, očekáváno %d "
"řádek a %d položek\n"
#: pg_basebackup.c:1400
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: nelze inicializovat base backup: %s"
#: pg_basebackup.c:1407
#, c-format
msgid ""
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
"and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
"%s: server vrátil neočekávanou odpověď na BASE_BACKUP příkaz; přišlo %d "
"řádeka %d položek, ořekáváno %d řádek a %d položek\n"
#: pg_basebackup.c:1427
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "transaction log start point: %s v timeline %u\n"
#: pg_basebackup.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: nelze získat hlavičku zálohy: %s"
#: pg_basebackup.c:1442
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: ze serveru nebyla vrácena žádná data\n"
#: pg_basebackup.c:1471
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: na stdout lze zapsat jen jeden tablespace, databáze má %d\n"
#: pg_basebackup.c:1483
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: starting background WAL receiver\n"
#: pg_basebackup.c:1513
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: ze serveru nelze získat koncovou pozici v transakčním logu: %s"
#: pg_basebackup.c:1520
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr ""
"%s: ze serveru nebyla vrácena žádná koncová pozice v transakčním logu\n"
#: pg_basebackup.c:1532
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: závěrečný receive selhal: %s"
#: pg_basebackup.c:1550
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: čekám na background proces pro ukočení streamování ...\n"
#: pg_basebackup.c:1556
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: nelze zaslat příkaz přes background rouru: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1565
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: nelze počkat na podřízený (child) proces: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: potomek %d zemřel, očekáváno %d\n"
#: pg_basebackup.c:1577
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: podřízený proces neskončil standardně\n"
#: pg_basebackup.c:1583
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: podřízený proces skončil s chybou %d\n"
#: pg_basebackup.c:1610
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: nelze počkat na podřízené (child) vlákno: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1617
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: nelze získat návratový kód podřízeného vlákna: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1623
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: podřízené vlákno skončilo s chybou %u\n"
#: pg_basebackup.c:1709
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: chybný formát výstupu \"%s\", musí být \"plain\" nebo \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: volby --xlog a --xlog-method nelze zadat společně\n"
#: pg_basebackup.c:1748
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: neplatná xlog-metoda \"%s\", musí být \"fetch\" nebo \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:1767
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: chybná úroveň komprese \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1779
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr ""
"%s: chybný checkpoint argument \"%s\", musí být \"fast\" nebo \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:416
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: neplatný interval zasílání stavu \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:432
#: pg_receivexlog.c:446 pg_receivexlog.c:457
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:444
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:456
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: nebyl zadán cílový adresář\n"
#: pg_basebackup.c:1858
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: pouze tar zálohy mohou být komprimované\n"
#: pg_basebackup.c:1868
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: WAL streaming lze použít pouze v plain módu\n"
#: pg_basebackup.c:1879
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: tento build nepodporuje kompresi\n"
#: pg_receivexlog.c:51
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s přijímá PostgreSQL streamované transakční logy\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:55
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Obecné volby:\n"
#: pg_receivexlog.c:56
#, c-format
msgid ""
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr ""
" -D, --directory=DIR soubory transakčního logu ukládej do tohoto "
"adresáře\n"
#: pg_receivexlog.c:57
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr ""
" -n, --no-loop neopakovat pokus o spojení v případě selhání\n"
#: pg_receivexlog.c:81
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: dokončen segment na %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:94
#, c-format
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr "%s: přepnuto na timeline %u v %X/%X\n"
#: pg_receivexlog.c:103
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s: přijat signál k přerušení, ukončuji.\n"
#: pg_receivexlog.c:129
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nelze naparsovat jméno souboru transakčního logu \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:188
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze načíst stav souboru \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:196
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: segment soubor \"%s\" má neplatnou velikost %d, přeskakuji\n"
#: pg_receivexlog.c:317
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: začínám streamování logu na %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:397
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: neplatné číslo portu \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:479
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: odpojeno.\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:486
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: odpojeno; čekám %d vteřin pro další pokus\n"
#: receivelog.c:69
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít souboru transakčního logu \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:81
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze udělat stat souboru transakčního logu \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:95
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: soubor transakčního logu \"%s\" má %d bytů, měl by mít 0 nebo %d\n"
#: receivelog.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze doplnit soubor transakčního logu \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:121
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: nelze skočit zpět na začátek souboru transakčního logu \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:147
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze určit pozici pro seek v souboru \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:154 receivelog.c:345
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze provést fsync souboru \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:180
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze přejmenovat soubor \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:187
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: nepřejmenovávám \"%s%s\", segment není kompletní.\n"
#: receivelog.c:276
#, c-format
#| msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s"
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor s historií timeline \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:303
#, c-format
#| msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr ""
"%s: server ohlásil neočekávané jméno souboru s historií pro timeline %u: %s\n"
#: receivelog.c:320
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit soubor s timeline historií \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:337
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru s timeline historií \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:362
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze přejmenovat soubor \"%s\" na \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:435
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: nelze zaslat packet se zpětnou vazbou: %s"
#: receivelog.c:469
#, c-format
msgid ""
"%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server "
"version %s\n"
msgstr ""
"%s: nekompatibilní verze serveru %s; streaming je podporování pouze se "
"serverem version %s\n"
#: receivelog.c:547
#, c-format
msgid ""
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
"connection\n"
msgstr ""
"%s: identifikátor systému mezi base backupem a streamovacím spojením "
"neodpovídá\n"
#: receivelog.c:555
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: počáteční timeline %u není přitomna na serveru\n"
#: receivelog.c:589
#, c-format
msgid ""
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
"fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
"%s: neočekávaná odpověď na TIMELINE_HISTORY příkaz: načteno %d řádek a %d "
"položek, očekáváno %d řádek a %d položek\n"
#: receivelog.c:662
#, c-format
#| msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgid ""
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr ""
"%s: server ohlásil neočekávanou další timeline %u, následující timeline %u\n"
#: receivelog.c:669
#, c-format
msgid ""
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
"timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr ""
"%s: server přestal streamovat timeline %u at %X/%X, ale začátek další timeline"
"oznámil %u na %X/%X\n"
#: receivelog.c:681 receivelog.c:716
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: neočekávané ukončení replikačního streamu: %s"
#: receivelog.c:707
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: replikační stream byl ukončen před bodem zastavení (stop point)\n"
#: receivelog.c:755
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
#| "fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgid ""
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
"expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
"%s: neočekávaný výsledek po konci timeline: získáno %d řádek a %d položek, "
"očekáváno %d řádek a %d položek\n"
#: receivelog.c:765
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: nelze naparsovat počáteční bod další timeline \"%s\"\n"
#: receivelog.c:820 receivelog.c:922 receivelog.c:1087
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: nelze zaslat ukončovací packet: %s"
#: receivelog.c:887
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() selhal: %s\n"
#: receivelog.c:895
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: nelze získat data z WAL streamu: %s"
#: receivelog.c:959 receivelog.c:994
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: hlavička streamu je příliš malá: %d\n"
#: receivelog.c:1013
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr ""
"%s: přijat záznam z transakčního logu pro offset %u bez otevřeného souboru\n"
#: receivelog.c:1025
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: získán WAL data offset %08x, očekáván %08x\n"
#: receivelog.c:1062
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat %u bytů do WAL souboru %s: %s\n"
#: receivelog.c:1100
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: nerozpoznaná hlavička streamu: \"%c\"\n"
#: streamutil.c:135
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: streamutil.c:148
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: nelze se připojit k serveru\n"
#: streamutil.c:164
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: nelze se připojit k serveru: %s\n"
#: streamutil.c:188
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: nelze zjistit nastavení volby integer_datetimes na serveru\n"
#: streamutil.c:201
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: integer_datetimes přepínač kompilace neodpovídá serveru\n"
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
#~ msgstr "%s: server nevráti žádný počáteční bod (start point)\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: timeline mezi base backupem a streamovacím spojením neodpovídá\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help zobraz tuto nápovědu, poté skonči\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version zobraz informaci o verzi, poté skonči\n"
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
#~ msgstr "%s: neplatný formát xlog pozice: %s\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
#~ msgstr "%s: nelze identifikovat systém: %s"
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
#~ msgstr "%s: nelze poslat base backup příkaz: %s"
#~ msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
#~ msgstr " -v, --verbose vypisuj podrobnější zprávy\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze identifikovat systém: %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: nelze naparsovat počáteční pozici logu z hodnoty \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: Could not open WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze otevřít WAL segment %s: %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze načíst stav WAL segmentu %s: %s\n"
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze doplnit WAL segment %s: %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze získat aktuální pozici v souboru %s: %s\n"
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze zavřít soubor %s: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze načíst copy data: %s\n"

View File

@@ -1,806 +0,0 @@
# Spanish message translation file for pg_basebackup
#
# Copyright (C) 2011-2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 13:37-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: pg_basebackup.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
#: pg_basebackup.c:110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones que controlan la salida:\n"
#: pg_basebackup.c:111
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORIO recibir el respaldo base en directorio\n"
#: pg_basebackup.c:112
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:113
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" write recovery.conf after backup\n"
msgstr ""
" -R, --write-recovery-info\n"
" escribe recovery.conf después del respaldo\n"
#: pg_basebackup.c:115
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
" -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el respaldo\n"
" (modo fetch)\n"
#: pg_basebackup.c:116
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" incluye los archivos WAL necesarios,\n"
" en el modo especificado\n"
#: pg_basebackup.c:118
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
#: pg_basebackup.c:119
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
#: pg_basebackup.c:120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones generales:\n"
#: pg_basebackup.c:121
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
#: pg_basebackup.c:123
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n"
#: pg_basebackup.c:124
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -s, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n"
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n"
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:180
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
#: pg_receivexlog.c:266
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»\n"
#: pg_basebackup.c:293
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:326
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:338
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:382
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
#: pg_basebackup.c:390
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:438
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:450
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:466
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:627
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:707
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:936
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
#: pg_basebackup.c:944
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"
#: pg_basebackup.c:952
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
#: pg_basebackup.c:997
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1010
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1018
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
#: pg_basebackup.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1097
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
#: pg_basebackup.c:1257
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_basebackup.c:1333
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: pg_basebackup.c:1400
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1407
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: pg_basebackup.c:1427
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "punto de inicio del log de transacciones: %s en el timeline %u\n"
#: pg_basebackup.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1442
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
#: pg_basebackup.c:1471
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
#: pg_basebackup.c:1483
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
#: pg_basebackup.c:1513
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición del final del registro de transacciones del servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:1520
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición del final del registro de transacciones\n"
#: pg_basebackup.c:1532
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:1550
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
#: pg_basebackup.c:1556
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1565
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
#: pg_basebackup.c:1577
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
#: pg_basebackup.c:1583
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
#: pg_basebackup.c:1610
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1617
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1623
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
#: pg_basebackup.c:1709
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:1748
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
#: pg_basebackup.c:1767
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:1779
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
#: pg_basebackup.c:1858
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
#: pg_basebackup.c:1868
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: el flujo de WAL sólo puede usar en modo «plain»\n"
#: pg_basebackup.c:1879
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
#: pg_receivexlog.c:51
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s recibe flujos de logs de transacción PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:55
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_receivexlog.c:56
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=DIR recibe los archivos de transacción a este directorio\n"
#: pg_receivexlog.c:57
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop no entrar en bucle al perder la conexión\n"
#: pg_receivexlog.c:81
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: terminó el segmento en %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:94
#, c-format
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr "%s: cambiado al timeline %u en %X/%X\n"
#: pg_receivexlog.c:103
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s: se recibió una señal de interrupción, saliendo\n"
#: pg_receivexlog.c:128
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el nombre del archivo de transacción «%s»\n"
#: pg_receivexlog.c:167
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:185
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando\n"
#: pg_receivexlog.c:293
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:373
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: número de puerto «%s» no válido\n"
#: pg_receivexlog.c:455
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: desconectado\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:462
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente\n"
#: receivelog.c:69
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de transacción «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:81
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo de transacción «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:95
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: el archivo de transacción «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d\n"
#: receivelog.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo rellenar (pad) el archivo de transacción «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:121
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo posicionar (seek) hacia el inicio del archivo de transacción «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:147
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:181
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:188
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo\n"
#: receivelog.c:277
#, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:304
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s\n"
#: receivelog.c:319
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:336
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:363
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:436
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
#: receivelog.c:470
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; la transmisión en flujo sólo está soportada desde la versión %s\n"
#: receivelog.c:548
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
#: receivelog.c:556
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: el timeline de inicio %u no está presente en el servidor\n"
#: receivelog.c:590
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: receivelog.c:663
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u\n"
#: receivelog.c:670
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X\n"
#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
#: receivelog.c:708
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n"
#: receivelog.c:756
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: receivelog.c:766
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»\n"
#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
#: receivelog.c:888
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() falló: %s\n"
#: receivelog.c:896
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n"
#: receivelog.c:1014
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n"
#: receivelog.c:1026
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x\n"
#: receivelog.c:1063
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
#: streamutil.c:135
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: streamutil.c:148
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor\n"
#: streamutil.c:164
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s\n"
#: streamutil.c:188
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n"
#: streamutil.c:201
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 05:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 02:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-12 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-13 13:36+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -178,22 +178,22 @@ msgstr " -l, --label=LABEL imposta l'etichetta del backup\n"
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostra informazioni sull'esecuzione\n"
#: pg_basebackup.c:251 pg_receivexlog.c:65 pg_recvlogical.c:74
#: pg_basebackup.c:251 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose messaggi di output più numerosi\n"
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:66 pg_recvlogical.c:75
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:69 pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:67 pg_recvlogical.c:76
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:88
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:77
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -202,22 +202,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni di connessione:\n"
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:69
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR stringa di connessione\n"
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:79
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:73 pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory del socket\n"
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:80
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT numero di porta del server database\n"
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:72
#: pg_basebackup.c:258
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
@@ -227,24 +227,24 @@ msgstr ""
" intervallo tra i pacchetti di stato inviati al server\n"
" (in secondi)\n"
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:81
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:93
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME connettiti al database col nome utente specificato\n"
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:82
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password non chiedere mai la password\n"
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:83
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password forza la richiesta della password\n"
" (dovrebbe essere automatico)\n"
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:97
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: lettura dalla pipe pronta fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:314 pg_basebackup.c:406 pg_basebackup.c:1877
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:938
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:937
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: interpretazione della posizione del log delle transazioni \"%s\" fallita\n"
@@ -380,13 +380,13 @@ msgstr "%s: non è stato possibile ottenere lo stream di dati COPY: %s"
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: chiusura del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:952 pg_recvlogical.c:555 receivelog.c:160 receivelog.c:295
#: pg_basebackup.c:952 pg_recvlogical.c:554 receivelog.c:160 receivelog.c:295
#: receivelog.c:674
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:963 pg_basebackup.c:1175 pg_recvlogical.c:421
#: pg_basebackup.c:963 pg_basebackup.c:1175 pg_recvlogical.c:420
#: receivelog.c:890
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
@@ -444,13 +444,13 @@ msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: versione del server incompatibile %s\n"
#: pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1664 pg_receivexlog.c:286
#: pg_recvlogical.c:256 pg_recvlogical.c:854 pg_recvlogical.c:887
#: pg_recvlogical.c:922 receivelog.c:470 receivelog.c:521 receivelog.c:561
#: pg_recvlogical.c:255 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:886
#: pg_recvlogical.c:921 receivelog.c:470 receivelog.c:521 receivelog.c:561
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: invio del comando di replica \"%s\" fallito: %s"
#: pg_basebackup.c:1637 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:862
#: pg_basebackup.c:1637 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:861
#: receivelog.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n"
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argomento di checkpoint \"%s\" non valido, deve essere \"fast\" oppure \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:2097 pg_receivexlog.c:428 pg_recvlogical.c:737
#: pg_basebackup.c:2097 pg_receivexlog.c:428 pg_recvlogical.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
@@ -584,14 +584,14 @@ msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
#: pg_basebackup.c:2113 pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2138
#: pg_basebackup.c:2151 pg_basebackup.c:2161 pg_basebackup.c:2173
#: pg_basebackup.c:2184 pg_receivexlog.c:447 pg_receivexlog.c:461
#: pg_receivexlog.c:472 pg_recvlogical.c:761 pg_recvlogical.c:775
#: pg_recvlogical.c:786 pg_recvlogical.c:794 pg_recvlogical.c:802
#: pg_recvlogical.c:810 pg_recvlogical.c:818 pg_recvlogical.c:826
#: pg_receivexlog.c:472 pg_recvlogical.c:760 pg_recvlogical.c:774
#: pg_recvlogical.c:785 pg_recvlogical.c:793 pg_recvlogical.c:801
#: pg_recvlogical.c:809 pg_recvlogical.c:817 pg_recvlogical.c:825
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_basebackup.c:2125 pg_receivexlog.c:459 pg_recvlogical.c:773
#: pg_basebackup.c:2125 pg_receivexlog.c:459 pg_recvlogical.c:772
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
"%s riceve lo stream del log delle transazioni di PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:62 pg_recvlogical.c:69
#: pg_receivexlog.c:62 pg_recvlogical.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -659,12 +659,22 @@ msgstr ""
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=DIR ricevi i file di log delle transazioni in questa directory\n"
#: pg_receivexlog.c:64 pg_recvlogical.c:73
#: pg_receivexlog.c:64 pg_recvlogical.c:78
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop non ri-eseguire se la connessione è persa\n"
#: pg_receivexlog.c:77
#: pg_receivexlog.c:65 pg_recvlogical.c:83
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=SEC\n"
" tempo tra gli invii dei pacchetti di stato al server\n"
" (default: %d)\n"
#: pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=NOMESLOT slot di replicazione da usare\n"
@@ -714,18 +724,18 @@ msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: avvio dello streaming dei log a %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:409 pg_recvlogical.c:684
#: pg_receivexlog.c:409 pg_recvlogical.c:683
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: numero di porta non valido \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:494 pg_recvlogical.c:965
#: pg_receivexlog.c:494 pg_recvlogical.c:964
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: disconnesso\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:501 pg_recvlogical.c:972
#: pg_receivexlog.c:501 pg_recvlogical.c:971
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: disconnesso; aspetterò %d secondi prima di riprovare\n"
@@ -733,77 +743,13 @@ msgstr "%s: disconnesso; aspetterò %d secondi prima di riprovare\n"
#: pg_recvlogical.c:65
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL logical change stream.\n"
"%s receives PostgreSQL logical change streams.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s riceve uno stream di modifiche logiche PostgreSQL.\n"
"%s riceve stream di modifiche logiche PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_recvlogical.c:70
#, c-format
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file. - for stdout\n"
msgstr " -f, --file=FILE riceve i log in questo file. - per stdout\n"
#: pg_recvlogical.c:71
#, c-format
msgid ""
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" frequency of syncs to the output file (default: %d)\n"
msgstr ""
" -F --fsync-interval=SEC\n"
" frequenza dei sync al file di output (default: %d)\n"
#: pg_recvlogical.c:78
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database a cui connettersi\n"
#: pg_recvlogical.c:84
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Replication options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni di replica:\n"
#: pg_recvlogical.c:85
#, c-format
msgid " -I, --startpos=PTR where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr " -I, --startpos=PUNT dove deve partire lo streaming in uno slot esistente\n"
#: pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid ""
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
" specify option NAME with optional value VALUE, to be passed\n"
" to the output plugin\n"
msgstr ""
" -o, --option=NOME[=VALORE]\n"
" specifica l'opzione NOME col valore opzionale VALORE,\n"
" da passare al plugin di output\n"
#: pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN usa il plugin di output PLUGIN (default: %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:90
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=SEC\n"
" tempo tra gli invii dei pacchetti di stato al server\n"
" (default: %d)\n"
#: pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOT name of the logical replication slot\n"
msgstr " -S, --slot=SLOT nome dello slot di replica logica\n"
#: pg_recvlogical.c:93
#: pg_recvlogical.c:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -812,140 +758,185 @@ msgstr ""
"\n"
"Azioni da effettuare:\n"
#: pg_recvlogical.c:94
#: pg_recvlogical.c:70
#, c-format
msgid " --create create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --create crea un nuovo slot di replica (per il nome vedi --slot)\n"
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --create-slot crea un nuovo slot di replica (per il nome vedi --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:95
#: pg_recvlogical.c:71
#, c-format
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --drop-slot elimina lo slot di replica (per il nome vedi --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:72
#, c-format
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --start avvia lo streaming in uno slot di replica (per il nome vedi --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:96
#: pg_recvlogical.c:74
#, c-format
msgid " --drop drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --drop elimina lo slot di replica (per il nome vedi --slot)\n"
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
msgstr " -f, --file=FILE riceve i log in questo file, - per stdout\n"
#: pg_recvlogical.c:124
#: pg_recvlogical.c:75
#, c-format
msgid ""
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
msgstr ""
" -F --fsync-interval=SEC\n"
" tempo tra i sync del file di output (default: %d)\n"
#: pg_recvlogical.c:77
#, c-format
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr " -I, --startpos=LSN dove deve partire lo streaming in uno slot esistente\n"
#: pg_recvlogical.c:79
#, c-format
msgid ""
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
" pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
" output plugin\n"
msgstr ""
" -o, --option=NOME[=VALORE]\n"
" passa l'opzione NOME col valore opzionale VALORE\n"
" al plugin di output\n"
#: pg_recvlogical.c:82
#, c-format
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN usa il plugin di output PLUGIN (default: %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:85
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
msgstr " -S, --slot=NOMESLOT nome dello slot di replica logica\n"
#: pg_recvlogical.c:90
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database a cui connettersi\n"
#: pg_recvlogical.c:123
#, c-format
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: scritture confermate fino a %X/%X, flush a %X/%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:149 receivelog.c:340
#: pg_recvlogical.c:148 receivelog.c:340
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: invio del pacchetto di feedback fallito: %s"
#: pg_recvlogical.c:185
#: pg_recvlogical.c:184
#, c-format
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: fsync del file di log \"%s\" fallito: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:224
#: pg_recvlogical.c:223
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: inizio dello streaming dei log a %X/%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:266
#: pg_recvlogical.c:265
#, c-format
msgid "%s: streaming initiated\n"
msgstr "%s: streaming iniziato\n"
#: pg_recvlogical.c:329
#: pg_recvlogical.c:328
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file di log \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:398 receivelog.c:837
#: pg_recvlogical.c:397 receivelog.c:837
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() fallita: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:407 receivelog.c:845
#: pg_recvlogical.c:406 receivelog.c:845
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: ricezione dati dallo stream WAL fallita: %s"
#: pg_recvlogical.c:448 pg_recvlogical.c:487 receivelog.c:912 receivelog.c:947
#: pg_recvlogical.c:447 pg_recvlogical.c:486 receivelog.c:912 receivelog.c:947
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: intestazione dello streaming troppo piccola: %d\n"
#: pg_recvlogical.c:470 receivelog.c:1053
#: pg_recvlogical.c:469 receivelog.c:1053
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: intestazione dello streaming sconosciuta: \"%c\"\n"
#: pg_recvlogical.c:516 pg_recvlogical.c:530
#: pg_recvlogical.c:515 pg_recvlogical.c:529
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: scrittura di %u byte nel file di log \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:541 receivelog.c:627 receivelog.c:665
#: pg_recvlogical.c:540 receivelog.c:627 receivelog.c:665
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: terminazione inaspettata dello stream di replica: %s"
#: pg_recvlogical.c:663
#: pg_recvlogical.c:662
#, c-format
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervallo di fsync \"%s\" non valido\n"
#: pg_recvlogical.c:704
#: pg_recvlogical.c:703
#, c-format
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
msgstr "%s: interpretazione della posizione di inizio \"%s\" fallita\n"
#: pg_recvlogical.c:785
#: pg_recvlogical.c:784
#, c-format
msgid "%s: no slot specified\n"
msgstr "%s: slot non specificato\n"
#: pg_recvlogical.c:793
#: pg_recvlogical.c:792
#, c-format
msgid "%s: no target file specified\n"
msgstr "%s: file di destinazione non specificato\n"
#: pg_recvlogical.c:801
#: pg_recvlogical.c:800
#, c-format
msgid "%s: no database specified\n"
msgstr "%s: database non specificato\n"
#: pg_recvlogical.c:809
#: pg_recvlogical.c:808
#, c-format
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
msgstr "%s: occorre specificare almeno una azione\n"
#: pg_recvlogical.c:817
#: pg_recvlogical.c:816
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create or --start together with --drop\n"
msgstr "%s: --create o --start non possono essere usate con --drop\n"
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
msgstr "%s: --create-slot o --start non possono essere usate con --drop-slot\n"
#: pg_recvlogical.c:825
#: pg_recvlogical.c:824
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create or --drop together with --startpos\n"
msgstr "%s: --create o --drop non possono essere usate con --startpos\n"
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
msgstr "%s: --create-slot o --drop-slot non possono essere usate con --startpos\n"
#: pg_recvlogical.c:879
#: pg_recvlogical.c:878
#, c-format
msgid "%s: freeing replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: liberazione dello slot di replica \"%s\"\n"
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminazione dello slot di replica \"%s\"\n"
#: pg_recvlogical.c:895
#: pg_recvlogical.c:894
#, c-format
msgid "%s: could not stop logical replication: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: arresto della replica logica fallito: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: eliminazione dello slot di replica \"%s\" fallita: ricevute %d righe e %d campi, attesi %d righe e %d campi\n"
#: pg_recvlogical.c:913
#: pg_recvlogical.c:912
#, c-format
msgid "%s: initializing replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: inizializzazione dello slot di replica \"%s\"\n"
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: creazione dello slot di replica \"%s\"\n"
#: pg_recvlogical.c:930
#: pg_recvlogical.c:929
#, c-format
msgid "%s: could not init logical replication: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: inizializzazione della replica logica fallito: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: creazione dello slot di replica \"%s\" fallita: ricevute %d righe e %d campi, attesi %d righe e %d campi\n"
#: receivelog.c:68
#, c-format

View File

@@ -1,837 +0,0 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 10:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 11:17+0900\n"
"Last-Translator: honda@postgresql.jp\n"
"Language-Team: Japan Postgresql User Group\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
#: pg_basebackup.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr "%sは実行中のPostgreSQLサーバのベースバックアップを取得します。\n"
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_basebackup.c:110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"出力を制御するオプション:\n"
#: pg_basebackup.c:111
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY ディレクトリ内にベースバックアップを格納します\n"
#: pg_basebackup.c:112
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t 出力フォーマット(プレイン(デフォルト)またはtar\n"
#: pg_basebackup.c:113
#, c-format
#| msgid ""
#| " -0, --record-separator-zero\n"
#| " set record separator to zero byte\n"
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" write recovery.conf after backup\n"
msgstr ""
" -R, --record-separator-zero\n"
" バックアップの後にrecovery.confを書き出す\n"
#: pg_basebackup.c:115
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr " -x, --xlog 必要なWALファイルをバックアップ内に含めますフェッチモード\n"
#: pg_basebackup.c:116
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
" -x, --xlog-method=fetch|stream\n"
" 必要なWALファイルを指定した方法で含めます\n"
#: pg_basebackup.c:118
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip 出力を圧縮します\n"
#: pg_basebackup.c:119
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 指定した圧縮レベルでtar出力を圧縮します\n"
#: pg_basebackup.c:120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"汎用のオプション:\n"
#: pg_basebackup.c:121
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" 高速チェックポイント処理または分散チェックポイント処理の設定\n"
#: pg_basebackup.c:123
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL バックアップラベルの設定\n"
#: pg_basebackup.c:124
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 進行状況の表示\n"
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージの出力\n"
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"接続オプション:\n"
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
#, c-format
#| msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONSTR 接続文字列\n"
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケットディレクトリ\n"
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号\n"
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" サーバへ状態パケットを送信する間隔(秒単位)\n"
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザで接続\n"
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を促さない\n"
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password 強制的にパスワード入力を促す(自動的に行われるはずです)\n"
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告ください\n"
#: pg_basebackup.c:180
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: 準備されたパイプから読み込めませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
#: pg_receivexlog.c:266
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: トランザクションログ位置\"%s\"を解析できませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:293
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: バックグランドプロセス用のパイプを作成できませんでした: \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:326
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: バックグランドプロセスを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:338
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: バックグランドスレッドを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリを作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:382
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリは存在しますが空ではありません\n"
#: pg_basebackup.c:390
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリにアクセスできませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:438
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pg_basebackup.c:450
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pg_basebackup.c:466
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pg_basebackup.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: 圧縮レベルを%dに設定することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:627
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: COPYデータストリームを入手できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:707
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルを閉じることができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を閉じることができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: COPYデータを読み取ることができませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:936
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: 無効なtarブロックヘッダサイズ: %d\n"
#: pg_basebackup.c:944
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: ファイルサイズの解析ができませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:952
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: ファイルモードの解析ができませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:997
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリの権限を設定することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1010
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1018
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: 未知のリンク指示子\"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの権限を設定できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1097
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: 最後のファイルが終わる前にCOPYストリームが完了しました\n"
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
#: pg_basebackup.c:1257
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: pg_basebackup.c:1333
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: 互換性がないサーババージョン\"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: レプリケーションコマンド\"%s\"を送信できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: システムを識別できませんでした。%d行と%dフィールドを入手しました。想定では%d行と%dフィールドでした\n"
#: pg_basebackup.c:1400
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: ベースバックアップを初期化できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1407
#, c-format
#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: サーバはBASE_BACKUPコマンドに想定外の応答を返しました: %d行と%dフィールドを入手しました。想定では%d行と%dフィールドでした\n"
#: pg_basebackup.c:1427
#, c-format
#| msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "トランザクションログの開始ポイント: タイムライン%2$u上の%1$s\n"
#: pg_basebackup.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: バックアップヘッダを入手できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1442
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: サーバから返されるデータがありません\n"
#: pg_basebackup.c:1471
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: データベースには%dありましたが、つのテーブル空間のみ標準出力に書き出すことができます\n"
#: pg_basebackup.c:1483
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: バックグランドWAL受信処理を開始します\n"
#: pg_basebackup.c:1513
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: サーバからトランザクションログの終了位置を入手できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1520
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: サーバからトランザクションログの終了位置が返されませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:1532
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: 最終受信に失敗しました: %s"
#: pg_basebackup.c:1550
#, c-format
#| msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: ストリーミング処理が終わるまでバックグランドプロセスを待機します ...\n"
#: pg_basebackup.c:1556
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: バックグランドパイプにコマンドを送信できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1565
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: 子プロセスを待機できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: 子プロセス%d 終了、その期待値は%dです\n"
#: pg_basebackup.c:1577
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: 子プロセスが正常に終わりませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:1583
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: 子プロセスが終了コード%dで終了しました\n"
#: pg_basebackup.c:1610
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: 子スレッドを待機できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1617
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: 子スレッドの終了ステータスを入手できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1623
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: 子スレッドがエラー%uで終了しました\n"
#: pg_basebackup.c:1709
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"出力フォーマットは無効です。\"plain\"か\"tar\"でなければなりません\n"
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: --xlogと--xlog-methodは同時には指定できません\n"
#: pg_basebackup.c:1748
#, c-format
#| msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be empty, \"fetch\", or \"stream\"\n"
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" xlog方式は無効です。\"fetch\"、\"stream\"のいずれかでなければなりません\n"
#: pg_basebackup.c:1767
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮レベルは無効です\n"
#: pg_basebackup.c:1779
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"チェックポイント引数は無効です。\"fast\"または\"spreadでなければなりません\n"
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 状態間隔は無効です\n"
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多過ぎます(最初は\"%s\"です)\n"
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: 対象ディレクトリが指定されていません\n"
#: pg_basebackup.c:1858
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: tarモードのバックアップのみ圧縮することができます\n"
#: pg_basebackup.c:1868
#, c-format
#| msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: WALストリーミングはプレインモードでのみ使用することができます。\n"
#: pg_basebackup.c:1879
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: この構築では圧縮をサポートしていません\n"
#: pg_receivexlog.c:51
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sはPostgreSQLのトランザクションログストリーミングを受信します。\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:55
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: pg_receivexlog.c:56
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr " -D, --xlogdir=XLOGDIR 受信したトランザクションログの格納ディレクトリ\n"
#: pg_receivexlog.c:57
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop 接続がなくなった時に繰り返さない\n"
#: pg_receivexlog.c:81
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: %X/%X (タイムライン %u)でセグメントが完了\n"
#: pg_receivexlog.c:94
#, c-format
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr "%s: タイムライン%uに%X/%Xで切り替わりました\n"
#: pg_receivexlog.c:103
#, c-format
#| msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s: 割り込みシグナルを受け取りました。終了します\n"
#: pg_receivexlog.c:128
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: トランザクションログファイル名\"%s\"を解析できませんでした\n"
#: pg_receivexlog.c:167
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの状態を確認できませんでした: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:185
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: セグメントファイル\"%s\"のサイズ%dが不正です。飛ばします\n"
#: pg_receivexlog.c:293
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: %X/%X (タイムライン %u)でログストリーミングを始めます\n"
#: pg_receivexlog.c:373
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無効なポート番号です: \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:455
#, c-format
#| msgid "%s: disconnected.\n"
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: 切断しました\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:462
#, c-format
#| msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again\n"
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: 切断しました。%d秒待機し再試行します\n"
#: receivelog.c:69
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: トランザクションログファイル \"%s\" をオープンできません: %s\n"
#: receivelog.c:81
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: トランザクションログファイル \"%s\" の状態を確認できません: %s\n"
#: receivelog.c:95
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: トランザクションログファイル\"%s\"は%dバイトです。0または%dでなければなりません\n"
#: receivelog.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: トランザクションログファイル\"%s\"を埋めることができませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:121
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: トランザクションログファイル\"%s\"の先頭にシークできませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:147
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"のシーク位置を決定できませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:181
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの名前を変更できませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:188
#, c-format
#| msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete.\n"
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: \"%s%s\"の名前を変更しません。セグメントが完了していません。\n"
#: receivelog.c:277
#, c-format
#| msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: タイムライン履歴ファイル \"%s\" をオープンできません: %s\n"
#: receivelog.c:304
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: サーバはライムライン%u用の履歴ファイルが想定外であることを報告しました: %s\n"
#: receivelog.c:319
#, c-format
#| msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"タイムライン履歴ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:336
#, c-format
#| msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"タイムライン履歴ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:363
#, c-format
#| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:436
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: フィードバックパケットを送信できませんでした: %s"
#: receivelog.c:470
#, c-format
#| msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
msgstr "%s: 互換性がないサーババージョン%s。ストリーミングはサーババージョン%sでのみサポートされています\n"
#: receivelog.c:548
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: システム識別子がベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません\n"
#: receivelog.c:556
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: 開始するタイムライン%uがサーバ上に存在しません\n"
#: receivelog.c:590
#, c-format
#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: TIMELINE_HISTORYコマンドへの想定外の応答: %d行と%dフィールドを入手しました。想定では%d行と%dフィールドでした\n"
#: receivelog.c:663
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%1$s: サーバがタイムライン%3$uに続く次のタイムライン%2$uが想定外であることを報告しました\n"
#: receivelog.c:670
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: サーバはストリーミングタイムライン%uを%X%Xで停止しました。しかし次のタイムライン%uが%X%Xで始まりました\n"
#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: レプリケーションストリームの想定外の終了: %s"
#: receivelog.c:708
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: レプリケーションストリームがストップポイントの前に終了しました\n"
#: receivelog.c:756
#, c-format
#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: タイムラインの終了後の想定外の結果セット: %d行、%dフィールドを入手しましたが、想定していたのは%d行、%dフィールドでした\n"
#: receivelog.c:766
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: 次のタイムラインの開始ポイント\"%s\"を解析できませんでした\n"
#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
#, c-format
#| msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: コピーエンドパケットを送信できませんでした: %s"
#: receivelog.c:888
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select()が失敗しました: %s\n"
#: receivelog.c:896
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: WALストリームからデータを受信できませんでした: %s"
#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: ストリーミングヘッダが小さ過ぎます: %d\n"
#: receivelog.c:1014
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: ファイルオープンがないオフセット%uに対するトランザクションログレコードを受信\n"
#: receivelog.c:1026
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: WALデータオフセット%08xを入手。想定値は%08x\n"
#: receivelog.c:1063
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%1$s: WALファイル\"%3$s\"に%2$uバイト書き出すことができませんでした: %4$s\n"
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: ストリーミングヘッダ\"%c\"は不明です\n"
#: streamutil.c:135
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
#: streamutil.c:148
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした\n"
#: streamutil.c:164
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s\n"
#: streamutil.c:188
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: integer_datetimesのサーバ設定を決定できませんでした\n"
#: streamutil.c:201
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: integer_datetimesコンパイルフラグがサーバと一致しません\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help このヘルプを表示し終了します\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を出力し終了します\n"
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル%sを閉じることができませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
#~ msgstr "%s: サーバからスタートポイントが返りませんでした\n"
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
#~ msgstr "%s: キープアライブメッセージのサイズ%dが不正です\n"
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
#~ msgstr "%s: タイムラインがベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff