mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-03 22:24:49 +03:00
Translation updates for 8.2.18
This commit is contained in:
parent
a3f1f0d90e
commit
c70a05bd16
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
17088
src/backend/po/es.po
17088
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# translation of postgres-fr.po to FR_fr
|
# translation of postgres-fr.po to FR_fr
|
||||||
# French message translation file for postgres
|
# French message translation file for postgres
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.13.2.9 2010/05/13 07:32:24 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.13.2.6 2008/10/30 20:12:31 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2008.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2008.
|
||||||
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgres-82-fr\n"
|
"Project-Id-Version: postgres-82-fr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 22:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 19:05+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 18:21+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -37,8 +37,8 @@ msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
|
|||||||
msgstr "la ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu"
|
msgstr "la ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/common/printtup.c:266
|
#: access/common/printtup.c:266
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:179
|
#: tcop/fastpath.c:180
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:551
|
#: tcop/fastpath.c:562
|
||||||
#: tcop/postgres.c:1555
|
#: tcop/postgres.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported format code: %d"
|
msgid "unsupported format code: %d"
|
||||||
@ -332,59 +332,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La limite de réinitialisation de l'identifiant de transaction est %u,\n"
|
"La limite de réinitialisation de l'identifiant de transaction est %u,\n"
|
||||||
"limité par la base de données « %s »"
|
"limité par la base de données « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:536
|
#: access/transam/xact.c:563
|
||||||
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
|
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
|
||||||
msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction"
|
msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:1749
|
#: access/transam/xact.c:1776
|
||||||
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
|
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur des\n"
|
"ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur des\n"
|
||||||
"tables temporaires"
|
"tables temporaires"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2548
|
#: access/transam/xact.c:2575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
|
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
|
||||||
msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un bloc de transaction"
|
msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un bloc de transaction"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2558
|
#: access/transam/xact.c:2585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
|
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
|
||||||
msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un sous-bloc de transaction"
|
msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un sous-bloc de transaction"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2570
|
#: access/transam/xact.c:2597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s cannot be executed from a function"
|
msgid "%s cannot be executed from a function"
|
||||||
msgstr "%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction"
|
msgstr "%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2621
|
#: access/transam/xact.c:2648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s may only be used in transaction blocks"
|
msgid "%s may only be used in transaction blocks"
|
||||||
msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction"
|
msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2803
|
#: access/transam/xact.c:2830
|
||||||
msgid "there is already a transaction in progress"
|
msgid "there is already a transaction in progress"
|
||||||
msgstr "une transaction est déjà en cours"
|
msgstr "une transaction est déjà en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2970
|
#: access/transam/xact.c:2997
|
||||||
#: access/transam/xact.c:3062
|
#: access/transam/xact.c:3089
|
||||||
msgid "there is no transaction in progress"
|
msgid "there is no transaction in progress"
|
||||||
msgstr "aucune transaction en cours"
|
msgstr "aucune transaction en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:3156
|
#: access/transam/xact.c:3183
|
||||||
#: access/transam/xact.c:3206
|
#: access/transam/xact.c:3233
|
||||||
#: access/transam/xact.c:3212
|
#: access/transam/xact.c:3239
|
||||||
#: access/transam/xact.c:3256
|
#: access/transam/xact.c:3283
|
||||||
#: access/transam/xact.c:3304
|
#: access/transam/xact.c:3331
|
||||||
#: access/transam/xact.c:3310
|
#: access/transam/xact.c:3337
|
||||||
msgid "no such savepoint"
|
msgid "no such savepoint"
|
||||||
msgstr "aucun point de sauvegarde"
|
msgstr "aucun point de sauvegarde"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:3940
|
#: access/transam/xact.c:3967
|
||||||
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
|
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
|
||||||
msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction"
|
msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction"
|
||||||
|
|
||||||
@ -437,8 +437,9 @@ msgstr "n'a pas pu cr
|
|||||||
#: access/transam/xlog.c:2100
|
#: access/transam/xlog.c:2100
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:3640
|
#: access/transam/xlog.c:3640
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:3678
|
#: access/transam/xlog.c:3678
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1096
|
#: utils/init/miscinit.c:1110
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1105
|
#: utils/init/miscinit.c:1119
|
||||||
|
#: utils/init/miscinit.c:1126
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:5708
|
#: utils/misc/guc.c:5708
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:5771
|
#: utils/misc/guc.c:5771
|
||||||
#: commands/copy.c:1273
|
#: commands/copy.c:1273
|
||||||
@ -471,8 +472,8 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier
|
|||||||
#: access/transam/xlog.c:3419
|
#: access/transam/xlog.c:3419
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:3509
|
#: access/transam/xlog.c:3509
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:3607
|
#: access/transam/xlog.c:3607
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1047
|
#: utils/init/miscinit.c:1061
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1153
|
#: utils/init/miscinit.c:1174
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:88
|
#: utils/init/postinit.c:88
|
||||||
#: utils/error/elog.c:1174
|
#: utils/error/elog.c:1174
|
||||||
#: libpq/hba.c:960
|
#: libpq/hba.c:960
|
||||||
@ -823,7 +824,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contr
|
|||||||
#: access/transam/xlog.c:3954
|
#: access/transam/xlog.c:3954
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:3961
|
#: access/transam/xlog.c:3961
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:3969
|
#: access/transam/xlog.c:3969
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1171
|
#: utils/init/miscinit.c:1192
|
||||||
msgid "database files are incompatible with server"
|
msgid "database files are incompatible with server"
|
||||||
msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur"
|
msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1424,18 +1425,18 @@ msgstr "les index GIN ne supportent pas les parcours complets d'index"
|
|||||||
msgid "GIN index does not support search with void query"
|
msgid "GIN index does not support search with void query"
|
||||||
msgstr "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides"
|
msgstr "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/nbtree/nbtinsert.c:276
|
#: access/nbtree/nbtinsert.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
|
msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
|
||||||
msgstr "une clé dupliquée rompt la contrainte unique « %s »"
|
msgstr "une clé dupliquée rompt la contrainte unique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/nbtree/nbtinsert.c:421
|
#: access/nbtree/nbtinsert.c:420
|
||||||
#: access/nbtree/nbtsort.c:494
|
#: access/nbtree/nbtsort.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
|
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
|
||||||
msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu"
|
msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/nbtree/nbtinsert.c:424
|
#: access/nbtree/nbtinsert.c:423
|
||||||
#: access/nbtree/nbtsort.c:497
|
#: access/nbtree/nbtsort.c:497
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
|
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
|
||||||
@ -1670,7 +1671,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sécurité"
|
"sécurité"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:479
|
#: utils/init/miscinit.c:479
|
||||||
#: utils/cache/lsyscache.c:2254
|
#: utils/cache/lsyscache.c:2266
|
||||||
#: commands/user.c:552
|
#: commands/user.c:552
|
||||||
#: commands/user.c:735
|
#: commands/user.c:735
|
||||||
#: commands/user.c:865
|
#: commands/user.c:865
|
||||||
@ -1744,14 +1745,14 @@ msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il d
|
|||||||
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
|
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
|
||||||
msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?"
|
msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:893
|
#: utils/init/miscinit.c:896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
|
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est en cours\n"
|
"le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est en cours\n"
|
||||||
"d'utilisation"
|
"d'utilisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:896
|
#: utils/init/miscinit.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete the file \"%s\"."
|
msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete the file \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1759,63 +1760,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée avec la commande\n"
|
"d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée avec la commande\n"
|
||||||
"« ipcclean », « ipcrm » ou supprimez simplement le fichier « %s »."
|
"« ipcclean », « ipcrm » ou supprimez simplement le fichier « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:914
|
#: utils/init/miscinit.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
|
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier verrou « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier verrou « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:916
|
#: utils/init/miscinit.c:919
|
||||||
msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
|
msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être\n"
|
"Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être\n"
|
||||||
"supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer."
|
"supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:938
|
#: utils/init/miscinit.c:941
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:948
|
#: utils/init/miscinit.c:952
|
||||||
|
#: utils/init/miscinit.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier verrou « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier verrou « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1056
|
#: utils/init/miscinit.c:1070
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:5839
|
#: utils/misc/guc.c:5839
|
||||||
#: commands/copy.c:2127
|
#: commands/copy.c:2127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1147
|
#: utils/init/miscinit.c:1168
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1160
|
#: utils/init/miscinit.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
|
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
|
||||||
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire de données valide"
|
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire de données valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1149
|
#: utils/init/miscinit.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is missing."
|
msgid "File \"%s\" is missing."
|
||||||
msgstr "le fichier « %s » est manquant."
|
msgstr "le fichier « %s » est manquant."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1162
|
#: utils/init/miscinit.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
|
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
|
||||||
msgstr "le fichier « %s » ne contient aucune données valides."
|
msgstr "le fichier « %s » ne contient aucune données valides."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1164
|
#: utils/init/miscinit.c:1185
|
||||||
msgid "You may need to initdb."
|
msgid "You may need to initdb."
|
||||||
msgstr "Vous avez peut-être besoin de lancer initdb."
|
msgstr "Vous avez peut-être besoin de lancer initdb."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1172
|
#: utils/init/miscinit.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
|
msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld,\n"
|
"Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld,\n"
|
||||||
"qui est non compatible avec cette version %s."
|
"qui est non compatible avec cette version %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1216
|
#: utils/init/miscinit.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
|
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « %s »"
|
msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1241
|
#: utils/init/miscinit.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loaded library \"%s\""
|
msgid "loaded library \"%s\""
|
||||||
msgstr "bibliothèque « %s » chargée"
|
msgstr "bibliothèque « %s » chargée"
|
||||||
@ -2129,7 +2131,7 @@ msgstr "nombre de dimensions invalides : %d"
|
|||||||
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812
|
||||||
#: executor/execQual.c:268
|
#: executor/execQual.c:268
|
||||||
#: executor/execQual.c:296
|
#: executor/execQual.c:296
|
||||||
#: executor/execQual.c:2531
|
#: executor/execQual.c:2541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
|
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
|
||||||
@ -2186,8 +2188,8 @@ msgid "malformed array literal: \"%s\""
|
|||||||
msgstr "tableau litéral mal formé : « %s »"
|
msgstr "tableau litéral mal formé : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/arrayfuncs.c:489
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:489
|
||||||
#: executor/execQual.c:2551
|
#: executor/execQual.c:2561
|
||||||
#: executor/execQual.c:2578
|
#: executor/execQual.c:2588
|
||||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
|
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
|
||||||
@ -2288,7 +2290,7 @@ msgid "could not identify an equality operator for type %s"
|
|||||||
msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'égalité pour le type %s"
|
msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'égalité pour le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3232
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3232
|
||||||
#: executor/execQual.c:3866
|
#: executor/execQual.c:3876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
|
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s"
|
msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s"
|
||||||
@ -2510,13 +2512,13 @@ msgid "type %s is not a domain"
|
|||||||
msgstr "le type %s n'est pas un domaine"
|
msgstr "le type %s n'est pas un domaine"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/domains.c:127
|
#: utils/adt/domains.c:127
|
||||||
#: executor/execQual.c:3103
|
#: executor/execQual.c:3113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "domain %s does not allow null values"
|
msgid "domain %s does not allow null values"
|
||||||
msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL"
|
msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/domains.c:163
|
#: utils/adt/domains.c:163
|
||||||
#: executor/execQual.c:3132
|
#: executor/execQual.c:3142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
|
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
|
||||||
msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »"
|
msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »"
|
||||||
@ -3519,8 +3521,8 @@ msgstr "la relation
|
|||||||
#: commands/typecmds.c:457
|
#: commands/typecmds.c:457
|
||||||
#: commands/typecmds.c:859
|
#: commands/typecmds.c:859
|
||||||
#: commands/typecmds.c:2083
|
#: commands/typecmds.c:2083
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1193
|
#: parser/parse_func.c:1199
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1237
|
#: parser/parse_func.c:1243
|
||||||
#: parser/parse_type.c:238
|
#: parser/parse_type.c:238
|
||||||
#: parser/parse_type.c:267
|
#: parser/parse_type.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -5656,17 +5658,22 @@ msgstr "le curseur
|
|||||||
msgid "closing existing cursor \"%s\""
|
msgid "closing existing cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "fermeture du curseur existant « %s »"
|
msgstr "fermeture du curseur existant « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/mmgr/portalmem.c:531
|
#: utils/mmgr/portalmem.c:365
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot drop active portal \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ne peut pas supprimer le portail actif « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: utils/mmgr/portalmem.c:563
|
||||||
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
|
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
|
||||||
msgstr "ne peut pas préparer une transaction qui a créé un curseur WITH HOLD"
|
msgstr "ne peut pas préparer une transaction qui a créé un curseur WITH HOLD"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/mmgr/portalmem.c:822
|
#: utils/mmgr/portalmem.c:877
|
||||||
#: utils/fmgr/funcapi.c:60
|
#: utils/fmgr/funcapi.c:60
|
||||||
#: commands/prepare.c:687
|
#: commands/prepare.c:687
|
||||||
#: executor/execQual.c:1168
|
#: executor/execQual.c:1168
|
||||||
#: executor/execQual.c:1211
|
#: executor/execQual.c:1211
|
||||||
#: executor/execQual.c:1503
|
#: executor/execQual.c:1503
|
||||||
#: executor/execQual.c:4200
|
#: executor/execQual.c:4210
|
||||||
#: executor/functions.c:661
|
#: executor/functions.c:661
|
||||||
#: executor/functions.c:700
|
#: executor/functions.c:700
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
@ -5674,7 +5681,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas\n"
|
"la fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas\n"
|
||||||
"un ensemble"
|
"un ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/mmgr/portalmem.c:826
|
#: utils/mmgr/portalmem.c:881
|
||||||
#: commands/prepare.c:691
|
#: commands/prepare.c:691
|
||||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||||
msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte"
|
msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte"
|
||||||
@ -5903,28 +5910,28 @@ msgstr "aucune fonction en entr
|
|||||||
msgid "no output function available for type %s"
|
msgid "no output function available for type %s"
|
||||||
msgstr "aucune fonction en sortie disponible pour le type %s"
|
msgstr "aucune fonction en sortie disponible pour le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/cache/relcache.c:3562
|
#: utils/cache/relcache.c:3553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
|
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/cache/relcache.c:3564
|
#: utils/cache/relcache.c:3555
|
||||||
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
|
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
|
||||||
msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé."
|
msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/cache/typcache.c:145
|
#: utils/cache/typcache.c:151
|
||||||
#: parser/parse_type.c:245
|
#: parser/parse_type.c:245
|
||||||
#: parser/parse_type.c:278
|
#: parser/parse_type.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
|
msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/cache/typcache.c:307
|
#: utils/cache/typcache.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type %s is not composite"
|
msgid "type %s is not composite"
|
||||||
msgstr "le type %s n'est pas un type composite"
|
msgstr "le type %s n'est pas un type composite"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/cache/typcache.c:321
|
#: utils/cache/typcache.c:327
|
||||||
msgid "record type has not been registered"
|
msgid "record type has not been registered"
|
||||||
msgstr "le type d'enregistrement n'a pas été enregistré"
|
msgstr "le type d'enregistrement n'a pas été enregistré"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6079,21 +6086,21 @@ msgstr "ne peut pas ex
|
|||||||
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
|
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
|
||||||
msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter un point de vérification (CHECKPOINT)"
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter un point de vérification (CHECKPOINT)"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:108
|
#: tcop/fastpath.c:109
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:479
|
#: tcop/fastpath.c:490
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:612
|
#: tcop/fastpath.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument size %d in function call message"
|
msgid "invalid argument size %d in function call message"
|
||||||
msgstr "taille de l'argument %d invalide dans le message d'appel de la fonction"
|
msgstr "taille de l'argument %d invalide dans le message d'appel de la fonction"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:222
|
#: tcop/fastpath.c:223
|
||||||
#: catalog/aclchk.c:1710
|
#: catalog/aclchk.c:1710
|
||||||
#: catalog/aclchk.c:2136
|
#: catalog/aclchk.c:2136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function with OID %u does not exist"
|
msgid "function with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas"
|
msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:291
|
#: tcop/fastpath.c:292
|
||||||
#: tcop/postgres.c:307
|
#: tcop/postgres.c:307
|
||||||
#: tcop/postgres.c:330
|
#: tcop/postgres.c:330
|
||||||
#: commands/copy.c:515
|
#: commands/copy.c:515
|
||||||
@ -6102,7 +6109,7 @@ msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas"
|
|||||||
msgid "unexpected EOF on client connection"
|
msgid "unexpected EOF on client connection"
|
||||||
msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client"
|
msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:304
|
#: tcop/fastpath.c:305
|
||||||
#: tcop/postgres.c:862
|
#: tcop/postgres.c:862
|
||||||
#: tcop/postgres.c:1168
|
#: tcop/postgres.c:1168
|
||||||
#: tcop/postgres.c:1420
|
#: tcop/postgres.c:1420
|
||||||
@ -6114,12 +6121,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la transaction est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc\n"
|
"la transaction est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc\n"
|
||||||
"de la transaction"
|
"de la transaction"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:332
|
#: tcop/fastpath.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
|
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
|
||||||
msgstr "appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)"
|
msgstr "appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:405
|
#: tcop/fastpath.c:360
|
||||||
|
#: parser/parse_func.c:1389
|
||||||
|
msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
|
||||||
|
msgstr "l'argument de pg_get_expr() doit provenir des catalogues systèmes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tcop/fastpath.c:416
|
||||||
#: tcop/postgres.c:1027
|
#: tcop/postgres.c:1027
|
||||||
#: tcop/postgres.c:1296
|
#: tcop/postgres.c:1296
|
||||||
#: tcop/postgres.c:1664
|
#: tcop/postgres.c:1664
|
||||||
@ -6128,28 +6140,28 @@ msgstr "appel de fonction fastpath :
|
|||||||
msgid "duration: %s ms"
|
msgid "duration: %s ms"
|
||||||
msgstr "durée : %s ms"
|
msgstr "durée : %s ms"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:409
|
#: tcop/fastpath.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
|
msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
|
||||||
msgstr "durée : %s ms, appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)"
|
msgstr "durée : %s ms, appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:447
|
#: tcop/fastpath.c:458
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:577
|
#: tcop/fastpath.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
|
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le message d'appel de la fonction contient %d arguments mais la fonction en\n"
|
"le message d'appel de la fonction contient %d arguments mais la fonction en\n"
|
||||||
"requiert %d"
|
"requiert %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:455
|
#: tcop/fastpath.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
|
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d\n"
|
"le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d\n"
|
||||||
" arguments"
|
" arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:545
|
#: tcop/fastpath.c:556
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:631
|
#: tcop/fastpath.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
|
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
|
||||||
msgstr "format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
|
msgstr "format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
|
||||||
@ -6187,7 +6199,7 @@ msgstr "ne peut pas ins
|
|||||||
#: parser/analyze.c:3892
|
#: parser/analyze.c:3892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
|
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètres $%d"
|
msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètre $%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/postgres.c:1300
|
#: tcop/postgres.c:1300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -7056,8 +7068,8 @@ msgstr "l'op
|
|||||||
#: commands/typecmds.c:1057
|
#: commands/typecmds.c:1057
|
||||||
#: commands/typecmds.c:1080
|
#: commands/typecmds.c:1080
|
||||||
#: commands/typecmds.c:1101
|
#: commands/typecmds.c:1101
|
||||||
#: parser/parse_func.c:221
|
#: parser/parse_func.c:224
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1157
|
#: parser/parse_func.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function %s does not exist"
|
msgid "function %s does not exist"
|
||||||
msgstr "la fonction %s n'existe pas"
|
msgstr "la fonction %s n'existe pas"
|
||||||
@ -7146,8 +7158,8 @@ msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
|
|||||||
msgstr "l'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri"
|
msgstr "l'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri"
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/pg_proc.c:109
|
#: catalog/pg_proc.c:109
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1180
|
#: parser/parse_func.c:1186
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1225
|
#: parser/parse_func.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
|
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
|
||||||
msgstr "les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments"
|
msgstr "les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments"
|
||||||
@ -8247,13 +8259,13 @@ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
|
|||||||
msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
|
msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:1512
|
#: commands/functioncmds.c:1512
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:6734
|
#: commands/tablecmds.c:6755
|
||||||
#: commands/typecmds.c:2257
|
#: commands/typecmds.c:2257
|
||||||
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
|
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
|
||||||
msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires"
|
msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:1518
|
#: commands/functioncmds.c:1518
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:6740
|
#: commands/tablecmds.c:6761
|
||||||
#: commands/typecmds.c:2263
|
#: commands/typecmds.c:2263
|
||||||
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
|
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
|
||||||
msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas TOAST"
|
msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas TOAST"
|
||||||
@ -8714,13 +8726,13 @@ msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
|
|||||||
msgstr "la relation héritée « %s » n'est pas une table"
|
msgstr "la relation héritée « %s » n'est pas une table"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:835
|
#: commands/tablecmds.c:835
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:6230
|
#: commands/tablecmds.c:6251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
|
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
|
||||||
msgstr "ine peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »"
|
msgstr "ine peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:852
|
#: commands/tablecmds.c:852
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:6258
|
#: commands/tablecmds.c:6279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
|
msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
|
||||||
msgstr "relation héritée « %s » dupliquée"
|
msgstr "relation héritée « %s » dupliquée"
|
||||||
@ -8851,7 +8863,7 @@ msgid "column must be added to child tables too"
|
|||||||
msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles"
|
msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:3198
|
#: commands/tablecmds.c:3198
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:6389
|
#: commands/tablecmds.c:6410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
|
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
|
||||||
msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la colonne « %s »"
|
msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la colonne « %s »"
|
||||||
@ -9041,7 +9053,7 @@ msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
|
|||||||
msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de la séquence « %s »"
|
msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de la séquence « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:5624
|
#: commands/tablecmds.c:5624
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:6715
|
#: commands/tablecmds.c:6736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
|
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
|
||||||
msgstr "La séquence « %s » est liée à la table « %s »."
|
msgstr "La séquence « %s » est liée à la table « %s »."
|
||||||
@ -9069,62 +9081,62 @@ msgstr "ne peut pas d
|
|||||||
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
|
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
|
||||||
msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions"
|
msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:6282
|
#: commands/tablecmds.c:6303
|
||||||
msgid "circular inheritance not allowed"
|
msgid "circular inheritance not allowed"
|
||||||
msgstr "héritage circulaire interdit"
|
msgstr "héritage circulaire interdit"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:6283
|
#: commands/tablecmds.c:6304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
|
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
|
||||||
msgstr "« %s » est déjà un enfant de « %s »."
|
msgstr "« %s » est déjà un enfant de « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:6291
|
#: commands/tablecmds.c:6312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
|
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
|
||||||
msgstr "la table « %s » qui n'a pas d'OID ne peut pas hériter de la table « %s » qui en a"
|
msgstr "la table « %s » qui n'a pas d'OID ne peut pas hériter de la table « %s » qui en a"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:6396
|
#: commands/tablecmds.c:6417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
|
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
|
||||||
msgstr "la colonne « %s » de la table enfant doit être marquée comme NOT NULL"
|
msgstr "la colonne « %s » de la table enfant doit être marquée comme NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:6412
|
#: commands/tablecmds.c:6433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child table is missing column \"%s\""
|
msgid "child table is missing column \"%s\""
|
||||||
msgstr "la colonne « %s » manque à la table enfant"
|
msgstr "la colonne « %s » manque à la table enfant"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:6504
|
#: commands/tablecmds.c:6525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
|
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
|
||||||
msgstr "la contrainte « %s » manque à la table enfant"
|
msgstr "la contrainte « %s » manque à la table enfant"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:6513
|
#: commands/tablecmds.c:6534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
|
msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la définition de la contrainte « %s » pour la contrainte de vérification ne\n"
|
"la définition de la contrainte « %s » pour la contrainte de vérification ne\n"
|
||||||
"correspond pas"
|
"correspond pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:6594
|
#: commands/tablecmds.c:6615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
|
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
|
||||||
msgstr "la relation « %s » n'est pas un parent de la relation « %s »"
|
msgstr "la relation « %s » n'est pas un parent de la relation « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:6702
|
#: commands/tablecmds.c:6723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
|
msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
|
||||||
msgstr "« %s » est une relation TOAST"
|
msgstr "« %s » est une relation TOAST"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:6714
|
#: commands/tablecmds.c:6735
|
||||||
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
|
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
|
||||||
msgstr "ne peut pas déplacer une séquence OWNED BY dans un autre schéma"
|
msgstr "ne peut pas déplacer une séquence OWNED BY dans un autre schéma"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:6726
|
#: commands/tablecmds.c:6747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
|
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
|
||||||
msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
|
msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:6791
|
#: commands/tablecmds.c:6812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
|
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
|
||||||
msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
|
msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
|
||||||
@ -9921,13 +9933,13 @@ msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
|||||||
msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas être NULL"
|
msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas être NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:513
|
#: executor/execQual.c:513
|
||||||
#: executor/execQual.c:3221
|
#: executor/execQual.c:3231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute %d has wrong type"
|
msgid "attribute %d has wrong type"
|
||||||
msgstr "l'attribut %d a un type invalide"
|
msgstr "l'attribut %d a un type invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:514
|
#: executor/execQual.c:514
|
||||||
#: executor/execQual.c:3222
|
#: executor/execQual.c:3232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
|
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
|
||||||
msgstr "La table a le type %s alors que la requête attend %s."
|
msgstr "La table a le type %s alors que la requête attend %s."
|
||||||
@ -9951,8 +9963,8 @@ msgid "no value found for parameter %d"
|
|||||||
msgstr "aucune valeur trouvée pour le paramètre %d"
|
msgstr "aucune valeur trouvée pour le paramètre %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:997
|
#: executor/execQual.c:997
|
||||||
#: parser/parse_func.c:87
|
#: parser/parse_func.c:90
|
||||||
#: parser/parse_func.c:414
|
#: parser/parse_func.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
|
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
|
||||||
msgstr "ne peut pas passer plus de %d arguments à une fonction"
|
msgstr "ne peut pas passer plus de %d arguments à une fonction"
|
||||||
@ -9967,45 +9979,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la fonction renvoyant un ensemble de lignes ne peut pas renvoyer une valeur\n"
|
"la fonction renvoyant un ensemble de lignes ne peut pas renvoyer une valeur\n"
|
||||||
"NULL"
|
"NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:1662
|
#: executor/execQual.c:1643
|
||||||
|
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
|
||||||
|
msgstr "les lignes renvoyées par la fonction ne sont pas toutes du même type ligne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: executor/execQual.c:1672
|
||||||
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
|
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
|
||||||
msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté"
|
msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:1669
|
#: executor/execQual.c:1679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
|
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
|
||||||
msgstr "returnMode de la fonction table non reconnu : %d"
|
msgstr "returnMode de la fonction table non reconnu : %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:1815
|
#: executor/execQual.c:1825
|
||||||
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
|
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
|
||||||
msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble"
|
msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:1890
|
#: executor/execQual.c:1900
|
||||||
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
|
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n"
|
"l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n"
|
||||||
"d'ensemble"
|
"d'ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:2509
|
#: executor/execQual.c:2519
|
||||||
msgid "cannot merge incompatible arrays"
|
msgid "cannot merge incompatible arrays"
|
||||||
msgstr "ne peut pas fusionner les tableaux incompatibles"
|
msgstr "ne peut pas fusionner les tableaux incompatibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:2510
|
#: executor/execQual.c:2520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
|
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
|
||||||
msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s."
|
msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:2873
|
#: executor/execQual.c:2883
|
||||||
msgid "NULLIF does not support set arguments"
|
msgid "NULLIF does not support set arguments"
|
||||||
msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble"
|
msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:3469
|
#: executor/execQual.c:3479
|
||||||
#: optimizer/util/clauses.c:484
|
#: optimizer/util/clauses.c:484
|
||||||
#: parser/parse_agg.c:73
|
#: parser/parse_agg.c:73
|
||||||
msgid "aggregate function calls may not be nested"
|
msgid "aggregate function calls may not be nested"
|
||||||
msgstr "les appels à la fonction d'aggrégat ne doivent pas être imbriqués"
|
msgstr "les appels à la fonction d'aggrégat ne doivent pas être imbriqués"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:3740
|
#: executor/execQual.c:3750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
|
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
|
||||||
msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s"
|
msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s"
|
||||||
@ -10143,8 +10159,8 @@ msgstr "RIGHT JOIN est support
|
|||||||
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
|
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
|
||||||
msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
|
msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/nodeSubplan.c:288
|
#: executor/nodeSubplan.c:281
|
||||||
#: executor/nodeSubplan.c:329
|
#: executor/nodeSubplan.c:322
|
||||||
#: executor/nodeSubplan.c:959
|
#: executor/nodeSubplan.c:959
|
||||||
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
|
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
|
||||||
msgstr "plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression"
|
msgstr "plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression"
|
||||||
@ -12042,69 +12058,69 @@ msgstr "Il existe de nombreus candidats
|
|||||||
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
|
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
|
||||||
msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens"
|
msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:179
|
#: parser/parse_func.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
|
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
|
||||||
msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
|
msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:186
|
#: parser/parse_func.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
|
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
|
||||||
msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
|
msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:212
|
#: parser/parse_func.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function %s is not unique"
|
msgid "function %s is not unique"
|
||||||
msgstr "la fonction %s n'est pas unique"
|
msgstr "la fonction %s n'est pas unique"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:215
|
#: parser/parse_func.c:218
|
||||||
msgid "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit type casts."
|
msgid "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit type casts."
|
||||||
msgstr "n'a pas pu choisir un meilleur candidat dans les fonctions. Vous devez ajouter une conversion explicite de type."
|
msgstr "n'a pas pu choisir un meilleur candidat dans les fonctions. Vous devez ajouter une conversion explicite de type."
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:224
|
#: parser/parse_func.c:227
|
||||||
msgid "No function matches the given name and argument types. You may need to add explicit type casts."
|
msgid "No function matches the given name and argument types. You may need to add explicit type casts."
|
||||||
msgstr "Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type."
|
msgstr "Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type."
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:273
|
#: parser/parse_func.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
|
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
|
||||||
msgstr "%s(*) doit être utilisé pour appeler une fonction d'agrégat sans paramètre"
|
msgstr "%s(*) doit être utilisé pour appeler une fonction d'agrégat sans paramètre"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:285
|
#: parser/parse_func.c:288
|
||||||
msgid "aggregates may not return sets"
|
msgid "aggregates may not return sets"
|
||||||
msgstr "Les aggrégats pourraient ne pas renvoyer des ensembles"
|
msgstr "Les aggrégats pourraient ne pas renvoyer des ensembles"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1056
|
#: parser/parse_func.c:1062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column %s.%s does not exist"
|
msgid "column %s.%s does not exist"
|
||||||
msgstr "la colonne %s.%s n'existe pas"
|
msgstr "la colonne %s.%s n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1068
|
#: parser/parse_func.c:1074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
|
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
|
||||||
msgstr "colonne « %s » introuvable pour le type de données %s"
|
msgstr "colonne « %s » introuvable pour le type de données %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1074
|
#: parser/parse_func.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
|
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu identifier la colonne « %s » dans le type de données de l'enregistrement"
|
msgstr "n'a pas pu identifier la colonne « %s » dans le type de données de l'enregistrement"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1080
|
#: parser/parse_func.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
|
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
|
||||||
msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type composé"
|
msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type composé"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1251
|
#: parser/parse_func.c:1257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
|
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
|
||||||
msgstr "l'agrégat %s(*) n'existe pas"
|
msgstr "l'agrégat %s(*) n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1256
|
#: parser/parse_func.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "aggregate %s does not exist"
|
msgid "aggregate %s does not exist"
|
||||||
msgstr "l'agrégat %s n'existe pas"
|
msgstr "l'agrégat %s n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1277
|
#: parser/parse_func.c:1283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function %s is not an aggregate"
|
msgid "function %s is not an aggregate"
|
||||||
msgstr "la fonction %s n'est pas un agrégat"
|
msgstr "la fonction %s n'est pas un agrégat"
|
||||||
@ -12691,20 +12707,20 @@ msgstr "n'a pas pu d
|
|||||||
msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
|
msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu tenter le verrouillage de la sémaphore : code d'erreur %d"
|
msgstr "n'a pas pu tenter le verrouillage de la sémaphore : code d'erreur %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: port/sysv_shmem.c:141
|
#: port/sysv_shmem.c:144
|
||||||
#: port/pg_shmem.c:141
|
#: port/pg_shmem.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create shared memory segment: %m"
|
msgid "could not create shared memory segment: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m"
|
msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: port/sysv_shmem.c:142
|
#: port/sysv_shmem.c:145
|
||||||
#: port/pg_shmem.c:142
|
#: port/pg_shmem.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
|
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
|
||||||
msgstr "L'appel système qui a échoué était shmget(clé=%lu, taille=%lu, 0%o)."
|
msgstr "L'appel système qui a échoué était shmget(clé=%lu, taille=%lu, 0%o)."
|
||||||
|
|
||||||
#: port/sysv_shmem.c:146
|
#: port/sysv_shmem.c:149
|
||||||
#: port/pg_shmem.c:146
|
#: port/pg_shmem.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
|
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
|
||||||
@ -12724,8 +12740,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
|
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
|
||||||
"configuration de la mémoire partagée."
|
"configuration de la mémoire partagée."
|
||||||
|
|
||||||
#: port/sysv_shmem.c:159
|
#: port/sysv_shmem.c:162
|
||||||
#: port/pg_shmem.c:159
|
#: port/pg_shmem.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
|
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
|
||||||
@ -12739,8 +12755,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
|
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
|
||||||
"configuration de la mémoire partagée."
|
"configuration de la mémoire partagée."
|
||||||
|
|
||||||
#: port/sysv_shmem.c:168
|
#: port/sysv_shmem.c:171
|
||||||
#: port/pg_shmem.c:168
|
#: port/pg_shmem.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
|
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
|
||||||
@ -12757,8 +12773,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
|
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
|
||||||
"configuration de la mémoire partagée."
|
"configuration de la mémoire partagée."
|
||||||
|
|
||||||
#: port/sysv_shmem.c:434
|
#: port/sysv_shmem.c:437
|
||||||
#: port/pg_shmem.c:434
|
#: port/pg_shmem.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le répertoire des données « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le répertoire des données « %s » : %m"
|
||||||
@ -13288,66 +13304,66 @@ msgstr "connexion autoris
|
|||||||
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
|
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3720
|
#: postmaster/postmaster.c:3739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fork startup process: %m"
|
msgid "could not fork startup process: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de démarrage : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de démarrage : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3724
|
#: postmaster/postmaster.c:3743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fork background writer process: %m"
|
msgid "could not fork background writer process: %m"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de\n"
|
"n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de\n"
|
||||||
"fond : %m"
|
"fond : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3728
|
#: postmaster/postmaster.c:3747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fork process: %m"
|
msgid "could not fork process: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3903
|
#: postmaster/postmaster.c:3922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
|
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu dupliquer la socket %d pour le serveur : code d'erreur %d"
|
msgstr "n'a pas pu dupliquer la socket %d pour le serveur : code d'erreur %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3932
|
#: postmaster/postmaster.c:3951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
|
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3961
|
#: postmaster/postmaster.c:3980
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3968
|
#: postmaster/postmaster.c:3987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier de configuration serveur « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier de configuration serveur « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3977
|
#: postmaster/postmaster.c:3996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3990
|
#: postmaster/postmaster.c:4009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
|
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu exécuter MapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n"
|
"n'a pas pu exécuter MapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n"
|
||||||
"d'erreur %d\n"
|
"d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3999
|
#: postmaster/postmaster.c:4018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
|
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu exécuter UnmapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n"
|
"n'a pas pu exécuter UnmapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n"
|
||||||
"d'erreur %d\n"
|
"d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4006
|
#: postmaster/postmaster.c:4025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
|
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu fermer le lien vers les variables des paramètres du serveur :\n"
|
"n'a pas pu fermer le lien vers les variables des paramètres du serveur :\n"
|
||||||
"code d'erreur %d\n"
|
"code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4250
|
#: postmaster/postmaster.c:4269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
|
msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu attendre le lien vers processus fils : code d'erreur %d\n"
|
msgstr "n'a pas pu attendre le lien vers processus fils : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
19193
src/backend/po/pt_BR.po
19193
src/backend/po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: initdb-cs\n"
|
"Project-Id-Version: initdb-cs\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 14:06+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 14:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 14:25+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:36+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "vyb
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1093
|
#: initdb.c:1093
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "vytvářím konfigurační soubory ..."
|
msgstr "vytvářím konfigurační soubory ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1189
|
#: initdb.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "%s: Soubor s hesly nebyl vytvo
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1415
|
#: initdb.c:1415
|
||||||
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
||||||
msgstr "zapínám neomezenou velikost řádku pro systémové tabulky ..."
|
msgstr "zapínám neomezenou velikost řádku pro systémové tabulky ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1488
|
#: initdb.c:1488
|
||||||
msgid "initializing pg_depend ... "
|
msgid "initializing pg_depend ... "
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 21:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 21:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 01:46+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:28+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "erzeuge Informationsschema ... "
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1931
|
#: initdb.c:1931
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ..."
|
msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1985
|
#: initdb.c:1985
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
|
@ -1,36 +1,37 @@
|
|||||||
# Spanish translation of initdb.
|
# Spanish translation of initdb.
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2006
|
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2006
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.2)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.2)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-30 10:05-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 12:55-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:37-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:258 initdb.c:272
|
#: initdb.c:258 initdb.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:381 initdb.c:1526
|
#: initdb.c:381 initdb.c:1538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:443 initdb.c:1052 initdb.c:1081
|
#: initdb.c:443 initdb.c:1064 initdb.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:1059 initdb.c:1087
|
#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:1071 initdb.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
@ -76,17 +77,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
|
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
|
||||||
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:690
|
#: initdb.c:653
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:670
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:850
|
#: initdb.c:862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: atención: codificaciones no coinciden\n"
|
msgstr "%s: atención: codificaciones no coinciden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:852
|
#: initdb.c:864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
|
||||||
@ -101,12 +112,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Para corregir esta situación, ejecute %s nuevamente y no especifique una\n"
|
"Para corregir esta situación, ejecute %s nuevamente y no especifique una\n"
|
||||||
"codificación, o bien especifique una combinación adecuada.\n"
|
"codificación, o bien especifique una combinación adecuada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:993
|
#: initdb.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1021
|
#: initdb.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -117,26 +128,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esto significa que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
"Esto significa que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
||||||
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1133
|
#: initdb.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1164
|
#: initdb.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1209
|
#: initdb.c:1221
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1371
|
#: initdb.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1387
|
#: initdb.c:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -146,97 +157,97 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
|
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
|
||||||
"L.\n"
|
"L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1465
|
#: initdb.c:1477
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1501
|
#: initdb.c:1513
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1502
|
#: initdb.c:1514
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1505
|
#: initdb.c:1517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1532
|
#: initdb.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña del archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña del archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1545
|
#: initdb.c:1557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1569
|
#: initdb.c:1581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
|
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
|
||||||
"Por favor reporte este problema.\n"
|
"Por favor reporte este problema.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1638
|
#: initdb.c:1650
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "inicializando dependencias ... "
|
msgstr "inicializando dependencias ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1666
|
#: initdb.c:1678
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1702
|
#: initdb.c:1714
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1754
|
#: initdb.c:1766
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "creando conversiones ... "
|
msgstr "creando conversiones ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1805
|
#: initdb.c:1817
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1863
|
#: initdb.c:1875
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1919
|
#: initdb.c:1931
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1973
|
#: initdb.c:1985
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2004
|
#: initdb.c:2016
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2061
|
#: initdb.c:2073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2067
|
#: initdb.c:2079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2075
|
#: initdb.c:2087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "hecho\n"
|
msgstr "hecho\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2186
|
#: initdb.c:2198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
|
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2337
|
#: initdb.c:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -245,17 +256,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2338
|
#: initdb.c:2371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2339
|
#: initdb.c:2372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2340
|
#: initdb.c:2373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -264,13 +275,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2341
|
#: initdb.c:2374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2342
|
#: initdb.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -278,14 +289,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" codificación por omisión para nuevas bases de "
|
" codificación por omisión para nuevas bases de "
|
||||||
"datos\n"
|
"datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2343
|
#: initdb.c:2376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"
|
" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2344
|
#: initdb.c:2377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -301,12 +312,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"omisión\n"
|
"omisión\n"
|
||||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2349
|
#: initdb.c:2382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2350
|
#: initdb.c:2383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@ -315,19 +326,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones locales\n"
|
" conexiones locales\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2351
|
#: initdb.c:2384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2352
|
#: initdb.c:2385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2353
|
#: initdb.c:2386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
@ -335,17 +346,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
|
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
|
||||||
"archivo\n"
|
"archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2354
|
#: initdb.c:2387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2355
|
#: initdb.c:2388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2356
|
#: initdb.c:2389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -354,27 +365,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones menos usadas:\n"
|
"Opciones menos usadas:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2357
|
#: initdb.c:2390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2358
|
#: initdb.c:2391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2359
|
#: initdb.c:2392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2360
|
#: initdb.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2361
|
#: initdb.c:2394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -385,7 +396,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
||||||
"ambiente PGDATA.\n"
|
"ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2363
|
#: initdb.c:2396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -394,34 +405,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2464
|
#: initdb.c:2497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2468
|
#: initdb.c:2501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2505 initdb.c:2523 initdb.c:2790
|
#: initdb.c:2538 initdb.c:2556 initdb.c:2823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2521
|
#: initdb.c:2554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2529
|
#: initdb.c:2562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||||
"ser especificados simultáneamente\n"
|
"ser especificados simultáneamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2535
|
#: initdb.c:2568
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -433,12 +444,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
|
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
|
||||||
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2558
|
#: initdb.c:2591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
|
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2568
|
#: initdb.c:2601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
@ -446,7 +457,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
||||||
"autentificación %s\n"
|
"autentificación %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2583
|
#: initdb.c:2616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -458,7 +469,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
||||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2659
|
#: initdb.c:2692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -469,7 +480,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directorio que «%s».\n"
|
"directorio que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2666
|
#: initdb.c:2699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -480,17 +491,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2685
|
#: initdb.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2693
|
#: initdb.c:2726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
|
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2750
|
#: initdb.c:2783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -500,12 +511,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
||||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2760
|
#: initdb.c:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
|
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2763
|
#: initdb.c:2796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -524,39 +535,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2788
|
#: initdb.c:2821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
||||||
"la configuración local «%s».\n"
|
"la configuración local «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2789
|
#: initdb.c:2822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2796
|
#: initdb.c:2829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
|
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2836
|
#: initdb.c:2869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2850
|
#: initdb.c:2883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2856
|
#: initdb.c:2889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2869
|
#: initdb.c:2902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
@ -569,17 +580,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
||||||
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2878
|
#: initdb.c:2911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2884
|
#: initdb.c:2917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2944
|
#: initdb.c:2977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -603,67 +614,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:265
|
#: ../../port/dirmod.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:309
|
#: ../../port/dirmod.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:346
|
#: ../../port/dirmod.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:444
|
#: ../../port/dirmod.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
|
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:210
|
#: ../../port/exec.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "binario «%s» no es válido"
|
msgstr "binario «%s» no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:259
|
#: ../../port/exec.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:266
|
#: ../../port/exec.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
|
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:336
|
#: ../../port/exec.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:582
|
#: ../../port/exec.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:585
|
#: ../../port/exec.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:588
|
#: ../../port/exec.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-11 01:23-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-12-11 01:23-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-11 20:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:41+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>\n"
|
"Last-Translator: Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>\n"
|
"Language-Team: Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1322
|
#: initdb.c:1322
|
||||||
msgid "initializing pg_shadow ... "
|
msgid "initializing pg_shadow ... "
|
||||||
msgstr "inizializzazione di pg_shadow ..."
|
msgstr "inizializzazione di pg_shadow ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1353
|
#: initdb.c:1353
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Le password non corrispondono. \n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1362
|
#: initdb.c:1362
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "impostazione password ..."
|
msgstr "impostazione password ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1386
|
#: initdb.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -146,11 +146,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1489
|
#: initdb.c:1489
|
||||||
msgid "initializing pg_depend ... "
|
msgid "initializing pg_depend ... "
|
||||||
msgstr "inizializzazione di pg_depend ..."
|
msgstr "inizializzazione di pg_depend ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1517
|
#: initdb.c:1517
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "creazione delle viste di sistema ..."
|
msgstr "creazione delle viste di sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1554
|
#: initdb.c:1554
|
||||||
msgid "loading pg_description ... "
|
msgid "loading pg_description ... "
|
||||||
@ -158,11 +158,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1602
|
#: initdb.c:1602
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "creazione delle conversioni ..."
|
msgstr "creazione delle conversioni ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1658
|
#: initdb.c:1658
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti incorporati ..."
|
msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti incorporati ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1716
|
#: initdb.c:1716
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:11-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:11-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 11:52+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:47+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "v
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1209
|
#: initdb.c:1209
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "skapar konfigurationsfiler ..."
|
msgstr "skapar konfigurationsfiler ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1371
|
#: initdb.c:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "skapar systemvyer ... "
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1702
|
#: initdb.c:1702
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "laddar systemobjektens beskrivningar... "
|
msgstr "laddar systemobjektens beskrivningar ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1754
|
#: initdb.c:1754
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
|
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-04 09:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-04 09:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 21:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:53+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: \"%s\" dosyası bulunamadı\n"
|
"%s: \"%s\" dosyası bulunamadı\n"
|
||||||
"Bu ileti, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
|
"Bu ileti, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
|
||||||
"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir..\n"
|
"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1145
|
#: initdb.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -539,12 +539,12 @@ msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
|
|||||||
#: initdb.c:2869
|
#: initdb.c:2869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "%s dizini yaratılıyor... "
|
msgstr "%s dizini yaratılıyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2883
|
#: initdb.c:2883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor..."
|
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2889
|
#: initdb.c:2889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
|
|||||||
#: initdb.c:2917
|
#: initdb.c:2917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "alt dizinler oluşturuluyor... "
|
msgstr "alt dizinler oluşturuluyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2977
|
#: initdb.c:2977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -669,53 +669,3 @@ msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n"
|
|
||||||
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
|
|
||||||
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
|
||||||
#~ "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s: \"%s\" dosyasına erişilemedi: %s\n"
|
|
||||||
#~ "Bu durum, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
|
|
||||||
#~ "initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz "
|
|
||||||
#~ "anlamına gelir.\n"
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
|
||||||
#~ "This means you have a corrupted installation or identified\n"
|
|
||||||
#~ "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s: \"%s\" dosyası normal bir dosya değildir\n"
|
|
||||||
#~ "Bu durum, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
|
|
||||||
#~ "initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz "
|
|
||||||
#~ "anlamına gelir.\n"
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR transaction log dizini\n"
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
|
||||||
#~ "If you want to store the transaction log there, either\n"
|
|
||||||
#~ "remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s: \"%s\" dizini mevcut ancak boş değil \n"
|
|
||||||
#~ "Eğer transaction logları orada tutmak istiyorsanız\n"
|
|
||||||
#~ "\"%s\" dizinin boşaltın ya da silin.\n"
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this plataform"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: bu platformda symlink desteklenmemektedir"
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
#~ msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4,23 +4,24 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 8.2)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-06 23:05-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:30 CLST\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:241 pg_config.c:257 pg_config.c:273 pg_config.c:289
|
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
|
||||||
#: pg_config.c:305 pg_config.c:321 pg_config.c:337 pg_config.c:353
|
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not recorded\n"
|
msgid "not recorded\n"
|
||||||
msgstr "no registrado\n"
|
msgstr "no registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:408
|
#: pg_config.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -31,12 +32,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s provee información sobre la versión instalada de PostgreSQL.\n"
|
"%s provee información sobre la versión instalada de PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:409
|
#: pg_config.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:410
|
#: pg_config.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s [ OPTION ... ]\n"
|
" %s [ OPTION ... ]\n"
|
||||||
@ -45,24 +46,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [ OPCIÓN... ]\n"
|
" %s [ OPCIÓN... ]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:411
|
#: pg_config.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opciones:\n"
|
msgstr "Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:412
|
#: pg_config.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
|
" --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:413
|
#: pg_config.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
|
" --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:414
|
#: pg_config.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
@ -71,14 +72,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --includedir muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
|
" --includedir muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
|
||||||
" de las interfaces cliente\n"
|
" de las interfaces cliente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:416
|
#: pg_config.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pkgincludedir muestra la ubicación de otros archivos de\n"
|
" --pkgincludedir muestra la ubicación de otros archivos de\n"
|
||||||
" encabezados C\n"
|
" encabezados C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:417
|
#: pg_config.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
@ -86,32 +87,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
|
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
|
||||||
" del servidor\n"
|
" del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:418
|
#: pg_config.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --libdir muestra la ubicación de bibliotecas\n"
|
" --libdir muestra la ubicación de bibliotecas\n"
|
||||||
" de código objeto\n"
|
" de código objeto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:419
|
#: pg_config.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
|
" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:420
|
#: pg_config.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --localedir muestra la ubicación de archivos de soporte de\n"
|
" --localedir muestra la ubicación de archivos de soporte de\n"
|
||||||
" configuraciones locales\n"
|
" configuraciones locales\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:421
|
#: pg_config.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||||
msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n"
|
msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:422
|
#: pg_config.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||||
@ -120,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
|
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
|
||||||
" independientes de arquitectura\n"
|
" independientes de arquitectura\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:423
|
#: pg_config.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
@ -128,14 +129,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
|
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
|
||||||
" global del sistema\n"
|
" global del sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:424
|
#: pg_config.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pgxs muestra la ubicación del archivo makefile\n"
|
" --pgxs muestra la ubicación del archivo makefile\n"
|
||||||
" para extensiones\n"
|
" para extensiones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:425
|
#: pg_config.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
@ -144,14 +145,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --configure muestra las opciones que se dieron a «configure»\n"
|
" --configure muestra las opciones que se dieron a «configure»\n"
|
||||||
" cuando PostgreSQL fue construido\n"
|
" cuando PostgreSQL fue construido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:427
|
#: pg_config.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue "
|
" --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue "
|
||||||
"construido\n"
|
"construido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:428
|
#: pg_config.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
@ -159,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --cppflags muestra el valor de CPPFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
" --cppflags muestra el valor de CPPFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||||
" construido\n"
|
" construido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:429
|
#: pg_config.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
@ -167,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --cppflags muestra el valor de CFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
" --cppflags muestra el valor de CFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||||
" construido\n"
|
" construido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:430
|
#: pg_config.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
@ -175,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --cflags_sl muestra el valor de CFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
|
" --cflags_sl muestra el valor de CFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||||
" construido\n"
|
" construido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:431
|
#: pg_config.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
@ -183,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --ldflags muestra el valor de LDFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
" --ldflags muestra el valor de LDFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||||
" construido\n"
|
" construido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:432
|
#: pg_config.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||||
@ -193,7 +194,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"fue\n"
|
"fue\n"
|
||||||
" construido\n"
|
" construido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:433
|
#: pg_config.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
@ -201,17 +202,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --libds muestra el valor de LIBS cuando PostgreSQL fue\n"
|
" --libds muestra el valor de LIBS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||||
" construido\n"
|
" construido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:434
|
#: pg_config.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL\n"
|
msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:435
|
#: pg_config.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
|
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:436
|
#: pg_config.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -222,67 +223,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si no se pasa ningún argumento, se muestra toda la información conocida\n"
|
"Si no se pasa ningún argumento, se muestra toda la información conocida\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:437
|
#: pg_config.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:443
|
#: pg_config.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:482
|
#: pg_config.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own executable\n"
|
msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:505
|
#: pg_config.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
|
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
|
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:212
|
#: ../../port/exec.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:261
|
#: ../../port/exec.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:268
|
#: ../../port/exec.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
|
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:338
|
#: ../../port/exec.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:584
|
#: ../../port/exec.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:587
|
#: ../../port/exec.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:590
|
#: ../../port/exec.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
@ -6,13 +6,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.2)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.2)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-30 09:40-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-30 18:23+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:24
|
#: pg_controldata.c:24
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2,49 +2,50 @@
|
|||||||
# (c) Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2006
|
# (c) Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2006
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.2)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 18:24-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:45-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: alvherre <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
|
"Last-Translator: alvherre <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:210 pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:1620
|
#: pg_ctl.c:219 pg_ctl.c:234 pg_ctl.c:1707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:259
|
#: pg_ctl.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:266
|
#: pg_ctl.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:494
|
#: pg_ctl.c:560
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: another server may be running; trying to start server anyway\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: otro postmaster puede estar en ejecución; "
|
|
||||||
"tratando de ejecutarlo de todas formas.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:512
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:518
|
#: pg_ctl.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:569
|
#: pg_ctl.c:614
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
|
||||||
|
"formas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -55,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directorio que «%s».\n"
|
"directorio que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:575
|
#: pg_ctl.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -66,12 +67,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:587
|
#: pg_ctl.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:598
|
#: pg_ctl.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -80,177 +81,189 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
||||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:607
|
#: pg_ctl.c:679
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:611
|
#: pg_ctl.c:683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start server\n"
|
msgid "could not start server\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo iniciar el servidor\n"
|
msgstr "no se pudo iniciar el servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:616 pg_ctl.c:682 pg_ctl.c:755
|
#: pg_ctl.c:688 pg_ctl.c:754 pg_ctl.c:827
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " listo\n"
|
msgstr " listo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:617
|
#: pg_ctl.c:689
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:621
|
#: pg_ctl.c:693
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:635 pg_ctl.c:703 pg_ctl.c:777
|
#: pg_ctl.c:707 pg_ctl.c:775 pg_ctl.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:636 pg_ctl.c:705 pg_ctl.c:778
|
#: pg_ctl.c:708 pg_ctl.c:777 pg_ctl.c:850
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:642
|
#: pg_ctl.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:727
|
#: pg_ctl.c:722 pg_ctl.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:657
|
#: pg_ctl.c:729
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:662 pg_ctl.c:732
|
#: pg_ctl.c:734 pg_ctl.c:804
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:677 pg_ctl.c:749
|
#: pg_ctl.c:749 pg_ctl.c:821
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " falló\n"
|
msgstr " falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:679 pg_ctl.c:751
|
#: pg_ctl.c:751 pg_ctl.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:684 pg_ctl.c:756
|
#: pg_ctl.c:756 pg_ctl.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "servidor detenido\n"
|
msgstr "servidor detenido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:706 pg_ctl.c:762
|
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:834
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:715
|
#: pg_ctl.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:787
|
#: pg_ctl.c:790 pg_ctl.c:859
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:760
|
#: pg_ctl.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:784
|
#: pg_ctl.c:856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:793
|
#: pg_ctl.c:865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:798
|
#: pg_ctl.c:870
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:842
|
#: pg_ctl.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:854
|
#: pg_ctl.c:926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:865
|
#: pg_ctl.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:876
|
#: pg_ctl.c:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:910
|
#: pg_ctl.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:919
|
#: pg_ctl.c:991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1005
|
#: pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:979
|
#: pg_ctl.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:990
|
#: pg_ctl.c:1062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1011
|
#: pg_ctl.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1018
|
#: pg_ctl.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1025
|
#: pg_ctl.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1154
|
#: pg_ctl.c:1183
|
||||||
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
|
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1186
|
||||||
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
|
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1190
|
||||||
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
|
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1366
|
#: pg_ctl.c:1453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1374
|
#: pg_ctl.c:1461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
@ -262,44 +275,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
|
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1376
|
#: pg_ctl.c:1463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1377
|
#: pg_ctl.c:1464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
|
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1378
|
#: pg_ctl.c:1465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1379
|
#: pg_ctl.c:1466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN] [-o «OPCIONES»]\n"
|
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1380
|
#: pg_ctl.c:1467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1381
|
#: pg_ctl.c:1468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1382
|
#: pg_ctl.c:1469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1384
|
#: pg_ctl.c:1471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -308,12 +321,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
" [-w] [-o «OPCIONES»]\n"
|
" [-w] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1386
|
#: pg_ctl.c:1473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1389
|
#: pg_ctl.c:1476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -322,42 +335,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones comunes:\n"
|
"Opciones comunes:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1390
|
#: pg_ctl.c:1477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1391
|
#: pg_ctl.c:1478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1392
|
#: pg_ctl.c:1479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1393
|
#: pg_ctl.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
|
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
|
||||||
"completado\n"
|
"completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1394
|
#: pg_ctl.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1395
|
#: pg_ctl.c:1482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1396
|
#: pg_ctl.c:1483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -367,12 +380,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"reinicios)\n"
|
"reinicios)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1397
|
#: pg_ctl.c:1484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1399
|
#: pg_ctl.c:1486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -381,13 +394,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1400
|
#: pg_ctl.c:1487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1401
|
#: pg_ctl.c:1488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -396,12 +409,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
|
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1403
|
#: pg_ctl.c:1490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1405
|
#: pg_ctl.c:1492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -410,12 +423,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para detención y reinicio:\n"
|
"Opciones para detención y reinicio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1406
|
#: pg_ctl.c:1493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1408
|
#: pg_ctl.c:1495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -424,18 +437,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Modos de detención son:\n"
|
"Modos de detención son:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1409
|
#: pg_ctl.c:1496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1410
|
#: pg_ctl.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1411
|
#: pg_ctl.c:1498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -445,7 +458,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" en el próximo inicio\n"
|
" en el próximo inicio\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1413
|
#: pg_ctl.c:1500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -454,7 +467,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1417
|
#: pg_ctl.c:1504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -463,7 +476,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1418
|
#: pg_ctl.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
@ -471,21 +484,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1419
|
#: pg_ctl.c:1506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1420
|
#: pg_ctl.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1423
|
#: pg_ctl.c:1510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -494,17 +507,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1448
|
#: pg_ctl.c:1535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1481
|
#: pg_ctl.c:1568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1544
|
#: pg_ctl.c:1631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -515,27 +528,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1647
|
#: pg_ctl.c:1734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de comandos (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de comandos (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1666
|
#: pg_ctl.c:1753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1684
|
#: pg_ctl.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1694
|
#: pg_ctl.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1710
|
#: pg_ctl.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
@ -543,47 +556,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
|
"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
|
||||||
"definida\n"
|
"definida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
|
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:210
|
#: ../../port/exec.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "el binario %s no es válida"
|
msgstr "el binario %s no es válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:259
|
#: ../../port/exec.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:266
|
#: ../../port/exec.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
|
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:336
|
#: ../../port/exec.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:582
|
#: ../../port/exec.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:585
|
#: ../../port/exec.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:588
|
#: ../../port/exec.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
@ -4,15 +4,16 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 8.2)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 18:34-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-05 10:57-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:394 pg_restore.c:228
|
#: pg_dump.c:394 pg_restore.c:228
|
||||||
msgid "User name: "
|
msgid "User name: "
|
||||||
@ -39,8 +40,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
|
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"las opciones «sólo esquema» (-s) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse "
|
"las opciones «sólo esquema» (-s) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse juntas\n"
|
||||||
"juntas\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:466
|
#: pg_dump.c:466
|
||||||
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
|
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
|
||||||
@ -219,8 +219,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_dump.c:749
|
#: pg_dump.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
|
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n"
|
||||||
" -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:750
|
#: pg_dump.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -288,7 +287,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
|
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
|
" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante "
|
||||||
|
"el\n"
|
||||||
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
|
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:762
|
#: pg_dump.c:762
|
||||||
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:782 pg_backup_archiver.c:1169
|
#: pg_dump.c:782 pg_backup_archiver.c:1175
|
||||||
msgid "*** aborted because of error\n"
|
msgid "*** aborted because of error\n"
|
||||||
msgstr "*** se abortó por un error\n"
|
msgstr "*** se abortó por un error\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -765,36 +765,36 @@ msgstr "leyendo las restricciones\n"
|
|||||||
msgid "reading triggers\n"
|
msgid "reading triggers\n"
|
||||||
msgstr "leyendo disparadores (triggers)\n"
|
msgstr "leyendo disparadores (triggers)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:716
|
#: common.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
|
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
|
"falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
|
||||||
"(OID %u) no se encontró\n"
|
"(OID %u) no se encontró\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:758
|
#: common.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
|
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo reconocer el arreglo numérico «%s»: demasiados números\n"
|
msgstr "no se pudo reconocer el arreglo numérico «%s»: demasiados números\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:773
|
#: common.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
|
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se pudo reconocer el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número\n"
|
"no se pudo reconocer el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:886
|
#: common.c:920
|
||||||
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
|
||||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo\n"
|
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:889 common.c:900 common.c:911 common.c:922
|
#: common.c:923 common.c:934 common.c:945 common.c:956
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:548 pg_backup_archiver.c:889 pg_backup_archiver.c:1003
|
#: pg_backup_archiver.c:554 pg_backup_archiver.c:895 pg_backup_archiver.c:1009
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1061 pg_backup_archiver.c:1471
|
#: pg_backup_archiver.c:1067 pg_backup_archiver.c:1477
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1621 pg_backup_archiver.c:1662 pg_backup_custom.c:138
|
#: pg_backup_archiver.c:1629 pg_backup_archiver.c:1670 pg_backup_custom.c:138
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:143 pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:164
|
#: pg_backup_custom.c:143 pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:164
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:534 pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:226
|
#: pg_backup_custom.c:534 pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:226
|
||||||
#: pg_backup_files.c:111 pg_backup_null.c:68 pg_backup_null.c:106
|
#: pg_backup_files.c:111 pg_backup_null.c:68 pg_backup_null.c:106
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:999
|
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:1000
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
|||||||
msgid "archiver"
|
msgid "archiver"
|
||||||
msgstr "archivador"
|
msgstr "archivador"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:123 pg_backup_archiver.c:967
|
#: pg_backup_archiver.c:123 pg_backup_archiver.c:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close output file: %s\n"
|
msgid "could not close output file: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n"
|
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n"
|
||||||
@ -811,46 +811,50 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n"
|
|||||||
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
|
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
|
||||||
msgstr "-C y -c son opciones incompatibles\n"
|
msgstr "-C y -c son opciones incompatibles\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:156
|
#: pg_backup_archiver.c:155
|
||||||
|
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
|
||||||
|
msgstr "-C y -1 son opciones incompatibles\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_backup_archiver.c:162
|
||||||
msgid "connecting to database for restore\n"
|
msgid "connecting to database for restore\n"
|
||||||
msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
|
msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:158
|
#: pg_backup_archiver.c:164
|
||||||
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
|
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"conexiones directas a la base de datos no estan soportadas en \n"
|
"conexiones directas a la base de datos no estan soportadas en \n"
|
||||||
"archivadores pre-1.3\n"
|
"archivadores pre-1.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:200
|
#: pg_backup_archiver.c:206
|
||||||
msgid "implied data-only restore\n"
|
msgid "implied data-only restore\n"
|
||||||
msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n"
|
msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:243
|
#: pg_backup_archiver.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dropping %s %s\n"
|
msgid "dropping %s %s\n"
|
||||||
msgstr "eliminando %s %s\n"
|
msgstr "eliminando %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:267 pg_backup_archiver.c:269
|
#: pg_backup_archiver.c:273 pg_backup_archiver.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning from original dump file: %s\n"
|
msgid "warning from original dump file: %s\n"
|
||||||
msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n"
|
msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:276
|
#: pg_backup_archiver.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating %s %s\n"
|
msgid "creating %s %s\n"
|
||||||
msgstr "creando %s %s\n"
|
msgstr "creando %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:291
|
#: pg_backup_archiver.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
|
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
|
||||||
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n"
|
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:311
|
#: pg_backup_archiver.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
|
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»\n"
|
msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:335
|
#: pg_backup_archiver.c:341
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
|
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
|
||||||
"installation)\n"
|
"installation)\n"
|
||||||
@ -858,37 +862,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está "
|
"no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está "
|
||||||
"soportada en esta instalación)\n"
|
"soportada en esta instalación)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:343
|
#: pg_backup_archiver.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restoring %s\n"
|
msgid "restoring %s\n"
|
||||||
msgstr "reestableciendo %s\n"
|
msgstr "reestableciendo %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:357
|
#: pg_backup_archiver.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
|
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "reestableciendo datos de la tabla «%s»\n"
|
msgstr "reestableciendo datos de la tabla «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:387
|
#: pg_backup_archiver.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "executing %s %s\n"
|
msgid "executing %s %s\n"
|
||||||
msgstr "ejecutando %s %s\n"
|
msgstr "ejecutando %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:405
|
#: pg_backup_archiver.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
|
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
|
||||||
msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s %s\n"
|
msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:464
|
#: pg_backup_archiver.c:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "disabling triggers for %s\n"
|
msgid "disabling triggers for %s\n"
|
||||||
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n"
|
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:490
|
#: pg_backup_archiver.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "enabling triggers for %s\n"
|
msgid "enabling triggers for %s\n"
|
||||||
msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n"
|
msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:520
|
#: pg_backup_archiver.c:526
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
|
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
|
||||||
"DataDumper routine\n"
|
"DataDumper routine\n"
|
||||||
@ -896,198 +900,203 @@ msgstr ""
|
|||||||
"error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
|
"error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
|
||||||
"de la rutina DataDumper\n"
|
"de la rutina DataDumper\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:663
|
#: pg_backup_archiver.c:669
|
||||||
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
|
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la extracción de objetos grandes no esta soportado para el formato\n"
|
"la extracción de objetos grandes no esta soportado para el formato\n"
|
||||||
"seleccionado\n"
|
"seleccionado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:717
|
#: pg_backup_archiver.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restored %d large objects\n"
|
msgid "restored %d large objects\n"
|
||||||
msgstr "se restablecieron %d objetos grandes\n"
|
msgstr "se restablecieron %d objetos grandes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:734
|
#: pg_backup_archiver.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restoring large object with OID %u\n"
|
msgid "restoring large object with OID %u\n"
|
||||||
msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
|
msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:740
|
#: pg_backup_archiver.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create large object %u\n"
|
msgid "could not create large object %u\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u\n"
|
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:745
|
#: pg_backup_archiver.c:751
|
||||||
msgid "could not open large object\n"
|
msgid "could not open large object\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:803
|
#: pg_backup_archiver.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open TOC file: %s\n"
|
msgid "could not open TOC file: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:822
|
#: pg_backup_archiver.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
|
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
|
||||||
msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
|
msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:829
|
#: pg_backup_archiver.c:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n"
|
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:839 pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:438
|
#: pg_backup_archiver.c:845 pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %s\n"
|
msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:951 pg_backup_files.c:129 pg_backup_files.c:245
|
#: pg_backup_archiver.c:957 pg_backup_files.c:129 pg_backup_files.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open output file: %s\n"
|
msgid "could not open output file: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1046
|
#: pg_backup_archiver.c:1052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
|
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
|
"se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1050
|
#: pg_backup_archiver.c:1056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
|
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
|
"no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1109 pg_backup_archiver.c:1132 pg_backup_custom.c:748
|
#: pg_backup_archiver.c:1115 pg_backup_archiver.c:1138 pg_backup_custom.c:749
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:940 pg_backup_custom.c:954 pg_backup_files.c:413
|
#: pg_backup_custom.c:941 pg_backup_custom.c:955 pg_backup_files.c:414
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:576 pg_backup_tar.c:1077 pg_backup_tar.c:1368
|
#: pg_backup_tar.c:576 pg_backup_tar.c:1078 pg_backup_tar.c:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to output file: %s\n"
|
msgid "could not write to output file: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s\n"
|
msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1117
|
#: pg_backup_archiver.c:1123
|
||||||
msgid "could not write to custom output routine\n"
|
msgid "could not write to custom output routine\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir a la rutina de salida personalizada\n"
|
msgstr "no se pudo escribir a la rutina de salida personalizada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1215
|
#: pg_backup_archiver.c:1221
|
||||||
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
|
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
|
||||||
msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n"
|
msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1220
|
#: pg_backup_archiver.c:1226
|
||||||
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
|
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
|
||||||
msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
|
msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1225
|
#: pg_backup_archiver.c:1231
|
||||||
msgid "Error while FINALIZING:\n"
|
msgid "Error while FINALIZING:\n"
|
||||||
msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n"
|
msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1230
|
#: pg_backup_archiver.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
|
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
|
||||||
msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
|
msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1364
|
#: pg_backup_archiver.c:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
|
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
|
||||||
msgstr "bandera de posición inesperada %d\n"
|
msgstr "bandera de posición inesperada %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1377
|
#: pg_backup_archiver.c:1383
|
||||||
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
||||||
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
|
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1489
|
#: pg_backup_archiver.c:1480 pg_backup_archiver.c:2674 pg_backup_custom.c:725
|
||||||
|
#: pg_backup_files.c:401 pg_backup_tar.c:774
|
||||||
|
msgid "unexpected end of file\n"
|
||||||
|
msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_backup_archiver.c:1497
|
||||||
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
||||||
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
|
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1509 pg_backup_files.c:147 pg_backup_files.c:289
|
#: pg_backup_archiver.c:1517 pg_backup_files.c:147 pg_backup_files.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open input file: %s\n"
|
msgid "could not open input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1516
|
#: pg_backup_archiver.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read input file: %s\n"
|
msgid "could not read input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de salida: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo de salida: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1518
|
#: pg_backup_archiver.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
||||||
msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
|
msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1571
|
#: pg_backup_archiver.c:1579
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado "
|
"el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado "
|
||||||
"corto?)\n"
|
"corto?)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1574
|
#: pg_backup_archiver.c:1582
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
||||||
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
|
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1592
|
#: pg_backup_archiver.c:1600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
|
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
|
||||||
msgstr "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n"
|
msgstr "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1599
|
#: pg_backup_archiver.c:1607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close input file: %s\n"
|
msgid "could not close input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
|
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1616
|
#: pg_backup_archiver.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
||||||
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
|
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1694
|
#: pg_backup_archiver.c:1702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive format is %d\n"
|
msgid "archive format is %d\n"
|
||||||
msgstr "el formato del archivador es %d\n"
|
msgstr "el formato del archivador es %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1721
|
#: pg_backup_archiver.c:1729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||||
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
|
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1844
|
#: pg_backup_archiver.c:1852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
|
"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
|
||||||
"la tabla de contenido está corrupta\n"
|
"la tabla de contenido está corrupta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1929
|
#: pg_backup_archiver.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
||||||
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
|
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1963
|
#: pg_backup_archiver.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
|
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1968
|
#: pg_backup_archiver.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
|
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
|
||||||
msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
|
msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1986
|
#: pg_backup_archiver.c:1994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
|
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
|
||||||
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
|
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2147
|
#: pg_backup_archiver.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2466 pg_backup_archiver.c:2602
|
#: pg_backup_archiver.c:2474 pg_backup_archiver.c:2610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
|
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PRECAUCIÓN: no se sabe cómo determinar el dueño para el objeto de tipo %s\n"
|
"PRECAUCIÓN: no se sabe cómo determinar el dueño para el objeto de tipo %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2634
|
#: pg_backup_archiver.c:2642
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
|
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
|
||||||
"will be uncompressed\n"
|
"will be uncompressed\n"
|
||||||
@ -1095,21 +1104,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
|
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
|
||||||
"instalación -- el archivador no será comprimido\n"
|
"instalación -- el archivador no será comprimido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2669
|
#: pg_backup_archiver.c:2677
|
||||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||||
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
|
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2683
|
#: pg_backup_archiver.c:2691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||||
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
|
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2688
|
#: pg_backup_archiver.c:2696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||||
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
|
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2692
|
#: pg_backup_archiver.c:2700
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
||||||
"may fail\n"
|
"may fail\n"
|
||||||
@ -1117,13 +1126,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
|
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
|
||||||
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
|
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2702
|
#: pg_backup_archiver.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
|
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2718
|
#: pg_backup_archiver.c:2726
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
||||||
"compression -- no data will be available\n"
|
"compression -- no data will be available\n"
|
||||||
@ -1131,7 +1140,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
|
"PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
|
||||||
"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
|
"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2736
|
#: pg_backup_archiver.c:2744
|
||||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||||
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
|
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1184,7 +1193,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
|
"se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:521 pg_backup_custom.c:890
|
#: pg_backup_custom.c:521 pg_backup_custom.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
|
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s\n"
|
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s\n"
|
||||||
@ -1213,21 +1222,21 @@ msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresi
|
|||||||
msgid "could not write byte: %s\n"
|
msgid "could not write byte: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir byte: %s\n"
|
msgstr "no se pudo escribir byte: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:817
|
#: pg_backup_custom.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close archive file: %s\n"
|
msgid "could not close archive file: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo del archivador: %s\n"
|
msgstr "no se pudo cerrar el archivo del archivador: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:840
|
#: pg_backup_custom.c:841
|
||||||
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
|
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
|
||||||
msgstr "ATENCIÓN: ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell\n"
|
msgstr "ATENCIÓN: ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:921
|
#: pg_backup_custom.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compress data: %s\n"
|
msgid "could not compress data: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo comprimir los datos: %s\n"
|
msgstr "no se pudo comprimir los datos: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:1000
|
#: pg_backup_custom.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close compression stream: %s\n"
|
msgid "could not close compression stream: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo cerrar el flujo de compresión: %s\n"
|
msgstr "no se pudo cerrar el flujo de compresión: %s\n"
|
||||||
@ -1240,17 +1249,17 @@ msgstr "archivador (bd)"
|
|||||||
msgid "could not get server_version from libpq\n"
|
msgid "could not get server_version from libpq\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq\n"
|
msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1239
|
#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
|
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
|
||||||
msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n"
|
msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:75 pg_dumpall.c:1242
|
#: pg_backup_db.c:75 pg_dumpall.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
|
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
|
||||||
msgstr "procediendo a pesar de que no coinciden las versiones\n"
|
msgstr "procediendo a pesar de que no coinciden las versiones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:77 pg_dumpall.c:1245
|
#: pg_backup_db.c:77 pg_dumpall.c:1255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
|
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
|
||||||
@ -1265,7 +1274,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
|
|||||||
msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n"
|
msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:180 pg_backup_db.c:224 pg_backup_db.c:253
|
#: pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:180 pg_backup_db.c:224 pg_backup_db.c:253
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1165 pg_dumpall.c:1192
|
#: pg_dumpall.c:1175 pg_dumpall.c:1202
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Contraseña: "
|
msgstr "Contraseña: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -1296,30 +1305,25 @@ msgstr "fall
|
|||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:293
|
#: pg_backup_db.c:389
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no result from server\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:388
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
|
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
|
||||||
msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s"
|
msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:398
|
#: pg_backup_db.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
|
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
|
||||||
msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
|
msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:445
|
#: pg_backup_db.c:446
|
||||||
msgid "could not execute query"
|
msgid "could not execute query"
|
||||||
msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
|
msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:647
|
#: pg_backup_db.c:644
|
||||||
msgid "could not start database transaction"
|
msgid "could not start database transaction"
|
||||||
msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos"
|
msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:659
|
#: pg_backup_db.c:650
|
||||||
msgid "could not commit database transaction"
|
msgid "could not commit database transaction"
|
||||||
msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos"
|
msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1353,7 +1357,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no se pudo abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
|
"no se pudo abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
|
||||||
"para su lectura: %s\n"
|
"para su lectura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:541
|
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
|
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n"
|
msgstr "no se pudo cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n"
|
||||||
@ -1362,25 +1366,24 @@ msgstr "no se pudo cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not write byte\n"
|
msgid "could not write byte\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir byte\n"
|
msgstr "no se pudo escribir byte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:471
|
#: pg_backup_files.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
|
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se pudo abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
|
"no se pudo abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
|
||||||
"para su escritura: %s\n"
|
"para su escritura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:491 pg_backup_tar.c:923
|
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
|
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
|
||||||
msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n"
|
msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:510
|
#: pg_backup_files.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open large object file for input: %s\n"
|
msgid "could not open large object file for input: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande para su lectura: %s\n"
|
||||||
"no se pudo abrir el objeto grande para su lectura: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:524
|
#: pg_backup_files.c:525
|
||||||
msgid "could not close large object file\n"
|
msgid "could not close large object file\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo del objeto grande\n"
|
msgstr "no se pudo cerrar el archivo del objeto grande\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1451,59 +1454,59 @@ msgid ""
|
|||||||
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
|
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
|
||||||
"starting at position %lu\n"
|
"starting at position %lu\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «from stdin» en la cadena "
|
"sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «from stdin» en la cadena «%"
|
||||||
"«%s» empezando en la posición %lu\n"
|
"s» empezando en la posición %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:719
|
#: pg_backup_tar.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restoring large object OID %u\n"
|
msgid "restoring large object OID %u\n"
|
||||||
msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
|
msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:868
|
#: pg_backup_tar.c:869
|
||||||
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
|
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
|
msgstr "no se pudo escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1067
|
#: pg_backup_tar.c:1069
|
||||||
msgid "archive member too large for tar format\n"
|
msgid "archive member too large for tar format\n"
|
||||||
msgstr "miembro del archivo demasiado grande para el formato tar\n"
|
msgstr "miembro del archivo demasiado grande para el formato tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1082
|
#: pg_backup_tar.c:1084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close temporary file: %s\n"
|
msgid "could not close temporary file: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1091
|
#: pg_backup_tar.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
|
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
|
||||||
msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
|
msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1099
|
#: pg_backup_tar.c:1102
|
||||||
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
|
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se pudo escribir desplazamiento al final del miembro del archivo tar\n"
|
"no se pudo escribir desplazamiento al final del miembro del archivo tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1128
|
#: pg_backup_tar.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
||||||
msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n"
|
msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1139
|
#: pg_backup_tar.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "now at file position %s\n"
|
msgid "now at file position %s\n"
|
||||||
msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n"
|
msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1148 pg_backup_tar.c:1179
|
#: pg_backup_tar.c:1151 pg_backup_tar.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
|
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se pudo encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n"
|
"no se pudo encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1163
|
#: pg_backup_tar.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping tar member %s\n"
|
msgid "skipping tar member %s\n"
|
||||||
msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
|
msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1167
|
#: pg_backup_tar.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
|
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
|
||||||
@ -1512,24 +1515,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la extracción de datos fuera de orden no esta soportado en este formato: %s\n"
|
"la extracción de datos fuera de orden no esta soportado en este formato: %s\n"
|
||||||
"se requiere, pero viene después de %s en el archivo.\n"
|
"se requiere, pero viene después de %s en el archivo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1214
|
#: pg_backup_tar.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
|
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo (%"
|
"no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo (%"
|
||||||
"s vs %s)\n"
|
"s vs %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1229
|
#: pg_backup_tar.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
||||||
msgstr "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
|
msgstr "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1265
|
#: pg_backup_tar.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
|
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
|
||||||
msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %lu, suma de integridad %d)\n"
|
msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %lu, suma de integridad %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1275
|
#: pg_backup_tar.c:1278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
||||||
@ -1546,8 +1549,7 @@ msgstr "%s: no se pueden especificar -d y -f conjuntamente.\n"
|
|||||||
#: pg_restore.c:323
|
#: pg_restore.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
|
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c» o «t»\n"
|
||||||
"formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c» o «t»\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:357
|
#: pg_restore.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1692,7 +1694,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
|
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
|
" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante "
|
||||||
|
"el\n"
|
||||||
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
|
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:393
|
#: pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:393
|
||||||
@ -1722,8 +1725,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -1, --single-transaction\n"
|
" -1, --single-transaction\n"
|
||||||
" restore as a single transaction\n"
|
" restore as a single transaction\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n"
|
||||||
" -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:417
|
#: pg_restore.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1864,116 +1866,119 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Este guión de SQL será escrito a la salida estándar.\n"
|
"Este guión de SQL será escrito a la salida estándar.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:751
|
#: pg_dumpall.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo reconocer la lista de control de acceso (%s) del tablespace "
|
"%s: no se pudo reconocer la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%"
|
||||||
"«%s»\n"
|
"s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:915
|
#: pg_dumpall.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo reconocer la lista de control de acceso (%s) de la base de "
|
"%s: no se pudo reconocer la lista de control de acceso (%s) de la base de "
|
||||||
"datos «%s»\n"
|
"datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1072
|
#: pg_dumpall.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
|
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
|
||||||
msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n"
|
msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1078
|
#: pg_dumpall.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
|
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n"
|
msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1133
|
#: pg_dumpall.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: running \"%s\"\n"
|
msgid "%s: running \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: corriendo «%s»\n"
|
msgstr "%s: corriendo «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1178
|
#: pg_dumpall.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1202
|
#: pg_dumpall.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1216
|
#: pg_dumpall.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get server version\n"
|
msgid "%s: could not get server version\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1222
|
#: pg_dumpall.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión del servidor «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión del servidor «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1230
|
#: pg_dumpall.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión de «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión de «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1270 pg_dumpall.c:1296
|
#: pg_dumpall.c:1280 pg_dumpall.c:1306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: executing %s\n"
|
msgid "%s: executing %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ejecutando %s\n"
|
msgstr "%s: ejecutando %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1276 pg_dumpall.c:1302
|
#: pg_dumpall.c:1286 pg_dumpall.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: falló la consulta: %s"
|
msgstr "%s: falló la consulta: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1278 pg_dumpall.c:1304
|
#: pg_dumpall.c:1288 pg_dumpall.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: la consulta fue: %s\n"
|
msgstr "%s: la consulta fue: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
|
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:210
|
#: ../../port/exec.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "binario «%s» no es válido"
|
msgstr "binario «%s» no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:259
|
#: ../../port/exec.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:266
|
#: ../../port/exec.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
|
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:336
|
#: ../../port/exec.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:582
|
#: ../../port/exec.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:585
|
#: ../../port/exec.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:588
|
#: ../../port/exec.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: no result from server\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n"
|
||||||
|
@ -5,104 +5,105 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.2)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 19:18-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 19:47-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:124
|
#: pg_resetxlog.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:125 pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170
|
#: pg_resetxlog.c:126 pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:200 pg_resetxlog.c:207 pg_resetxlog.c:214
|
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:220 pg_resetxlog.c:228
|
#: pg_resetxlog.c:221 pg_resetxlog.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:130
|
#: pg_resetxlog.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:145
|
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
|
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:160
|
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:175
|
#: pg_resetxlog.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
|
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:184
|
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:190
|
#: pg_resetxlog.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:199 pg_resetxlog.c:206 pg_resetxlog.c:213
|
#: pg_resetxlog.c:200 pg_resetxlog.c:207 pg_resetxlog.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:227
|
#: pg_resetxlog.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
#: pg_resetxlog.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:243
|
#: pg_resetxlog.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se puede cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se puede cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:268 pg_resetxlog.c:376
|
#: pg_resetxlog.c:269 pg_resetxlog.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:274
|
#: pg_resetxlog.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -112,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e inténtalo de "
|
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e inténtalo de "
|
||||||
"nuevo\n"
|
"nuevo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:325
|
#: pg_resetxlog.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -121,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si estos valores parecen aceptables, usa -f para forzar reinicio.\n"
|
"Si estos valores parecen aceptables, usa -f para forzar reinicio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:337
|
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -132,12 +133,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
||||||
"Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio.\n"
|
"Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:350
|
#: pg_resetxlog.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:379
|
#: pg_resetxlog.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -148,34 +149,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"y prueba de nuevo.\n"
|
"y prueba de nuevo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:392
|
#: pg_resetxlog.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no fue posible leer el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no fue posible leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:415
|
#: pg_resetxlog.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, procede con precaución\n"
|
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, procede con precaución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:424
|
#: pg_resetxlog.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:494
|
#: pg_resetxlog.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||||
msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es válido\n"
|
msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:501
|
#: pg_resetxlog.c:503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||||
msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es válido\n"
|
msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
#: pg_resetxlog.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:527
|
#: pg_resetxlog.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -193,120 +194,120 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores de pg_control:\n"
|
"Valores de pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:536
|
#: pg_resetxlog.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:538
|
#: pg_resetxlog.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:540
|
#: pg_resetxlog.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:542
|
#: pg_resetxlog.c:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||||
msgstr "ID de archivo bitácora actual: %u\n"
|
msgstr "ID de archivo bitácora actual: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:544
|
#: pg_resetxlog.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Siguiente segmento de archivo bitácora: %u\n"
|
msgstr "Siguiente segmento de archivo bitácora: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:546
|
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:548
|
#: pg_resetxlog.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
#: pg_resetxlog.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
#: pg_resetxlog.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:555
|
#: pg_resetxlog.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:557
|
#: pg_resetxlog.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "números de punto flotante"
|
msgstr "números de punto flotante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de nombre de localización: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de nombre de localización: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:642
|
#: pg_resetxlog.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
@ -315,47 +316,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrige "
|
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrige "
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:657
|
#: pg_resetxlog.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no fue posible crear el archivo pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: no fue posible crear el archivo pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no fue posible escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: no fue posible escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:675 pg_resetxlog.c:833
|
#: pg_resetxlog.c:677 pg_resetxlog.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:696
|
#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:710
|
#: pg_resetxlog.c:712 pg_resetxlog.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:729
|
#: pg_resetxlog.c:731 pg_resetxlog.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no fue posible leer del directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no fue posible leer del directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:800
|
#: pg_resetxlog.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:811 pg_resetxlog.c:825
|
#: pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:844
|
#: pg_resetxlog.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -364,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
|
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:845
|
#: pg_resetxlog.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -375,17 +376,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
|
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:846
|
#: pg_resetxlog.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opciones:\n"
|
msgstr "Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:847
|
#: pg_resetxlog.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:848
|
#: pg_resetxlog.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
@ -394,12 +395,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
||||||
" nueva transacción\n"
|
" nueva transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:849
|
#: pg_resetxlog.c:908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
|
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:850
|
#: pg_resetxlog.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
@ -409,38 +410,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"extraídos\n"
|
"extraídos\n"
|
||||||
" (para prueba)\n"
|
" (para prueba)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:851
|
#: pg_resetxlog.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:852
|
#: pg_resetxlog.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
#: pg_resetxlog.c:912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:854
|
#: pg_resetxlog.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:855
|
#: pg_resetxlog.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
|
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:856
|
#: pg_resetxlog.c:915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
|
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:857
|
#: pg_resetxlog.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -5,14 +5,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.2)\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.2)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-30 10:09-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-19 10:58-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:121
|
#: command.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -88,7 +88,7 @@ msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
|||||||
msgstr "Escribí historia en archivo \"%s/%s\".\n"
|
msgstr "Escribí historia en archivo \"%s/%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:777 common.c:75 common.c:89 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70
|
#: command.c:777 common.c:75 common.c:89 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70
|
||||||
#: print.c:885
|
#: print.c:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Mostrar tiempos est
|
|||||||
|
|
||||||
#: command.c:878 command.c:898 command.c:1289 command.c:1296 command.c:1305
|
#: command.c:878 command.c:898 command.c:1289 command.c:1296 command.c:1305
|
||||||
#: command.c:1315 command.c:1324 command.c:1338 command.c:1352 command.c:1385
|
#: command.c:1315 command.c:1324 command.c:1338 command.c:1352 command.c:1385
|
||||||
#: common.c:160 copy.c:553 copy.c:617
|
#: common.c:160 copy.c:549 copy.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
@ -118,7 +118,7 @@ msgid "Password: "
|
|||||||
msgstr "Contraseña: "
|
msgstr "Contraseña: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1076 common.c:206 common.c:483 common.c:548 common.c:834
|
#: command.c:1076 common.c:206 common.c:483 common.c:548 common.c:834
|
||||||
#: common.c:859 common.c:932 copy.c:688 copy.c:733 copy.c:862
|
#: common.c:859 common.c:932 copy.c:687 copy.c:732 copy.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -171,113 +171,113 @@ msgstr "no se encontr
|
|||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1464
|
#: command.c:1482
|
||||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
|
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
|
"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1469
|
#: command.c:1487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
|
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1479
|
#: command.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
|
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1488
|
#: command.c:1506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
|
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1489
|
#: command.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
|
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1499
|
#: command.c:1517
|
||||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||||
msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente"
|
msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1501
|
#: command.c:1519
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||||
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. "
|
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1514
|
#: command.c:1532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
|
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1526
|
#: command.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
|
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1540
|
#: command.c:1558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||||
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
|
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1542
|
#: command.c:1560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
|
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1553
|
#: command.c:1571
|
||||||
msgid "Showing only tuples."
|
msgid "Showing only tuples."
|
||||||
msgstr "Mostrando sólo filas."
|
msgstr "Mostrando sólo filas."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1555
|
#: command.c:1573
|
||||||
msgid "Tuples only is off."
|
msgid "Tuples only is off."
|
||||||
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
|
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1571
|
#: command.c:1589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El título es «%s».\n"
|
msgstr "El título es «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1573
|
#: command.c:1591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
|
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1589
|
#: command.c:1607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
|
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1591
|
#: command.c:1609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
|
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1607
|
#: command.c:1625
|
||||||
msgid "Pager is used for long output."
|
msgid "Pager is used for long output."
|
||||||
msgstr "El paginador se usará para salida larga."
|
msgstr "El paginador se usará para salida larga."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1609
|
#: command.c:1627
|
||||||
msgid "Pager is always used."
|
msgid "Pager is always used."
|
||||||
msgstr "El paginador se usará siempre."
|
msgstr "El paginador se usará siempre."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1611
|
#: command.c:1629
|
||||||
msgid "Pager usage is off."
|
msgid "Pager usage is off."
|
||||||
msgstr "El paginador no se usará."
|
msgstr "El paginador no se usará."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1622
|
#: command.c:1640
|
||||||
msgid "Default footer is on."
|
msgid "Default footer is on."
|
||||||
msgstr "El pie por omisión está activo."
|
msgstr "El pie por omisión está activo."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1624
|
#: command.c:1642
|
||||||
msgid "Default footer is off."
|
msgid "Default footer is off."
|
||||||
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
|
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1630
|
#: command.c:1648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
|
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1685
|
#: command.c:1703
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\!: falló\n"
|
msgstr "\\!: falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -370,36 +370,40 @@ msgstr "\\copy: error de procesamiento en
|
|||||||
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
|
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
|
||||||
msgstr "\\copy: error de procesamiento al final de la línea\n"
|
msgstr "\\copy: error de procesamiento al final de la línea\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:564
|
#: copy.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
|
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se puede copiar desde/hacia un directorio\n"
|
msgstr "%s: no se puede copiar desde/hacia un directorio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:590
|
#: copy.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\copy: %s"
|
msgid "\\copy: %s"
|
||||||
msgstr "\\copy: %s"
|
msgstr "\\copy: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:594 copy.c:608
|
#: copy.c:590 copy.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
||||||
msgstr "\\copy: respuesta inesperada (%d)\n"
|
msgstr "\\copy: respuesta inesperada (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:663 copy.c:673
|
#: copy.c:608
|
||||||
|
msgid "trying to exit copy mode"
|
||||||
|
msgstr "tratando de salir del modo copy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy.c:662 copy.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir datos COPY: %s\n"
|
msgstr "no se pudo escribir datos COPY: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:680
|
#: copy.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló la transferencia de datos COPY: %s"
|
msgstr "falló la transferencia de datos COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:728
|
#: copy.c:727
|
||||||
msgid "canceled by user"
|
msgid "canceled by user"
|
||||||
msgstr "cancelada por el usuario"
|
msgstr "cancelada por el usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:743
|
#: copy.c:742
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
||||||
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
||||||
@ -407,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de línea.\n"
|
"Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de línea.\n"
|
||||||
"Termine con un backslash y un punto."
|
"Termine con un backslash y un punto."
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:855
|
#: copy.c:854
|
||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "se abortó por un error de lectura"
|
msgstr "se abortó por un error de lectura"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1048,27 +1052,27 @@ msgstr "Objetos grandes"
|
|||||||
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
|
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
|
||||||
msgstr "Use \"\\q\" para salir de %s.\n"
|
msgstr "Use \"\\q\" para salir de %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:773
|
#: print.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(No rows)\n"
|
msgid "(No rows)\n"
|
||||||
msgstr "(Sin filas)\n"
|
msgstr "(Sin filas)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:1808
|
#: print.c:1692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "Interrumpido\n"
|
msgstr "Interrumpido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:1916
|
#: print.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
|
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:1975
|
#: print.c:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(1 row)"
|
msgid "(1 row)"
|
||||||
msgstr "(1 fila)"
|
msgstr "(1 fila)"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:1977
|
#: print.c:1905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(%lu rows)"
|
msgid "(%lu rows)"
|
||||||
msgstr "(%lu filas)"
|
msgstr "(%lu filas)"
|
||||||
@ -1848,7 +1852,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ALTER ROLE nombre RENAME TO nuevo_nombre\n"
|
"ALTER ROLE nombre RENAME TO nuevo_nombre\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ALTER ROLE nombre SET parámetro_de_configuración { TO | = } { valor | DEFAULT }\n"
|
"ALTER ROLE nombre SET parámetro_de_configuración { TO | = } { valor | "
|
||||||
|
"DEFAULT }\n"
|
||||||
"ALTER ROLE nombre RESET parámetro_de_configuración"
|
"ALTER ROLE nombre RESET parámetro_de_configuración"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:73
|
#: sql_help.h:73
|
||||||
@ -2025,7 +2030,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ALTER USER nombre RENAME TO nuevo_nombre\n"
|
"ALTER USER nombre RENAME TO nuevo_nombre\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ALTER USER nombre SET parámetro_de_configuración { TO | = } { valor | DEFAULT }\n"
|
"ALTER USER nombre SET parámetro_de_configuración { TO | = } { valor | "
|
||||||
|
"DEFAULT }\n"
|
||||||
"ALTER USER nombre RESET parámetro_de_configuración"
|
"ALTER USER nombre RESET parámetro_de_configuración"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:101
|
#: sql_help.h:101
|
||||||
@ -2185,7 +2191,6 @@ msgid ""
|
|||||||
" TO { 'filename' | STDOUT }\n"
|
" TO { 'filename' | STDOUT }\n"
|
||||||
" [ [ WITH ] \n"
|
" [ [ WITH ] \n"
|
||||||
" [ BINARY ]\n"
|
" [ BINARY ]\n"
|
||||||
" [ HEADER ]\n"
|
|
||||||
" [ OIDS ]\n"
|
" [ OIDS ]\n"
|
||||||
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
|
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
|
||||||
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
|
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
|
||||||
@ -2200,9 +2205,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
" [ BINARY ]\n"
|
" [ BINARY ]\n"
|
||||||
" [ OIDS ]\n"
|
" [ OIDS ]\n"
|
||||||
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n"
|
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n"
|
||||||
" [ NULL [ AS ] 'cadena para null' ]\n"
|
" [ NULL [ AS ] 'cadena_para_null' ]\n"
|
||||||
" [ CSV [ HEADER ]\n"
|
" [ CSV [ HEADER ]\n"
|
||||||
" [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
|
" [ QUOTE [ AS ] 'comilla' ] \n"
|
||||||
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
|
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
|
||||||
" [ FORCE NOT NULL columna [, ...] ]\n"
|
" [ FORCE NOT NULL columna [, ...] ]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -2210,12 +2215,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" TO { 'archivo' | STDOUT }\n"
|
" TO { 'archivo' | STDOUT }\n"
|
||||||
" [ [ WITH ] \n"
|
" [ [ WITH ] \n"
|
||||||
" [ BINARY ]\n"
|
" [ BINARY ]\n"
|
||||||
" [ HEADER ]\n"
|
|
||||||
" [ OIDS ]\n"
|
" [ OIDS ]\n"
|
||||||
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n"
|
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n"
|
||||||
" [ NULL [ AS ] 'cadena para null' ]\n"
|
" [ NULL [ AS ] 'cadena_para_null' ]\n"
|
||||||
" [ CSV [ HEADER ]\n"
|
" [ CSV [ HEADER ]\n"
|
||||||
" [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
|
" [ QUOTE [ AS ] 'comilla' ] \n"
|
||||||
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
|
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
|
||||||
" [ FORCE QUOTE columna [, ...] ]"
|
" [ FORCE QUOTE columna [, ...] ]"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2602,8 +2606,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
|
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
|
||||||
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
|
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
|
||||||
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
|
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ] [ OWNED BY "
|
||||||
" [ OWNED BY { tabla.columna | NONE } ]"
|
"{ tabla.columna | NONE } ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:201
|
#: sql_help.h:201
|
||||||
msgid "define a new table"
|
msgid "define a new table"
|
||||||
@ -2661,11 +2665,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" { nombre_columna tipo_dato [ DEFAULT expr_default ] [ restricción_columna"
|
" { nombre_columna tipo_dato [ DEFAULT expr_default ] [ restricción_columna"
|
||||||
"[ ... ] ]\n"
|
"[ ... ] ]\n"
|
||||||
" | restricción_tabla\n"
|
" | restricción_tabla\n"
|
||||||
" | LIKE tabla_padre [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | CONSTRAINTS } ] ... }\n"
|
" | LIKE tabla_padre [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | "
|
||||||
|
"CONSTRAINTS } ] ... }\n"
|
||||||
" [, ... ]\n"
|
" [, ... ]\n"
|
||||||
"] )\n"
|
"] )\n"
|
||||||
"[ INHERITS ( tabla_padre [, ... ] ) ]\n"
|
"[ INHERITS ( tabla_padre [, ... ] ) ]\n"
|
||||||
"[ WITH ( parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
|
"[ WITH ( parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ... ] ) | WITH OIDS | "
|
||||||
|
"WITHOUT OIDS ]\n"
|
||||||
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
|
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
|
||||||
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
|
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -2693,7 +2699,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"[ ( columna_referencia [, ... ] ) ]\n"
|
"[ ( columna_referencia [, ... ] ) ]\n"
|
||||||
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE acción ] [ ON "
|
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE acción ] [ ON "
|
||||||
"UPDATE acción ] }\n"
|
"UPDATE acción ] }\n"
|
||||||
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n"
|
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
|
||||||
|
"IMMEDIATE ]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"parámetros_de_índice en restricciones UNIQUE y PRIMARY KEY pueden ser:\n"
|
"parámetros_de_índice en restricciones UNIQUE y PRIMARY KEY pueden ser:\n"
|
||||||
"[ WITH ( parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ...] ) ]\n"
|
"[ WITH ( parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ...] ) ]\n"
|
||||||
@ -2715,7 +2722,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nombre_tabla\n"
|
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nombre_tabla\n"
|
||||||
" [ (nombre_columna [, ...] ) ]\n"
|
" [ (nombre_columna [, ...] ) ]\n"
|
||||||
" [ WITH (parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ... ]) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
|
" [ WITH (parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ... ]) | WITH OIDS | "
|
||||||
|
"WITHOUT OIDS ]\n"
|
||||||
" [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
|
" [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
|
||||||
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
|
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
|
||||||
" AS consulta"
|
" AS consulta"
|
||||||
@ -2976,7 +2984,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | "
|
"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | "
|
||||||
"RESTRICT ]"
|
"RESTRICT ]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] nombre USING método_de_índice [ CASCADE | RESTRICT ]"
|
"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] nombre USING método_de_índice [ CASCADE | "
|
||||||
|
"RESTRICT ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:281
|
#: sql_help.h:281
|
||||||
msgid "remove an operator"
|
msgid "remove an operator"
|
||||||
@ -3193,7 +3202,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
" TO { nombre_usuario | GROUP nombre_group | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
|
" TO { nombre_usuario | GROUP nombre_group | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
|
||||||
"OPTION ]\n"
|
"OPTION ]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
|
"GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL "
|
||||||
|
"[ PRIVILEGES ] }\n"
|
||||||
" ON DATABASE nombre_bd [, ...]\n"
|
" ON DATABASE nombre_bd [, ...]\n"
|
||||||
" TO { nomnbre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH "
|
" TO { nomnbre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH "
|
||||||
"GRANT OPTION ]\n"
|
"GRANT OPTION ]\n"
|
||||||
@ -3233,7 +3243,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
|
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"INSERT INTO table [ ( columna [, ...] ) ]\n"
|
"INSERT INTO table [ ( columna [, ...] ) ]\n"
|
||||||
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresión | DEFAULT } [, ...] ) | consulta }\n"
|
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresión | DEFAULT } [, ...] ) | "
|
||||||
|
"consulta }\n"
|
||||||
" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ AS nombre_de_salida ] [, ...] ]"
|
" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ AS nombre_de_salida ] [, ...] ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:353
|
#: sql_help.h:353
|
||||||
@ -3245,8 +3256,8 @@ msgid "LISTEN name"
|
|||||||
msgstr "LISTEN name"
|
msgstr "LISTEN name"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:357
|
#: sql_help.h:357
|
||||||
msgid "load or reload a shared library file"
|
msgid "load a shared library file"
|
||||||
msgstr "carga o recarga un archivo de biblioteca compartida"
|
msgstr "carga un archivo de biblioteca compartida"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:358
|
#: sql_help.h:358
|
||||||
msgid "LOAD 'filename'"
|
msgid "LOAD 'filename'"
|
||||||
@ -3732,47 +3743,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
" [ LIMIT { cuenta | ALL } ]\n"
|
" [ LIMIT { cuenta | ALL } ]\n"
|
||||||
" [ OFFSET inicio ]"
|
" [ OFFSET inicio ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
|
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:210
|
#: ../../port/exec.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:259
|
#: ../../port/exec.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el enlace binario «%s»"
|
msgstr "no se pudo leer el enlace binario «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:266
|
#: ../../port/exec.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
|
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:336
|
#: ../../port/exec.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:582
|
#: ../../port/exec.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:585
|
#: ../../port/exec.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:588
|
#: ../../port/exec.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||||||
# "psql" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
# "psql" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:04-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 17:12-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -87,7 +87,7 @@ msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
|||||||
msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n"
|
msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:777 common.c:75 common.c:89 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70
|
#: command.c:777 common.c:75 common.c:89 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70
|
||||||
#: print.c:885
|
#: print.c:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "sem memória\n"
|
msgstr "sem memória\n"
|
||||||
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Tempo de execu
|
|||||||
|
|
||||||
#: command.c:878 command.c:898 command.c:1289 command.c:1296 command.c:1305
|
#: command.c:878 command.c:898 command.c:1289 command.c:1296 command.c:1305
|
||||||
#: command.c:1315 command.c:1324 command.c:1338 command.c:1352 command.c:1385
|
#: command.c:1315 command.c:1324 command.c:1338 command.c:1352 command.c:1385
|
||||||
#: common.c:160 copy.c:549 copy.c:613
|
#: common.c:160 copy.c:549 copy.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgid "Password: "
|
|||||||
msgstr "Senha: "
|
msgstr "Senha: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1076 common.c:206 common.c:483 common.c:548 common.c:834
|
#: command.c:1076 common.c:206 common.c:483 common.c:548 common.c:834
|
||||||
#: common.c:859 common.c:932 copy.c:684 copy.c:729 copy.c:858
|
#: common.c:859 common.c:932 copy.c:687 copy.c:732 copy.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -170,113 +170,113 @@ msgstr "n
|
|||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir arquivo temporário \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde abrir arquivo temporário \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1464
|
#: command.c:1482
|
||||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
|
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
|
"\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1469
|
#: command.c:1487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Formato de saída é %s.\n"
|
msgstr "Formato de saída é %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1479
|
#: command.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Estilo de borda é %d.\n"
|
msgstr "Estilo de borda é %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1488
|
#: command.c:1506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Exibição expandida está habilitada.\n"
|
msgstr "Exibição expandida está habilitada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1489
|
#: command.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "Exibição expandida está desabilitada.\n"
|
msgstr "Exibição expandida está desabilitada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1499
|
#: command.c:1517
|
||||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||||
msgstr "Exibindo formato numérico baseado no idioma."
|
msgstr "Exibindo formato numérico baseado no idioma."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1501
|
#: command.c:1519
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||||
msgstr "Formato numérico baseado no idioma está desabilitado."
|
msgstr "Formato numérico baseado no idioma está desabilitado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1514
|
#: command.c:1532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Exibição nula é \"%s\".\n"
|
msgstr "Exibição nula é \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1526
|
#: command.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Separador de campos é \"%s\".\n"
|
msgstr "Separador de campos é \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1540
|
#: command.c:1558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||||
msgstr "Separador de registros é <novalinha>."
|
msgstr "Separador de registros é <novalinha>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1542
|
#: command.c:1560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n"
|
msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1553
|
#: command.c:1571
|
||||||
msgid "Showing only tuples."
|
msgid "Showing only tuples."
|
||||||
msgstr "Mostrando apenas tuplas."
|
msgstr "Mostrando apenas tuplas."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1555
|
#: command.c:1573
|
||||||
msgid "Tuples only is off."
|
msgid "Tuples only is off."
|
||||||
msgstr "Somente tuplas está desabilitado."
|
msgstr "Somente tuplas está desabilitado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1571
|
#: command.c:1589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Título é \"%s\".\n"
|
msgstr "Título é \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1573
|
#: command.c:1591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Título não está definido.\n"
|
msgstr "Título não está definido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1589
|
#: command.c:1607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Atributo de tabela é \"%s\".\n"
|
msgstr "Atributo de tabela é \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1591
|
#: command.c:1609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Atributos de tabela não estão definidos.\n"
|
msgstr "Atributos de tabela não estão definidos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1607
|
#: command.c:1625
|
||||||
msgid "Pager is used for long output."
|
msgid "Pager is used for long output."
|
||||||
msgstr "Paginação é usada para saída longa."
|
msgstr "Paginação é usada para saída longa."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1609
|
#: command.c:1627
|
||||||
msgid "Pager is always used."
|
msgid "Pager is always used."
|
||||||
msgstr "Paginação é sempre utilizada."
|
msgstr "Paginação é sempre utilizada."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1611
|
#: command.c:1629
|
||||||
msgid "Pager usage is off."
|
msgid "Pager usage is off."
|
||||||
msgstr "Uso de paginação está desabilitado."
|
msgstr "Uso de paginação está desabilitado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1622
|
#: command.c:1640
|
||||||
msgid "Default footer is on."
|
msgid "Default footer is on."
|
||||||
msgstr "Rodapé padrão está habilitado."
|
msgstr "Rodapé padrão está habilitado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1624
|
#: command.c:1642
|
||||||
msgid "Default footer is off."
|
msgid "Default footer is off."
|
||||||
msgstr "Rodapé padrão está desabilitado."
|
msgstr "Rodapé padrão está desabilitado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1630
|
#: command.c:1648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n"
|
msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1685
|
#: command.c:1703
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\!: falhou\n"
|
msgstr "\\!: falhou\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -385,21 +385,25 @@ msgstr "\\copy: %s"
|
|||||||
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
||||||
msgstr "\\copy: resposta inesperada (%d)\n"
|
msgstr "\\copy: resposta inesperada (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:659 copy.c:669
|
#: copy.c:608
|
||||||
|
msgid "trying to exit copy mode"
|
||||||
|
msgstr "tentando sair do modo copy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy.c:662 copy.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde escrever dados utilizando COPY: %s\n"
|
msgstr "não pôde escrever dados utilizando COPY: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:676
|
#: copy.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
||||||
msgstr "transferência de dados utilizando COPY falhou: %s"
|
msgstr "transferência de dados utilizando COPY falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:724
|
#: copy.c:727
|
||||||
msgid "canceled by user"
|
msgid "canceled by user"
|
||||||
msgstr "cancelado pelo usuário"
|
msgstr "cancelado pelo usuário"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:739
|
#: copy.c:742
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
||||||
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
||||||
@ -407,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n"
|
"Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n"
|
||||||
"Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha."
|
"Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha."
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:851
|
#: copy.c:854
|
||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "interrompido devido a falha de leitura"
|
msgstr "interrompido devido a falha de leitura"
|
||||||
|
|
||||||
@ -464,7 +468,8 @@ msgstr " -f ARQUIVO executa comandos de um arquivo e termina"
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:92
|
#: help.c:92
|
||||||
msgid " -1 (\"one\") execute command file as a single transaction"
|
msgid " -1 (\"one\") execute command file as a single transaction"
|
||||||
msgstr " -1 (\"um\") executa o arquivo com comandos em uma transação única"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -1 (\"um\") executa o arquivo com comandos em uma transação única"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:93
|
#: help.c:93
|
||||||
msgid " -l list available databases, then exit"
|
msgid " -l list available databases, then exit"
|
||||||
@ -1053,27 +1058,27 @@ msgstr "Objetos grandes"
|
|||||||
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
|
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
|
||||||
msgstr "Use \"\\q\" para sair do %s.\n"
|
msgstr "Use \"\\q\" para sair do %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:773
|
#: print.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(No rows)\n"
|
msgid "(No rows)\n"
|
||||||
msgstr "(Nenhum registro)\n"
|
msgstr "(Nenhum registro)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:1808
|
#: print.c:1692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "Interrompido\n"
|
msgstr "Interrompido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:1916
|
#: print.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "formato de saída inválido (erro interno): %d"
|
msgstr "formato de saída inválido (erro interno): %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:1975
|
#: print.c:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(1 row)"
|
msgid "(1 row)"
|
||||||
msgstr "(1 registro)"
|
msgstr "(1 registro)"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:1977
|
#: print.c:1905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(%lu rows)"
|
msgid "(%lu rows)"
|
||||||
msgstr "(%lu registros)"
|
msgstr "(%lu registros)"
|
||||||
@ -3258,8 +3263,8 @@ msgid "LISTEN name"
|
|||||||
msgstr "LISTEN nome"
|
msgstr "LISTEN nome"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:357
|
#: sql_help.h:357
|
||||||
msgid "load or reload a shared library file"
|
msgid "load a shared library file"
|
||||||
msgstr "carrega ou recarrega um arquivo de biblioteca compartilhada"
|
msgstr "carrega um arquivo de biblioteca compartilhada"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:358
|
#: sql_help.h:358
|
||||||
msgid "LOAD 'filename'"
|
msgid "LOAD 'filename'"
|
||||||
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.37 2006/11/24 17:11:57 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.33 2005/01/06 11:36:51 dennis Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: "%s"
|
# Use these quotes: "%s"
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:12-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:12-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 11:31+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 21:43-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -3104,7 +3104,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:345
|
#: sql_help.h:345
|
||||||
msgid "define access privileges"
|
msgid "define access privileges"
|
||||||
msgstr "definera Åtkomsträttigheter"
|
msgstr "definera åtkomsträttigheter"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:346
|
#: sql_help.h:346
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3302,7 +3302,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:397
|
#: sql_help.h:397
|
||||||
msgid "remove access privileges"
|
msgid "remove access privileges"
|
||||||
msgstr "ta bort Åtkomsträttigheter"
|
msgstr "ta bort åtkomsträttigheter"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:398
|
#: sql_help.h:398
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3,19 +3,20 @@
|
|||||||
# Jaime Casanova, <systemguards@gmail.com>, 2005
|
# Jaime Casanova, <systemguards@gmail.com>, 2005
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts 8.2\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.2)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 19:14-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-06 18:46-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:85 createlang.c:106
|
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:85 createlang.c:106
|
||||||
#: createlang.c:152 createuser.c:157 createuser.c:172 dropdb.c:84 dropdb.c:93
|
#: createlang.c:154 createuser.c:157 createuser.c:172 dropdb.c:84 dropdb.c:93
|
||||||
#: dropdb.c:101 droplang.c:96 droplang.c:117 droplang.c:164 dropuser.c:84
|
#: dropdb.c:101 droplang.c:96 droplang.c:117 droplang.c:166 dropuser.c:84
|
||||||
#: dropuser.c:99 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
|
#: dropuser.c:99 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
|
||||||
#: reindexdb.c:111 reindexdb.c:125
|
#: reindexdb.c:111 reindexdb.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -56,8 +57,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s crea una base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s crea una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:221 createlang.c:204 createuser.c:313 dropdb.c:146
|
#: createdb.c:221 createlang.c:206 createuser.c:313 dropdb.c:146
|
||||||
#: droplang.c:321 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
|
#: droplang.c:323 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
|
||||||
#: reindexdb.c:332
|
#: reindexdb.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
@ -68,8 +69,8 @@ msgstr "Empleo:\n"
|
|||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:223 createlang.c:206 createuser.c:315 dropdb.c:148
|
#: createdb.c:223 createlang.c:208 createuser.c:315 dropdb.c:148
|
||||||
#: droplang.c:323 dropuser.c:147 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
|
#: droplang.c:325 dropuser.c:147 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
|
||||||
#: reindexdb.c:334
|
#: reindexdb.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -167,8 +168,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
|
"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
|
||||||
"el usuario actual.\n"
|
"el usuario actual.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:238 createlang.c:216 createuser.c:342 dropdb.c:158
|
#: createdb.c:238 createlang.c:218 createuser.c:342 dropdb.c:158
|
||||||
#: droplang.c:333 dropuser.c:157 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
|
#: droplang.c:335 dropuser.c:157 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
|
||||||
#: reindexdb.c:350
|
#: reindexdb.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -194,28 +195,28 @@ msgstr "no"
|
|||||||
msgid "Trusted?"
|
msgid "Trusted?"
|
||||||
msgstr "Confiable?"
|
msgstr "Confiable?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:142 droplang.c:153
|
#: createlang.c:144 droplang.c:155
|
||||||
msgid "Procedural Languages"
|
msgid "Procedural Languages"
|
||||||
msgstr "Lenguajes Procedurales"
|
msgstr "Lenguajes Procedurales"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:151 droplang.c:162
|
#: createlang.c:153 droplang.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
|
msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:173
|
#: createlang.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:187
|
#: createlang.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
|
"%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:203
|
#: createlang.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -224,18 +225,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:205 droplang.c:322
|
#: createlang.c:207 droplang.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:207
|
#: createlang.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
|
" -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:208 createuser.c:331 dropdb.c:149 droplang.c:325
|
#: createlang.c:210 createuser.c:331 dropdb.c:149 droplang.c:327
|
||||||
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:240 reindexdb.c:340
|
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:240 reindexdb.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -243,45 +244,45 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo mostrar los comandos a medida que se ejecutan\n"
|
" -e, --echo mostrar los comandos a medida que se ejecutan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:209 droplang.c:326
|
#: createlang.c:211 droplang.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
|
" -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:210 createuser.c:336 dropdb.c:152 droplang.c:327
|
#: createlang.c:212 createuser.c:336 dropdb.c:152 droplang.c:329
|
||||||
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274 reindexdb.c:345
|
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274 reindexdb.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:211 createuser.c:337 dropdb.c:153 droplang.c:328
|
#: createlang.c:213 createuser.c:337 dropdb.c:153 droplang.c:330
|
||||||
#: dropuser.c:152 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275 reindexdb.c:346
|
#: dropuser.c:152 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275 reindexdb.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:212 dropdb.c:154 droplang.c:329 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
|
#: createlang.c:214 dropdb.c:154 droplang.c:331 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
|
||||||
#: reindexdb.c:347
|
#: reindexdb.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:213 dropdb.c:155 droplang.c:330 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
|
#: createlang.c:215 dropdb.c:155 droplang.c:332 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
|
||||||
#: reindexdb.c:348
|
#: reindexdb.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password prompt for password\n"
|
msgid " -W, --password prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password preguntar la contraseña\n"
|
msgstr " -W, --password preguntar la contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:214 createuser.c:333 dropdb.c:156 droplang.c:331
|
#: createlang.c:216 createuser.c:333 dropdb.c:156 droplang.c:333
|
||||||
#: dropuser.c:155 clusterdb.c:242 reindexdb.c:342
|
#: dropuser.c:155 clusterdb.c:242 reindexdb.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:215 createuser.c:334 dropdb.c:157 droplang.c:332
|
#: createlang.c:217 createuser.c:334 dropdb.c:157 droplang.c:334
|
||||||
#: dropuser.c:156 clusterdb.c:243 reindexdb.c:343
|
#: dropuser.c:156 clusterdb.c:243 reindexdb.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
@ -487,12 +488,12 @@ msgstr " %s [OPCI
|
|||||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||||
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
|
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:192
|
#: droplang.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:212
|
#: droplang.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||||
@ -500,12 +501,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: aún hay %s funciones declaradas en el lenguaje «%s»;\n"
|
"%s: aún hay %s funciones declaradas en el lenguaje «%s»;\n"
|
||||||
"el lenguaje no ha sido eliminado\n"
|
"el lenguaje no ha sido eliminado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:305
|
#: droplang.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
|
msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:320
|
#: droplang.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||||
@ -514,7 +515,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
|
"%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:324
|
#: droplang.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
@ -779,8 +780,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: reindexdb.c:239
|
#: reindexdb.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
"%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:242
|
#: reindexdb.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -4,51 +4,52 @@
|
|||||||
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
|
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq 8.2\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 8.2)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-30 09:30-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-31 09:14-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:37-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:258
|
#: fe-auth.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n"
|
msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:276 fe-auth.c:280
|
#: fe-auth.c:288 fe-auth.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||||
msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
|
msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:306
|
#: fe-auth.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:375
|
#: fe-auth.c:387
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:398 fe-connect.c:1276 fe-connect.c:2437 fe-connect.c:2654
|
#: fe-auth.c:410 fe-connect.c:1276 fe-connect.c:2440 fe-connect.c:2657
|
||||||
#: fe-connect.c:2984 fe-connect.c:2993 fe-connect.c:3130 fe-connect.c:3170
|
#: fe-connect.c:2987 fe-connect.c:2996 fe-connect.c:3133 fe-connect.c:3173
|
||||||
#: fe-connect.c:3188 fe-exec.c:2751 fe-lobj.c:616 fe-protocol2.c:1027
|
#: fe-connect.c:3191 fe-exec.c:2751 fe-lobj.c:616 fe-protocol2.c:1027
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1330
|
#: fe-protocol3.c:1399
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:461
|
#: fe-auth.c:473
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:478
|
#: fe-auth.c:490
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:506
|
#: fe-auth.c:518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
||||||
@ -167,98 +168,98 @@ msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2450
|
#: fe-connect.c:2453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2465
|
#: fe-connect.c:2468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2476 fe-connect.c:2529
|
#: fe-connect.c:2479 fe-connect.c:2532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2486 fe-connect.c:2543
|
#: fe-connect.c:2489 fe-connect.c:2546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2497
|
#: fe-connect.c:2500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2518
|
#: fe-connect.c:2521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2552
|
#: fe-connect.c:2555
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2594
|
#: fe-connect.c:2597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2605
|
#: fe-connect.c:2608
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2606 fe-connect.c:2618
|
#: fe-connect.c:2609 fe-connect.c:2621
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2629 fe-connect.c:2642
|
#: fe-connect.c:2632 fe-connect.c:2645
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
msgstr "búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2693 fe-connect.c:2711 fe-connect.c:3032
|
#: fe-connect.c:2696 fe-connect.c:2714 fe-connect.c:3035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2774 fe-connect.c:3114
|
#: fe-connect.c:2777 fe-connect.c:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2787 fe-connect.c:3081
|
#: fe-connect.c:2790 fe-connect.c:3084
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
|
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
|
||||||
"de conexión\n"
|
"de conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2830
|
#: fe-connect.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n"
|
msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2843
|
#: fe-connect.c:2846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2915 fe-connect.c:2942
|
#: fe-connect.c:2918 fe-connect.c:2945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3357
|
#: fe-connect.c:3360
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3618
|
#: fe-connect.c:3621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
msgstr "ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3628
|
#: fe-connect.c:3630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
|
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
|
||||||
@ -313,7 +314,7 @@ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
|||||||
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1658 fe-exec.c:1723 fe-exec.c:1808 fe-protocol2.c:1172
|
#: fe-exec.c:1658 fe-exec.c:1723 fe-exec.c:1808 fe-protocol2.c:1172
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1486
|
#: fe-protocol3.c:1535
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n"
|
msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -406,26 +407,26 @@ msgstr "no se pudo determinar el OID de la funci
|
|||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lowrite\n"
|
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lowrite\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:227
|
#: fe-misc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||||
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
|
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:263
|
#: fe-misc.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:543 fe-misc.c:745
|
#: fe-misc.c:564 fe-misc.c:766
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:608 fe-misc.c:698
|
#: fe-misc.c:629 fe-misc.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:715 fe-misc.c:783
|
#: fe-misc.c:736 fe-misc.c:813
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -435,20 +436,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n"
|
"\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n"
|
||||||
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
|
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:800
|
#: fe-misc.c:830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:919
|
#: fe-misc.c:949
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
|
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:964
|
#: fe-misc.c:994
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "el socket no está abierto\n"
|
msgstr "el socket no está abierto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:987
|
#: fe-misc.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() fallida: %s\n"
|
msgstr "select() fallida: %s\n"
|
||||||
@ -504,7 +505,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||||
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n"
|
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1554
|
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "%s"
|
|||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
|
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1756
|
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
|
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
|
||||||
@ -588,7 +589,7 @@ msgstr "%s:%s"
|
|||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "LINEA %d: "
|
msgstr "LINEA %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1372
|
#: fe-protocol3.c:1431
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -597,124 +598,128 @@ msgstr "PQgetline: no se est
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:283 fe-secure.c:379 fe-secure.c:869
|
#: fe-secure.c:284 fe-secure.c:381 fe-secure.c:871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:288 fe-secure.c:385 fe-secure.c:873
|
#: fe-secure.c:289 fe-secure.c:387 fe-secure.c:875
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:300 fe-secure.c:396 fe-secure.c:892
|
#: fe-secure.c:301 fe-secure.c:398 fe-secure.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:310 fe-secure.c:406 fe-secure.c:902
|
#: fe-secure.c:311 fe-secure.c:408 fe-secure.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:476
|
#: fe-secure.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error querying socket: %s\n"
|
msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "error consultado el socket: %s\n"
|
msgstr "error consultado el socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:503
|
#: fe-secure.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener información sobre el servidor «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo obtener información sobre el servidor «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:522
|
#: fe-secure.c:524
|
||||||
msgid "unsupported protocol\n"
|
msgid "unsupported protocol\n"
|
||||||
msgstr "protocolo no soportado\n"
|
msgstr "protocolo no soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:544
|
#: fe-secure.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||||
msgstr "el nombre de servidor «%s» no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
msgstr "el nombre de servidor «%s» no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:551
|
#: fe-secure.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el nombre de servidor «%s» no resuelve a la dirección del interlocutor\n"
|
"el nombre de servidor «%s» no resuelve a la dirección del interlocutor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:584
|
#: fe-secure.c:586
|
||||||
msgid "could not get user information\n"
|
msgid "could not get user information\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener información del usuario\n"
|
msgstr "no se pudo obtener información del usuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:593
|
#: fe-secure.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:602
|
#: fe-secure.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:615
|
#: fe-secure.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:624
|
#: fe-secure.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
||||||
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permisos incorrectos\n"
|
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permisos incorrectos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:632
|
#: fe-secure.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:641
|
#: fe-secure.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||||
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» cambió durante la ejecución\n"
|
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» cambió durante la ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:650
|
#: fe-secure.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada (%s): %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada (%s): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:664
|
#: fe-secure.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:750
|
#: fe-secure.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:791
|
#: fe-secure.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:811
|
#: fe-secure.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
|
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:922
|
#: fe-secure.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||||
msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n"
|
msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:936
|
#: fe-secure.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1016
|
#: fe-secure.c:966
|
||||||
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
|
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1037
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "sin error SSL reportado"
|
msgstr "sin error SSL reportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1026
|
#: fe-secure.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "código de error SSL %lu"
|
msgstr "código de error SSL %lu"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
# "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-30 17:31-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 17:11-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -408,26 +408,26 @@ msgstr "n
|
|||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
|
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:227
|
#: fe-misc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
|
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:263
|
#: fe-misc.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
|
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:543 fe-misc.c:745
|
#: fe-misc.c:564 fe-misc.c:766
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:608 fe-misc.c:698
|
#: fe-misc.c:629 fe-misc.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:715 fe-misc.c:792
|
#: fe-misc.c:736 fe-misc.c:813
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -437,20 +437,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
|
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
|
||||||
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
|
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:809
|
#: fe-misc.c:830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:928
|
#: fe-misc.c:949
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "tempo de espera expirado\n"
|
msgstr "tempo de espera expirado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:973
|
#: fe-misc.c:994
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "soquete não está aberto\n"
|
msgstr "soquete não está aberto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:996
|
#: fe-misc.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() falhou: %s\n"
|
msgstr "select() falhou: %s\n"
|
||||||
@ -600,123 +600,127 @@ msgstr "PQgetline: n
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:283 fe-secure.c:379 fe-secure.c:869
|
#: fe-secure.c:284 fe-secure.c:381 fe-secure.c:871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
|
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:288 fe-secure.c:385 fe-secure.c:873
|
#: fe-secure.c:289 fe-secure.c:387 fe-secure.c:875
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
|
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:300 fe-secure.c:396 fe-secure.c:892
|
#: fe-secure.c:301 fe-secure.c:398 fe-secure.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
|
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:310 fe-secure.c:406 fe-secure.c:902
|
#: fe-secure.c:311 fe-secure.c:408 fe-secure.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
|
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:476
|
#: fe-secure.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error querying socket: %s\n"
|
msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "erro ao consultar soquete: %s\n"
|
msgstr "erro ao consultar soquete: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:503
|
#: fe-secure.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter informação sobre máquina \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde obter informação sobre máquina \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:522
|
#: fe-secure.c:524
|
||||||
msgid "unsupported protocol\n"
|
msgid "unsupported protocol\n"
|
||||||
msgstr "protocolo não é suportado\n"
|
msgstr "protocolo não é suportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:544
|
#: fe-secure.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||||
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:551
|
#: fe-secure.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
||||||
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve ao endereço remoto\n"
|
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve ao endereço remoto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:584
|
#: fe-secure.c:586
|
||||||
msgid "could not get user information\n"
|
msgid "could not get user information\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter informação do usuário\n"
|
msgstr "não pôde obter informação do usuário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:593
|
#: fe-secure.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde abrir arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:602
|
#: fe-secure.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde ler arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde ler arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:615
|
#: fe-secure.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "certificado presente, mas não o arquivo da chave privada \"%s\"\n"
|
msgstr "certificado presente, mas não o arquivo da chave privada \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:624
|
#: fe-secure.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
||||||
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem permissões erradas\n"
|
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem permissões erradas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:632
|
#: fe-secure.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde abrir arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:641
|
#: fe-secure.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||||
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" mudou durante a execução\n"
|
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" mudou durante a execução\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:650
|
#: fe-secure.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde ler arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde ler arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:664
|
#: fe-secure.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "certificado não corresponde ao arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
|
msgstr "certificado não corresponde ao arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:750
|
#: fe-secure.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
|
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:791
|
#: fe-secure.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde ler arquivo de certificado raiz \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde ler arquivo de certificado raiz \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:811
|
#: fe-secure.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
|
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:922
|
#: fe-secure.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||||
msgstr "certificado não pôde ser validado: %s\n"
|
msgstr "certificado não pôde ser validado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:936
|
#: fe-secure.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1016
|
#: fe-secure.c:966
|
||||||
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
|
msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1037
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
|
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1026
|
#: fe-secure.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "código de erro SSL %lu"
|
msgstr "código de erro SSL %lu"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user