1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-06-07 11:02:12 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: bb30ba75db8403a9ce4fb8ba6b7c3fe42ac4069e
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2017-08-28 10:15:52 -04:00
parent 0601662388
commit dbe17366ee
29 changed files with 6327 additions and 6599 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:26-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:26-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:30-0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n" msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
#: pg_basebackup.c:320 pg_basebackup.c:413 pg_basebackup.c:1887 #: pg_basebackup.c:320 pg_basebackup.c:413 pg_basebackup.c:1891
#: streamutil.c:293 #: streamutil.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro transaccional «%s
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n" msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:451 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:1254 #: pg_basebackup.c:451 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:1258
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
@ -351,233 +351,233 @@ msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango\n"
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:751 pg_basebackup.c:1348 pg_basebackup.c:1566 #: pg_basebackup.c:751 pg_basebackup.c:1352 pg_basebackup.c:1570
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:806 pg_basebackup.c:827 pg_basebackup.c:855 #: pg_basebackup.c:810 pg_basebackup.c:831 pg_basebackup.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n" msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n" msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:876 #: pg_basebackup.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:887 pg_basebackup.c:1308 pg_basebackup.c:1559 #: pg_basebackup.c:891 pg_basebackup.c:1312 pg_basebackup.c:1563
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:899 pg_basebackup.c:1163 #: pg_basebackup.c:903 pg_basebackup.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s" msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s" msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:956 #: pg_basebackup.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:969 pg_recvlogical.c:572 receivelog.c:216 receivelog.c:365 #: pg_basebackup.c:973 pg_recvlogical.c:572 receivelog.c:216 receivelog.c:365
#: receivelog.c:759 #: receivelog.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:980 pg_basebackup.c:1192 pg_recvlogical.c:438 #: pg_basebackup.c:984 pg_basebackup.c:1196 pg_recvlogical.c:438
#: receivelog.c:1049 #: receivelog.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s" msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s" msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1206 #: pg_basebackup.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n" msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n" msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1262 #: pg_basebackup.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1286 #: pg_basebackup.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1295 #: pg_basebackup.c:1299
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n" msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n" msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
#: pg_basebackup.c:1315 #: pg_basebackup.c:1319
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1374 #: pg_basebackup.c:1378
#, c-format #, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n" msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n" msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
#: pg_basebackup.c:1460 pg_basebackup.c:1480 pg_basebackup.c:1487 #: pg_basebackup.c:1464 pg_basebackup.c:1484 pg_basebackup.c:1491
#: pg_basebackup.c:1534 #: pg_basebackup.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n" msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_basebackup.c:1611 #: pg_basebackup.c:1615
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n" msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n" msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
#: pg_basebackup.c:1648 #: pg_basebackup.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n" msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
msgstr "%s: iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete\n" msgstr "%s: iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete\n"
#: pg_basebackup.c:1666 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:554 receivelog.c:605 #: pg_basebackup.c:1670 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:554 receivelog.c:605
#: receivelog.c:646 streamutil.c:263 streamutil.c:367 streamutil.c:413 #: receivelog.c:646 streamutil.c:263 streamutil.c:367 streamutil.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s" msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s" msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1677 #: pg_basebackup.c:1681
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s" msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s" msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1684 #: pg_basebackup.c:1688
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n" msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: pg_basebackup.c:1692 #: pg_basebackup.c:1696
#, c-format #, c-format
msgid "%s: checkpoint completed\n" msgid "%s: checkpoint completed\n"
msgstr "%s: el checkpoint se ha completado\n" msgstr "%s: el checkpoint se ha completado\n"
#: pg_basebackup.c:1707 #: pg_basebackup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n" msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "punto de inicio del registro transaccional: %s en el timeline %u\n" msgstr "punto de inicio del registro transaccional: %s en el timeline %u\n"
#: pg_basebackup.c:1716 #: pg_basebackup.c:1720
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s" msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s" msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1722 #: pg_basebackup.c:1726
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n" msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n" msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
#: pg_basebackup.c:1754 #: pg_basebackup.c:1758
#, c-format #, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n" msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n" msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
#: pg_basebackup.c:1766 #: pg_basebackup.c:1770
#, c-format #, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n" msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n" msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
#: pg_basebackup.c:1797 #: pg_basebackup.c:1801
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s" msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición final del registro transaccional del servidor: %s" msgstr "%s: no se pudo obtener la posición final del registro transaccional del servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:1804 #: pg_basebackup.c:1808
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n" msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición final del registro transaccional\n" msgstr "%s: el servidor no retornó la posición final del registro transaccional\n"
#: pg_basebackup.c:1816 #: pg_basebackup.c:1820
#, c-format #, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s" msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: la recepción final falló: %s" msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:1839 #: pg_basebackup.c:1843
#, c-format #, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n" msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n" msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
#: pg_basebackup.c:1845 #: pg_basebackup.c:1849
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n" msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1854 #: pg_basebackup.c:1858
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n" msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n" msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1860 #: pg_basebackup.c:1864
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n" msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n" msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
#: pg_basebackup.c:1866 #: pg_basebackup.c:1870
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n" msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n" msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
#: pg_basebackup.c:1872 #: pg_basebackup.c:1876
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n" msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n" msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
#: pg_basebackup.c:1899 #: pg_basebackup.c:1903
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n" msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n" msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1906 #: pg_basebackup.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n" msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n" msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1912 #: pg_basebackup.c:1916
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n" msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n" msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
#: pg_basebackup.c:2001 #: pg_basebackup.c:2005
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n" msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n" msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
#: pg_basebackup.c:2019 pg_basebackup.c:2031 #: pg_basebackup.c:2023 pg_basebackup.c:2035
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n" msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n" msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:2046 #: pg_basebackup.c:2050
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n" msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n" msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
#: pg_basebackup.c:2068 #: pg_basebackup.c:2072
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n" msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n" msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:2080 #: pg_basebackup.c:2084
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n" msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n" msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
#: pg_basebackup.c:2107 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:755 #: pg_basebackup.c:2111 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n" msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n" msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:2123 pg_basebackup.c:2137 pg_basebackup.c:2148 #: pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2141 pg_basebackup.c:2152
#: pg_basebackup.c:2161 pg_basebackup.c:2171 pg_basebackup.c:2183 #: pg_basebackup.c:2165 pg_basebackup.c:2175 pg_basebackup.c:2187
#: pg_basebackup.c:2194 pg_receivexlog.c:471 pg_receivexlog.c:485 #: pg_basebackup.c:2198 pg_receivexlog.c:471 pg_receivexlog.c:485
#: pg_receivexlog.c:493 pg_receivexlog.c:503 pg_receivexlog.c:514 #: pg_receivexlog.c:493 pg_receivexlog.c:503 pg_receivexlog.c:514
#: pg_recvlogical.c:782 pg_recvlogical.c:796 pg_recvlogical.c:807 #: pg_recvlogical.c:782 pg_recvlogical.c:796 pg_recvlogical.c:807
#: pg_recvlogical.c:815 pg_recvlogical.c:823 pg_recvlogical.c:831 #: pg_recvlogical.c:815 pg_recvlogical.c:823 pg_recvlogical.c:831
@ -586,47 +586,47 @@ msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:2135 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:794 #: pg_basebackup.c:2139 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_basebackup.c:2147 pg_receivexlog.c:513 #: pg_basebackup.c:2151 pg_receivexlog.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n" msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n" msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
#: pg_basebackup.c:2159 #: pg_basebackup.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n" msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n" msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
#: pg_basebackup.c:2169 #: pg_basebackup.c:2173
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n" msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: el flujo de WAL sólo puede usar en modo «plain»\n" msgstr "%s: el flujo de WAL sólo puede usar en modo «plain»\n"
#: pg_basebackup.c:2181 #: pg_basebackup.c:2185
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n" msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr "%s: la ubicación del registro transaccional sólo puede especificarse en modo «plain»\n" msgstr "%s: la ubicación del registro transaccional sólo puede especificarse en modo «plain»\n"
#: pg_basebackup.c:2192 #: pg_basebackup.c:2196
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n" msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación del registro transaccional debe ser una ruta absoluta\n" msgstr "%s: la ubicación del registro transaccional debe ser una ruta absoluta\n"
#: pg_basebackup.c:2204 #: pg_basebackup.c:2208
#, c-format #, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n" msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n" msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
#: pg_basebackup.c:2231 #: pg_basebackup.c:2235
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2236 #: pg_basebackup.c:2240
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n" msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
@ -1155,9 +1155,3 @@ msgstr "%s: no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d f
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
#~ msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
#~ msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"

View File

@ -7,8 +7,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 20:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-17 18:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 16:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-27 16:06+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,7 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 #: ../../common/fe_memutils.c:98
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n" msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n" msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
#: pg_basebackup.c:320 pg_basebackup.c:413 pg_basebackup.c:1887 #: pg_basebackup.c:320 pg_basebackup.c:413 pg_basebackup.c:1891
#: streamutil.c:293 #: streamutil.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "%s: не удалось разобрать положение в жур
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n" msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать канал для фонового процесса: %s\n" msgstr "%s: не удалось создать канал для фонового процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:451 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:1254 #: pg_basebackup.c:451 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:1258
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
@ -372,108 +372,108 @@ msgstr "%s: скорость передачи \"%s\" вне диапазона\n
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:751 pg_basebackup.c:1348 pg_basebackup.c:1566 #: pg_basebackup.c:751 pg_basebackup.c:1352 pg_basebackup.c:1570
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:806 pg_basebackup.c:827 pg_basebackup.c:855 #: pg_basebackup.c:810 pg_basebackup.c:831 pg_basebackup.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n" msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %d: %s\n" msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:876 #: pg_basebackup.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:887 pg_basebackup.c:1308 pg_basebackup.c:1559 #: pg_basebackup.c:891 pg_basebackup.c:1312 pg_basebackup.c:1563
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:899 pg_basebackup.c:1163 #: pg_basebackup.c:903 pg_basebackup.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s" msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s" msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:956 #: pg_basebackup.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:969 pg_recvlogical.c:572 receivelog.c:216 receivelog.c:365 #: pg_basebackup.c:973 pg_recvlogical.c:572 receivelog.c:216 receivelog.c:365
#: receivelog.c:759 #: receivelog.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:980 pg_basebackup.c:1192 pg_recvlogical.c:438 #: pg_basebackup.c:984 pg_basebackup.c:1196 pg_recvlogical.c:438
#: receivelog.c:1049 #: receivelog.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s" msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s" msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1206 #: pg_basebackup.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n" msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %d\n" msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1262 #: pg_basebackup.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1286 #: pg_basebackup.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1295 #: pg_basebackup.c:1299
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n" msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n" msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:1315 #: pg_basebackup.c:1319
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1374 #: pg_basebackup.c:1378
#, c-format #, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n" msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n" msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
#: pg_basebackup.c:1460 pg_basebackup.c:1480 pg_basebackup.c:1487 #: pg_basebackup.c:1464 pg_basebackup.c:1484 pg_basebackup.c:1491
#: pg_basebackup.c:1534 #: pg_basebackup.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n" msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: pg_basebackup.c:1611 #: pg_basebackup.c:1615
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n" msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n" msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
#: pg_basebackup.c:1648 #: pg_basebackup.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n" msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение " "%s: начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение "
"контрольной точки\n" "контрольной точки\n"
#: pg_basebackup.c:1666 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:554 receivelog.c:605 #: pg_basebackup.c:1670 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:554 receivelog.c:605
#: receivelog.c:646 streamutil.c:263 streamutil.c:367 streamutil.c:413 #: receivelog.c:646 streamutil.c:263 streamutil.c:367 streamutil.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s" msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s" msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1677 #: pg_basebackup.c:1681
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s" msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s" msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
#: pg_basebackup.c:1684 #: pg_basebackup.c:1688
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows " "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
@ -482,110 +482,110 @@ msgstr ""
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: " "%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: "
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n" "%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1692 #: pg_basebackup.c:1696
#, c-format #, c-format
msgid "%s: checkpoint completed\n" msgid "%s: checkpoint completed\n"
msgstr "%s: контрольная точка завершена\n" msgstr "%s: контрольная точка завершена\n"
#: pg_basebackup.c:1707 #: pg_basebackup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n" msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "стартовая точка журнала транзакций: %s на линии времени %u\n" msgstr "стартовая точка журнала транзакций: %s на линии времени %u\n"
#: pg_basebackup.c:1716 #: pg_basebackup.c:1720
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s" msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s" msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
#: pg_basebackup.c:1722 #: pg_basebackup.c:1726
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n" msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n" msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
#: pg_basebackup.c:1754 #: pg_basebackup.c:1758
#, c-format #, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n" msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД " "%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
"их %d\n" "их %d\n"
#: pg_basebackup.c:1766 #: pg_basebackup.c:1770
#, c-format #, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n" msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n" msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
#: pg_basebackup.c:1797 #: pg_basebackup.c:1801
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s" msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s" "%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
#: pg_basebackup.c:1804 #: pg_basebackup.c:1808
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n" msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале транзакций\n" msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале транзакций\n"
#: pg_basebackup.c:1816 #: pg_basebackup.c:1820
#, c-format #, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s" msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s" msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
#: pg_basebackup.c:1839 #: pg_basebackup.c:1843
#, c-format #, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n" msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n" msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
#: pg_basebackup.c:1845 #: pg_basebackup.c:1849
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n" msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1854 #: pg_basebackup.c:1858
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n" msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n" msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1860 #: pg_basebackup.c:1864
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n" msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n" msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
#: pg_basebackup.c:1866 #: pg_basebackup.c:1870
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n" msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n" msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
#: pg_basebackup.c:1872 #: pg_basebackup.c:1876
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n" msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n" msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
#: pg_basebackup.c:1899 #: pg_basebackup.c:1903
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n" msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n" msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1906 #: pg_basebackup.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n" msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n" msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1912 #: pg_basebackup.c:1916
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n" msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n" msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
#: pg_basebackup.c:2001 #: pg_basebackup.c:2005
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n" msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n" msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:2019 pg_basebackup.c:2031 #: pg_basebackup.c:2023 pg_basebackup.c:2035
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n" msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n" msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
#: pg_basebackup.c:2046 #: pg_basebackup.c:2050
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n" "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
@ -593,12 +593,12 @@ msgstr ""
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" " "%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
"или \"stream\"\n" "или \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:2068 #: pg_basebackup.c:2072
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n" msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n" msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:2080 #: pg_basebackup.c:2084
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n" "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
@ -606,14 +606,14 @@ msgstr ""
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" " "%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
"или \"spread\"\n" "или \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:2107 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:755 #: pg_basebackup.c:2111 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n" msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n" msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:2123 pg_basebackup.c:2137 pg_basebackup.c:2148 #: pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2141 pg_basebackup.c:2152
#: pg_basebackup.c:2161 pg_basebackup.c:2171 pg_basebackup.c:2183 #: pg_basebackup.c:2165 pg_basebackup.c:2175 pg_basebackup.c:2187
#: pg_basebackup.c:2194 pg_receivexlog.c:471 pg_receivexlog.c:485 #: pg_basebackup.c:2198 pg_receivexlog.c:471 pg_receivexlog.c:485
#: pg_receivexlog.c:493 pg_receivexlog.c:503 pg_receivexlog.c:514 #: pg_receivexlog.c:493 pg_receivexlog.c:503 pg_receivexlog.c:514
#: pg_recvlogical.c:782 pg_recvlogical.c:796 pg_recvlogical.c:807 #: pg_recvlogical.c:782 pg_recvlogical.c:796 pg_recvlogical.c:807
#: pg_recvlogical.c:815 pg_recvlogical.c:823 pg_recvlogical.c:831 #: pg_recvlogical.c:815 pg_recvlogical.c:823 pg_recvlogical.c:831
@ -622,27 +622,27 @@ msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоя
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_basebackup.c:2135 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:794 #: pg_basebackup.c:2139 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:2147 pg_receivexlog.c:513 #: pg_basebackup.c:2151 pg_receivexlog.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n" msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n" msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
#: pg_basebackup.c:2159 #: pg_basebackup.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n" msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n" msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
#: pg_basebackup.c:2169 #: pg_basebackup.c:2173
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n" msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n" msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n"
#: pg_basebackup.c:2181 #: pg_basebackup.c:2185
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n" "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
@ -650,24 +650,24 @@ msgstr ""
"%s: расположение каталога журнала транзакций можно указать только в режиме " "%s: расположение каталога журнала транзакций можно указать только в режиме "
"plain\n" "plain\n"
#: pg_basebackup.c:2192 #: pg_basebackup.c:2196
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n" msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным " "%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
"путём\n" "путём\n"
#: pg_basebackup.c:2204 #: pg_basebackup.c:2208
#, c-format #, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n" msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n" msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
#: pg_basebackup.c:2231 #: pg_basebackup.c:2235
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:2236 #: pg_basebackup.c:2240
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС\n" msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:31+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:36-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:36-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:31+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:18-0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -843,20 +843,3 @@ msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n" msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: no se pudo hacer «stat» al archivo «%s»: %s\n"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-02 16:34-0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -329,14 +329,14 @@ msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s\n"
msgid "could not close compression library: %s\n" msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s\n"
#: compress_io.c:596 compress_io.c:632 pg_backup_custom.c:591 #: compress_io.c:600 compress_io.c:638 pg_backup_custom.c:591
#: pg_backup_tar.c:560 #: pg_backup_tar.c:565 pg_backup_tar.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n" msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
#: compress_io.c:635 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:548 #: compress_io.c:641 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:552
#: pg_backup_tar.c:796 pg_backup_tar.c:820 #: pg_backup_tar.c:808 pg_backup_tar.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from input file: end of file\n" msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo\n" msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo\n"
@ -344,12 +344,12 @@ msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo\n"
#: dumputils.c:402 dumputils.c:433 #: dumputils.c:402 dumputils.c:433
#, c-format #, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n" msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: dumputils.c:545 #: dumputils.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n" msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: parallel.c:166 #: parallel.c:166
msgid "parallel archiver" msgid "parallel archiver"
@ -449,477 +449,467 @@ msgstr "pgpipe: no se pudo aceptar la conexión: código de error %d\n"
msgid "archiver" msgid "archiver"
msgstr "archiver" msgstr "archiver"
#: pg_backup_archiver.c:229 pg_backup_archiver.c:1550 #: pg_backup_archiver.c:235 pg_backup_archiver.c:1576
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %s\n" msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:275 pg_backup_archiver.c:280 #: pg_backup_archiver.c:281 pg_backup_archiver.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n" msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
msgstr "ATENCIÓN: elementos del archivo no están en el orden correcto de secciones\n" msgstr "ATENCIÓN: elementos del archivo no están en el orden correcto de secciones\n"
#: pg_backup_archiver.c:286 #: pg_backup_archiver.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected section code %d\n" msgid "unexpected section code %d\n"
msgstr "código de sección %d inesperado\n" msgstr "código de sección %d inesperado\n"
#: pg_backup_archiver.c:318 #: pg_backup_archiver.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "-C and -1 are incompatible options\n" msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
msgstr "-C y -1 son opciones incompatibles\n" msgstr "-C y -1 son opciones incompatibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:328 #: pg_backup_archiver.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n" msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo\n" msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:332 #: pg_backup_archiver.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n" msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con pg_dump anterior a 8.0\n" msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con pg_dump anterior a 8.0\n"
#: pg_backup_archiver.c:350 #: pg_backup_archiver.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n" msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
msgstr "no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está soportada en esta instalación)\n" msgstr "no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está soportada en esta instalación)\n"
#: pg_backup_archiver.c:367 #: pg_backup_archiver.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to database for restore\n" msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n" msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
#: pg_backup_archiver.c:369 #: pg_backup_archiver.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "" msgstr ""
"las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en\n" "las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en\n"
"archivadores pre-1.3\n" "archivadores pre-1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:414 #: pg_backup_archiver.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "implied data-only restore\n" msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n" msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n"
#: pg_backup_archiver.c:484 #: pg_backup_archiver.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "dropping %s %s\n" msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "eliminando %s %s\n" msgstr "eliminando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:577 #: pg_backup_archiver.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"\n" msgid "WARNING: could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar dónde insertar IF EXISTS en la sentencia «%s»\n" msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar dónde insertar IF EXISTS en la sentencia «%s»\n"
#: pg_backup_archiver.c:653 #: pg_backup_archiver.c:746 pg_backup_archiver.c:748
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s «%s.%s»\n"
#: pg_backup_archiver.c:656
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s «%s»\n"
#: pg_backup_archiver.c:722 pg_backup_archiver.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n" msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n" msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:733 #: pg_backup_archiver.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\"\n" msgid "creating %s \"%s.%s\"\n"
msgstr "creando %s «%s.%s»\n" msgstr "creando %s «%s.%s»\n"
#: pg_backup_archiver.c:736 #: pg_backup_archiver.c:763
#, c-format #, c-format
msgid "creating %s \"%s\"\n" msgid "creating %s \"%s\"\n"
msgstr "creando %s «%s»\n" msgstr "creando %s «%s»\n"
#: pg_backup_archiver.c:788 #: pg_backup_archiver.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»\n" msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»\n"
#: pg_backup_archiver.c:816 #: pg_backup_archiver.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "processing %s\n" msgid "processing %s\n"
msgstr "procesando %s\n" msgstr "procesando %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:836 #: pg_backup_archiver.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n" msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "procesando datos de la tabla «%s.%s»\n" msgstr "procesando datos de la tabla «%s.%s»\n"
#: pg_backup_archiver.c:898 #: pg_backup_archiver.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "executing %s %s\n" msgid "executing %s %s\n"
msgstr "ejecutando %s %s\n" msgstr "ejecutando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:937 #: pg_backup_archiver.c:963
#, c-format #, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n" msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n" msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:965 #: pg_backup_archiver.c:991
#, c-format #, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n" msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n" msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:995 #: pg_backup_archiver.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "" msgstr ""
"error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n" "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
"de una rutina DataDumper\n" "de una rutina DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:1188 #: pg_backup_archiver.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "" msgstr ""
"la extracción de objetos grandes no está soportada en el formato\n" "la extracción de objetos grandes no está soportada en el formato\n"
"seleccionado\n" "seleccionado\n"
#: pg_backup_archiver.c:1246 #: pg_backup_archiver.c:1272
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large object\n" msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n" msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "se reestableció %d objeto grande\n" msgstr[0] "se reestableció %d objeto grande\n"
msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes\n" msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes\n"
#: pg_backup_archiver.c:1267 pg_backup_tar.c:738 #: pg_backup_archiver.c:1293 pg_backup_tar.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n" msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u\n" msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:1279 #: pg_backup_archiver.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object %u: %s" msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s" msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1284 pg_dump.c:2914 #: pg_backup_archiver.c:1310 pg_dump.c:2914
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u: %s" msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s" msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1342 #: pg_backup_archiver.c:1368
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1383 #: pg_backup_archiver.c:1409
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n" msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1390 #: pg_backup_archiver.c:1416
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n" msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n" msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1411 pg_backup_directory.c:230 #: pg_backup_archiver.c:1437 pg_backup_directory.c:230
#: pg_backup_directory.c:597 #: pg_backup_directory.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n" msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1520 pg_backup_custom.c:162 pg_backup_directory.c:341 #: pg_backup_archiver.c:1546 pg_backup_custom.c:162 pg_backup_directory.c:341
#: pg_backup_directory.c:583 pg_backup_directory.c:641 #: pg_backup_directory.c:587 pg_backup_directory.c:645
#: pg_backup_directory.c:661 #: pg_backup_directory.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1523 pg_backup_custom.c:169 #: pg_backup_archiver.c:1549 pg_backup_custom.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %s\n" msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1629 #: pg_backup_archiver.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n" msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "se escribió %lu byte de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n" msgstr[0] "se escribió %lu byte de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
msgstr[1] "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n" msgstr[1] "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1635 #: pg_backup_archiver.c:1661
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n" msgstr "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1728 #: pg_backup_archiver.c:1754
#, c-format #, c-format
msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n" msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1733 #: pg_backup_archiver.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n" msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1738 #: pg_backup_archiver.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid "Error while FINALIZING:\n" msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n" msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1743 #: pg_backup_archiver.c:1769
#, c-format #, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1816 #: pg_backup_archiver.c:1842
#, c-format #, c-format
msgid "bad dumpId\n" msgid "bad dumpId\n"
msgstr "dumpId incorrecto\n" msgstr "dumpId incorrecto\n"
#: pg_backup_archiver.c:1837 #: pg_backup_archiver.c:1863
#, c-format #, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n" msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "dumpId de tabla incorrecto para elemento TABLE DATA\n" msgstr "dumpId de tabla incorrecto para elemento TABLE DATA\n"
#: pg_backup_archiver.c:1929 #: pg_backup_archiver.c:1955
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n" msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "bandera de posición inesperada %d\n" msgstr "bandera de posición inesperada %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1942 #: pg_backup_archiver.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n" msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:2055 #: pg_backup_archiver.c:2081
#, c-format #, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n" msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
#: pg_backup_archiver.c:2081 pg_backup_archiver.c:2091 #: pg_backup_archiver.c:2107 pg_backup_archiver.c:2117
#, c-format #, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n" msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "nombre de directorio demasiado largo: «%s»\n" msgstr "nombre de directorio demasiado largo: «%s»\n"
#: pg_backup_archiver.c:2099 #: pg_backup_archiver.c:2125
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n" msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
msgstr "el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe «toc.dat»)\n" msgstr "el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe «toc.dat»)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2107 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770 #: pg_backup_archiver.c:2133 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:399 #: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2115 pg_backup_custom.c:188 #: pg_backup_archiver.c:2141 pg_backup_custom.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %s\n" msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2122 #: pg_backup_archiver.c:2148
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %s\n" msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2124 #: pg_backup_archiver.c:2150
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n" msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2207 #: pg_backup_archiver.c:2233
#, c-format #, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n" msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr "el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql.\n" msgstr "el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:2213 #: pg_backup_archiver.c:2239
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)\n" msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2219 #: pg_backup_archiver.c:2245
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n" msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2239 #: pg_backup_archiver.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "could not close input file: %s\n" msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2256 #: pg_backup_archiver.c:2282
#, c-format #, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n" msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2361 #: pg_backup_archiver.c:2387
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n" msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
#: pg_backup_archiver.c:2517 #: pg_backup_archiver.c:2543
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "" msgstr ""
"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n" "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
"la tabla de contenido está corrupta\n" "la tabla de contenido está corrupta\n"
#: pg_backup_archiver.c:2633 #: pg_backup_archiver.c:2659
#, c-format #, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n" msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2667 #: pg_backup_archiver.c:2693
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n" msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
#: pg_backup_archiver.c:2672 #: pg_backup_archiver.c:2698
#, c-format #, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n" msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n" msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2690 #: pg_backup_archiver.c:2716
#, c-format #, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n" msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2925 #: pg_backup_archiver.c:2973
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s" msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2957 #: pg_backup_archiver.c:3005
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s" msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "no se pudo definir default_with_oids: %s" msgstr "no se pudo definir default_with_oids: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3102 #: pg_backup_archiver.c:3150
#, c-format #, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer search_path a «%s»: %s" msgstr "no se pudo establecer search_path a «%s»: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3164 #: pg_backup_archiver.c:3212
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "no se pudo establecer default_tablespace a %s: %s" msgstr "no se pudo establecer default_tablespace a %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3251 pg_backup_archiver.c:3445 #: pg_backup_archiver.c:3300 pg_backup_archiver.c:3490
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo %s\n" msgstr "PRECAUCIÓN: no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo «%s»\n"
#: pg_backup_archiver.c:3528 #: pg_backup_archiver.c:3576
#, c-format #, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n" msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:3541 #: pg_backup_archiver.c:3589
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n" msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:3546 #: pg_backup_archiver.c:3594
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n" msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
#: pg_backup_archiver.c:3550 #: pg_backup_archiver.c:3598
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n" msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "" msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n" "PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n" "grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
#: pg_backup_archiver.c:3560 #: pg_backup_archiver.c:3608
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n" msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3576 #: pg_backup_archiver.c:3624
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n" msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "" msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta\n" "PRECAUCIÓN: el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
"compresión -- no habrá datos disponibles\n" "compresión -- no habrá datos disponibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:3594 #: pg_backup_archiver.c:3642
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n" msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
#: pg_backup_archiver.c:3669 #: pg_backup_archiver.c:3715
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n" msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "ingresando restore_toc_entries_prefork\n" msgstr "ingresando restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3713 #: pg_backup_archiver.c:3779
#, c-format #, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n" msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "procesando el elemento %d %s %s\n" msgstr "procesando el elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3765 #: pg_backup_archiver.c:3833
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "ingresando restore_toc_entries_parallel\n" msgstr "ingresando restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3813 #: pg_backup_archiver.c:3854
#, c-format #, c-format
msgid "entering main parallel loop\n" msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "ingresando al bucle paralelo principal\n" msgstr "ingresando al bucle paralelo principal\n"
#: pg_backup_archiver.c:3824 #: pg_backup_archiver.c:3865
#, c-format #, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n" msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "saltando el elemento %d %s %s\n" msgstr "saltando el elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3834 #: pg_backup_archiver.c:3875
#, c-format #, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n" msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "lanzando el elemento %d %s %s\n" msgstr "lanzando el elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3890 #: pg_backup_archiver.c:3956
#, c-format #, c-format
msgid "finished main parallel loop\n" msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "terminó el bucle paralelo principal\n" msgstr "terminó el bucle paralelo principal\n"
#: pg_backup_archiver.c:3899 #: pg_backup_archiver.c:3974
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n" msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "ingresando restore_toc_entries_postfork\n" msgstr "ingresando restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3918 #: pg_backup_archiver.c:3994
#, c-format #, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n" msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s\n" msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4067 #: pg_backup_archiver.c:4171
#, c-format #, c-format
msgid "no item ready\n" msgid "no item ready\n"
msgstr "ningún elemento listo\n" msgstr "ningún elemento listo\n"
#: pg_backup_archiver.c:4115 #: pg_backup_archiver.c:4219
#, c-format #, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n" msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "no se pudo localizar la entrada del proceso o hilo que terminó\n" msgstr "no se pudo localizar la entrada del proceso o hilo que terminó\n"
#: pg_backup_archiver.c:4117 #: pg_backup_archiver.c:4221
#, c-format #, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n" msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "terminó el elemento %d %s %s\n" msgstr "terminó el elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4130 #: pg_backup_archiver.c:4234
#, c-format #, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n" msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d\n" msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4292 #: pg_backup_archiver.c:4396
#, c-format #, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "transferiendo la dependencia %d -> %d a %d\n" msgstr "transferiendo la dependencia %d -> %d a %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4365 #: pg_backup_archiver.c:4469
#, c-format #, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n" msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reduciendo las dependencias para %d\n" msgstr "reduciendo las dependencias para %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4404 #: pg_backup_archiver.c:4521
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n" msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n"
@ -972,7 +962,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n" msgstr "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
#: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908 #: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908
#: pg_backup_tar.c:1087 #: pg_backup_tar.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n" msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo del archivador: %s\n" msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo del archivador: %s\n"
@ -1156,42 +1146,48 @@ msgstr "no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:412 #: pg_backup_directory.c:360 pg_backup_directory.c:500
#: pg_backup_directory.c:530
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "could not close data file: %s\n" msgid "could not close data file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:453 #: pg_backup_directory.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n" msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s» para su lectura: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s» para su lectura: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:464 #: pg_backup_directory.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n" msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
msgstr "línea no válida en el archivo de la tabla de contenido de objetos grandes «%s»: «%s»\n" msgstr "línea no válida en el archivo de la tabla de contenido de objetos grandes «%s»: «%s»\n"
#: pg_backup_directory.c:473 #: pg_backup_directory.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n" msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
msgstr "error al leer el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s»\n" msgstr "error al leer el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s»\n"
#: pg_backup_directory.c:477 #: pg_backup_directory.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n" msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de la tabla de contenido de los objetos grandes «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de la tabla de contenido de los objetos grandes «%s»: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:684 #: pg_backup_directory.c:688
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file\n" msgid "could not write to blobs TOC file\n"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes\n" msgstr "no se pudo escribir al archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes\n"
#: pg_backup_directory.c:716 #: pg_backup_directory.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "file name too long: \"%s\"\n" msgid "file name too long: \"%s\"\n"
msgstr "nombre de archivo demasiado largo: «%s»\n" msgstr "nombre de archivo demasiado largo: «%s»\n"
#: pg_backup_directory.c:802 #: pg_backup_directory.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "error during backup\n" msgid "error during backup\n"
msgstr "error durante el volcado\n" msgstr "error durante el volcado\n"
@ -1251,71 +1247,71 @@ msgstr "no se pudo abrir archivo temporal\n"
msgid "could not close tar member\n" msgid "could not close tar member\n"
msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar\n" msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:570 #: pg_backup_tar.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "error interno --- no se especificó th ni fh en tarReadRaw()\n" msgstr "error interno --- no se especificó th ni fh en tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:693 #: pg_backup_tar.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n" msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
msgstr "sintaxis de sentencia COPY inesperada: «%s»\n" msgstr "sintaxis de sentencia COPY inesperada: «%s»\n"
#: pg_backup_tar.c:959 #: pg_backup_tar.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n" msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n"
#: pg_backup_tar.c:1103 #: pg_backup_tar.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n" msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %s\n" msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1113 #: pg_backup_tar.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n" msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1150 #: pg_backup_tar.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n" msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1161 #: pg_backup_tar.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid "now at file position %s\n" msgid "now at file position %s\n"
msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n" msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1170 pg_backup_tar.c:1200 #: pg_backup_tar.c:1182 pg_backup_tar.c:1212
#, c-format #, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n" msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
msgstr "no se pudo encontrar el encabezado para el archivo «%s» en el archivo tar\n" msgstr "no se pudo encontrar el encabezado para el archivo «%s» en el archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1184 #: pg_backup_tar.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "skipping tar member %s\n" msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n" msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1188 #: pg_backup_tar.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n" msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
msgstr "" msgstr ""
"la extracción de datos fuera de orden no está soportada en este formato:\n" "la extracción de datos fuera de orden no está soportada en este formato:\n"
"se requiere «%s», pero viene antes de «%s» en el archivador.\n" "se requiere «%s», pero viene antes de «%s» en el archivador.\n"
#: pg_backup_tar.c:1234 #: pg_backup_tar.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n" msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr[0] "se encontró un encabezado incompleto (%lu byte)\n" msgstr[0] "se encontró un encabezado incompleto (%lu byte)\n"
msgstr[1] "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n" msgstr[1] "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1275 #: pg_backup_tar.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n" msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %s, suma de integridad %d)\n" msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %s, suma de integridad %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1286 #: pg_backup_tar.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -2034,91 +2030,91 @@ msgstr "PRECAUCIÓN: valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql\n"
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n" msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
#: pg_dump.c:12570 #: pg_dump.c:12582
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "" msgstr ""
"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n" "PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n"
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n" "para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
#: pg_dump.c:13394 #: pg_dump.c:13406
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n" msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d\n" msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d\n"
#: pg_dump.c:13409 #: pg_dump.c:13421
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n" msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)\n" msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)\n"
#: pg_dump.c:13465 #: pg_dump.c:13477
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n" msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
#: pg_dump.c:13887 #: pg_dump.c:13899
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n" msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
#: pg_dump.c:13890 #: pg_dump.c:13902
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición\n" msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición\n"
#: pg_dump.c:13897 #: pg_dump.c:13909
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n" msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
#: pg_dump.c:14645 #: pg_dump.c:14657
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n" msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:14771 #: pg_dump.c:14783
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n" msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
#: pg_dump.c:14962 #: pg_dump.c:14974
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n" msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
#: pg_dump.c:15112 pg_dump.c:15276 #: pg_dump.c:15124 pg_dump.c:15288
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1\n" msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1\n"
msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1\n" msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1\n"
#: pg_dump.c:15123 #: pg_dump.c:15135
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre «%s»\n" msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre «%s»\n"
#: pg_dump.c:15372 #: pg_dump.c:15384
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n" msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "tgtype no esperado: %d\n" msgstr "tgtype no esperado: %d\n"
#: pg_dump.c:15454 #: pg_dump.c:15466
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»\n" msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:15643 #: pg_dump.c:15665
#, c-format #, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n" msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones\n" msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones\n"
#: pg_dump.c:16025 #: pg_dump.c:16047
#, c-format #, c-format
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n" msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
#: pg_dump.c:16585 #: pg_dump.c:16607
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n" msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo reloptions\n" msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo reloptions\n"
@ -2608,24 +2604,3 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n" "Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
"\n" "\n"
#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
#~ msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s» para escritura\n"
#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
#~ msgstr "el miembro de archivador es demasiado grande para el formato tar\n"
#~ msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
#~ msgstr "error en ListenToWorkers(): %s\n"
#~ msgid "terminated by user\n"
#~ msgstr "terminado por el usuario\n"
#~ msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
#~ msgstr "orden no reconocida en canal de comunicación: %s\n"
#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
#~ msgstr "no se pudo obtener un nombre de relación para el OID %u: %s\n"
#~ msgid "worker is terminating\n"
#~ msgstr "el proceso hijo está terminando\n"

View File

@ -11,9 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 20:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-17 18:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 08:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-21 06:16+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,6 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format #, c-format
@ -327,14 +327,14 @@ msgstr "не удалось распаковать данные: %s\n"
msgid "could not close compression library: %s\n" msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть библиотеку сжатия: %s\n" msgstr "не удалось закрыть библиотеку сжатия: %s\n"
#: compress_io.c:596 compress_io.c:632 pg_backup_custom.c:591 #: compress_io.c:600 compress_io.c:638 pg_backup_custom.c:591
#: pg_backup_tar.c:560 #: pg_backup_tar.c:565 pg_backup_tar.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n" msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n" msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
#: compress_io.c:635 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:548 #: compress_io.c:641 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:552
#: pg_backup_tar.c:796 pg_backup_tar.c:820 #: pg_backup_tar.c:808 pg_backup_tar.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from input file: end of file\n" msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: конец файла\n" msgstr "не удалось прочитать входной файл: конец файла\n"
@ -454,36 +454,36 @@ msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код
msgid "archiver" msgid "archiver"
msgstr "архиватор" msgstr "архиватор"
#: pg_backup_archiver.c:229 pg_backup_archiver.c:1550 #: pg_backup_archiver.c:235 pg_backup_archiver.c:1576
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %s\n" msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть выходной файл: %s\n" msgstr "не удалось закрыть выходной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:275 pg_backup_archiver.c:280 #: pg_backup_archiver.c:281 pg_backup_archiver.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n" msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
msgstr "" msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в последовательности элементов архива нарушен порядок " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в последовательности элементов архива нарушен порядок "
"разделов\n" "разделов\n"
#: pg_backup_archiver.c:286 #: pg_backup_archiver.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected section code %d\n" msgid "unexpected section code %d\n"
msgstr "неожиданный код раздела %d\n" msgstr "неожиданный код раздела %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:318 #: pg_backup_archiver.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "-C and -1 are incompatible options\n" msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
msgstr "Параметры -C и -1 несовместимы\n" msgstr "Параметры -C и -1 несовместимы\n"
#: pg_backup_archiver.c:328 #: pg_backup_archiver.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n" msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgstr "" msgstr ""
"параллельное восстановление не поддерживается с выбранным форматом архивного " "параллельное восстановление не поддерживается с выбранным форматом архивного "
"файла\n" "файла\n"
#: pg_backup_archiver.c:332 #: pg_backup_archiver.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n" "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
"параллельное восстановление возможно только для архивов, созданных pg_dump " "параллельное восстановление возможно только для архивов, созданных pg_dump "
"версии 8.0 и новее\n" "версии 8.0 и новее\n"
#: pg_backup_archiver.c:350 #: pg_backup_archiver.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this " "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
@ -500,90 +500,80 @@ msgstr ""
"восстановить данные из сжатого архива нельзя (установленная версия не " "восстановить данные из сжатого архива нельзя (установленная версия не "
"поддерживает сжатие)\n" "поддерживает сжатие)\n"
#: pg_backup_archiver.c:367 #: pg_backup_archiver.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to database for restore\n" msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "подключение к базе данных для восстановления\n" msgstr "подключение к базе данных для восстановления\n"
#: pg_backup_archiver.c:369 #: pg_backup_archiver.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "" msgstr ""
"прямые подключения к базе данных не поддерживаются в архивах до версии 1.3\n" "прямые подключения к базе данных не поддерживаются в архивах до версии 1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:414 #: pg_backup_archiver.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "implied data-only restore\n" msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "подразумевается восстановление только данных\n" msgstr "подразумевается восстановление только данных\n"
#: pg_backup_archiver.c:484 #: pg_backup_archiver.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "dropping %s %s\n" msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "удаляется %s %s\n" msgstr "удаляется %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:577 #: pg_backup_archiver.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"\n" msgid "WARNING: could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось определить, куда добавить IF EXISTS в оператор " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось определить, куда добавить IF EXISTS в оператор "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:653 #: pg_backup_archiver.c:746 pg_backup_archiver.c:748
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
msgstr "установка владельца и прав: %s \"%s.%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:656
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
msgstr "установка владельца и прав: %s \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:722 pg_backup_archiver.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n" msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "предупреждение из исходного файла: %s\n" msgstr "предупреждение из исходного файла: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:733 #: pg_backup_archiver.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\"\n" msgid "creating %s \"%s.%s\"\n"
msgstr "создаётся %s \"%s.%s\"\n" msgstr "создаётся %s \"%s.%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:736 #: pg_backup_archiver.c:763
#, c-format #, c-format
msgid "creating %s \"%s\"\n" msgid "creating %s \"%s\"\n"
msgstr "создаётся %s \"%s\"\n" msgstr "создаётся %s \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:788 #: pg_backup_archiver.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "подключение к новой базе данных \"%s\"\n" msgstr "подключение к новой базе данных \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:816 #: pg_backup_archiver.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "processing %s\n" msgid "processing %s\n"
msgstr "обрабатывается %s\n" msgstr "обрабатывается %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:836 #: pg_backup_archiver.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n" msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "обрабатываются данные таблицы \"%s.%s\"\n" msgstr "обрабатываются данные таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:898 #: pg_backup_archiver.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "executing %s %s\n" msgid "executing %s %s\n"
msgstr "выполняется %s %s\n" msgstr "выполняется %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:937 #: pg_backup_archiver.c:963
#, c-format #, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n" msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "отключаются триггеры таблицы %s\n" msgstr "отключаются триггеры таблицы %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:965 #: pg_backup_archiver.c:991
#, c-format #, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n" msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "включаются триггеры таблицы %s\n" msgstr "включаются триггеры таблицы %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:995 #: pg_backup_archiver.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
@ -592,12 +582,12 @@ msgstr ""
"внутренняя ошибка -- WriteData нельзя вызывать вне контекста процедуры " "внутренняя ошибка -- WriteData нельзя вызывать вне контекста процедуры "
"DataDumper\n" "DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:1188 #: pg_backup_archiver.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "выбранный формат не поддерживает выгрузку больших объектов\n" msgstr "выбранный формат не поддерживает выгрузку больших объектов\n"
#: pg_backup_archiver.c:1246 #: pg_backup_archiver.c:1272
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large object\n" msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n" msgid_plural "restored %d large objects\n"
@ -605,55 +595,55 @@ msgstr[0] "восстановлен %d большой объект\n"
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта\n" msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта\n"
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов\n" msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов\n"
#: pg_backup_archiver.c:1267 pg_backup_tar.c:738 #: pg_backup_archiver.c:1293 pg_backup_tar.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n" msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u\n" msgstr "восстановление большого объекта с OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:1279 #: pg_backup_archiver.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object %u: %s" msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s" msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1284 pg_dump.c:2914 #: pg_backup_archiver.c:1310 pg_dump.c:2914
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u: %s" msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s" msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1342 #: pg_backup_archiver.c:1368
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл оглавления \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось открыть файл оглавления \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1383 #: pg_backup_archiver.c:1409
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: строка проигнорирована: %s\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: строка проигнорирована: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1390 #: pg_backup_archiver.c:1416
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n" msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "не найдена запись для ID %d\n" msgstr "не найдена запись для ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1411 pg_backup_directory.c:230 #: pg_backup_archiver.c:1437 pg_backup_directory.c:230
#: pg_backup_directory.c:597 #: pg_backup_directory.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n" msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть файл оглавления: %s\n" msgstr "не удалось закрыть файл оглавления: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1520 pg_backup_custom.c:162 pg_backup_directory.c:341 #: pg_backup_archiver.c:1546 pg_backup_custom.c:162 pg_backup_directory.c:341
#: pg_backup_directory.c:583 pg_backup_directory.c:641 #: pg_backup_directory.c:587 pg_backup_directory.c:645
#: pg_backup_directory.c:661 #: pg_backup_directory.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1523 pg_backup_custom.c:169 #: pg_backup_archiver.c:1549 pg_backup_custom.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %s\n" msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "не удалось открыть выходной файл: %s\n" msgstr "не удалось открыть выходной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1629 #: pg_backup_archiver.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n" msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
@ -661,187 +651,187 @@ msgstr[0] "записан %lu байт данных большого объек
msgstr[1] "записано %lu байта данных большого объекта (результат = %lu)\n" msgstr[1] "записано %lu байта данных большого объекта (результат = %lu)\n"
msgstr[2] "записано %lu байт данных большого объекта (результат = %lu)\n" msgstr[2] "записано %lu байт данных большого объекта (результат = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1635 #: pg_backup_archiver.c:1661
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "не удалось записать большой объект (результат: %lu, ожидалось: %lu)\n" msgstr "не удалось записать большой объект (результат: %lu, ожидалось: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1728 #: pg_backup_archiver.c:1754
#, c-format #, c-format
msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Ошибка при инициализации:\n" msgstr "Ошибка при инициализации:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1733 #: pg_backup_archiver.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Ошибка при обработке оглавления:\n" msgstr "Ошибка при обработке оглавления:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1738 #: pg_backup_archiver.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid "Error while FINALIZING:\n" msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Ошибка при завершении:\n" msgstr "Ошибка при завершении:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1743 #: pg_backup_archiver.c:1769
#, c-format #, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Ошибка из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Ошибка из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1816 #: pg_backup_archiver.c:1842
#, c-format #, c-format
msgid "bad dumpId\n" msgid "bad dumpId\n"
msgstr "неверный dumpId\n" msgstr "неверный dumpId\n"
#: pg_backup_archiver.c:1837 #: pg_backup_archiver.c:1863
#, c-format #, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n" msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA\n" msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA\n"
#: pg_backup_archiver.c:1929 #: pg_backup_archiver.c:1955
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n" msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d\n" msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1942 #: pg_backup_archiver.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "слишком большое смещение в файле вывода\n" msgstr "слишком большое смещение в файле вывода\n"
#: pg_backup_archiver.c:2055 #: pg_backup_archiver.c:2081
#, c-format #, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "попытка выяснить формат архива\n" msgstr "попытка выяснить формат архива\n"
#: pg_backup_archiver.c:2081 pg_backup_archiver.c:2091 #: pg_backup_archiver.c:2107 pg_backup_archiver.c:2117
#, c-format #, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n" msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\"\n" msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2099 #: pg_backup_archiver.c:2125
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not " "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
"exist)\n" "exist)\n"
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")\n" msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")\n"
#: pg_backup_archiver.c:2107 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770 #: pg_backup_archiver.c:2133 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:399 #: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2115 pg_backup_custom.c:188 #: pg_backup_archiver.c:2141 pg_backup_custom.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %s\n" msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "не удалось открыть входной файл: %s\n" msgstr "не удалось открыть входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2122 #: pg_backup_archiver.c:2148
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %s\n" msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n" msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2124 #: pg_backup_archiver.c:2150
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)\n" msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2207 #: pg_backup_archiver.c:2233
#, c-format #, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n" msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr "" msgstr ""
"входной файл похоже имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql.\n" "входной файл похоже имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:2213 #: pg_backup_archiver.c:2239
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)\n" msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2219 #: pg_backup_archiver.c:2245
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "входной файл не похож на архив\n" msgstr "входной файл не похож на архив\n"
#: pg_backup_archiver.c:2239 #: pg_backup_archiver.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "could not close input file: %s\n" msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %s\n" msgstr "не удалось закрыть входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2256 #: pg_backup_archiver.c:2282
#, c-format #, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "выделение структуры AH для %s, формат %d\n" msgstr "выделение структуры AH для %s, формат %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2361 #: pg_backup_archiver.c:2387
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\"\n" msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2517 #: pg_backup_archiver.c:2543
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление\n" msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление\n"
#: pg_backup_archiver.c:2633 #: pg_backup_archiver.c:2659
#, c-format #, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "прочитана запись оглавления %d (ID %d): %s %s\n" msgstr "прочитана запись оглавления %d (ID %d): %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2667 #: pg_backup_archiver.c:2693
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\"\n" msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2672 #: pg_backup_archiver.c:2698
#, c-format #, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n" msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s\n" msgstr "неверный элемент ENCODING: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2690 #: pg_backup_archiver.c:2716
#, c-format #, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s\n" msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2925 #: pg_backup_archiver.c:2973
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось переключить пользователя сессии на \"%s\": %s" msgstr "не удалось переключить пользователя сессии на \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2957 #: pg_backup_archiver.c:3005
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s" msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "не удалось установить параметр default_with_oids: %s" msgstr "не удалось установить параметр default_with_oids: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3102 #: pg_backup_archiver.c:3150
#, c-format #, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s" msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3164 #: pg_backup_archiver.c:3212
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s" msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3251 pg_backup_archiver.c:3445 #: pg_backup_archiver.c:3300 pg_backup_archiver.c:3490
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неизвестно, как назначить владельца для объекта типа %s\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:3528 #: pg_backup_archiver.c:3576
#, c-format #, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "в файле заголовка не найдена магическая строка\n" msgstr "в файле заголовка не найдена магическая строка\n"
#: pg_backup_archiver.c:3541 #: pg_backup_archiver.c:3589
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла\n" msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла\n"
#: pg_backup_archiver.c:3546 #: pg_backup_archiver.c:3594
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)\n" msgstr "несоответствие размера integer (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3550 #: pg_backup_archiver.c:3598
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
@ -850,12 +840,12 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив был сделан на компьютере большей разрядности -- " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив был сделан на компьютере большей разрядности -- "
"возможен сбой некоторых операций\n" "возможен сбой некоторых операций\n"
#: pg_backup_archiver.c:3560 #: pg_backup_archiver.c:3608
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)\n" msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3576 #: pg_backup_archiver.c:3624
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
@ -864,87 +854,87 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие "
"-- данные недоступны\n" "-- данные недоступны\n"
#: pg_backup_archiver.c:3594 #: pg_backup_archiver.c:3642
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверная дата создания в заголовке\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверная дата создания в заголовке\n"
#: pg_backup_archiver.c:3669 #: pg_backup_archiver.c:3715
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n" msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_prefork\n" msgstr "вход в restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3713 #: pg_backup_archiver.c:3778
#, c-format #, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n" msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "обработка объекта %d %s %s\n" msgstr "обработка объекта %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3765 #: pg_backup_archiver.c:3832
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_parallel\n" msgstr "вход в restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3813 #: pg_backup_archiver.c:3853
#, c-format #, c-format
msgid "entering main parallel loop\n" msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "вход в основной параллельный цикл\n" msgstr "вход в основной параллельный цикл\n"
#: pg_backup_archiver.c:3824 #: pg_backup_archiver.c:3864
#, c-format #, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n" msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "объект %d %s %s пропускается\n" msgstr "объект %d %s %s пропускается\n"
#: pg_backup_archiver.c:3834 #: pg_backup_archiver.c:3874
#, c-format #, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n" msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "объект %d %s %s запускается\n" msgstr "объект %d %s %s запускается\n"
#: pg_backup_archiver.c:3890 #: pg_backup_archiver.c:3955
#, c-format #, c-format
msgid "finished main parallel loop\n" msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "основной параллельный цикл закончен\n" msgstr "основной параллельный цикл закончен\n"
#: pg_backup_archiver.c:3899 #: pg_backup_archiver.c:3973
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n" msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_postfork\n" msgstr "вход в restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3918 #: pg_backup_archiver.c:3993
#, c-format #, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n" msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s\n" msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4067 #: pg_backup_archiver.c:4170
#, c-format #, c-format
msgid "no item ready\n" msgid "no item ready\n"
msgstr "элемент не готов\n" msgstr "элемент не готов\n"
#: pg_backup_archiver.c:4115 #: pg_backup_archiver.c:4218
#, c-format #, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n" msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "не удалось найти слот законченного рабочего объекта\n" msgstr "не удалось найти слот законченного рабочего объекта\n"
#: pg_backup_archiver.c:4117 #: pg_backup_archiver.c:4220
#, c-format #, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n" msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "закончен объект %d %s %s\n" msgstr "закончен объект %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4130 #: pg_backup_archiver.c:4233
#, c-format #, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n" msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d\n" msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4292 #: pg_backup_archiver.c:4395
#, c-format #, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "переключение зависимости %d -> %d на %d\n" msgstr "переключение зависимости %d -> %d на %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4365 #: pg_backup_archiver.c:4468
#, c-format #, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n" msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "уменьшение зависимостей для %d\n" msgstr "уменьшение зависимостей для %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4404 #: pg_backup_archiver.c:4516
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены\n" msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены\n"
@ -1006,7 +996,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "нераспознанный тип блока данных %d при восстановлении архива\n" msgstr "нераспознанный тип блока данных %d при восстановлении архива\n"
#: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908 #: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908
#: pg_backup_tar.c:1087 #: pg_backup_tar.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n" msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "не удалось определить позицию в файле архива: %s\n" msgstr "не удалось определить позицию в файле архива: %s\n"
@ -1196,43 +1186,49 @@ msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "создать каталог \"%s\" не удалось: %s\n" msgstr "создать каталог \"%s\" не удалось: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:412 #: pg_backup_directory.c:360 pg_backup_directory.c:500
#: pg_backup_directory.c:530
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "не удалось записать в выходной файл: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "could not close data file: %s\n" msgid "could not close data file: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть файл данных: %s\n" msgstr "не удалось закрыть файл данных: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:453 #: pg_backup_directory.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n" msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось открыть для чтения файл оглавления больших объектов \"%s\": %s\n" "не удалось открыть для чтения файл оглавления больших объектов \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_directory.c:464 #: pg_backup_directory.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n" msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
msgstr "неверная строка в файле оглавления больших объектов \"%s\": \"%s\"\n" msgstr "неверная строка в файле оглавления больших объектов \"%s\": \"%s\"\n"
#: pg_backup_directory.c:473 #: pg_backup_directory.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n" msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
msgstr "ошибка чтения файла оглавления больших объектов \"%s\"\n" msgstr "ошибка чтения файла оглавления больших объектов \"%s\"\n"
#: pg_backup_directory.c:477 #: pg_backup_directory.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n" msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось закрыть файл оглавления больших объектов \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось закрыть файл оглавления больших объектов \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_directory.c:684 #: pg_backup_directory.c:688
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file\n" msgid "could not write to blobs TOC file\n"
msgstr "не удалось записать в файл оглавления больших объектов\n" msgstr "не удалось записать в файл оглавления больших объектов\n"
#: pg_backup_directory.c:716 #: pg_backup_directory.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "file name too long: \"%s\"\n" msgid "file name too long: \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинное имя файла: \"%s\"\n" msgstr "слишком длинное имя файла: \"%s\"\n"
#: pg_backup_directory.c:802 #: pg_backup_directory.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "error during backup\n" msgid "error during backup\n"
msgstr "ошибка в процессе резервного копирования\n" msgstr "ошибка в процессе резервного копирования\n"
@ -1292,52 +1288,52 @@ msgstr "не удалось открыть временный файл\n"
msgid "could not close tar member\n" msgid "could not close tar member\n"
msgstr "не удалось закрыть компонент tar-архива\n" msgstr "не удалось закрыть компонент tar-архива\n"
#: pg_backup_tar.c:570 #: pg_backup_tar.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "внутренняя ошибка -- в tarReadRaw() не указан ни th, ни fh\n" msgstr "внутренняя ошибка -- в tarReadRaw() не указан ни th, ни fh\n"
#: pg_backup_tar.c:693 #: pg_backup_tar.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n" msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимый синтаксис оператора COPY: \"%s\"\n" msgstr "недопустимый синтаксис оператора COPY: \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:959 #: pg_backup_tar.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "неверный OID для большого объекта (%u)\n" msgstr "неверный OID для большого объекта (%u)\n"
#: pg_backup_tar.c:1103 #: pg_backup_tar.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n" msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть временный файл: %s\n" msgstr "не удалось закрыть временный файл: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1113 #: pg_backup_tar.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "действительная длина файла (%s) не равна ожидаемой (%s)\n" msgstr "действительная длина файла (%s) не равна ожидаемой (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1150 #: pg_backup_tar.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "переход от позиции %s к следующему компоненту в позиции %s\n" msgstr "переход от позиции %s к следующему компоненту в позиции %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1161 #: pg_backup_tar.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid "now at file position %s\n" msgid "now at file position %s\n"
msgstr "текущая позиция в файле %s\n" msgstr "текущая позиция в файле %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1170 pg_backup_tar.c:1200 #: pg_backup_tar.c:1182 pg_backup_tar.c:1212
#, c-format #, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n" msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
msgstr "в архиве tar не найден заголовок для файла \"%s\"\n" msgstr "в архиве tar не найден заголовок для файла \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:1184 #: pg_backup_tar.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "skipping tar member %s\n" msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "пропускается компонент tar %s\n" msgstr "пропускается компонент tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1188 #: pg_backup_tar.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" " "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
@ -1347,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"поддерживается: требуется компонент \"%s\", но в файле архива прежде идёт " "поддерживается: требуется компонент \"%s\", но в файле архива прежде идёт "
"\"%s\".\n" "\"%s\".\n"
#: pg_backup_tar.c:1234 #: pg_backup_tar.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n" msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
@ -1356,12 +1352,12 @@ msgstr[1] "найден неполный tar-заголовок (размер %l
msgstr[2] "найден неполный tar-заголовок (размер %lu байтов)\n" msgstr[2] "найден неполный tar-заголовок (размер %lu байтов)\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_backup_tar.c:1275 #: pg_backup_tar.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n" msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
msgstr "Запись оглавления %s в %s (длина: %s, контр. сумма: %d)\n" msgstr "Запись оглавления %s в %s (длина: %s, контр. сумма: %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1286 #: pg_backup_tar.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
@ -1862,7 +1858,7 @@ msgid ""
"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
"synchronized snapshots.\n" "synchronized snapshots.\n"
msgstr "" msgstr ""
"На резервных серверах синхронизированные снимки не поддерживаются.\n" "На ведомых серверах синхронизированные снимки не поддерживаются.\n"
"Если они вам не нужны, укажите при запуске ключ\n" "Если они вам не нужны, укажите при запуске ключ\n"
"--no-synchronized-snapshots.\n" "--no-synchronized-snapshots.\n"
@ -2246,7 +2242,7 @@ msgstr "неожиданное значение tgtype: %d\n"
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"\n" msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:15655 #: pg_dump.c:15665
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@ -2255,12 +2251,12 @@ msgstr ""
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное " "запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
"число строк\n" "число строк\n"
#: pg_dump.c:16037 #: pg_dump.c:16047
#, c-format #, c-format
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "чтение данных о зависимостях\n" msgstr "чтение данных о зависимостях\n"
#: pg_dump.c:16597 #: pg_dump.c:16607
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n" msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив reloptions\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив reloptions\n"
@ -2802,6 +2798,12 @@ msgstr ""
"ввода.\n" "ввода.\n"
"\n" "\n"
#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
#~ msgstr "установка владельца и прав: %s \"%s.%s\"\n"
#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
#~ msgstr "установка владельца и прав: %s \"%s\"\n"
#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n" #~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
#~ msgstr "не удалось получить имя отношения с OID %u: %s\n" #~ msgstr "не удалось получить имя отношения с OID %u: %s\n"
@ -2859,9 +2861,6 @@ msgstr ""
#~ " -t, --table=ИМЯ восстановить заданное отношение (таблицу, " #~ " -t, --table=ИМЯ восстановить заданное отношение (таблицу, "
#~ "представление и т.п.)\n" #~ "представление и т.п.)\n"
#~ msgid "could not write to output file: %s\n"
#~ msgstr "не удалось записать в выходной файл: %s\n"
#~ msgid "could not write to custom output routine\n" #~ msgid "could not write to custom output routine\n"
#~ msgstr "не удалось вывести данную в пользовательскую процедуру\n" #~ msgstr "не удалось вывести данную в пользовательскую процедуру\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:31+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:34-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:34-0300\n"
"Last-Translator: Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -58,86 +58,86 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc) #. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177 #: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250 #: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
#: pg_resetxlog.c:264 #: pg_resetxlog.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n" msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción %s\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción %s\n"
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178 #: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251 #: pg_resetxlog.c:203 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:252
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293 #: pg_resetxlog.c:266 pg_resetxlog.c:273 pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n" msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
#: pg_resetxlog.c:146 #: pg_resetxlog.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n" msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n" msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:161 #: pg_resetxlog.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n" msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192 #: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n" msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2\n" msgstr "%s: el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2\n"
#: pg_resetxlog.c:207 #: pg_resetxlog.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n" msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:230 #: pg_resetxlog.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n" msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:240 #: pg_resetxlog.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n" msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:256 #: pg_resetxlog.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n" msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:283 #: pg_resetxlog.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_resetxlog.c:292 #: pg_resetxlog.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n" msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:306 #: pg_resetxlog.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n" msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
#: pg_resetxlog.c:308 #: pg_resetxlog.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n" msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:318 #: pg_resetxlog.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477 #: pg_resetxlog.c:335 pg_resetxlog.c:482 pg_resetxlog.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:338 #: pg_resetxlog.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"%s: el archivo candado «%s» existe\n" "%s: el archivo candado «%s» existe\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n" "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
#: pg_resetxlog.c:425 #: pg_resetxlog.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n" "Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:437 #: pg_resetxlog.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -166,12 +166,31 @@ msgstr ""
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n" "Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n" "Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:451 #: pg_resetxlog.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "Transaction log reset\n" msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n" msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
#: pg_resetxlog.c:480 #: pg_resetxlog.c:492
#, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s: archivo vacío «%s» inesperado\n"
#: pg_resetxlog.c:497 pg_resetxlog.c:561
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:514
#, c-format
msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n"
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: el directorio de datos es de la versión incorrecta\n"
"El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con esta versión «%s».\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -182,22 +201,17 @@ msgstr ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"y pruebe de nuevo.\n" "y pruebe de nuevo.\n"
#: pg_resetxlog.c:493 #: pg_resetxlog.c:584
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n" msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
#: pg_resetxlog.c:525 #: pg_resetxlog.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n" msgstr "%s: pg_control existe pero está roto o su versión es incorrecta; ignorándolo\n"
#: pg_resetxlog.c:628 #: pg_resetxlog.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
@ -206,7 +220,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n" "Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:630 #: pg_resetxlog.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Current pg_control values:\n" "Current pg_control values:\n"
@ -215,176 +229,176 @@ msgstr ""
"Valores actuales de pg_control:\n" "Valores actuales de pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:639 #: pg_resetxlog.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n" msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:641 #: pg_resetxlog.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n" msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:643 #: pg_resetxlog.c:711
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n" msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:645 #: pg_resetxlog.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:647 #: pg_resetxlog.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n" msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:648 #: pg_resetxlog.c:716
msgid "off" msgid "off"
msgstr "desactivado" msgstr "desactivado"
#: pg_resetxlog.c:648 #: pg_resetxlog.c:716
msgid "on" msgid "on"
msgstr "activado" msgstr "activado"
#: pg_resetxlog.c:649 #: pg_resetxlog.c:717
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n" msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:652 #: pg_resetxlog.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:654 #: pg_resetxlog.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:656 #: pg_resetxlog.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:658 #: pg_resetxlog.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:660 #: pg_resetxlog.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:662 #: pg_resetxlog.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:664 #: pg_resetxlog.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:666 #: pg_resetxlog.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n" msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:668 #: pg_resetxlog.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670 #: pg_resetxlog.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:672 #: pg_resetxlog.c:740
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n" msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:675 #: pg_resetxlog.c:743
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n" msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:677 #: pg_resetxlog.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n" msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:679 #: pg_resetxlog.c:747
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n" msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:681 #: pg_resetxlog.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n" msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:683 #: pg_resetxlog.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n" msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:685 #: pg_resetxlog.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n" msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:687 #: pg_resetxlog.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n" msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:689 #: pg_resetxlog.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n" msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:691 #: pg_resetxlog.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n" msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:692 #: pg_resetxlog.c:760
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits" msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:692 #: pg_resetxlog.c:760
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de coma flotante" msgstr "números de coma flotante"
#: pg_resetxlog.c:693 #: pg_resetxlog.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n" msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696 #: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "por referencia" msgstr "por referencia"
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696 #: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "por valor" msgstr "por valor"
#: pg_resetxlog.c:695 #: pg_resetxlog.c:763
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n" msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:697 #: pg_resetxlog.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n" msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:711 #: pg_resetxlog.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -397,117 +411,117 @@ msgstr ""
"Valores a cambiar:\n" "Valores a cambiar:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:714 #: pg_resetxlog.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n" msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n" msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:718 #: pg_resetxlog.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n" msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:720 #: pg_resetxlog.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n" msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n" msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:722 #: pg_resetxlog.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n" msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n" msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:728 #: pg_resetxlog.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n" msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:734 #: pg_resetxlog.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "NextOID: %u\n" msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n" msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:740 #: pg_resetxlog.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID: %u\n" msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n" msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:742 #: pg_resetxlog.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID: %u\n" msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n" msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:744 #: pg_resetxlog.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n" msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n" msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:750 #: pg_resetxlog.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n" msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n" msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:756 #: pg_resetxlog.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n" msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:761 #: pg_resetxlog.c:829
#, c-format #, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n" msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:827 #: pg_resetxlog.c:895
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n" msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n" msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:842 #: pg_resetxlog.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:853 #: pg_resetxlog.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156 #: pg_resetxlog.c:928 pg_resetxlog.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: error de fsync: %s\n" msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022 #: pg_resetxlog.c:968 pg_resetxlog.c:1039 pg_resetxlog.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047 #: pg_resetxlog.c:1004 pg_resetxlog.c:1061 pg_resetxlog.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054 #: pg_resetxlog.c:1011 pg_resetxlog.c:1068 pg_resetxlog.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038 #: pg_resetxlog.c:1052 pg_resetxlog.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1123 #: pg_resetxlog.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148 #: pg_resetxlog.c:1202 pg_resetxlog.c:1216
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1167 #: pg_resetxlog.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -516,7 +530,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n" "%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1168 #: pg_resetxlog.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -527,81 +541,81 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n" " %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1169 #: pg_resetxlog.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n" msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetxlog.c:1170 #: pg_resetxlog.c:1238
#, c-format #, c-format
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n" msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c XID,XID asigna los ID de transacciones más antiguo y más nuevo que llevan\n" " -c XID,XID asigna los ID de transacciones más antiguo y más nuevo que llevan\n"
" timestamp de commit\n" " timestamp de commit\n"
#: pg_resetxlog.c:1171 #: pg_resetxlog.c:1239
#, c-format #, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n" msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (cero en cualquiera de ellos significa no cambiar)\n" msgstr " (cero en cualquiera de ellos significa no cambiar)\n"
#: pg_resetxlog.c:1172 #: pg_resetxlog.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n" msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n" msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_resetxlog.c:1173 #: pg_resetxlog.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n" msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1174 #: pg_resetxlog.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n" msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetxlog.c:1175 #: pg_resetxlog.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n" msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l XLOGFILE fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n" " -l XLOGFILE fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transacción\n" " nueva transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1176 #: pg_resetxlog.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n" msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n" msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
#: pg_resetxlog.c:1177 #: pg_resetxlog.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n" msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para pruebas)\n" msgstr " -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para pruebas)\n"
#: pg_resetxlog.c:1178 #: pg_resetxlog.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid " -o OID set next OID\n" msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n" msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1179 #: pg_resetxlog.c:1247
#, c-format #, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n" msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1180 #: pg_resetxlog.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n" msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
#: pg_resetxlog.c:1181 #: pg_resetxlog.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n" msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1182 #: pg_resetxlog.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n" msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: pg_resetxlog.c:1183 #: pg_resetxlog.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -5,15 +5,14 @@
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004. # Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009. # Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014. # Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 22:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-17 18:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:21+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,6 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68 #: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format #, c-format
@ -60,87 +60,87 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc) #. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177 #: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250 #: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
#: pg_resetxlog.c:264 #: pg_resetxlog.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n" msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n" msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n"
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178 #: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251 #: pg_resetxlog.c:203 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:252
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293 #: pg_resetxlog.c:266 pg_resetxlog.c:273 pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_resetxlog.c:146 #: pg_resetxlog.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n" msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n" msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
#: pg_resetxlog.c:161 #: pg_resetxlog.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n" msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192 #: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n" "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n" msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n"
#: pg_resetxlog.c:207 #: pg_resetxlog.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n" msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:230 #: pg_resetxlog.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n" msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:240 #: pg_resetxlog.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n" msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:256 #: pg_resetxlog.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n" msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
#: pg_resetxlog.c:283 #: pg_resetxlog.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_resetxlog.c:292 #: pg_resetxlog.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: каталог данных не указан\n" msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
#: pg_resetxlog.c:306 #: pg_resetxlog.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n" msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
#: pg_resetxlog.c:308 #: pg_resetxlog.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n" msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:318 #: pg_resetxlog.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477 #: pg_resetxlog.c:335 pg_resetxlog.c:482 pg_resetxlog.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:338 #: pg_resetxlog.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n" "%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n" "Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
#: pg_resetxlog.c:425 #: pg_resetxlog.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -" "Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
"f.\n" "f.\n"
#: pg_resetxlog.c:437 #: pg_resetxlog.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -170,12 +170,32 @@ msgstr ""
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n" "Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n" "Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
#: pg_resetxlog.c:451 #: pg_resetxlog.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "Transaction log reset\n" msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n" msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
#: pg_resetxlog.c:480 #: pg_resetxlog.c:492
#, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s: файл \"%s\" оказался пустым\n"
#: pg_resetxlog.c:497 pg_resetxlog.c:561
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:514
#, c-format
msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n"
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
"version \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: каталог данных неверной версии\n"
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\".\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -186,25 +206,21 @@ msgstr ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"и повторите попытку.\n" "и повторите попытку.\n"
#: pg_resetxlog.c:493 #: pg_resetxlog.c:584
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с " "%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
"осторожностью\n" "осторожностью\n"
#: pg_resetxlog.c:525 #: pg_resetxlog.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n" "%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
"игнорируется...\n"
#: pg_resetxlog.c:628 #: pg_resetxlog.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
@ -213,7 +229,7 @@ msgstr ""
"Предполагаемые значения pg_control:\n" "Предполагаемые значения pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:630 #: pg_resetxlog.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Current pg_control values:\n" "Current pg_control values:\n"
@ -222,190 +238,190 @@ msgstr ""
"Текущие значения pg_control:\n" "Текущие значения pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:639 #: pg_resetxlog.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n" msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:641 #: pg_resetxlog.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версии каталога: %u\n" msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:643 #: pg_resetxlog.c:711
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n" msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:645 #: pg_resetxlog.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n" msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: no-space-after-period # skip-rule: no-space-after-period
#: pg_resetxlog.c:647 #: pg_resetxlog.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n" msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:648 #: pg_resetxlog.c:716
msgid "off" msgid "off"
msgstr "выкл." msgstr "выкл."
#: pg_resetxlog.c:648 #: pg_resetxlog.c:716
msgid "on" msgid "on"
msgstr "вкл." msgstr "вкл."
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:649 #: pg_resetxlog.c:717
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n" msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:652 #: pg_resetxlog.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n" msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:654 #: pg_resetxlog.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n" msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:656 #: pg_resetxlog.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n" msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:658 #: pg_resetxlog.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n" msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:660 #: pg_resetxlog.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n" msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:662 #: pg_resetxlog.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n" msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:664 #: pg_resetxlog.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n" msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space # skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_resetxlog.c:666 #: pg_resetxlog.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n" msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space # skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_resetxlog.c:668 #: pg_resetxlog.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space # skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_resetxlog.c:670 #: pg_resetxlog.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:672 #: pg_resetxlog.c:740
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n" msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:675 #: pg_resetxlog.c:743
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n" msgstr "Размер блока БД: %u\n"
# skip-rule: double-space # skip-rule: double-space
#: pg_resetxlog.c:677 #: pg_resetxlog.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n" msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:679 #: pg_resetxlog.c:747
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Размер блока WAL: %u\n" msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:681 #: pg_resetxlog.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n" msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:683 #: pg_resetxlog.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n" msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:685 #: pg_resetxlog.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n" msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:687 #: pg_resetxlog.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n" msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:689 #: pg_resetxlog.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n" msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:691 #: pg_resetxlog.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n" msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:692 #: pg_resetxlog.c:760
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "64-битные целые" msgstr "64-битные целые"
#: pg_resetxlog.c:692 #: pg_resetxlog.c:760
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "числа с плавающей точкой" msgstr "числа с плавающей точкой"
#: pg_resetxlog.c:693 #: pg_resetxlog.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n" msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696 #: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "по ссылке" msgstr "по ссылке"
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696 #: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "по значению" msgstr "по значению"
#: pg_resetxlog.c:695 #: pg_resetxlog.c:763
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n" msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:697 #: pg_resetxlog.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n" msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:711 #: pg_resetxlog.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -418,67 +434,67 @@ msgstr ""
"Значения, которые будут изменены:\n" "Значения, которые будут изменены:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:714 #: pg_resetxlog.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n" msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n" msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:718 #: pg_resetxlog.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n" msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:720 #: pg_resetxlog.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n" msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n" msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:722 #: pg_resetxlog.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n" msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n" msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:728 #: pg_resetxlog.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n" msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:734 #: pg_resetxlog.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "NextOID: %u\n" msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n" msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:740 #: pg_resetxlog.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID: %u\n" msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n" msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:742 #: pg_resetxlog.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID: %u\n" msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n" msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:744 #: pg_resetxlog.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n" msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID: %u\n" msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:750 #: pg_resetxlog.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n" msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n" msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:756 #: pg_resetxlog.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n" msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:761 #: pg_resetxlog.c:829
#, c-format #, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n" msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:827 #: pg_resetxlog.c:895
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix " "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
@ -487,52 +503,52 @@ msgstr ""
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте " "%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
"PG_CONTROL_SIZE\n" "PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:842 #: pg_resetxlog.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n" msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:853 #: pg_resetxlog.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n" msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156 #: pg_resetxlog.c:928 pg_resetxlog.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n" msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022 #: pg_resetxlog.c:968 pg_resetxlog.c:1039 pg_resetxlog.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047 #: pg_resetxlog.c:1004 pg_resetxlog.c:1061 pg_resetxlog.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054 #: pg_resetxlog.c:1011 pg_resetxlog.c:1068 pg_resetxlog.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038 #: pg_resetxlog.c:1052 pg_resetxlog.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n" msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1123 #: pg_resetxlog.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148 #: pg_resetxlog.c:1202 pg_resetxlog.c:1216
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1167 #: pg_resetxlog.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -541,7 +557,7 @@ msgstr ""
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n" "%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1168 #: pg_resetxlog.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -552,12 +568,12 @@ msgstr ""
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАННЫХ\n" " %s [ПАРАМЕТР]... КАТАННЫХ\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1169 #: pg_resetxlog.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n" msgstr "Параметры:\n"
#: pg_resetxlog.c:1170 #: pg_resetxlog.c:1238
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit " " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
@ -566,27 +582,27 @@ msgstr ""
" -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку " " -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку "
"времени фиксации\n" "времени фиксации\n"
#: pg_resetxlog.c:1171 #: pg_resetxlog.c:1239
#, c-format #, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n" msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n" msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n"
#: pg_resetxlog.c:1172 #: pg_resetxlog.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n" msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] КАТАННЫХ каталог данных\n" msgstr " [-D] КАТАННЫХ каталог данных\n"
#: pg_resetxlog.c:1173 #: pg_resetxlog.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n" msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1174 #: pg_resetxlog.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n" msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
#: pg_resetxlog.c:1175 #: pg_resetxlog.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction " " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
@ -595,12 +611,12 @@ msgstr ""
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n" " -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
" журнала транзакций\n" " журнала транзакций\n"
#: pg_resetxlog.c:1176 #: pg_resetxlog.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n" msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n" msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1177 #: pg_resetxlog.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n" " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
@ -609,32 +625,32 @@ msgstr ""
"их\n" "их\n"
" (для проверки)\n" " (для проверки)\n"
#: pg_resetxlog.c:1178 #: pg_resetxlog.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid " -o OID set next OID\n" msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID задать следующий OID\n" msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1179 #: pg_resetxlog.c:1247
#, c-format #, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n" msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1180 #: pg_resetxlog.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_resetxlog.c:1181 #: pg_resetxlog.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n" msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1182 #: pg_resetxlog.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_resetxlog.c:1183 #: pg_resetxlog.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-02 16:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -17,8 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 #: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
#: parsexlog.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
@ -268,97 +267,97 @@ msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
msgid "unexpected result set while fetching file list\n" msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n" msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n"
#: libpq_fetch.c:240 #: libpq_fetch.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "could not send query: %s" msgid "could not send query: %s"
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s" msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
#: libpq_fetch.c:242 #: libpq_fetch.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "getting file chunks\n" msgid "getting file chunks\n"
msgstr "obteniendo trozos de archivos\n" msgstr "obteniendo trozos de archivos\n"
#: libpq_fetch.c:245 #: libpq_fetch.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n" msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n" msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n"
#: libpq_fetch.c:265 #: libpq_fetch.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s" msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
#: libpq_fetch.c:271 #: libpq_fetch.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n" msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n" msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:277 #: libpq_fetch.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n" msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n" msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:285 #: libpq_fetch.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n" msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n" msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:291 #: libpq_fetch.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n" msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n" msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:295 #: libpq_fetch.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n" msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n" msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:317 #: libpq_fetch.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido borrado\n" msgstr "recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido borrado\n"
#: libpq_fetch.c:324 #: libpq_fetch.c:346
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n" msgid "received chunk for file \"%s\", offset "
msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %d, tamaño %d\n" msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %d, tamaño %d\n"
#: libpq_fetch.c:353 #: libpq_fetch.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s" msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
#: libpq_fetch.c:358 #: libpq_fetch.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n" msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n" msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n"
#: libpq_fetch.c:369 #: libpq_fetch.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "obtenido archivo «%s», largo %d\n" msgstr "obtenido archivo «%s», largo %d\n"
#: libpq_fetch.c:401 #: libpq_fetch.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "could not send COPY data: %s" msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s" msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:427 #: libpq_fetch.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "could not create temporary table: %s" msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s" msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s"
#: libpq_fetch.c:435 #: libpq_fetch.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "could not send file list: %s" msgid "could not send file list: %s"
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s" msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:477 #: libpq_fetch.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s" msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:483 #: libpq_fetch.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s" msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
@ -631,7 +630,7 @@ msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d\n" msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d\n"
#: pg_rewind.c:615 #: pg_rewind.c:615
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was \n" "The program \"initdb\" is needed by %s but was \n"
"not found in the same directory as \"%s\".\n" "not found in the same directory as \"%s\".\n"

View File

@ -7,9 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-17 18:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 14:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-23 10:02+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,6 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179 #: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
@ -278,32 +278,32 @@ msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
msgid "unexpected result set while fetching file list\n" msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n" msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
#: libpq_fetch.c:240 #: libpq_fetch.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "could not send query: %s" msgid "could not send query: %s"
msgstr "не удалось отправить запрос: %s" msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
#: libpq_fetch.c:242 #: libpq_fetch.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "getting file chunks\n" msgid "getting file chunks\n"
msgstr "получение сегментов файлов\n" msgstr "получение сегментов файлов\n"
#: libpq_fetch.c:245 #: libpq_fetch.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n" msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n" msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
#: libpq_fetch.c:265 #: libpq_fetch.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s" msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s"
#: libpq_fetch.c:271 #: libpq_fetch.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n" msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n" msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n"
#: libpq_fetch.c:277 #: libpq_fetch.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n" "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
@ -311,68 +311,68 @@ msgstr ""
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: " "неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: "
"%u %u %u\n" "%u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:285 #: libpq_fetch.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n" msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n" msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n"
#: libpq_fetch.c:291 #: libpq_fetch.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n" msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "" msgstr ""
"неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n" "неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n"
#: libpq_fetch.c:295 #: libpq_fetch.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n" msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n" msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n"
#: libpq_fetch.c:317 #: libpq_fetch.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n" msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
#: libpq_fetch.c:324 #: libpq_fetch.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n" msgid "received chunk for file \"%s\", offset "
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %d, размер %d\n" msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение "
#: libpq_fetch.c:353 #: libpq_fetch.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s" msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s"
#: libpq_fetch.c:358 #: libpq_fetch.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n" msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n" msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:369 #: libpq_fetch.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n" msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
#: libpq_fetch.c:401 #: libpq_fetch.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "could not send COPY data: %s" msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s" msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:427 #: libpq_fetch.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "could not create temporary table: %s" msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s" msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
#: libpq_fetch.c:435 #: libpq_fetch.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "could not send file list: %s" msgid "could not send file list: %s"
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s" msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
#: libpq_fetch.c:477 #: libpq_fetch.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s" msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
#: libpq_fetch.c:483 #: libpq_fetch.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s" msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 13:18-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 13:18-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -195,8 +195,8 @@ msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:283 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248 #: clusterdb.c:283 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248 reindexdb.c:417
#: reindexdb.c:417 vacuumdb.c:959 #: vacuumdb.c:959
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 15:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -358,185 +358,185 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix" msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:546 preproc.y:14503 #: preproc.y:546 preproc.y:14512
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido" msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:570 preproc.y:15161 preproc.y:15481 variable.c:620 #: preproc.y:570 preproc.y:15170 preproc.y:15490 variable.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados" msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
#: preproc.y:1624 #: preproc.y:1625
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1837 #: preproc.y:1838
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
#: preproc.y:1871 #: preproc.y:1872
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
#: preproc.y:1926 #: preproc.y:1927
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
#: preproc.y:1948 #: preproc.y:1949
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
#: preproc.y:1957 #: preproc.y:1958
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
#: preproc.y:1964 #: preproc.y:1965
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3739 preproc.y:5137 #: preproc.y:2221 preproc.y:2226 preproc.y:2342 preproc.y:3744 preproc.y:5146
#: preproc.y:5146 preproc.y:5430 preproc.y:6862 preproc.y:8044 preproc.y:8049 #: preproc.y:5155 preproc.y:5439 preproc.y:6871 preproc.y:8053 preproc.y:8058
#: preproc.y:10676 preproc.y:11293 #: preproc.y:10685 preproc.y:11302
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor" msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2595 #: preproc.y:2600
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado" msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:3127 #: preproc.y:3132
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado" msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:8935 preproc.y:14092 #: preproc.y:8944 preproc.y:14101
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado" msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:8937 preproc.y:14094 #: preproc.y:8946 preproc.y:14103
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido" msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:9367 #: preproc.y:9376
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor" msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:9675 preproc.y:9682 #: preproc.y:9684 preproc.y:9691
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:13822 #: preproc.y:13831
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:13858 #: preproc.y:13867
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:13870 #: preproc.y:13879
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados" msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:13873 #: preproc.y:13882
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:13878 #: preproc.y:13887
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»" msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:13904 #: preproc.y:13913
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:13907 #: preproc.y:13916
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s" msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:13916 #: preproc.y:13925
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:13991 preproc.y:14009 #: preproc.y:14000 preproc.y:14018
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido" msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:14020 preproc.y:14037 #: preproc.y:14029 preproc.y:14046
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta" msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:14023 preproc.y:14040 #: preproc.y:14032 preproc.y:14049
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido" msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:14314 #: preproc.y:14323
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala" msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:14326 #: preproc.y:14335
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí" msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:14478 preproc.y:14530 #: preproc.y:14487 preproc.y:14539
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión" msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:14669 #: preproc.y:14678
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados" msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:14856 preproc.y:14881 #: preproc.y:14865 preproc.y:14890
#, c-format #, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada" msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:15128 #: preproc.y:15137
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR" msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:15439 #: preproc.y:15448
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada" msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:15660 #: preproc.y:15669
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable" msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15698 #: preproc.y:15710
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»" msgstr "%s en o cerca de «%s»"
@ -657,6 +657,3 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados" msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version muestra información de la versión, luego sale\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 20:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-17 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 16:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-24 16:01+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -363,100 +363,100 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано" msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
#: preproc.y:546 preproc.y:14503 #: preproc.y:546 preproc.y:14512
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" уже определён" msgstr "тип \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:570 preproc.y:15161 preproc.y:15481 variable.c:620 #: preproc.y:570 preproc.y:15170 preproc.y:15490 variable.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются" msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
#: preproc.y:1624 #: preproc.y:1625
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается" msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1837 #: preproc.y:1838
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается" msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1871 #: preproc.y:1872
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается" msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1926 #: preproc.y:1927
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается" msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1948 #: preproc.y:1949
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается" msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1957 #: preproc.y:1958
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается" msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1964 #: preproc.y:1965
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается" msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3739 preproc.y:5137 #: preproc.y:2221 preproc.y:2226 preproc.y:2342 preproc.y:3744 preproc.y:5146
#: preproc.y:5146 preproc.y:5430 preproc.y:6862 preproc.y:8044 preproc.y:8049 #: preproc.y:5155 preproc.y:5439 preproc.y:6871 preproc.y:8053 preproc.y:8058
#: preproc.y:10676 preproc.y:11293 #: preproc.y:10685 preproc.y:11302
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу" msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
#: preproc.y:2595 #: preproc.y:2600
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL не реализовано" msgstr "SHOW ALL не реализовано"
#: preproc.y:3127 #: preproc.y:3132
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована" msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
#: preproc.y:8935 preproc.y:14092 #: preproc.y:8944 preproc.y:14101
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается" "использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
#: preproc.y:8937 preproc.y:14094 #: preproc.y:8946 preproc.y:14103
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" уже определён" msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:9367 #: preproc.y:9376
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер" msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
#: preproc.y:9675 preproc.y:9682 #: preproc.y:9684 preproc.y:9691
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним" msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
#: preproc.y:13822 #: preproc.y:13831
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO" msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
#: preproc.y:13858 #: preproc.y:13867
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:13870 #: preproc.y:13879
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are " "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
@ -465,90 +465,90 @@ msgstr ""
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - " "поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
"\"postgresql\"" "\"postgresql\""
#: preproc.y:13873 #: preproc.y:13882
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:13878 #: preproc.y:13887
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\"" "Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
#: preproc.y:13904 #: preproc.y:13913
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:13907 #: preproc.y:13916
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неверный тип подключения: %s" msgstr "неверный тип подключения: %s"
#: preproc.y:13916 #: preproc.y:13925
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:13991 preproc.y:14009 #: preproc.y:14000 preproc.y:14018
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "неверный тип данных" msgstr "неверный тип данных"
#: preproc.y:14020 preproc.y:14037 #: preproc.y:14029 preproc.y:14046
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "неполный оператор" msgstr "неполный оператор"
#: preproc.y:14023 preproc.y:14040 #: preproc.y:14032 preproc.y:14049
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\"" msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
#: preproc.y:14314 #: preproc.y:14323
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "" msgstr ""
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal" "точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
#: preproc.y:14326 #: preproc.y:14335
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "определение интервала здесь не допускается" msgstr "определение интервала здесь не допускается"
#: preproc.y:14478 preproc.y:14530 #: preproc.y:14487 preproc.y:14539
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения" msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
#: preproc.y:14669 #: preproc.y:14678
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "указатели на varchar не реализованы" msgstr "указатели на varchar не реализованы"
#: preproc.y:14856 preproc.y:14881 #: preproc.y:14865 preproc.y:14890
#, c-format #, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE" msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
#: preproc.y:15128 #: preproc.y:15137
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор" msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
#: preproc.y:15439 #: preproc.y:15448
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы" msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
#: preproc.y:15660 #: preproc.y:15669
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной" msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15698 #: preproc.y:15710
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")" msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:33-0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
msgid "GSSAPI continuation error" msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "error en continuación de GSSAPI" msgstr "error en continuación de GSSAPI"
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:412 #: fe-auth.c:177 fe-auth.c:417
msgid "host name must be specified\n" msgid "host name must be specified\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n" msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
@ -32,12 +32,12 @@ msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
msgid "duplicate GSS authentication request\n" msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n" msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514 #: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
#: fe-auth.c:793 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080 #: fe-auth.c:798 fe-connect.c:767 fe-connect.c:964 fe-connect.c:1140
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3483 fe-connect.c:3735 fe-connect.c:3854 #: fe-connect.c:2141 fe-connect.c:3498 fe-connect.c:3750 fe-connect.c:3869
#: fe-connect.c:4094 fe-connect.c:4174 fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4529 #: fe-connect.c:4109 fe-connect.c:4189 fe-connect.c:4288 fe-connect.c:4544
#: fe-connect.c:4558 fe-connect.c:4630 fe-connect.c:4654 fe-connect.c:4672 #: fe-connect.c:4573 fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4669 fe-connect.c:4687
#: fe-connect.c:4768 fe-connect.c:5102 fe-connect.c:5252 fe-exec.c:3355 #: fe-connect.c:4783 fe-connect.c:5117 fe-connect.c:5267 fe-exec.c:3355
#: fe-exec.c:3520 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613 #: fe-exec.c:3520 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138 #: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
@ -51,74 +51,78 @@ msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error" msgid "SSPI continuation error"
msgstr "error en continuación de SSPI" msgstr "error en continuación de SSPI"
#: fe-auth.c:398 #: fe-auth.c:378
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación SSPI duplicada\n"
#: fe-auth.c:403
msgid "could not acquire SSPI credentials" msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI" msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
#: fe-auth.c:489 #: fe-auth.c:494
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
#: fe-auth.c:565 #: fe-auth.c:570
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:570 #: fe-auth.c:575
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:641 #: fe-auth.c:646
msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:673 #: fe-auth.c:678
msgid "SSPI authentication not supported\n" msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:681 #: fe-auth.c:686
msgid "Crypt authentication not supported\n" msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
#: fe-auth.c:716 #: fe-auth.c:721
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n" msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
msgstr "la autentificación SCRAM requiere la versión de libpq 10 o superior\n" msgstr "la autentificación SCRAM requiere la versión de libpq 10 o superior\n"
#: fe-auth.c:721 #: fe-auth.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
#: fe-auth.c:768 #: fe-auth.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n" msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:2018 #: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n" msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2023 #: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2073
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n" msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
#: fe-connect.c:846 #: fe-connect.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n" msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:867 #: fe-connect.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n" msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:1104 #: fe-connect.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:1134 #: fe-connect.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -129,7 +133,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n" "\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n" "\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:1189 #: fe-connect.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -140,7 +144,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n" "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n" "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1198 #: fe-connect.c:1258
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -151,300 +155,280 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n" "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n" "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1249 #: fe-connect.c:1309 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1374 fe-connect.c:1841
#, c-format #, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n" msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n" msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1262 #: fe-connect.c:1423
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1294
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1326
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1374
#, c-format #, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#: fe-connect.c:1426 #: fe-connect.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n" msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1459 #: fe-connect.c:1508
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n" msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
#: fe-connect.c:1478 #: fe-connect.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n" msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1482 #: fe-connect.c:1531
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n" msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1687 #: fe-connect.c:1736
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:1727 #: fe-connect.c:1776
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n" msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1749 #: fe-connect.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:1760 #: fe-connect.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n" msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:1779 #: fe-connect.c:1828
msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n" msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
#: fe-connect.c:1792 #: fe-connect.c:1979
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1929
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n" msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1963 #: fe-connect.c:2013
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n" msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2005 #: fe-connect.c:2055
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n" msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
#: fe-connect.c:2008 #: fe-connect.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n" msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:2031 #: fe-connect.c:2081
#, c-format #, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n" msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
#: fe-connect.c:2065 #: fe-connect.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2104 #: fe-connect.c:2154
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:2174 #: fe-connect.c:2224
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n" msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:2200 #: fe-connect.c:2250
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n" msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2308 #: fe-connect.c:2325 fe-connect.c:2358
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n" msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
#: fe-connect.c:2475 #: fe-connect.c:2525
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)" msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)" msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2560 #: fe-connect.c:2610
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n" msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:2654 #: fe-connect.c:2704
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n" msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:3089 fe-connect.c:3149 #: fe-connect.c:3104 fe-connect.c:3164
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3496 #: fe-connect.c:3511
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:3511 #: fe-connect.c:3526
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:3522 fe-connect.c:3575 #: fe-connect.c:3537 fe-connect.c:3590
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:3532 fe-connect.c:3589 #: fe-connect.c:3547 fe-connect.c:3604
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3543 #: fe-connect.c:3558
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:3564 #: fe-connect.c:3579
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:3598 #: fe-connect.c:3613
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n" msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:3674 #: fe-connect.c:3689
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n" msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:3685 #: fe-connect.c:3700
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n" msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3698 #: fe-connect.c:3701 fe-connect.c:3713
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n" msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:3709 fe-connect.c:3722 #: fe-connect.c:3724 fe-connect.c:3737
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n" msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:3774 fe-connect.c:3793 fe-connect.c:4312 #: fe-connect.c:3789 fe-connect.c:3808 fe-connect.c:4327
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n" msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:3866 fe-connect.c:4497 fe-connect.c:5235 #: fe-connect.c:3881 fe-connect.c:4512 fe-connect.c:5250
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n" msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:3882 fe-connect.c:4361 #: fe-connect.c:3897 fe-connect.c:4376
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n" msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
#: fe-connect.c:3922 #: fe-connect.c:3937
msgid "could not get home directory to locate service definition file" msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio" msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
#: fe-connect.c:3955 #: fe-connect.c:3970
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n" msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:3978 #: fe-connect.c:3993
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n" msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:3991 #: fe-connect.c:4006
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n" msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:4062 fe-connect.c:4106 #: fe-connect.c:4077 fe-connect.c:4121
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n" msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:4073 #: fe-connect.c:4088
#, c-format #, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n" msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:4779 #: fe-connect.c:4794
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n" msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4849 #: fe-connect.c:4864
#, c-format #, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n" msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4856 #: fe-connect.c:4871
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n" msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4871 #: fe-connect.c:4886
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n" msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
#: fe-connect.c:4985 #: fe-connect.c:5000
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n" msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5005 #: fe-connect.c:5020
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n" msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5056 #: fe-connect.c:5071
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n" msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5130 #: fe-connect.c:5145
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n" msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5140 #: fe-connect.c:5155
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n" msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5471 #: fe-connect.c:5486
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n" msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:5757 #: fe-connect.c:5772
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:5766 #: fe-connect.c:5781
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:5880 #: fe-connect.c:5895
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n" msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
@ -680,9 +664,9 @@ msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo" msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049 #: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049 fe-protocol3.c:209
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333 #: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333 fe-protocol3.c:720
#: fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:1037 #: fe-protocol3.c:1037
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
@ -993,6 +977,3 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d" msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 20:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-17 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 13:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-20 13:57+0300\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "GSSAPI continuation error" msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "ошибка продолжения в GSSAPI" msgstr "ошибка продолжения в GSSAPI"
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:412 #: fe-auth.c:177 fe-auth.c:417
msgid "host name must be specified\n" msgid "host name must be specified\n"
msgstr "требуется указать имя сервера\n" msgstr "требуется указать имя сервера\n"
@ -33,12 +33,12 @@ msgstr "требуется указать имя сервера\n"
msgid "duplicate GSS authentication request\n" msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n" msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514 #: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
#: fe-auth.c:793 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080 #: fe-auth.c:798 fe-connect.c:767 fe-connect.c:964 fe-connect.c:1140
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3483 fe-connect.c:3735 fe-connect.c:3854 #: fe-connect.c:2141 fe-connect.c:3498 fe-connect.c:3750 fe-connect.c:3869
#: fe-connect.c:4094 fe-connect.c:4174 fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4529 #: fe-connect.c:4109 fe-connect.c:4189 fe-connect.c:4288 fe-connect.c:4544
#: fe-connect.c:4558 fe-connect.c:4630 fe-connect.c:4654 fe-connect.c:4672 #: fe-connect.c:4573 fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4669 fe-connect.c:4687
#: fe-connect.c:4768 fe-connect.c:5102 fe-connect.c:5252 fe-exec.c:3355 #: fe-connect.c:4783 fe-connect.c:5117 fe-connect.c:5267 fe-exec.c:3355
#: fe-exec.c:3520 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613 #: fe-exec.c:3520 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138 #: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
@ -52,74 +52,78 @@ msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error" msgid "SSPI continuation error"
msgstr "ошибка продолжения в SSPI" msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
#: fe-auth.c:398 #: fe-auth.c:378
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
msgstr "повторный запрос аутентификации SSPI\n"
#: fe-auth.c:403
msgid "could not acquire SSPI credentials" msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI" msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI"
#: fe-auth.c:489 #: fe-auth.c:494
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "аутентификация SCM_CRED не поддерживается\n" msgstr "аутентификация SCM_CRED не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:565 #: fe-auth.c:570
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "аутентификация Kerberos 4 не поддерживается\n" msgstr "аутентификация Kerberos 4 не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:570 #: fe-auth.c:575
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "аутентификация Kerberos 5 не поддерживается\n" msgstr "аутентификация Kerberos 5 не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:641 #: fe-auth.c:646
msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "аутентификация через GSSAPI не поддерживается\n" msgstr "аутентификация через GSSAPI не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:673 #: fe-auth.c:678
msgid "SSPI authentication not supported\n" msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "аутентификация через SSPI не поддерживается\n" msgstr "аутентификация через SSPI не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:681 #: fe-auth.c:686
msgid "Crypt authentication not supported\n" msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n" msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:716 #: fe-auth.c:721
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n" msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
msgstr "для аутентификации SCRAM требуется libpq версии 10 или новее\n" msgstr "для аутентификации SCRAM требуется libpq версии 10 или новее\n"
#: fe-auth.c:721 #: fe-auth.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n" msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:768 #: fe-auth.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n" msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:2018 #: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n" msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2023 #: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2073
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n" msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
#: fe-connect.c:846 #: fe-connect.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n" msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:867 #: fe-connect.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n" msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
#: fe-connect.c:1104 #: fe-connect.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n" msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
#: fe-connect.c:1134 #: fe-connect.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -130,7 +134,7 @@ msgstr ""
"\tОн действительно работает локально и принимает\n" "\tОн действительно работает локально и принимает\n"
"\tсоединения через доменный сокет \"%s\"?\n" "\tсоединения через доменный сокет \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:1189 #: fe-connect.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -141,7 +145,7 @@ msgstr ""
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n" "\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n" "\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
#: fe-connect.c:1198 #: fe-connect.c:1258
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -152,243 +156,223 @@ msgstr ""
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n" "\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n" "\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
#: fe-connect.c:1249 #: fe-connect.c:1309 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1374 fe-connect.c:1841
#, c-format #, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n" msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n" msgstr "ошибка в setsockopt(%s): %s\n"
#: fe-connect.c:1262 #: fe-connect.c:1423
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
#: fe-connect.c:1294
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
#: fe-connect.c:1326
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPCNT): %s\n"
#: fe-connect.c:1374
#, c-format #, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n" msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
#: fe-connect.c:1426 #: fe-connect.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n" msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1459 #: fe-connect.c:1508
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n" msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
#: fe-connect.c:1478 #: fe-connect.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n" msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
#: fe-connect.c:1482 #: fe-connect.c:1531
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n" "преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
#: fe-connect.c:1687 #: fe-connect.c:1736
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n" msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:1727 #: fe-connect.c:1776
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n" msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
#: fe-connect.c:1749 #: fe-connect.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n" msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
#: fe-connect.c:1760 #: fe-connect.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): " "не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
"%s\n" "%s\n"
#: fe-connect.c:1779 #: fe-connect.c:1828
msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n" msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
#: fe-connect.c:1792 #: fe-connect.c:1979
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
#: fe-connect.c:1929
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n" msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:1963 #: fe-connect.c:2013
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n" msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:2005 #: fe-connect.c:2055
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n" msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
#: fe-connect.c:2008 #: fe-connect.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n" msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
#: fe-connect.c:2031 #: fe-connect.c:2081
#, c-format #, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под " "requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
"именем \"%s\"\n" "именем \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2065 #: fe-connect.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n" msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2104 #: fe-connect.c:2154
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n" msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
#: fe-connect.c:2174 #: fe-connect.c:2224
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n" msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
#: fe-connect.c:2200 #: fe-connect.c:2250
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n" msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2308 #: fe-connect.c:2325 fe-connect.c:2358
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n" msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
#: fe-connect.c:2475 #: fe-connect.c:2525
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)" msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)" msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2560 #: fe-connect.c:2610
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n" msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
#: fe-connect.c:2654 #: fe-connect.c:2704
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n" msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:3089 fe-connect.c:3149 #: fe-connect.c:3104 fe-connect.c:3164
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3496 #: fe-connect.c:3511
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
#: fe-connect.c:3511 #: fe-connect.c:3526
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
#: fe-connect.c:3522 fe-connect.c:3575 #: fe-connect.c:3537 fe-connect.c:3590
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
#: fe-connect.c:3532 fe-connect.c:3589 #: fe-connect.c:3547 fe-connect.c:3604
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "" msgstr ""
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n" "некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3543 #: fe-connect.c:3558
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
#: fe-connect.c:3564 #: fe-connect.c:3579
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
#: fe-connect.c:3598 #: fe-connect.c:3613
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n" msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
#: fe-connect.c:3674 #: fe-connect.c:3689
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n" msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:3685 #: fe-connect.c:3700
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n" msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3698 #: fe-connect.c:3701 fe-connect.c:3713
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n" msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
#: fe-connect.c:3709 fe-connect.c:3722 #: fe-connect.c:3724 fe-connect.c:3737
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n" msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
#: fe-connect.c:3774 fe-connect.c:3793 fe-connect.c:4312 #: fe-connect.c:3789 fe-connect.c:3808 fe-connect.c:4327
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n" msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3866 fe-connect.c:4497 fe-connect.c:5235 #: fe-connect.c:3881 fe-connect.c:4512 fe-connect.c:5250
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n" msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3882 fe-connect.c:4361 #: fe-connect.c:3897 fe-connect.c:4376
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n" msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
#: fe-connect.c:3922 #: fe-connect.c:3937
msgid "could not get home directory to locate service definition file" msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб" "не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
#: fe-connect.c:3955 #: fe-connect.c:3970
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n" msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
#: fe-connect.c:3978 #: fe-connect.c:3993
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n" msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
#: fe-connect.c:3991 #: fe-connect.c:4006
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n" msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4062 fe-connect.c:4106 #: fe-connect.c:4077 fe-connect.c:4121
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n" msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
#: fe-connect.c:4073 #: fe-connect.c:4088
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
@ -396,24 +380,24 @@ msgstr ""
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s" "рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
"\", строка %d)\n" "\", строка %d)\n"
#: fe-connect.c:4779 #: fe-connect.c:4794
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n" msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4849 #: fe-connect.c:4864
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address " "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n" "in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n" msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4856 #: fe-connect.c:4871
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n" msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4871 #: fe-connect.c:4886
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): " "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
@ -422,41 +406,41 @@ msgstr ""
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): " "неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4985 #: fe-connect.c:5000
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n" msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5005 #: fe-connect.c:5020
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n" msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5056 #: fe-connect.c:5071
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n" msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5130 #: fe-connect.c:5145
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n" msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5140 #: fe-connect.c:5155
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n" msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5471 #: fe-connect.c:5486
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n" msgstr "нулевой указатель соединения\n"
#: fe-connect.c:5757 #: fe-connect.c:5772
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-connect.c:5766 #: fe-connect.c:5781
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should " "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -465,7 +449,7 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n" "должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-connect.c:5880 #: fe-connect.c:5895
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n" msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
@ -1037,6 +1021,18 @@ msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d" msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n" #~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n" #~ msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:21-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:21-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -19,200 +19,200 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:404 #: plperl.c:421
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»." msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
#: plperl.c:418 #: plperl.c:435
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado." msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
#: plperl.c:440 #: plperl.c:457
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez." msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
#: plperl.c:448 #: plperl.c:465
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez." msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
#: plperl.c:645 #: plperl.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform" msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma" msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972 #: plperl.c:685 plperl.c:869 plperl.c:875 plperl.c:992 plperl.c:1004
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2079 plperl.c:2188 plperl.c:2255 #: plperl.c:1047 plperl.c:1070 plperl.c:2125 plperl.c:2235 plperl.c:2303
#: plperl.c:2317 #: plperl.c:2366
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plperl.c:666 #: plperl.c:686
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:841 #: plperl.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "while parsing Perl initialization" msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl" msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:847 #: plperl.c:876
#, c-format #, c-format
msgid "while running Perl initialization" msgid "while running Perl initialization"
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl" msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:961 #: plperl.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED" msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED" msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:973 #: plperl.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "while executing utf8fix" msgid "while executing utf8fix"
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix" msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
#: plperl.c:1016 #: plperl.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init" msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init" msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1037 #: plperl.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init" msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1081 plperl.c:1721 #: plperl.c:1116 plperl.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»" msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:1166 #: plperl.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195 #: plperl.c:1216 plperl.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes" msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
#: plperl.c:1230 #: plperl.c:1269
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s" msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s" msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
#: plperl.c:1332 #: plperl.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s" msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s" msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
#: plperl.c:1343 #: plperl.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:1358 #: plperl.c:1397
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array" msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array" msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
#: plperl.c:1395 #: plperl.c:1434
#, c-format #, c-format
msgid "lookup failed for type %s" msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "búsqueda del tipo %s falló" msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
#: plperl.c:1698 #: plperl.c:1743
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist" msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe" msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:1702 #: plperl.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash" msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:1955 plperl.c:2789 #: plperl.c:2000 plperl.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s" msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:1968 plperl.c:2834 #: plperl.c:2013 plperl.c:2882
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s" msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:2084 #: plperl.c:2130
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»" msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
#: plperl.c:2176 #: plperl.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from function" msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función" msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
#: plperl.c:2219 plperl.c:2285 #: plperl.c:2267 plperl.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD" msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "no se pudo obtener $_TD" msgstr "no se pudo obtener $_TD"
#: plperl.c:2243 plperl.c:2305 #: plperl.c:2291 plperl.c:2354
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function" msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador" msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
#: plperl.c:2362 #: plperl.c:2411
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:2406 #: plperl.c:2456
#, c-format #, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next" msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next" msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
#: plperl.c:2520 #: plperl.c:2570
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE" msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:2528 #: plperl.c:2578
#, c-format #, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»" msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
#: plperl.c:2707 plperl.c:2717 #: plperl.c:2755 plperl.c:2765
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: plperl.c:2781 #: plperl.c:2829
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:3157 #: plperl.c:3232
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF" msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:3213 #: plperl.c:3294
#, c-format #, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash" msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash" msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:3947 #: plperl.c:4074
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\"" msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»" msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:3959 #: plperl.c:4086
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»" msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:3968 #: plperl.c:4095
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block" msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl" msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-17 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -18,90 +18,90 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: plperl.c:404 #: plperl.c:421
msgid "" msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "" msgstr ""
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет " "Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
"компилироваться в строгом режиме." "компилироваться в строгом режиме."
#: plperl.c:418 #: plperl.c:435
msgid "" msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "" msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора " "Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
"Perl." "Perl."
#: plperl.c:440 #: plperl.c:457
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "" msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом " "Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
"использовании plperl." "использовании plperl."
#: plperl.c:448 #: plperl.c:465
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "" msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом " "Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
"использовании plperlu." "использовании plperlu."
#: plperl.c:645 #: plperl.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform" msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl" msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972 #: plperl.c:685 plperl.c:869 plperl.c:875 plperl.c:992 plperl.c:1004
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2079 plperl.c:2188 plperl.c:2255 #: plperl.c:1047 plperl.c:1070 plperl.c:2125 plperl.c:2235 plperl.c:2303
#: plperl.c:2317 #: plperl.c:2366
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plperl.c:666 #: plperl.c:686
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:841 #: plperl.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "while parsing Perl initialization" msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl" msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
#: plperl.c:847 #: plperl.c:876
#, c-format #, c-format
msgid "while running Perl initialization" msgid "while running Perl initialization"
msgstr "при выполнении инициализации Perl" msgstr "при выполнении инициализации Perl"
#: plperl.c:961 #: plperl.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED" msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED" msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:973 #: plperl.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "while executing utf8fix" msgid "while executing utf8fix"
msgstr "при выполнении utf8fix" msgstr "при выполнении utf8fix"
#: plperl.c:1016 #: plperl.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init" msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init" msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1037 #: plperl.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init" msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1081 plperl.c:1721 #: plperl.c:1116 plperl.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\"" msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
#: plperl.c:1166 #: plperl.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)" msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195 #: plperl.c:1216 plperl.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
@ -109,80 +109,80 @@ msgstr ""
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими " "для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
"размерностями" "размерностями"
#: plperl.c:1230 #: plperl.c:1269
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s" msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s" msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
#: plperl.c:1332 #: plperl.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s" msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s" msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
#: plperl.c:1343 #: plperl.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record" "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип" "функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plperl.c:1358 #: plperl.c:1397
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array" msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хеш или массив" msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хеш или массив"
#: plperl.c:1395 #: plperl.c:1434
#, c-format #, c-format
msgid "lookup failed for type %s" msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "найти тип %s не удалось" msgstr "найти тип %s не удалось"
#: plperl.c:1698 #: plperl.c:1743
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist" msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} не существует" msgstr "$_TD->{new} не существует"
#: plperl.c:1702 #: plperl.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш" msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
#: plperl.c:1955 plperl.c:2789 #: plperl.c:2000 plperl.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s" msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
#: plperl.c:1968 plperl.c:2834 #: plperl.c:2013 plperl.c:2882
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s" msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
#: plperl.c:2084 #: plperl.c:2130
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\"" msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
#: plperl.c:2176 #: plperl.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from function" msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции" msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
#: plperl.c:2219 plperl.c:2285 #: plperl.c:2267 plperl.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD" msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "не удалось получить $_TD" msgstr "не удалось получить $_TD"
#: plperl.c:2243 plperl.c:2305 #: plperl.c:2291 plperl.c:2354
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function" msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции" msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
#: plperl.c:2362 #: plperl.c:2411
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места" "функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: plperl.c:2406 #: plperl.c:2456
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use " "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
@ -191,12 +191,12 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив " "функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
"или вызывать return_next" "или вызывать return_next"
#: plperl.c:2520 #: plperl.c:2570
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется" msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
#: plperl.c:2528 #: plperl.c:2578
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
@ -204,23 +204,23 @@ msgstr ""
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или " "результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
"\"MODIFY\"" "\"MODIFY\""
#: plperl.c:2707 plperl.c:2717 #: plperl.c:2755 plperl.c:2765
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти" msgstr "нехватка памяти"
#: plperl.c:2781 #: plperl.c:2829
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах" msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plperl.c:3157 #: plperl.c:3232
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества" "return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: plperl.c:3213 #: plperl.c:3294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with " "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
@ -229,17 +229,17 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать " "функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
"return_next со ссылкой на хеш" "return_next со ссылкой на хеш"
#: plperl.c:3947 #: plperl.c:4074
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\"" msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "функция PL/Perl \"%s\"" msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3959 #: plperl.c:4086
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\"" msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3968 #: plperl.c:4095
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block" msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl" msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:19-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:19-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -437,12 +437,3 @@ msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
#, c-format #, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string" msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada" msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
#~ msgstr "no se pudo crear las excepciones SPI basales"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.5)\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.5)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:23-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"