mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-05 23:56:58 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: bb30ba75db8403a9ce4fb8ba6b7c3fe42ac4069e
This commit is contained in:
parent
0601662388
commit
dbe17366ee
1935
src/backend/po/de.po
1935
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2174
src/backend/po/es.po
2174
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3137
src/backend/po/fr.po
3137
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1724
src/backend/po/ru.po
1724
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:26-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:30-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:320 pg_basebackup.c:413 pg_basebackup.c:1887
|
||||
#: pg_basebackup.c:320 pg_basebackup.c:413 pg_basebackup.c:1891
|
||||
#: streamutil.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro transaccional «%s
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:451 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:1254
|
||||
#: pg_basebackup.c:451 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
@ -351,233 +351,233 @@ msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango\n"
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:751 pg_basebackup.c:1348 pg_basebackup.c:1566
|
||||
#: pg_basebackup.c:751 pg_basebackup.c:1352 pg_basebackup.c:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:806 pg_basebackup.c:827 pg_basebackup.c:855
|
||||
#: pg_basebackup.c:810 pg_basebackup.c:831 pg_basebackup.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:876
|
||||
#: pg_basebackup.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:887 pg_basebackup.c:1308 pg_basebackup.c:1559
|
||||
#: pg_basebackup.c:891 pg_basebackup.c:1312 pg_basebackup.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:899 pg_basebackup.c:1163
|
||||
#: pg_basebackup.c:903 pg_basebackup.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:956
|
||||
#: pg_basebackup.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:969 pg_recvlogical.c:572 receivelog.c:216 receivelog.c:365
|
||||
#: pg_basebackup.c:973 pg_recvlogical.c:572 receivelog.c:216 receivelog.c:365
|
||||
#: receivelog.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:980 pg_basebackup.c:1192 pg_recvlogical.c:438
|
||||
#: pg_basebackup.c:984 pg_basebackup.c:1196 pg_recvlogical.c:438
|
||||
#: receivelog.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1206
|
||||
#: pg_basebackup.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1262
|
||||
#: pg_basebackup.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1286
|
||||
#: pg_basebackup.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1295
|
||||
#: pg_basebackup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1315
|
||||
#: pg_basebackup.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1374
|
||||
#: pg_basebackup.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1460 pg_basebackup.c:1480 pg_basebackup.c:1487
|
||||
#: pg_basebackup.c:1534
|
||||
#: pg_basebackup.c:1464 pg_basebackup.c:1484 pg_basebackup.c:1491
|
||||
#: pg_basebackup.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1611
|
||||
#: pg_basebackup.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1648
|
||||
#: pg_basebackup.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||
msgstr "%s: iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1666 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:554 receivelog.c:605
|
||||
#: pg_basebackup.c:1670 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:554 receivelog.c:605
|
||||
#: receivelog.c:646 streamutil.c:263 streamutil.c:367 streamutil.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1677
|
||||
#: pg_basebackup.c:1681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1684
|
||||
#: pg_basebackup.c:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1692
|
||||
#: pg_basebackup.c:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
||||
msgstr "%s: el checkpoint se ha completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1707
|
||||
#: pg_basebackup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "punto de inicio del registro transaccional: %s en el timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1716
|
||||
#: pg_basebackup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1722
|
||||
#: pg_basebackup.c:1726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1754
|
||||
#: pg_basebackup.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1766
|
||||
#: pg_basebackup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1797
|
||||
#: pg_basebackup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición final del registro transaccional del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1804
|
||||
#: pg_basebackup.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición final del registro transaccional\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1816
|
||||
#: pg_basebackup.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1839
|
||||
#: pg_basebackup.c:1843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1845
|
||||
#: pg_basebackup.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1854
|
||||
#: pg_basebackup.c:1858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1860
|
||||
#: pg_basebackup.c:1864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1866
|
||||
#: pg_basebackup.c:1870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1872
|
||||
#: pg_basebackup.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1899
|
||||
#: pg_basebackup.c:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1906
|
||||
#: pg_basebackup.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1912
|
||||
#: pg_basebackup.c:1916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2001
|
||||
#: pg_basebackup.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2019 pg_basebackup.c:2031
|
||||
#: pg_basebackup.c:2023 pg_basebackup.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2046
|
||||
#: pg_basebackup.c:2050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2068
|
||||
#: pg_basebackup.c:2072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2080
|
||||
#: pg_basebackup.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2107 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:755
|
||||
#: pg_basebackup.c:2111 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2123 pg_basebackup.c:2137 pg_basebackup.c:2148
|
||||
#: pg_basebackup.c:2161 pg_basebackup.c:2171 pg_basebackup.c:2183
|
||||
#: pg_basebackup.c:2194 pg_receivexlog.c:471 pg_receivexlog.c:485
|
||||
#: pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2141 pg_basebackup.c:2152
|
||||
#: pg_basebackup.c:2165 pg_basebackup.c:2175 pg_basebackup.c:2187
|
||||
#: pg_basebackup.c:2198 pg_receivexlog.c:471 pg_receivexlog.c:485
|
||||
#: pg_receivexlog.c:493 pg_receivexlog.c:503 pg_receivexlog.c:514
|
||||
#: pg_recvlogical.c:782 pg_recvlogical.c:796 pg_recvlogical.c:807
|
||||
#: pg_recvlogical.c:815 pg_recvlogical.c:823 pg_recvlogical.c:831
|
||||
@ -586,47 +586,47 @@ msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2135 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:794
|
||||
#: pg_basebackup.c:2139 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2147 pg_receivexlog.c:513
|
||||
#: pg_basebackup.c:2151 pg_receivexlog.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2159
|
||||
#: pg_basebackup.c:2163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2169
|
||||
#: pg_basebackup.c:2173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: el flujo de WAL sólo puede usar en modo «plain»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2181
|
||||
#: pg_basebackup.c:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación del registro transaccional sólo puede especificarse en modo «plain»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2192
|
||||
#: pg_basebackup.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación del registro transaccional debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2204
|
||||
#: pg_basebackup.c:2208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2231
|
||||
#: pg_basebackup.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2236
|
||||
#: pg_basebackup.c:2240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
|
||||
@ -1155,9 +1155,3 @@ msgstr "%s: no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d f
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 20:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 18:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 16:06+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -16,7 +17,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:320 pg_basebackup.c:413 pg_basebackup.c:1887
|
||||
#: pg_basebackup.c:320 pg_basebackup.c:413 pg_basebackup.c:1891
|
||||
#: streamutil.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "%s: не удалось разобрать положение в жур
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать канал для фонового процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:451 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:1254
|
||||
#: pg_basebackup.c:451 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -372,108 +372,108 @@ msgstr "%s: скорость передачи \"%s\" вне диапазона\n
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:751 pg_basebackup.c:1348 pg_basebackup.c:1566
|
||||
#: pg_basebackup.c:751 pg_basebackup.c:1352 pg_basebackup.c:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:806 pg_basebackup.c:827 pg_basebackup.c:855
|
||||
#: pg_basebackup.c:810 pg_basebackup.c:831 pg_basebackup.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:876
|
||||
#: pg_basebackup.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:887 pg_basebackup.c:1308 pg_basebackup.c:1559
|
||||
#: pg_basebackup.c:891 pg_basebackup.c:1312 pg_basebackup.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:899 pg_basebackup.c:1163
|
||||
#: pg_basebackup.c:903 pg_basebackup.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:956
|
||||
#: pg_basebackup.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:969 pg_recvlogical.c:572 receivelog.c:216 receivelog.c:365
|
||||
#: pg_basebackup.c:973 pg_recvlogical.c:572 receivelog.c:216 receivelog.c:365
|
||||
#: receivelog.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:980 pg_basebackup.c:1192 pg_recvlogical.c:438
|
||||
#: pg_basebackup.c:984 pg_basebackup.c:1196 pg_recvlogical.c:438
|
||||
#: receivelog.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1206
|
||||
#: pg_basebackup.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1262
|
||||
#: pg_basebackup.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1286
|
||||
#: pg_basebackup.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1295
|
||||
#: pg_basebackup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1315
|
||||
#: pg_basebackup.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1374
|
||||
#: pg_basebackup.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1460 pg_basebackup.c:1480 pg_basebackup.c:1487
|
||||
#: pg_basebackup.c:1534
|
||||
#: pg_basebackup.c:1464 pg_basebackup.c:1484 pg_basebackup.c:1491
|
||||
#: pg_basebackup.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1611
|
||||
#: pg_basebackup.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1648
|
||||
#: pg_basebackup.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение "
|
||||
"контрольной точки\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1666 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:554 receivelog.c:605
|
||||
#: pg_basebackup.c:1670 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:554 receivelog.c:605
|
||||
#: receivelog.c:646 streamutil.c:263 streamutil.c:367 streamutil.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1677
|
||||
#: pg_basebackup.c:1681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1684
|
||||
#: pg_basebackup.c:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
|
||||
@ -482,110 +482,110 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: "
|
||||
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1692
|
||||
#: pg_basebackup.c:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
||||
msgstr "%s: контрольная точка завершена\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1707
|
||||
#: pg_basebackup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "стартовая точка журнала транзакций: %s на линии времени %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1716
|
||||
#: pg_basebackup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1722
|
||||
#: pg_basebackup.c:1726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1754
|
||||
#: pg_basebackup.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
|
||||
"их %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1766
|
||||
#: pg_basebackup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1797
|
||||
#: pg_basebackup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1804
|
||||
#: pg_basebackup.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1816
|
||||
#: pg_basebackup.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1839
|
||||
#: pg_basebackup.c:1843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1845
|
||||
#: pg_basebackup.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1854
|
||||
#: pg_basebackup.c:1858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1860
|
||||
#: pg_basebackup.c:1864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1866
|
||||
#: pg_basebackup.c:1870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1872
|
||||
#: pg_basebackup.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1899
|
||||
#: pg_basebackup.c:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1906
|
||||
#: pg_basebackup.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1912
|
||||
#: pg_basebackup.c:1916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2001
|
||||
#: pg_basebackup.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2019 pg_basebackup.c:2031
|
||||
#: pg_basebackup.c:2023 pg_basebackup.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2046
|
||||
#: pg_basebackup.c:2050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
@ -593,12 +593,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
|
||||
"или \"stream\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2068
|
||||
#: pg_basebackup.c:2072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2080
|
||||
#: pg_basebackup.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
@ -606,14 +606,14 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
|
||||
"или \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2107 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:755
|
||||
#: pg_basebackup.c:2111 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2123 pg_basebackup.c:2137 pg_basebackup.c:2148
|
||||
#: pg_basebackup.c:2161 pg_basebackup.c:2171 pg_basebackup.c:2183
|
||||
#: pg_basebackup.c:2194 pg_receivexlog.c:471 pg_receivexlog.c:485
|
||||
#: pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2141 pg_basebackup.c:2152
|
||||
#: pg_basebackup.c:2165 pg_basebackup.c:2175 pg_basebackup.c:2187
|
||||
#: pg_basebackup.c:2198 pg_receivexlog.c:471 pg_receivexlog.c:485
|
||||
#: pg_receivexlog.c:493 pg_receivexlog.c:503 pg_receivexlog.c:514
|
||||
#: pg_recvlogical.c:782 pg_recvlogical.c:796 pg_recvlogical.c:807
|
||||
#: pg_recvlogical.c:815 pg_recvlogical.c:823 pg_recvlogical.c:831
|
||||
@ -622,27 +622,27 @@ msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоя
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2135 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:794
|
||||
#: pg_basebackup.c:2139 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2147 pg_receivexlog.c:513
|
||||
#: pg_basebackup.c:2151 pg_receivexlog.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2159
|
||||
#: pg_basebackup.c:2163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2169
|
||||
#: pg_basebackup.c:2173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2181
|
||||
#: pg_basebackup.c:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||
@ -650,24 +650,24 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций можно указать только в режиме "
|
||||
"plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2192
|
||||
#: pg_basebackup.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
||||
"путём\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2204
|
||||
#: pg_basebackup.c:2208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2231
|
||||
#: pg_basebackup.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2236
|
||||
#: pg_basebackup.c:2240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:31+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:36-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:18-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -843,20 +843,3 @@ msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: no se pudo hacer «stat» al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-02 16:34-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -329,14 +329,14 @@ msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s\n"
|
||||
msgid "could not close compression library: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s\n"
|
||||
|
||||
#: compress_io.c:596 compress_io.c:632 pg_backup_custom.c:591
|
||||
#: pg_backup_tar.c:560
|
||||
#: compress_io.c:600 compress_io.c:638 pg_backup_custom.c:591
|
||||
#: pg_backup_tar.c:565 pg_backup_tar.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: compress_io.c:635 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:548
|
||||
#: pg_backup_tar.c:796 pg_backup_tar.c:820
|
||||
#: compress_io.c:641 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:552
|
||||
#: pg_backup_tar.c:808 pg_backup_tar.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from input file: end of file\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo\n"
|
||||
@ -344,12 +344,12 @@ msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo\n"
|
||||
#: dumputils.c:402 dumputils.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: dumputils.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:166
|
||||
msgid "parallel archiver"
|
||||
@ -449,477 +449,467 @@ msgstr "pgpipe: no se pudo aceptar la conexión: código de error %d\n"
|
||||
msgid "archiver"
|
||||
msgstr "archiver"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:229 pg_backup_archiver.c:1550
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:235 pg_backup_archiver.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close output file: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:275 pg_backup_archiver.c:280
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:281 pg_backup_archiver.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
|
||||
msgstr "ATENCIÓN: elementos del archivo no están en el orden correcto de secciones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:286
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected section code %d\n"
|
||||
msgstr "código de sección %d inesperado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:318
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
|
||||
msgstr "-C y -1 son opciones incompatibles\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:328
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
|
||||
msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:332
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
|
||||
msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con pg_dump anterior a 8.0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:350
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
|
||||
msgstr "no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está soportada en esta instalación)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:367
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connecting to database for restore\n"
|
||||
msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:369
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en\n"
|
||||
"archivadores pre-1.3\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:414
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "implied data-only restore\n"
|
||||
msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:484
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping %s %s\n"
|
||||
msgstr "eliminando %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:577
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar dónde insertar IF EXISTS en la sentencia «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s «%s.%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:722 pg_backup_archiver.c:724
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:746 pg_backup_archiver.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning from original dump file: %s\n"
|
||||
msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:733
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating %s \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "creando %s «%s.%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:736
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "creando %s «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:788
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:816
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s\n"
|
||||
msgstr "procesando %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:836
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "procesando datos de la tabla «%s.%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:898
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "executing %s %s\n"
|
||||
msgstr "ejecutando %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:937
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disabling triggers for %s\n"
|
||||
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:965
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling triggers for %s\n"
|
||||
msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:995
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
|
||||
"de una rutina DataDumper\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1188
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la extracción de objetos grandes no está soportada en el formato\n"
|
||||
"seleccionado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1246
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restored %d large object\n"
|
||||
msgid_plural "restored %d large objects\n"
|
||||
msgstr[0] "se reestableció %d objeto grande\n"
|
||||
msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1267 pg_backup_tar.c:738
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1293 pg_backup_tar.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restoring large object with OID %u\n"
|
||||
msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1279
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create large object %u: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1284 pg_dump.c:2914
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1310 pg_dump.c:2914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1342
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1383
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1390
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1411 pg_backup_directory.c:230
|
||||
#: pg_backup_directory.c:597
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1437 pg_backup_directory.c:230
|
||||
#: pg_backup_directory.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1520 pg_backup_custom.c:162 pg_backup_directory.c:341
|
||||
#: pg_backup_directory.c:583 pg_backup_directory.c:641
|
||||
#: pg_backup_directory.c:661
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1546 pg_backup_custom.c:162 pg_backup_directory.c:341
|
||||
#: pg_backup_directory.c:587 pg_backup_directory.c:645
|
||||
#: pg_backup_directory.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1523 pg_backup_custom.c:169
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1549 pg_backup_custom.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1629
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
|
||||
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
|
||||
msgstr[0] "se escribió %lu byte de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
|
||||
msgstr[1] "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1635
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1728
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
|
||||
msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1733
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
|
||||
msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1738
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while FINALIZING:\n"
|
||||
msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1743
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
|
||||
msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1816
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad dumpId\n"
|
||||
msgstr "dumpId incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1837
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
|
||||
msgstr "dumpId de tabla incorrecto para elemento TABLE DATA\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1929
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
|
||||
msgstr "bandera de posición inesperada %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1942
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
||||
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2055
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
||||
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2081 pg_backup_archiver.c:2091
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2107 pg_backup_archiver.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nombre de directorio demasiado largo: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2099
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
|
||||
msgstr "el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe «toc.dat»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2107 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
|
||||
#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:399
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2133 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
|
||||
#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2115 pg_backup_custom.c:188
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2141 pg_backup_custom.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2122
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read input file: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2124
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
||||
msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2207
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
|
||||
msgstr "el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2213
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
||||
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2219
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
||||
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2239
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close input file: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2256
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
||||
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2361
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2517
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
|
||||
"la tabla de contenido está corrupta\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2633
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
||||
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2667
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2672
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
|
||||
msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2690
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
|
||||
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2925
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2957
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set default_with_oids: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo definir default_with_oids: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3102
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer search_path a «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3164
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer default_tablespace a %s: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3251 pg_backup_archiver.c:3445
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3300 pg_backup_archiver.c:3490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo %s\n"
|
||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3528
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3541
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3546
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3550
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
|
||||
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3560
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||
msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3576
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PRECAUCIÓN: el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
|
||||
"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3594
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3669
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||
msgstr "ingresando restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3713
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "procesando el elemento %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3765
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||
msgstr "ingresando restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3813
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering main parallel loop\n"
|
||||
msgstr "ingresando al bucle paralelo principal\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3824
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "saltando el elemento %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3834
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "launching item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "lanzando el elemento %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3890
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished main parallel loop\n"
|
||||
msgstr "terminó el bucle paralelo principal\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3899
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
|
||||
msgstr "ingresando restore_toc_entries_postfork\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3918
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4067
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no item ready\n"
|
||||
msgstr "ningún elemento listo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4115
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find slot of finished worker\n"
|
||||
msgstr "no se pudo localizar la entrada del proceso o hilo que terminó\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4117
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "terminó el elemento %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4130
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
|
||||
msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4292
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
|
||||
msgstr "transferiendo la dependencia %d -> %d a %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4365
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reducing dependencies for %d\n"
|
||||
msgstr "reduciendo las dependencias para %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4404
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
|
||||
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n"
|
||||
@ -972,7 +962,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
|
||||
msgstr "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1087
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo del archivador: %s\n"
|
||||
@ -1156,42 +1146,48 @@ msgstr "no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:412
|
||||
#: pg_backup_directory.c:360 pg_backup_directory.c:500
|
||||
#: pg_backup_directory.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to output file: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close data file: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:453
|
||||
#: pg_backup_directory.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s» para su lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:464
|
||||
#: pg_backup_directory.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "línea no válida en el archivo de la tabla de contenido de objetos grandes «%s»: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:473
|
||||
#: pg_backup_directory.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "error al leer el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:477
|
||||
#: pg_backup_directory.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de la tabla de contenido de los objetos grandes «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:684
|
||||
#: pg_backup_directory.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to blobs TOC file\n"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir al archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:716
|
||||
#: pg_backup_directory.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file name too long: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nombre de archivo demasiado largo: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:802
|
||||
#: pg_backup_directory.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error during backup\n"
|
||||
msgstr "error durante el volcado\n"
|
||||
@ -1251,71 +1247,71 @@ msgstr "no se pudo abrir archivo temporal\n"
|
||||
msgid "could not close tar member\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:570
|
||||
#: pg_backup_tar.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
|
||||
msgstr "error interno --- no se especificó th ni fh en tarReadRaw()\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:693
|
||||
#: pg_backup_tar.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "sintaxis de sentencia COPY inesperada: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:959
|
||||
#: pg_backup_tar.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
|
||||
msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1103
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close temporary file: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1113
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
|
||||
msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1150
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
||||
msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1161
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "now at file position %s\n"
|
||||
msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1170 pg_backup_tar.c:1200
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1182 pg_backup_tar.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar el encabezado para el archivo «%s» en el archivo tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1184
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping tar member %s\n"
|
||||
msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1188
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la extracción de datos fuera de orden no está soportada en este formato:\n"
|
||||
"se requiere «%s», pero viene antes de «%s» en el archivador.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1234
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
|
||||
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
||||
msgstr[0] "se encontró un encabezado incompleto (%lu byte)\n"
|
||||
msgstr[1] "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1275
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
|
||||
msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %s, suma de integridad %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1286
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2034,91 +2030,91 @@ msgstr "PRECAUCIÓN: valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql\n"
|
||||
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12570
|
||||
#: pg_dump.c:12582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n"
|
||||
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13394
|
||||
#: pg_dump.c:13406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
||||
msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13409
|
||||
#: pg_dump.c:13421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13465
|
||||
#: pg_dump.c:13477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13887
|
||||
#: pg_dump.c:13899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13890
|
||||
#: pg_dump.c:13902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13897
|
||||
#: pg_dump.c:13909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14645
|
||||
#: pg_dump.c:14657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14771
|
||||
#: pg_dump.c:14783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14962
|
||||
#: pg_dump.c:14974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15112 pg_dump.c:15276
|
||||
#: pg_dump.c:15124 pg_dump.c:15288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
||||
msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1\n"
|
||||
msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15123
|
||||
#: pg_dump.c:15135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15372
|
||||
#: pg_dump.c:15384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
||||
msgstr "tgtype no esperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15454
|
||||
#: pg_dump.c:15466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15643
|
||||
#: pg_dump.c:15665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
|
||||
msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16025
|
||||
#: pg_dump.c:16047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading dependency data\n"
|
||||
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16585
|
||||
#: pg_dump.c:16607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo reloptions\n"
|
||||
@ -2608,24 +2604,3 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s» para escritura\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
|
||||
#~ msgstr "el miembro de archivador es demasiado grande para el formato tar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
|
||||
#~ msgstr "error en ListenToWorkers(): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "terminated by user\n"
|
||||
#~ msgstr "terminado por el usuario\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "orden no reconocida en canal de comunicación: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo obtener un nombre de relación para el OID %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "worker is terminating\n"
|
||||
#~ msgstr "el proceso hijo está terminando\n"
|
||||
|
@ -11,9 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 20:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 08:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 18:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 06:16+0300\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -21,6 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -327,14 +327,14 @@ msgstr "не удалось распаковать данные: %s\n"
|
||||
msgid "could not close compression library: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть библиотеку сжатия: %s\n"
|
||||
|
||||
#: compress_io.c:596 compress_io.c:632 pg_backup_custom.c:591
|
||||
#: pg_backup_tar.c:560
|
||||
#: compress_io.c:600 compress_io.c:638 pg_backup_custom.c:591
|
||||
#: pg_backup_tar.c:565 pg_backup_tar.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#: compress_io.c:635 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:548
|
||||
#: pg_backup_tar.c:796 pg_backup_tar.c:820
|
||||
#: compress_io.c:641 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:552
|
||||
#: pg_backup_tar.c:808 pg_backup_tar.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from input file: end of file\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать входной файл: конец файла\n"
|
||||
@ -454,36 +454,36 @@ msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код
|
||||
msgid "archiver"
|
||||
msgstr "архиватор"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:229 pg_backup_archiver.c:1550
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:235 pg_backup_archiver.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close output file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть выходной файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:275 pg_backup_archiver.c:280
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:281 pg_backup_archiver.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в последовательности элементов архива нарушен порядок "
|
||||
"разделов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:286
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected section code %d\n"
|
||||
msgstr "неожиданный код раздела %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:318
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
|
||||
msgstr "Параметры -C и -1 несовместимы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:328
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"параллельное восстановление не поддерживается с выбранным форматом архивного "
|
||||
"файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:332
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
|
||||
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
|
||||
"параллельное восстановление возможно только для архивов, созданных pg_dump "
|
||||
"версии 8.0 и новее\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:350
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
|
||||
@ -500,90 +500,80 @@ msgstr ""
|
||||
"восстановить данные из сжатого архива нельзя (установленная версия не "
|
||||
"поддерживает сжатие)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:367
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connecting to database for restore\n"
|
||||
msgstr "подключение к базе данных для восстановления\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:369
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"прямые подключения к базе данных не поддерживаются в архивах до версии 1.3\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:414
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "implied data-only restore\n"
|
||||
msgstr "подразумевается восстановление только данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:484
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping %s %s\n"
|
||||
msgstr "удаляется %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:577
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось определить, куда добавить IF EXISTS в оператор "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "установка владельца и прав: %s \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "установка владельца и прав: %s \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:722 pg_backup_archiver.c:724
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:746 pg_backup_archiver.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning from original dump file: %s\n"
|
||||
msgstr "предупреждение из исходного файла: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:733
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating %s \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "создаётся %s \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:736
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "создаётся %s \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:788
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "подключение к новой базе данных \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:816
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s\n"
|
||||
msgstr "обрабатывается %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:836
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "обрабатываются данные таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:898
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "executing %s %s\n"
|
||||
msgstr "выполняется %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:937
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disabling triggers for %s\n"
|
||||
msgstr "отключаются триггеры таблицы %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:965
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling triggers for %s\n"
|
||||
msgstr "включаются триггеры таблицы %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:995
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
|
||||
@ -592,12 +582,12 @@ msgstr ""
|
||||
"внутренняя ошибка -- WriteData нельзя вызывать вне контекста процедуры "
|
||||
"DataDumper\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1188
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
|
||||
msgstr "выбранный формат не поддерживает выгрузку больших объектов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1246
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restored %d large object\n"
|
||||
msgid_plural "restored %d large objects\n"
|
||||
@ -605,55 +595,55 @@ msgstr[0] "восстановлен %d большой объект\n"
|
||||
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта\n"
|
||||
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1267 pg_backup_tar.c:738
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1293 pg_backup_tar.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restoring large object with OID %u\n"
|
||||
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1279
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create large object %u: %s"
|
||||
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1284 pg_dump.c:2914
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1310 pg_dump.c:2914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1342
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл оглавления \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1383
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: строка проигнорирована: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1390
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
||||
msgstr "не найдена запись для ID %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1411 pg_backup_directory.c:230
|
||||
#: pg_backup_directory.c:597
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1437 pg_backup_directory.c:230
|
||||
#: pg_backup_directory.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть файл оглавления: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1520 pg_backup_custom.c:162 pg_backup_directory.c:341
|
||||
#: pg_backup_directory.c:583 pg_backup_directory.c:641
|
||||
#: pg_backup_directory.c:661
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1546 pg_backup_custom.c:162 pg_backup_directory.c:341
|
||||
#: pg_backup_directory.c:587 pg_backup_directory.c:645
|
||||
#: pg_backup_directory.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1523 pg_backup_custom.c:169
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1549 pg_backup_custom.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть выходной файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1629
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
|
||||
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
|
||||
@ -661,187 +651,187 @@ msgstr[0] "записан %lu байт данных большого объек
|
||||
msgstr[1] "записано %lu байта данных большого объекта (результат = %lu)\n"
|
||||
msgstr[2] "записано %lu байт данных большого объекта (результат = %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1635
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
|
||||
msgstr "не удалось записать большой объект (результат: %lu, ожидалось: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1728
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
|
||||
msgstr "Ошибка при инициализации:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1733
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
|
||||
msgstr "Ошибка при обработке оглавления:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1738
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while FINALIZING:\n"
|
||||
msgstr "Ошибка при завершении:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1743
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
|
||||
msgstr "Ошибка из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1816
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad dumpId\n"
|
||||
msgstr "неверный dumpId\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1837
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
|
||||
msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1929
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
|
||||
msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1942
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
||||
msgstr "слишком большое смещение в файле вывода\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2055
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
||||
msgstr "попытка выяснить формат архива\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2081 pg_backup_archiver.c:2091
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2107 pg_backup_archiver.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2099
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
|
||||
"exist)\n"
|
||||
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2107 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
|
||||
#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:399
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2133 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
|
||||
#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2115 pg_backup_custom.c:188
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2141 pg_backup_custom.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть входной файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2122
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read input file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2124
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
||||
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2207
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"входной файл похоже имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2213
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
||||
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2219
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
||||
msgstr "входной файл не похож на архив\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2239
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close input file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2256
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
||||
msgstr "выделение структуры AH для %s, формат %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2361
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2517
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
||||
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2633
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
||||
msgstr "прочитана запись оглавления %d (ID %d): %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2667
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2672
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
|
||||
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2690
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
|
||||
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2925
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось переключить пользователя сессии на \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2957
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set default_with_oids: %s"
|
||||
msgstr "не удалось установить параметр default_with_oids: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3102
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3164
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3251 pg_backup_archiver.c:3445
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3300 pg_backup_archiver.c:3490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
|
||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неизвестно, как назначить владельца для объекта типа %s\n"
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3528
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||
msgstr "в файле заголовка не найдена магическая строка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3541
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3546
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3550
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
||||
@ -850,12 +840,12 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив был сделан на компьютере большей разрядности -- "
|
||||
"возможен сбой некоторых операций\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3560
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3576
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
||||
@ -864,87 +854,87 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие "
|
||||
"-- данные недоступны\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3594
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверная дата создания в заголовке\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3669
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||
msgstr "вход в restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3713
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "обработка объекта %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3765
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||
msgstr "вход в restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3813
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering main parallel loop\n"
|
||||
msgstr "вход в основной параллельный цикл\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3824
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "объект %d %s %s пропускается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3834
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "launching item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "объект %d %s %s запускается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3890
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished main parallel loop\n"
|
||||
msgstr "основной параллельный цикл закончен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3899
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
|
||||
msgstr "вход в restore_toc_entries_postfork\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3918
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4067
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no item ready\n"
|
||||
msgstr "элемент не готов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4115
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find slot of finished worker\n"
|
||||
msgstr "не удалось найти слот законченного рабочего объекта\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4117
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "закончен объект %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4130
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
|
||||
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4292
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
|
||||
msgstr "переключение зависимости %d -> %d на %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4365
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reducing dependencies for %d\n"
|
||||
msgstr "уменьшение зависимостей для %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4404
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
|
||||
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены\n"
|
||||
@ -1006,7 +996,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
|
||||
msgstr "нераспознанный тип блока данных %d при восстановлении архива\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1087
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось определить позицию в файле архива: %s\n"
|
||||
@ -1196,43 +1186,49 @@ msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "создать каталог \"%s\" не удалось: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:412
|
||||
#: pg_backup_directory.c:360 pg_backup_directory.c:500
|
||||
#: pg_backup_directory.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to output file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось записать в выходной файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close data file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть файл данных: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:453
|
||||
#: pg_backup_directory.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось открыть для чтения файл оглавления больших объектов \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:464
|
||||
#: pg_backup_directory.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверная строка в файле оглавления больших объектов \"%s\": \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:473
|
||||
#: pg_backup_directory.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ошибка чтения файла оглавления больших объектов \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:477
|
||||
#: pg_backup_directory.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть файл оглавления больших объектов \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:684
|
||||
#: pg_backup_directory.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to blobs TOC file\n"
|
||||
msgstr "не удалось записать в файл оглавления больших объектов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:716
|
||||
#: pg_backup_directory.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file name too long: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "слишком длинное имя файла: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:802
|
||||
#: pg_backup_directory.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error during backup\n"
|
||||
msgstr "ошибка в процессе резервного копирования\n"
|
||||
@ -1292,52 +1288,52 @@ msgstr "не удалось открыть временный файл\n"
|
||||
msgid "could not close tar member\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть компонент tar-архива\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:570
|
||||
#: pg_backup_tar.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка -- в tarReadRaw() не указан ни th, ни fh\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:693
|
||||
#: pg_backup_tar.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "недопустимый синтаксис оператора COPY: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:959
|
||||
#: pg_backup_tar.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
|
||||
msgstr "неверный OID для большого объекта (%u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1103
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close temporary file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть временный файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1113
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
|
||||
msgstr "действительная длина файла (%s) не равна ожидаемой (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1150
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
||||
msgstr "переход от позиции %s к следующему компоненту в позиции %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1161
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "now at file position %s\n"
|
||||
msgstr "текущая позиция в файле %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1170 pg_backup_tar.c:1200
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1182 pg_backup_tar.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
|
||||
msgstr "в архиве tar не найден заголовок для файла \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1184
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping tar member %s\n"
|
||||
msgstr "пропускается компонент tar %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1188
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
|
||||
@ -1347,7 +1343,7 @@ msgstr ""
|
||||
"поддерживается: требуется компонент \"%s\", но в файле архива прежде идёт "
|
||||
"\"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1234
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
|
||||
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
||||
@ -1356,12 +1352,12 @@ msgstr[1] "найден неполный tar-заголовок (размер %l
|
||||
msgstr[2] "найден неполный tar-заголовок (размер %lu байтов)\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1275
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
|
||||
msgstr "Запись оглавления %s в %s (длина: %s, контр. сумма: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1286
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
||||
@ -1862,7 +1858,7 @@ msgid ""
|
||||
"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
|
||||
"synchronized snapshots.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На резервных серверах синхронизированные снимки не поддерживаются.\n"
|
||||
"На ведомых серверах синхронизированные снимки не поддерживаются.\n"
|
||||
"Если они вам не нужны, укажите при запуске ключ\n"
|
||||
"--no-synchronized-snapshots.\n"
|
||||
|
||||
@ -2246,7 +2242,7 @@ msgstr "неожиданное значение tgtype: %d\n"
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15655
|
||||
#: pg_dump.c:15665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||
@ -2255,12 +2251,12 @@ msgstr ""
|
||||
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
|
||||
"число строк\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16037
|
||||
#: pg_dump.c:16047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading dependency data\n"
|
||||
msgstr "чтение данных о зависимостях\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16597
|
||||
#: pg_dump.c:16607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив reloptions\n"
|
||||
@ -2802,6 +2798,12 @@ msgstr ""
|
||||
"ввода.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "установка владельца и прав: %s \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "установка владельца и прав: %s \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "не удалось получить имя отношения с OID %u: %s\n"
|
||||
|
||||
@ -2859,9 +2861,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ " -t, --table=ИМЯ восстановить заданное отношение (таблицу, "
|
||||
#~ "представление и т.п.)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write to output file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "не удалось записать в выходной файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write to custom output routine\n"
|
||||
#~ msgstr "не удалось вывести данную в пользовательскую процедуру\n"
|
||||
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:31+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:34-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -58,86 +58,86 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:203 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:252
|
||||
#: pg_resetxlog.c:266 pg_resetxlog.c:273 pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#: pg_resetxlog.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||
#: pg_resetxlog.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#: pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#: pg_resetxlog.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#: pg_resetxlog.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#: pg_resetxlog.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#: pg_resetxlog.c:335 pg_resetxlog.c:482 pg_resetxlog.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#: pg_resetxlog.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
|
||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
#: pg_resetxlog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#: pg_resetxlog.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -166,12 +166,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
||||
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#: pg_resetxlog.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: archivo vacío «%s» inesperado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:497 pg_resetxlog.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el directorio de datos es de la versión incorrecta\n"
|
||||
"El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con esta versión «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -182,22 +201,17 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"y pruebe de nuevo.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existe pero está roto o su versión es incorrecta; ignorándolo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -206,7 +220,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
#: pg_resetxlog.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
@ -215,176 +229,176 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores actuales de pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#: pg_resetxlog.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#: pg_resetxlog.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#: pg_resetxlog.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#: pg_resetxlog.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#: pg_resetxlog.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#: pg_resetxlog.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#: pg_resetxlog.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#: pg_resetxlog.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#: pg_resetxlog.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#: pg_resetxlog.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#: pg_resetxlog.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#: pg_resetxlog.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#: pg_resetxlog.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||
#: pg_resetxlog.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||
#: pg_resetxlog.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#: pg_resetxlog.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#: pg_resetxlog.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#: pg_resetxlog.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#: pg_resetxlog.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
#: pg_resetxlog.c:760
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
#: pg_resetxlog.c:760
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de coma flotante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referencia"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#: pg_resetxlog.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#: pg_resetxlog.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#: pg_resetxlog.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -397,117 +411,117 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores a cambiar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#: pg_resetxlog.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#: pg_resetxlog.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#: pg_resetxlog.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#: pg_resetxlog.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#: pg_resetxlog.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#: pg_resetxlog.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#: pg_resetxlog.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||
#: pg_resetxlog.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#: pg_resetxlog.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||
#: pg_resetxlog.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#: pg_resetxlog.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#: pg_resetxlog.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||
#: pg_resetxlog.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||
#: pg_resetxlog.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#: pg_resetxlog.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||
#: pg_resetxlog.c:928 pg_resetxlog.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#: pg_resetxlog.c:968 pg_resetxlog.c:1039 pg_resetxlog.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1004 pg_resetxlog.c:1061 pg_resetxlog.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1011 pg_resetxlog.c:1068 pg_resetxlog.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1052 pg_resetxlog.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1202 pg_resetxlog.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -516,7 +530,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -527,81 +541,81 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c XID,XID asigna los ID de transacciones más antiguo y más nuevo que llevan\n"
|
||||
" timestamp de commit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (cero en cualquiera de ellos significa no cambiar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l XLOGFILE fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
||||
" nueva transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para pruebas)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5,15 +5,14 @@
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 18:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:21+0300\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -21,6 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -60,87 +60,87 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:203 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:252
|
||||
#: pg_resetxlog.c:266 pg_resetxlog.c:273 pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#: pg_resetxlog.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||
#: pg_resetxlog.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#: pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#: pg_resetxlog.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#: pg_resetxlog.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#: pg_resetxlog.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#: pg_resetxlog.c:335 pg_resetxlog.c:482 pg_resetxlog.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#: pg_resetxlog.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
#: pg_resetxlog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
||||
"f.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#: pg_resetxlog.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -170,12 +170,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
|
||||
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#: pg_resetxlog.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: файл \"%s\" оказался пустым\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:497 pg_resetxlog.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
||||
"version \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: каталог данных неверной версии\n"
|
||||
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -186,25 +206,21 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"и повторите попытку.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||
"осторожностью\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
|
||||
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
|
||||
"игнорируется...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -213,7 +229,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
#: pg_resetxlog.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
@ -222,190 +238,190 @@ msgstr ""
|
||||
"Текущие значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#: pg_resetxlog.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#: pg_resetxlog.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#: pg_resetxlog.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#: pg_resetxlog.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "выкл."
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "вкл."
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#: pg_resetxlog.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#: pg_resetxlog.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#: pg_resetxlog.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#: pg_resetxlog.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#: pg_resetxlog.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#: pg_resetxlog.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#: pg_resetxlog.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#: pg_resetxlog.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: double-space
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#: pg_resetxlog.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||
#: pg_resetxlog.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||
#: pg_resetxlog.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#: pg_resetxlog.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#: pg_resetxlog.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#: pg_resetxlog.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#: pg_resetxlog.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
#: pg_resetxlog.c:760
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-битные целые"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
#: pg_resetxlog.c:760
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "по ссылке"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "по значению"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#: pg_resetxlog.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#: pg_resetxlog.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#: pg_resetxlog.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -418,67 +434,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#: pg_resetxlog.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#: pg_resetxlog.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#: pg_resetxlog.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#: pg_resetxlog.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#: pg_resetxlog.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#: pg_resetxlog.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#: pg_resetxlog.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||
#: pg_resetxlog.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#: pg_resetxlog.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||
#: pg_resetxlog.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#: pg_resetxlog.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#: pg_resetxlog.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||
#: pg_resetxlog.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
@ -487,52 +503,52 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||
#: pg_resetxlog.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#: pg_resetxlog.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||
#: pg_resetxlog.c:928 pg_resetxlog.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#: pg_resetxlog.c:968 pg_resetxlog.c:1039 pg_resetxlog.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1004 pg_resetxlog.c:1061 pg_resetxlog.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1011 pg_resetxlog.c:1068 pg_resetxlog.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1052 pg_resetxlog.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1202 pg_resetxlog.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -541,7 +557,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -552,12 +568,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
||||
@ -566,27 +582,27 @@ msgstr ""
|
||||
" -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку "
|
||||
"времени фиксации\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
@ -595,12 +611,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
||||
" журнала транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
@ -609,32 +625,32 @@ msgstr ""
|
||||
"их\n"
|
||||
" (для проверки)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-02 16:25-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -17,8 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
||||
#: parsexlog.c:179
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
@ -268,97 +267,97 @@ msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:240
|
||||
#: libpq_fetch.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:242
|
||||
#: libpq_fetch.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "obteniendo trozos de archivos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:245
|
||||
#: libpq_fetch.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:265
|
||||
#: libpq_fetch.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#: libpq_fetch.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:277
|
||||
#: libpq_fetch.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:285
|
||||
#: libpq_fetch.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:291
|
||||
#: libpq_fetch.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:295
|
||||
#: libpq_fetch.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:317
|
||||
#: libpq_fetch.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido borrado\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
#: libpq_fetch.c:346
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset "
|
||||
msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %d, tamaño %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:353
|
||||
#: libpq_fetch.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:358
|
||||
#: libpq_fetch.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:369
|
||||
#: libpq_fetch.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "obtenido archivo «%s», largo %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:401
|
||||
#: libpq_fetch.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:427
|
||||
#: libpq_fetch.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:435
|
||||
#: libpq_fetch.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:477
|
||||
#: libpq_fetch.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:483
|
||||
#: libpq_fetch.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
|
||||
@ -631,7 +630,7 @@ msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:615
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was \n"
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
|
@ -7,9 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 14:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 18:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 10:02+0300\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -17,6 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||
@ -278,32 +278,32 @@ msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:240
|
||||
#: libpq_fetch.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:242
|
||||
#: libpq_fetch.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "получение сегментов файлов\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:245
|
||||
#: libpq_fetch.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:265
|
||||
#: libpq_fetch.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#: libpq_fetch.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:277
|
||||
#: libpq_fetch.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
@ -311,68 +311,68 @@ msgstr ""
|
||||
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: "
|
||||
"%u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:285
|
||||
#: libpq_fetch.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:291
|
||||
#: libpq_fetch.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:295
|
||||
#: libpq_fetch.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:317
|
||||
#: libpq_fetch.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:324
|
||||
#: libpq_fetch.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %d, размер %d\n"
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset "
|
||||
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение "
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:353
|
||||
#: libpq_fetch.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:358
|
||||
#: libpq_fetch.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:369
|
||||
#: libpq_fetch.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:401
|
||||
#: libpq_fetch.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:427
|
||||
#: libpq_fetch.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:435
|
||||
#: libpq_fetch.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:477
|
||||
#: libpq_fetch.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:483
|
||||
#: libpq_fetch.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 13:18-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -195,8 +195,8 @@ msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:283 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||
#: reindexdb.c:417 vacuumdb.c:959
|
||||
#: clusterdb.c:283 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248 reindexdb.c:417
|
||||
#: vacuumdb.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:26+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 15:22-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -358,185 +358,185 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14503
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15161 preproc.y:15481 variable.c:620
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15170 preproc.y:15490 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1624
|
||||
#: preproc.y:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1837
|
||||
#: preproc.y:1838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1871
|
||||
#: preproc.y:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1926
|
||||
#: preproc.y:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1948
|
||||
#: preproc.y:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1957
|
||||
#: preproc.y:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1964
|
||||
#: preproc.y:1965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3739 preproc.y:5137
|
||||
#: preproc.y:5146 preproc.y:5430 preproc.y:6862 preproc.y:8044 preproc.y:8049
|
||||
#: preproc.y:10676 preproc.y:11293
|
||||
#: preproc.y:2221 preproc.y:2226 preproc.y:2342 preproc.y:3744 preproc.y:5146
|
||||
#: preproc.y:5155 preproc.y:5439 preproc.y:6871 preproc.y:8053 preproc.y:8058
|
||||
#: preproc.y:10685 preproc.y:11302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2595
|
||||
#: preproc.y:2600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3127
|
||||
#: preproc.y:3132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8935 preproc.y:14092
|
||||
#: preproc.y:8944 preproc.y:14101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8937 preproc.y:14094
|
||||
#: preproc.y:8946 preproc.y:14103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9367
|
||||
#: preproc.y:9376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9675 preproc.y:9682
|
||||
#: preproc.y:9684 preproc.y:9691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13822
|
||||
#: preproc.y:13831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13858
|
||||
#: preproc.y:13867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13870
|
||||
#: preproc.y:13879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13873
|
||||
#: preproc.y:13882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13878
|
||||
#: preproc.y:13887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13904
|
||||
#: preproc.y:13913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13907
|
||||
#: preproc.y:13916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13916
|
||||
#: preproc.y:13925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13991 preproc.y:14009
|
||||
#: preproc.y:14000 preproc.y:14018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14020 preproc.y:14037
|
||||
#: preproc.y:14029 preproc.y:14046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14023 preproc.y:14040
|
||||
#: preproc.y:14032 preproc.y:14049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14314
|
||||
#: preproc.y:14323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14326
|
||||
#: preproc.y:14335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14478 preproc.y:14530
|
||||
#: preproc.y:14487 preproc.y:14539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14669
|
||||
#: preproc.y:14678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14856 preproc.y:14881
|
||||
#: preproc.y:14865 preproc.y:14890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15128
|
||||
#: preproc.y:15137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15439
|
||||
#: preproc.y:15448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15660
|
||||
#: preproc.y:15669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:15698
|
||||
#: preproc.y:15710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
@ -657,6 +657,3 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 20:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 17:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 16:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -363,100 +363,100 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14503
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15161 preproc.y:15481 variable.c:620
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15170 preproc.y:15490 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1624
|
||||
#: preproc.y:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1837
|
||||
#: preproc.y:1838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1871
|
||||
#: preproc.y:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1926
|
||||
#: preproc.y:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1948
|
||||
#: preproc.y:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1957
|
||||
#: preproc.y:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1964
|
||||
#: preproc.y:1965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3739 preproc.y:5137
|
||||
#: preproc.y:5146 preproc.y:5430 preproc.y:6862 preproc.y:8044 preproc.y:8049
|
||||
#: preproc.y:10676 preproc.y:11293
|
||||
#: preproc.y:2221 preproc.y:2226 preproc.y:2342 preproc.y:3744 preproc.y:5146
|
||||
#: preproc.y:5155 preproc.y:5439 preproc.y:6871 preproc.y:8053 preproc.y:8058
|
||||
#: preproc.y:10685 preproc.y:11302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2595
|
||||
#: preproc.y:2600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3127
|
||||
#: preproc.y:3132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8935 preproc.y:14092
|
||||
#: preproc.y:8944 preproc.y:14101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8937 preproc.y:14094
|
||||
#: preproc.y:8946 preproc.y:14103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9367
|
||||
#: preproc.y:9376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9675 preproc.y:9682
|
||||
#: preproc.y:9684 preproc.y:9691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13822
|
||||
#: preproc.y:13831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13858
|
||||
#: preproc.y:13867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13870
|
||||
#: preproc.y:13879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
@ -465,90 +465,90 @@ msgstr ""
|
||||
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
||||
"\"postgresql\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13873
|
||||
#: preproc.y:13882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13878
|
||||
#: preproc.y:13887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13904
|
||||
#: preproc.y:13913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13907
|
||||
#: preproc.y:13916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13916
|
||||
#: preproc.y:13925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13991 preproc.y:14009
|
||||
#: preproc.y:14000 preproc.y:14018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "неверный тип данных"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14020 preproc.y:14037
|
||||
#: preproc.y:14029 preproc.y:14046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "неполный оператор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14023 preproc.y:14040
|
||||
#: preproc.y:14032 preproc.y:14049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14314
|
||||
#: preproc.y:14323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14326
|
||||
#: preproc.y:14335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14478 preproc.y:14530
|
||||
#: preproc.y:14487 preproc.y:14539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14669
|
||||
#: preproc.y:14678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14856 preproc.y:14881
|
||||
#: preproc.y:14865 preproc.y:14890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15128
|
||||
#: preproc.y:15137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15439
|
||||
#: preproc.y:15448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15660
|
||||
#: preproc.y:15669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:15698
|
||||
#: preproc.y:15710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:33-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:412
|
||||
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:417
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
|
||||
|
||||
@ -32,12 +32,12 @@ msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
||||
#: fe-auth.c:793 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
||||
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3483 fe-connect.c:3735 fe-connect.c:3854
|
||||
#: fe-connect.c:4094 fe-connect.c:4174 fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4529
|
||||
#: fe-connect.c:4558 fe-connect.c:4630 fe-connect.c:4654 fe-connect.c:4672
|
||||
#: fe-connect.c:4768 fe-connect.c:5102 fe-connect.c:5252 fe-exec.c:3355
|
||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
|
||||
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:767 fe-connect.c:964 fe-connect.c:1140
|
||||
#: fe-connect.c:2141 fe-connect.c:3498 fe-connect.c:3750 fe-connect.c:3869
|
||||
#: fe-connect.c:4109 fe-connect.c:4189 fe-connect.c:4288 fe-connect.c:4544
|
||||
#: fe-connect.c:4573 fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4669 fe-connect.c:4687
|
||||
#: fe-connect.c:4783 fe-connect.c:5117 fe-connect.c:5267 fe-exec.c:3355
|
||||
#: fe-exec.c:3520 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
@ -51,74 +51,78 @@ msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:398
|
||||
#: fe-auth.c:378
|
||||
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
|
||||
msgstr "petición de autentificación SSPI duplicada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:403
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:489
|
||||
#: fe-auth.c:494
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:565
|
||||
#: fe-auth.c:570
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:570
|
||||
#: fe-auth.c:575
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:641
|
||||
#: fe-auth.c:646
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:673
|
||||
#: fe-auth.c:678
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:681
|
||||
#: fe-auth.c:686
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:716
|
||||
#: fe-auth.c:721
|
||||
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
|
||||
msgstr "la autentificación SCRAM requiere la versión de libpq 10 o superior\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:721
|
||||
#: fe-auth.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:768
|
||||
#: fe-auth.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:2018
|
||||
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2023
|
||||
#: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:846
|
||||
#: fe-connect.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:867
|
||||
#: fe-connect.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1104
|
||||
#: fe-connect.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1134
|
||||
#: fe-connect.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -129,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1189
|
||||
#: fe-connect.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -140,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1198
|
||||
#: fe-connect.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -151,300 +155,280 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1249
|
||||
#: fe-connect.c:1309 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1374 fe-connect.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
|
||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1374
|
||||
#: fe-connect.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1426
|
||||
#: fe-connect.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1459
|
||||
#: fe-connect.c:1508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1478
|
||||
#: fe-connect.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1482
|
||||
#: fe-connect.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1687
|
||||
#: fe-connect.c:1736
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1727
|
||||
#: fe-connect.c:1776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1749
|
||||
#: fe-connect.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1760
|
||||
#: fe-connect.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1779
|
||||
#: fe-connect.c:1828
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1929
|
||||
#: fe-connect.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1963
|
||||
#: fe-connect.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2005
|
||||
#: fe-connect.c:2055
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2008
|
||||
#: fe-connect.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2031
|
||||
#: fe-connect.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2065
|
||||
#: fe-connect.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2104
|
||||
#: fe-connect.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2174
|
||||
#: fe-connect.c:2224
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2200
|
||||
#: fe-connect.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2308
|
||||
#: fe-connect.c:2325 fe-connect.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2475
|
||||
#: fe-connect.c:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2560
|
||||
#: fe-connect.c:2610
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2654
|
||||
#: fe-connect.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3089 fe-connect.c:3149
|
||||
#: fe-connect.c:3104 fe-connect.c:3164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3496
|
||||
#: fe-connect.c:3511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3511
|
||||
#: fe-connect.c:3526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3522 fe-connect.c:3575
|
||||
#: fe-connect.c:3537 fe-connect.c:3590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3532 fe-connect.c:3589
|
||||
#: fe-connect.c:3547 fe-connect.c:3604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3543
|
||||
#: fe-connect.c:3558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3564
|
||||
#: fe-connect.c:3579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3598
|
||||
#: fe-connect.c:3613
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3674
|
||||
#: fe-connect.c:3689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3685
|
||||
#: fe-connect.c:3700
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3698
|
||||
#: fe-connect.c:3701 fe-connect.c:3713
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3709 fe-connect.c:3722
|
||||
#: fe-connect.c:3724 fe-connect.c:3737
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3774 fe-connect.c:3793 fe-connect.c:4312
|
||||
#: fe-connect.c:3789 fe-connect.c:3808 fe-connect.c:4327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3866 fe-connect.c:4497 fe-connect.c:5235
|
||||
#: fe-connect.c:3881 fe-connect.c:4512 fe-connect.c:5250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3882 fe-connect.c:4361
|
||||
#: fe-connect.c:3897 fe-connect.c:4376
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3922
|
||||
#: fe-connect.c:3937
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3955
|
||||
#: fe-connect.c:3970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3978
|
||||
#: fe-connect.c:3993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3991
|
||||
#: fe-connect.c:4006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4062 fe-connect.c:4106
|
||||
#: fe-connect.c:4077 fe-connect.c:4121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4073
|
||||
#: fe-connect.c:4088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4779
|
||||
#: fe-connect.c:4794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4849
|
||||
#: fe-connect.c:4864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4856
|
||||
#: fe-connect.c:4871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4871
|
||||
#: fe-connect.c:4886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4985
|
||||
#: fe-connect.c:5000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5005
|
||||
#: fe-connect.c:5020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5056
|
||||
#: fe-connect.c:5071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5130
|
||||
#: fe-connect.c:5145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5140
|
||||
#: fe-connect.c:5155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5471
|
||||
#: fe-connect.c:5486
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5757
|
||||
#: fe-connect.c:5772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5766
|
||||
#: fe-connect.c:5781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5880
|
||||
#: fe-connect.c:5895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||
@ -680,9 +664,9 @@ msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
|
||||
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
|
||||
#: fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:1037
|
||||
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049 fe-protocol3.c:209
|
||||
#: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333 fe-protocol3.c:720
|
||||
#: fe-protocol3.c:1037
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
@ -993,6 +977,3 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 20:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 13:35+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 17:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-20 13:57+0300\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "ошибка продолжения в GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:412
|
||||
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:417
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "требуется указать имя сервера\n"
|
||||
|
||||
@ -33,12 +33,12 @@ msgstr "требуется указать имя сервера\n"
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
||||
#: fe-auth.c:793 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
||||
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3483 fe-connect.c:3735 fe-connect.c:3854
|
||||
#: fe-connect.c:4094 fe-connect.c:4174 fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4529
|
||||
#: fe-connect.c:4558 fe-connect.c:4630 fe-connect.c:4654 fe-connect.c:4672
|
||||
#: fe-connect.c:4768 fe-connect.c:5102 fe-connect.c:5252 fe-exec.c:3355
|
||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
|
||||
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:767 fe-connect.c:964 fe-connect.c:1140
|
||||
#: fe-connect.c:2141 fe-connect.c:3498 fe-connect.c:3750 fe-connect.c:3869
|
||||
#: fe-connect.c:4109 fe-connect.c:4189 fe-connect.c:4288 fe-connect.c:4544
|
||||
#: fe-connect.c:4573 fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4669 fe-connect.c:4687
|
||||
#: fe-connect.c:4783 fe-connect.c:5117 fe-connect.c:5267 fe-exec.c:3355
|
||||
#: fe-exec.c:3520 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
@ -52,74 +52,78 @@ msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:398
|
||||
#: fe-auth.c:378
|
||||
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
|
||||
msgstr "повторный запрос аутентификации SSPI\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:403
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:489
|
||||
#: fe-auth.c:494
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "аутентификация SCM_CRED не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:565
|
||||
#: fe-auth.c:570
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "аутентификация Kerberos 4 не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:570
|
||||
#: fe-auth.c:575
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "аутентификация Kerberos 5 не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:641
|
||||
#: fe-auth.c:646
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "аутентификация через GSSAPI не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:673
|
||||
#: fe-auth.c:678
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "аутентификация через SSPI не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:681
|
||||
#: fe-auth.c:686
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:716
|
||||
#: fe-auth.c:721
|
||||
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
|
||||
msgstr "для аутентификации SCRAM требуется libpq версии 10 или новее\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:721
|
||||
#: fe-auth.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:768
|
||||
#: fe-auth.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:2018
|
||||
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2023
|
||||
#: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:846
|
||||
#: fe-connect.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:867
|
||||
#: fe-connect.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1104
|
||||
#: fe-connect.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1134
|
||||
#: fe-connect.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -130,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
|
||||
"\tсоединения через доменный сокет \"%s\"?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1189
|
||||
#: fe-connect.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -141,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
|
||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1198
|
||||
#: fe-connect.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -152,243 +156,223 @@ msgstr ""
|
||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
|
||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1249
|
||||
#: fe-connect.c:1309 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1374 fe-connect.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
|
||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка в setsockopt(%s): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPCNT): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1374
|
||||
#: fe-connect.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1426
|
||||
#: fe-connect.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1459
|
||||
#: fe-connect.c:1508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1478
|
||||
#: fe-connect.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1482
|
||||
#: fe-connect.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1687
|
||||
#: fe-connect.c:1736
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1727
|
||||
#: fe-connect.c:1776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1749
|
||||
#: fe-connect.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1760
|
||||
#: fe-connect.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1779
|
||||
#: fe-connect.c:1828
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1929
|
||||
#: fe-connect.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1963
|
||||
#: fe-connect.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2005
|
||||
#: fe-connect.c:2055
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2008
|
||||
#: fe-connect.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2031
|
||||
#: fe-connect.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
||||
"именем \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2065
|
||||
#: fe-connect.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2104
|
||||
#: fe-connect.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2174
|
||||
#: fe-connect.c:2224
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2200
|
||||
#: fe-connect.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2308
|
||||
#: fe-connect.c:2325 fe-connect.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2475
|
||||
#: fe-connect.c:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2560
|
||||
#: fe-connect.c:2610
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2654
|
||||
#: fe-connect.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3089 fe-connect.c:3149
|
||||
#: fe-connect.c:3104 fe-connect.c:3164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3496
|
||||
#: fe-connect.c:3511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3511
|
||||
#: fe-connect.c:3526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3522 fe-connect.c:3575
|
||||
#: fe-connect.c:3537 fe-connect.c:3590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3532 fe-connect.c:3589
|
||||
#: fe-connect.c:3547 fe-connect.c:3604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3543
|
||||
#: fe-connect.c:3558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3564
|
||||
#: fe-connect.c:3579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3598
|
||||
#: fe-connect.c:3613
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3674
|
||||
#: fe-connect.c:3689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3685
|
||||
#: fe-connect.c:3700
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3698
|
||||
#: fe-connect.c:3701 fe-connect.c:3713
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3709 fe-connect.c:3722
|
||||
#: fe-connect.c:3724 fe-connect.c:3737
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3774 fe-connect.c:3793 fe-connect.c:4312
|
||||
#: fe-connect.c:3789 fe-connect.c:3808 fe-connect.c:4327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3866 fe-connect.c:4497 fe-connect.c:5235
|
||||
#: fe-connect.c:3881 fe-connect.c:4512 fe-connect.c:5250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3882 fe-connect.c:4361
|
||||
#: fe-connect.c:3897 fe-connect.c:4376
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3922
|
||||
#: fe-connect.c:3937
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3955
|
||||
#: fe-connect.c:3970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3978
|
||||
#: fe-connect.c:3993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3991
|
||||
#: fe-connect.c:4006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4062 fe-connect.c:4106
|
||||
#: fe-connect.c:4077 fe-connect.c:4121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4073
|
||||
#: fe-connect.c:4088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
@ -396,24 +380,24 @@ msgstr ""
|
||||
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
||||
"\", строка %d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4779
|
||||
#: fe-connect.c:4794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4849
|
||||
#: fe-connect.c:4864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4856
|
||||
#: fe-connect.c:4871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4871
|
||||
#: fe-connect.c:4886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||
@ -422,41 +406,41 @@ msgstr ""
|
||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4985
|
||||
#: fe-connect.c:5000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5005
|
||||
#: fe-connect.c:5020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5056
|
||||
#: fe-connect.c:5071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5130
|
||||
#: fe-connect.c:5145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5140
|
||||
#: fe-connect.c:5155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5471
|
||||
#: fe-connect.c:5486
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5757
|
||||
#: fe-connect.c:5772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5766
|
||||
#: fe-connect.c:5781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
@ -465,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5880
|
||||
#: fe-connect.c:5895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||
@ -1037,6 +1021,18 @@ msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
||||
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:26+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:21-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -19,200 +19,200 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:404
|
||||
#: plperl.c:421
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:418
|
||||
#: plperl.c:435
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:440
|
||||
#: plperl.c:457
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:448
|
||||
#: plperl.c:465
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:645
|
||||
#: plperl.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
|
||||
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2079 plperl.c:2188 plperl.c:2255
|
||||
#: plperl.c:2317
|
||||
#: plperl.c:685 plperl.c:869 plperl.c:875 plperl.c:992 plperl.c:1004
|
||||
#: plperl.c:1047 plperl.c:1070 plperl.c:2125 plperl.c:2235 plperl.c:2303
|
||||
#: plperl.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:666
|
||||
#: plperl.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:841
|
||||
#: plperl.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:847
|
||||
#: plperl.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:961
|
||||
#: plperl.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:973
|
||||
#: plperl.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1016
|
||||
#: plperl.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1037
|
||||
#: plperl.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1081 plperl.c:1721
|
||||
#: plperl.c:1116 plperl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1166
|
||||
#: plperl.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195
|
||||
#: plperl.c:1216 plperl.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1230
|
||||
#: plperl.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1332
|
||||
#: plperl.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1343
|
||||
#: plperl.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1358
|
||||
#: plperl.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1395
|
||||
#: plperl.c:1434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1698
|
||||
#: plperl.c:1743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1702
|
||||
#: plperl.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1955 plperl.c:2789
|
||||
#: plperl.c:2000 plperl.c:2837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1968 plperl.c:2834
|
||||
#: plperl.c:2013 plperl.c:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2084
|
||||
#: plperl.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2176
|
||||
#: plperl.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2219 plperl.c:2285
|
||||
#: plperl.c:2267 plperl.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2243 plperl.c:2305
|
||||
#: plperl.c:2291 plperl.c:2354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2362
|
||||
#: plperl.c:2411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2406
|
||||
#: plperl.c:2456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2520
|
||||
#: plperl.c:2570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2528
|
||||
#: plperl.c:2578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2707 plperl.c:2717
|
||||
#: plperl.c:2755 plperl.c:2765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2781
|
||||
#: plperl.c:2829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3157
|
||||
#: plperl.c:3232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3213
|
||||
#: plperl.c:3294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3947
|
||||
#: plperl.c:4074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3959
|
||||
#: plperl.c:4086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3968
|
||||
#: plperl.c:4095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 17:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -18,90 +18,90 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:404
|
||||
#: plperl.c:421
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
||||
"компилироваться в строгом режиме."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:418
|
||||
#: plperl.c:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
||||
"Perl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:440
|
||||
#: plperl.c:457
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||
"использовании plperl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:448
|
||||
#: plperl.c:465
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||
"использовании plperlu."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:645
|
||||
#: plperl.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
|
||||
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2079 plperl.c:2188 plperl.c:2255
|
||||
#: plperl.c:2317
|
||||
#: plperl.c:685 plperl.c:869 plperl.c:875 plperl.c:992 plperl.c:1004
|
||||
#: plperl.c:1047 plperl.c:1070 plperl.c:2125 plperl.c:2235 plperl.c:2303
|
||||
#: plperl.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:666
|
||||
#: plperl.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:841
|
||||
#: plperl.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:847
|
||||
#: plperl.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:961
|
||||
#: plperl.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:973
|
||||
#: plperl.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1016
|
||||
#: plperl.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1037
|
||||
#: plperl.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1081 plperl.c:1721
|
||||
#: plperl.c:1116 plperl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1166
|
||||
#: plperl.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195
|
||||
#: plperl.c:1216 plperl.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
@ -109,80 +109,80 @@ msgstr ""
|
||||
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
||||
"размерностями"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1230
|
||||
#: plperl.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1332
|
||||
#: plperl.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1343
|
||||
#: plperl.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1358
|
||||
#: plperl.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хеш или массив"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1395
|
||||
#: plperl.c:1434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1698
|
||||
#: plperl.c:1743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1702
|
||||
#: plperl.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1955 plperl.c:2789
|
||||
#: plperl.c:2000 plperl.c:2837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1968 plperl.c:2834
|
||||
#: plperl.c:2013 plperl.c:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2084
|
||||
#: plperl.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2176
|
||||
#: plperl.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2219 plperl.c:2285
|
||||
#: plperl.c:2267 plperl.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2243 plperl.c:2305
|
||||
#: plperl.c:2291 plperl.c:2354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2362
|
||||
#: plperl.c:2411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2406
|
||||
#: plperl.c:2456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
@ -191,12 +191,12 @@ msgstr ""
|
||||
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
||||
"или вызывать return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2520
|
||||
#: plperl.c:2570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2528
|
||||
#: plperl.c:2578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
@ -204,23 +204,23 @@ msgstr ""
|
||||
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
||||
"\"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2707 plperl.c:2717
|
||||
#: plperl.c:2755 plperl.c:2765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2781
|
||||
#: plperl.c:2829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3157
|
||||
#: plperl.c:3232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3213
|
||||
#: plperl.c:3294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
@ -229,17 +229,17 @@ msgstr ""
|
||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
||||
"return_next со ссылкой на хеш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3947
|
||||
#: plperl.c:4074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3959
|
||||
#: plperl.c:4086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3968
|
||||
#: plperl.c:4095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:26+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:19-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:56-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -437,12 +437,3 @@ msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
#~ msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."
|
||||
|
||||
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
#~ msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo crear las excepciones SPI basales"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.5)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:26+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:23-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user