From c70a05bd16a5eab302767a367da818f623718617 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Peter Eisentraut Date: Thu, 30 Sep 2010 22:19:17 +0300 Subject: [PATCH] Translation updates for 8.2.18 --- src/backend/po/de.po | 417 +- src/backend/po/es.po | 17088 ++++++++++++------------- src/backend/po/fr.po | 320 +- src/backend/po/pt_BR.po | 19193 +++++++++++++++-------------- src/bin/initdb/po/cs.po | 6 +- src/bin/initdb/po/de.po | 4 +- src/bin/initdb/po/es.po | 209 +- src/bin/initdb/po/it.po | 14 +- src/bin/initdb/po/sv.po | 6 +- src/bin/initdb/po/tr.po | 60 +- src/bin/pg_config/po/es.po | 93 +- src/bin/pg_controldata/po/es.po | 5 +- src/bin/pg_ctl/po/es.po | 227 +- src/bin/pg_dump/po/es.po | 315 +- src/bin/pg_resetxlog/po/es.po | 163 +- src/bin/psql/po/es.po | 155 +- src/bin/psql/po/pt_BR.po | 89 +- src/bin/psql/po/sv.po | 8 +- src/bin/scripts/po/es.po | 68 +- src/interfaces/libpq/po/es.po | 151 +- src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po | 76 +- 21 files changed, 19345 insertions(+), 19322 deletions(-) diff --git a/src/backend/po/de.po b/src/backend/po/de.po index 6cd36648468..6c2a2ef030e 100644 --- a/src/backend/po/de.po +++ b/src/backend/po/de.po @@ -1,7 +1,7 @@ # German message translation file for PostgreSQL server -# Peter Eisentraut , 2001 - 2007, 2009. +# Peter Eisentraut , 2001 - 2007, 2009, 2010. # -# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.18.2.19 2010/05/11 16:11:18 petere Exp $ +# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.18.2.24 2010/09/27 20:27:06 petere Exp $ # # Use these quotes: »%s« # @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:35+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-09 16:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-27 23:11+0300\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Anzahl der Indexspalten (%d) msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" msgstr "Indexzeile benötigt %lu Bytes, Maximalgröße ist %lu" -#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:551 +#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:562 #: tcop/postgres.c:1555 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner #: access/transam/twophase.c:408 msgid "permission denied to finish prepared transaction" -msgstr "keine Berechtigung um vorbereitete Transaktion abzuschließen" +msgstr "keine Berechtigung, um vorbereitete Transaktion abzuschließen" #: access/transam/twophase.c:409 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." @@ -294,55 +294,55 @@ msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" msgstr "" "Grenze für Transaktionsnummernüberlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank »%s«" -#: access/transam/xact.c:536 +#: access/transam/xact.c:563 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Befehle in einer Transaktion ausführen" -#: access/transam/xact.c:1749 +#: access/transam/xact.c:1776 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "" "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die temporäre " "Tabellen bearbeitet hat" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2548 +#: access/transam/xact.c:2575 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2558 +#: access/transam/xact.c:2585 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2570 +#: access/transam/xact.c:2597 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion heraus ausgeführt werden" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2621 +#: access/transam/xact.c:2648 #, c-format msgid "%s may only be used in transaction blocks" msgstr "%s kann nur in einem Transaktionsblock laufen" -#: access/transam/xact.c:2803 +#: access/transam/xact.c:2830 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen" -#: access/transam/xact.c:2970 access/transam/xact.c:3062 +#: access/transam/xact.c:2997 access/transam/xact.c:3089 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "keine Transaktion offen" -#: access/transam/xact.c:3156 access/transam/xact.c:3206 -#: access/transam/xact.c:3212 access/transam/xact.c:3256 -#: access/transam/xact.c:3304 access/transam/xact.c:3310 +#: access/transam/xact.c:3183 access/transam/xact.c:3233 +#: access/transam/xact.c:3239 access/transam/xact.c:3283 +#: access/transam/xact.c:3331 access/transam/xact.c:3337 msgid "no such savepoint" msgstr "Savepoint existiert nicht" -#: access/transam/xact.c:3940 +#: access/transam/xact.c:3967 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben" @@ -386,10 +386,11 @@ msgstr "kann Datei #: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2100 #: access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3678 -#: utils/init/miscinit.c:1096 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:5708 -#: utils/misc/guc.c:5771 commands/copy.c:1273 commands/tablespace.c:663 -#: commands/tablespace.c:669 postmaster/postmaster.c:3032 -#: postmaster/postmaster.c:3042 ../port/copydir.c:148 +#: utils/init/miscinit.c:1110 utils/init/miscinit.c:1119 +#: utils/init/miscinit.c:1126 utils/misc/guc.c:5708 utils/misc/guc.c:5771 +#: commands/copy.c:1273 commands/tablespace.c:663 commands/tablespace.c:669 +#: postmaster/postmaster.c:3032 postmaster/postmaster.c:3042 +#: ../port/copydir.c:148 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" @@ -408,7 +409,7 @@ msgstr "konnte Datei #: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3419 #: access/transam/xlog.c:3509 access/transam/xlog.c:3607 -#: utils/init/miscinit.c:1047 utils/init/miscinit.c:1153 +#: utils/init/miscinit.c:1061 utils/init/miscinit.c:1174 #: utils/init/postinit.c:88 utils/error/elog.c:1174 libpq/hba.c:960 #: postmaster/autovacuum.c:462 ../port/copydir.c:119 #, c-format @@ -715,7 +716,7 @@ msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m" #: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:3931 #: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:3945 #: access/transam/xlog.c:3954 access/transam/xlog.c:3961 -#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1171 +#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1192 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server" @@ -1331,17 +1332,17 @@ msgstr "GIN-Indexe unterst msgid "GIN index does not support search with void query" msgstr "GIN-Index unterstützt keine Suche mit leerer Anfrage" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:276 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:275 #, c-format msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" msgstr "duplizierter Schlüssel verletzt Unique-Constraint »%s«" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:494 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:420 access/nbtree/nbtsort.c:494 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" msgstr "Indexzeilengröße %lu überschreitet Maximalgröße für B-Tree, %lu" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:497 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:423 access/nbtree/nbtsort.c:497 msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " @@ -1399,23 +1400,17 @@ msgstr "" #: access/gist/gistutil.c:405 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"Index »%s« benötigt VACUUM oder REINDEX um Wiederherstellung nach Absturz " -"abzuschließen" +msgstr "Index »%s« benötigt VACUUM oder REINDEX, um Wiederherstellung nach Absturz abzuschließen" #: access/gist/gistvacuum.c:570 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"Index »%s« benötigt VACUUM FULL oder REINDEX um Wiederherstellung nach " -"Absturz abzuschließen" +msgstr "Index »%s« benötigt VACUUM FULL oder REINDEX, um Wiederherstellung nach Absturz abzuschließen" #: access/gist/gistxlog.c:800 #, c-format msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"Index %u/%u/%u benötigt VACUUM FULL oder REINDEX um Wiederherstellung nach " -"Absturz abzuschließen" +msgstr "Index %u/%u/%u benötigt VACUUM FULL oder REINDEX, um Wiederherstellung nach Absturz abzuschließen" #: access/gist/gistxlog.c:802 msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." @@ -1536,7 +1531,7 @@ msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" msgstr "" "kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen" -#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2254 commands/user.c:552 +#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2266 commands/user.c:552 #: commands/user.c:735 commands/user.c:865 commands/user.c:1017 #: commands/variable.c:641 commands/variable.c:754 #, c-format @@ -1555,7 +1550,7 @@ msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle #: utils/init/miscinit.c:597 msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "keine Berechtigung um Sitzungsauthorisierung zu setzen" +msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsauthorisierung zu setzen" #: utils/init/miscinit.c:679 #, c-format @@ -1608,14 +1603,14 @@ msgstr "" "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%" "s«?" -#: utils/init/miscinit.c:893 +#: utils/init/miscinit.c:896 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" "bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch " "benutzt" -#: utils/init/miscinit.c:896 +#: utils/init/miscinit.c:899 #, c-format msgid "" "If you're sure there are no old server processes still running, remove the " @@ -1626,12 +1621,12 @@ msgstr "" "entfernen Sie den Shared-Memory-Block mit dem Befehl »ipcclean« oder »ipcrm« " "oder löschen Sie einfach die Datei »%s«." -#: utils/init/miscinit.c:914 +#: utils/init/miscinit.c:917 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:916 +#: utils/init/miscinit.c:919 msgid "" "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " "remove the file by hand and try again." @@ -1640,36 +1635,37 @@ msgstr "" "gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es " "erneut." -#: utils/init/miscinit.c:938 utils/init/miscinit.c:948 +#: utils/init/miscinit.c:941 utils/init/miscinit.c:952 +#: utils/init/miscinit.c:962 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1056 utils/misc/guc.c:5839 commands/copy.c:2127 +#: utils/init/miscinit.c:1070 utils/misc/guc.c:5839 commands/copy.c:2127 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1147 utils/init/miscinit.c:1160 +#: utils/init/miscinit.c:1168 utils/init/miscinit.c:1181 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis" -#: utils/init/miscinit.c:1149 +#: utils/init/miscinit.c:1170 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "Die Datei »%s« fehlt." -#: utils/init/miscinit.c:1162 +#: utils/init/miscinit.c:1183 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten." -#: utils/init/miscinit.c:1164 +#: utils/init/miscinit.c:1185 msgid "You may need to initdb." msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen." -#: utils/init/miscinit.c:1172 +#: utils/init/miscinit.c:1193 #, c-format msgid "" "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " @@ -1678,12 +1674,12 @@ msgstr "" "Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %ld.%ld initialisiert, " "welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist." -#: utils/init/miscinit.c:1216 +#: utils/init/miscinit.c:1237 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«" -#: utils/init/miscinit.c:1241 +#: utils/init/miscinit.c:1262 #, c-format msgid "loaded library \"%s\"" msgstr "Bibliothek »%s« geladen" @@ -1823,7 +1819,7 @@ msgstr "abh #: utils/adt/acl.c:973 msgid "Use CASCADE to revoke them too." -msgstr "Verwenden Sie CASCADE um diese auch zu entziehen." +msgstr "Verwenden Sie CASCADE, um diese auch zu entziehen." #: utils/adt/acl.c:1252 msgid "aclinsert is no longer supported" @@ -1941,7 +1937,7 @@ msgstr "ung #: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202 #: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 -#: executor/execQual.c:2531 +#: executor/execQual.c:2541 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" @@ -1983,8 +1979,8 @@ msgstr "Arraydimensionen sind inkompatibel mit Arraykonstante" msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 executor/execQual.c:2551 -#: executor/execQual.c:2578 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 executor/execQual.c:2561 +#: executor/execQual.c:2588 msgid "" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" @@ -2070,7 +2066,7 @@ msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen" msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3232 executor/execQual.c:3866 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3232 executor/execQual.c:3876 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln" @@ -2241,12 +2237,12 @@ msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht" msgid "type %s is not a domain" msgstr "Typ %s ist keine Domäne" -#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3103 +#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3113 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte" -#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3132 +#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3142 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«" @@ -2797,7 +2793,7 @@ msgstr "ung #: utils/adt/mac.c:190 msgid "text too long to convert to MAC address" -msgstr "Text ist zu lang um ihn in eine MAC-Adresse umzuwandeln" +msgstr "Text ist zu lang, um ihn in eine MAC-Adresse umzuwandeln" #: utils/adt/misc.c:83 msgid "must be superuser to signal other server processes" @@ -3135,8 +3131,7 @@ msgstr "Argument fehlt" #: utils/adt/regproc.c:635 gram.y:4098 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "" -"Verwenden Sie NONE um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben." +msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben." #: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 utils/adt/ruleutils.c:4134 #: utils/adt/ruleutils.c:4162 @@ -3154,7 +3149,7 @@ msgstr "Relation #: utils/adt/regproc.c:981 tcop/utility.c:99 catalog/pg_type.c:524 #: commands/functioncmds.c:111 commands/typecmds.c:457 commands/typecmds.c:859 -#: commands/typecmds.c:2083 parser/parse_func.c:1193 parser/parse_func.c:1237 +#: commands/typecmds.c:2083 parser/parse_func.c:1199 parser/parse_func.c:1243 #: parser/parse_type.c:238 parser/parse_type.c:267 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" @@ -3828,9 +3823,7 @@ msgstr "Erm #: utils/misc/guc.c:485 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." -msgstr "" -"Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints um Anfragen zu " -"optimieren." +msgstr "Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints, um Anfragen zu optimieren." #: utils/misc/guc.c:486 msgid "" @@ -3867,12 +3860,7 @@ msgid "" "that updates are physically written to disk. This insures that a database " "cluster will recover to a consistent state after an operating system or " "hardware crash." -msgstr "" -"Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen um " -"sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte " -"geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem " -"Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand " -"wiederhergestellt werden kann." +msgstr "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand wiederhergestellt werden kann." #: utils/misc/guc.c:532 msgid "Continues processing past damaged page headers." @@ -4414,9 +4402,7 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1379 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." -msgstr "" -"Setzt die maximale Zeit in Sekunden um die Client-Authentifizierung zu " -"beenden." +msgstr "Setzt die maximale Zeit in Sekunden, um die Client-Authentifizierung zu beenden." #: utils/misc/guc.c:1400 msgid "" @@ -4978,8 +4964,7 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2219 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." -msgstr "" -"Wählt die Methode um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben." +msgstr "Wählt die Methode, um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben." #: utils/misc/guc.c:2228 msgid "Sets the list of known custom variable classes." @@ -5105,7 +5090,7 @@ msgstr "Parameter #: utils/misc/guc.c:4073 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" -msgstr "keine Berechtigung um Parameter »%s« zu setzen" +msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen" #: utils/misc/guc.c:4111 #, c-format @@ -5347,21 +5332,26 @@ msgstr "Cursor msgid "closing existing cursor \"%s\"" msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen" -#: utils/mmgr/portalmem.c:531 +#: utils/mmgr/portalmem.c:365 +#, c-format +msgid "cannot drop active portal \"%s\"" +msgstr "aktives Portal »%s« kann nicht gelöscht werden" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:563 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" msgstr "" "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cursor " "mit WITH HOLD erzeugt hat" -#: utils/mmgr/portalmem.c:822 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:687 +#: utils/mmgr/portalmem.c:877 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:687 #: executor/execQual.c:1168 executor/execQual.c:1211 executor/execQual.c:1503 -#: executor/execQual.c:4200 executor/functions.c:661 executor/functions.c:700 +#: executor/execQual.c:4210 executor/functions.c:661 executor/functions.c:700 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine " "Mengenergebnisse verarbeiten kann" -#: utils/mmgr/portalmem.c:826 commands/prepare.c:691 +#: utils/mmgr/portalmem.c:881 commands/prepare.c:691 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "" "Materialisierungsmodus erforderlich, aber in diesem Zusammenhang nicht " @@ -5581,26 +5571,26 @@ msgstr "keine Eingabefunktion verf msgid "no output function available for type %s" msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s" -#: utils/cache/relcache.c:3562 +#: utils/cache/relcache.c:3553 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m" -#: utils/cache/relcache.c:3564 +#: utils/cache/relcache.c:3555 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht." -#: utils/cache/typcache.c:145 parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278 +#: utils/cache/typcache.c:151 parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "Typ %s ist nur eine Hülle" -#: utils/cache/typcache.c:307 +#: utils/cache/typcache.c:313 #, c-format msgid "type %s is not composite" msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ" -#: utils/cache/typcache.c:321 +#: utils/cache/typcache.c:327 msgid "record type has not been registered" msgstr "Record-Typ wurde nicht registriert" @@ -5620,8 +5610,7 @@ msgstr "Cursor kann nur vorw #: tcop/pquery.c:857 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "" -"Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL um rückwarts scannen zu können." +msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können." #: tcop/utility.c:75 #, c-format @@ -5643,7 +5632,7 @@ msgstr " #: tcop/utility.c:78 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." -msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE um eine Tabelle zu löschen." +msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE, um eine Tabelle zu löschen." #: tcop/utility.c:81 #, c-format @@ -5663,7 +5652,7 @@ msgstr " #: tcop/utility.c:84 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE um eine Sequenz zu löschen." +msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE, um eine Sequenz zu löschen." #: tcop/utility.c:87 #, c-format @@ -5682,7 +5671,7 @@ msgstr " #: tcop/utility.c:90 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." -msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW um eine Sicht zu löschen." +msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW, um eine Sicht zu löschen." #: tcop/utility.c:93 #, c-format @@ -5696,7 +5685,7 @@ msgstr "Index #: tcop/utility.c:96 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." -msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX um einen Index zu löschen." +msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX, um einen Index zu löschen." #: tcop/utility.c:100 commands/typecmds.c:463 commands/typecmds.c:865 #, c-format @@ -5710,7 +5699,7 @@ msgstr " #: tcop/utility.c:102 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." -msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE um einen Typen zu löschen." +msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen." #: tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242 commands/tablecmds.c:668 #: commands/tablecmds.c:1457 commands/tablecmds.c:1661 @@ -5734,22 +5723,22 @@ msgstr "kann %s nicht in einer sicherheitsbeschr msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen" -#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:612 +#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:490 tcop/fastpath.c:623 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message" -#: tcop/fastpath.c:222 catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136 +#: tcop/fastpath.c:223 catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht" -#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330 +#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330 #: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538 msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung" -#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:862 tcop/postgres.c:1168 +#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:862 tcop/postgres.c:1168 #: tcop/postgres.c:1420 tcop/postgres.c:1819 tcop/postgres.c:2151 #: tcop/postgres.c:2221 msgid "" @@ -5759,34 +5748,38 @@ msgstr "" "aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der " "Transaktion ignoriert" -#: tcop/fastpath.c:332 +#: tcop/fastpath.c:333 #, c-format msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)" -#: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1027 tcop/postgres.c:1296 +#: tcop/fastpath.c:360 parser/parse_func.c:1389 +msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" +msgstr "Argument von pg_get_expr() muss aus den Systemkatalogen kommen" + +#: tcop/fastpath.c:416 tcop/postgres.c:1027 tcop/postgres.c:1296 #: tcop/postgres.c:1664 tcop/postgres.c:1875 #, c-format msgid "duration: %s ms" msgstr "Dauer: %s ms" -#: tcop/fastpath.c:409 +#: tcop/fastpath.c:420 #, c-format msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "Dauer: %s ms Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)" -#: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:577 +#: tcop/fastpath.c:458 tcop/fastpath.c:588 #, c-format msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" msgstr "" "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d" -#: tcop/fastpath.c:455 +#: tcop/fastpath.c:466 #, c-format msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumentformate aber %d Argumente" -#: tcop/fastpath.c:545 tcop/fastpath.c:631 +#: tcop/fastpath.c:556 tcop/fastpath.c:642 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d" @@ -6275,9 +6268,7 @@ msgstr "kann %s nicht l #: catalog/dependency.c:174 catalog/dependency.c:227 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "" -"Verwenden Sie DROP ... CASCADE um die abhängigen Objekte ebenfalls zu " -"löschen." +msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen." #: catalog/dependency.c:358 #, c-format @@ -6442,7 +6433,7 @@ msgstr "Relation %s" #: catalog/heap.c:225 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "keine Berechtigung um »%s.%s« zu erzeugen" +msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen" #: catalog/heap.c:227 msgid "System catalog modifications are currently disallowed." @@ -6625,7 +6616,7 @@ msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s" #: catalog/namespace.c:1818 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "keine Berechtigung um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen" +msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen" #: catalog/pg_aggregate.c:99 msgid "cannot determine transition data type" @@ -6672,7 +6663,7 @@ msgstr "" #: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:975 commands/typecmds.c:1026 #: commands/typecmds.c:1057 commands/typecmds.c:1080 commands/typecmds.c:1101 -#: parser/parse_func.c:221 parser/parse_func.c:1157 +#: parser/parse_func.c:224 parser/parse_func.c:1163 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "Funktion %s existiert nicht" @@ -6754,7 +6745,7 @@ msgstr "Operator %s existiert bereits" msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "Operator kann nicht sein eigener Negator oder Sortierungsoperator sein" -#: catalog/pg_proc.c:109 parser/parse_func.c:1180 parser/parse_func.c:1225 +#: catalog/pg_proc.c:109 parser/parse_func.c:1186 parser/parse_func.c:1231 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d arguments" msgstr "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben" @@ -7296,9 +7287,7 @@ msgstr "nur Superuser k msgid "" "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " "for anyone." -msgstr "" -"Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\\\copy in psql " -"funktioniert auch für jeden." +msgstr "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql funktioniert auch für jeden." #: commands/copy.c:980 #, c-format @@ -7444,7 +7433,7 @@ msgstr "Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden" #: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Verwenden Sie »\\r« um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen." +msgstr "Verwenden Sie »\\r«, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen." #: commands/copy.c:2433 msgid "literal newline found in data" @@ -7452,7 +7441,7 @@ msgstr "Newline-Zeichen in Daten gefunden" #: commands/copy.c:2436 msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Verwenden Sie »\\n« um ein Newline-Zeichen darzustellen." +msgstr "Verwenden Sie »\\n«, um ein Newline-Zeichen darzustellen." #: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" @@ -7514,7 +7503,7 @@ msgstr "%s ist kein g #: commands/dbcommands.c:220 msgid "permission denied to create database" -msgstr "keine Berechtigung um Datenbank zu erzeugen" +msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank zu erzeugen" #: commands/dbcommands.c:242 #, c-format @@ -7524,7 +7513,7 @@ msgstr "Template-Datenbank #: commands/dbcommands.c:254 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "keine Berechtigung um Datenbank »%s« zu kopieren" +msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren" #: commands/dbcommands.c:266 #, c-format @@ -7579,11 +7568,11 @@ msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden" #: commands/dbcommands.c:756 msgid "permission denied to rename database" -msgstr "keine Berechtigung um Datenbank umzubenennen" +msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen" #: commands/dbcommands.c:1053 msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "keine Berechtigung um Eigentümer der Datenbank zu ändern" +msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Datenbank zu ändern" #: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1450 #: commands/dbcommands.c:1490 @@ -7712,7 +7701,7 @@ msgstr " #: commands/functioncmds.c:717 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE um Aggregatfunktionen zu löschen." +msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen." #: commands/functioncmds.c:724 #, c-format @@ -7721,13 +7710,11 @@ msgstr "eingebaute Funktion #: commands/functioncmds.c:823 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE um Aggregatfunktionen umzubenennen." +msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE, um Aggregatfunktionen umzubenennen." #: commands/functioncmds.c:888 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." -msgstr "" -"Verwenden Sie ALTER AGGREGATE um den Eigentümer einer Aggregatfunktion zu " -"ändern." +msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE, um den Eigentümer einer Aggregatfunktion zu ändern." #: commands/functioncmds.c:1169 #, c-format @@ -7800,12 +7787,12 @@ msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht, wird msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "Funktion »%s« ist bereits in Schema »%s«" -#: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6734 +#: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6755 #: commands/typecmds.c:2257 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden" -#: commands/functioncmds.c:1518 commands/tablecmds.c:6740 +#: commands/functioncmds.c:1518 commands/tablecmds.c:6761 #: commands/typecmds.c:2263 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden" @@ -8249,12 +8236,12 @@ msgstr "Spaltenname msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:835 commands/tablecmds.c:6230 +#: commands/tablecmds.c:835 commands/tablecmds.c:6251 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden" -#: commands/tablecmds.c:852 commands/tablecmds.c:6258 +#: commands/tablecmds.c:852 commands/tablecmds.c:6279 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" msgstr "geerbte Relation »%s« ist doppelt angegeben" @@ -8382,7 +8369,7 @@ msgstr "kann Typ msgid "column must be added to child tables too" msgstr "Spalte muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden" -#: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:6389 +#: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:6410 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«" @@ -8569,7 +8556,7 @@ msgstr " msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern" -#: commands/tablecmds.c:5624 commands/tablecmds.c:6715 +#: commands/tablecmds.c:5624 commands/tablecmds.c:6736 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft." @@ -8597,62 +8584,62 @@ msgstr "Systemrelation msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden" -#: commands/tablecmds.c:6282 +#: commands/tablecmds.c:6303 msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt" -#: commands/tablecmds.c:6283 +#: commands/tablecmds.c:6304 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet." -#: commands/tablecmds.c:6291 +#: commands/tablecmds.c:6312 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" msgstr "Tabelle »%s« ohne OIDs kann nicht von Tabelle »%s« mit OIDs erben" -#: commands/tablecmds.c:6396 +#: commands/tablecmds.c:6417 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein" -#: commands/tablecmds.c:6412 +#: commands/tablecmds.c:6433 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:6504 +#: commands/tablecmds.c:6525 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:6513 +#: commands/tablecmds.c:6534 #, c-format msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" msgstr "Constraint-Definition für Check-Constraint »%s« stimmt nicht überein" -#: commands/tablecmds.c:6594 +#: commands/tablecmds.c:6615 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«" -#: commands/tablecmds.c:6702 +#: commands/tablecmds.c:6723 #, c-format msgid "\"%s\" is a TOAST relation" msgstr "»%s« ist eine TOAST-Relation" -#: commands/tablecmds.c:6714 +#: commands/tablecmds.c:6735 msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "" "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema " "verschoben werden" -#: commands/tablecmds.c:6726 +#: commands/tablecmds.c:6747 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "Relation »%s« ist bereits in Schema »%s«" -#: commands/tablecmds.c:6791 +#: commands/tablecmds.c:6812 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«" @@ -8676,7 +8663,7 @@ msgstr " #: commands/tablespace.c:210 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" -msgstr "keine Berechtigung um Tablespace »%s« zu erzeugen" +msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace »%s« zu erzeugen" #: commands/tablespace.c:212 msgid "Must be superuser to create a tablespace." @@ -8996,7 +8983,7 @@ msgstr "nur Superuser k #: commands/user.c:266 msgid "permission denied to create role" -msgstr "keine Berechtigung um Rolle zu erzeugen" +msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu erzeugen" #: commands/user.c:273 commands/user.c:1050 #, c-format @@ -9019,7 +9006,7 @@ msgstr "keine Berechtigung" #: commands/user.c:837 msgid "permission denied to drop role" -msgstr "keine Berechtigung um Rolle zu entfernen" +msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu entfernen" #: commands/user.c:870 #, c-format @@ -9057,7 +9044,7 @@ msgstr "nur Superuser k #: commands/user.c:1068 msgid "permission denied to rename role" -msgstr "keine Berechtigung um Rolle umzubenennen" +msgstr "keine Berechtigung, um Rolle umzubenennen" #: commands/user.c:1089 msgid "MD5 password cleared because of role rename" @@ -9065,11 +9052,11 @@ msgstr "MD5-Passwort wegen Rollenumbenennung gel #: commands/user.c:1187 msgid "permission denied to drop objects" -msgstr "keine Berechtigung um Objekte zu löschen" +msgstr "keine Berechtigung, um Objekte zu löschen" #: commands/user.c:1214 commands/user.c:1223 msgid "permission denied to reassign objects" -msgstr "keine Berechtigung um Objekte neu zuzuordnen" +msgstr "keine Berechtigung, um Objekte neu zuzuordnen" #: commands/user.c:1296 commands/user.c:1435 #, c-format @@ -9101,9 +9088,7 @@ msgstr " #: commands/vacuum.c:625 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." -msgstr "" -"Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen um Überlaufprobleme zu " -"vermeiden." +msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen, um Überlaufprobleme zu vermeiden." #: commands/vacuum.c:919 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" @@ -9339,7 +9324,7 @@ msgstr "" #: commands/variable.c:771 #, c-format msgid "permission denied to set role \"%s\"" -msgstr "keine Berechtigung um Rolle »%s« zu setzen" +msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen" #: commands/view.c:137 msgid "view must have at least one column" @@ -9419,12 +9404,12 @@ msgstr "neue Zeile f msgid "array subscript in assignment must not be null" msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein" -#: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3221 +#: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3231 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "Attribut %d hat falschen Typ" -#: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3222 +#: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3232 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s." @@ -9446,7 +9431,7 @@ msgstr "" msgid "no value found for parameter %d" msgstr "kein Wert für Parameter %d gefunden" -#: executor/execQual.c:997 parser/parse_func.c:87 parser/parse_func.c:414 +#: executor/execQual.c:997 parser/parse_func.c:90 parser/parse_func.c:420 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr "kann nicht mehr als %d Argumente an Funktion übergeben" @@ -9460,29 +9445,33 @@ msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "" "Funktion, die eine Zeilenmenge zurückgibt, kann keinen NULL-Wert zurückgeben" -#: executor/execQual.c:1662 +#: executor/execQual.c:1643 +msgid "rows returned by function are not all of the same row type" +msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp" + +#: executor/execQual.c:1672 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "" "Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt" -#: executor/execQual.c:1669 +#: executor/execQual.c:1679 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d" -#: executor/execQual.c:1815 +#: executor/execQual.c:1825 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM unterstützt keine Mengenargumente" -#: executor/execQual.c:1890 +#: executor/execQual.c:1900 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "op ANY/ALL (array) unterstützt keine Mengenargumente" -#: executor/execQual.c:2509 +#: executor/execQual.c:2519 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen" -#: executor/execQual.c:2510 +#: executor/execQual.c:2520 #, c-format msgid "" "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " @@ -9491,15 +9480,15 @@ msgstr "" "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s " "verwendet werden." -#: executor/execQual.c:2873 +#: executor/execQual.c:2883 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF unterstützt keine Mengenargumente" -#: executor/execQual.c:3469 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73 +#: executor/execQual.c:3479 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73 msgid "aggregate function calls may not be nested" msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden" -#: executor/execQual.c:3740 +#: executor/execQual.c:3750 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s" @@ -9633,7 +9622,7 @@ msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" "FULL JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt" -#: executor/nodeSubplan.c:288 executor/nodeSubplan.c:329 +#: executor/nodeSubplan.c:281 executor/nodeSubplan.c:322 #: executor/nodeSubplan.c:959 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "als Ausdruck verwendete Unteranfrage ergab mehr als eine Zeile" @@ -9785,7 +9774,7 @@ msgstr "konnte Relation %u/%u/%u nicht syncen: %m" #: storage/file/fd.c:430 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" -msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar um Serverprozess zu starten" +msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten" #: storage/file/fd.c:431 #, c-format @@ -9846,10 +9835,8 @@ msgid "" "Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." msgstr "" "Es sind insgesamt %.0f Page-Slots in Benutzung (einschließlich Overhead).\n" -"%.0f Page-Slots werden benötigt, um den gesamten freien Platz verwalten zu " -"können.\n" -"Aktuelle Begrenzungen sind: %d Page-Slots, %d Relationen, ergibt %.0f kB " -"Speicherverbrauch." +"%.0f Page-Slots werden benötigt, um den gesamten freien Platz verwalten zu können.\n" +"Aktuelle Begrenzungen sind: %d Page-Slots, %d Relationen, ergibt %.0f kB Speicherverbrauch." #: storage/freespace/freespace.c:644 #, c-format @@ -10147,7 +10134,7 @@ msgstr "" #: main/main.c:303 #, c-format msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" -msgstr " -W ZAHL warte ZAHL Sekunden um Debugger starten zu können\n" +msgstr " -W ZAHL warte ZAHL Sekunden, um Debugger starten zu können\n" #: main/main.c:305 #, c-format @@ -10242,7 +10229,7 @@ msgid "" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" "Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden. Der\n" -"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden\n" +"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden,\n" "um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern. In der\n" "Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n" "Server richtig gestartet wird.\n" @@ -10262,7 +10249,7 @@ msgid "" msgstr "" "Der PostgreSQL-Server darf nicht als Benutzer mit Administrator-Rechten\n" "ausgeführt werden. Der Server muss unter einer unprivilegierten\n" -"Benutzer-ID gestartet werden um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n" +"Benutzer-ID gestartet werden, um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n" "verhindern. In der Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber,\n" "wie der Server richtig gestartet wird.\n" @@ -11513,22 +11500,22 @@ msgstr "Es gibt mehrere gleicherma msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt" -#: parser/parse_func.c:179 +#: parser/parse_func.c:182 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "%s(*) angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" -#: parser/parse_func.c:186 +#: parser/parse_func.c:189 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "DISTINCT wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" -#: parser/parse_func.c:212 +#: parser/parse_func.c:215 #, c-format msgid "function %s is not unique" msgstr "Funktion %s ist nicht eindeutig" -#: parser/parse_func.c:215 +#: parser/parse_func.c:218 msgid "" "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " "type casts." @@ -11536,7 +11523,7 @@ msgstr "" "Konnte keine beste Kandidatfunktion auswählen. Sie müssen möglicherweise " "ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." -#: parser/parse_func.c:224 +#: parser/parse_func.c:227 msgid "" "No function matches the given name and argument types. You may need to add " "explicit type casts." @@ -11544,49 +11531,49 @@ msgstr "" "Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen " "überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." -#: parser/parse_func.c:273 +#: parser/parse_func.c:276 #, c-format msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" msgstr "" "beim Aufruf einer parameterlosen Aggregatfunktion muss %s(*) angegeben werden" -#: parser/parse_func.c:285 +#: parser/parse_func.c:288 msgid "aggregates may not return sets" msgstr "Aggregatfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben" -#: parser/parse_func.c:1056 +#: parser/parse_func.c:1062 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht" -#: parser/parse_func.c:1068 +#: parser/parse_func.c:1074 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s" -#: parser/parse_func.c:1074 +#: parser/parse_func.c:1080 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren" -#: parser/parse_func.c:1080 +#: parser/parse_func.c:1086 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "" "Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ " "ist" -#: parser/parse_func.c:1251 +#: parser/parse_func.c:1257 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" msgstr "Aggregatfunktion %s(*) existiert nicht" -#: parser/parse_func.c:1256 +#: parser/parse_func.c:1262 #, c-format msgid "aggregate %s does not exist" msgstr "Aggregatfunktion %s existiert nicht" -#: parser/parse_func.c:1277 +#: parser/parse_func.c:1283 #, c-format msgid "function %s is not an aggregate" msgstr "Funktion %s ist keine Aggregatfunktion" @@ -11855,9 +11842,7 @@ msgstr "unsichere Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante" #: scan.l:467 msgid "" "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." -msgstr "" -"Verwenden Sie '' um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in " -"bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher." +msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher." #: scan.l:492 msgid "unterminated quoted string" @@ -11898,9 +11883,7 @@ msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante" #: scan.l:922 msgid "" "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." -msgstr "" -"Verwenden Sie '' um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie " -"die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')." +msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')." #: scan.l:931 msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" @@ -12166,17 +12149,17 @@ msgstr "konnte Semaphore nicht entsperren: Fehlercode %d" msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" msgstr "konnte Semaphore nicht versuchsweise sperren: Fehlercode %d" -#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141 +#: port/sysv_shmem.c:144 port/pg_shmem.c:144 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m" -#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142 +#: port/sysv_shmem.c:145 port/pg_shmem.c:145 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war shmget(key=%lu, größe=%lu, 0%o)." -#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146 +#: port/sysv_shmem.c:149 port/pg_shmem.c:149 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " @@ -12191,19 +12174,11 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" -"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte " -"Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet. Sie können " -"entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel " -"größer konfigurieren. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren " -"(aktuell %lu Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter " -"»shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n" -"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie " -"kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN. Dann müssen Sie die benötigte " -"Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n" -"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die\n" -"Konfiguration von Shared Memory." +"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet. Sie können entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel größer konfigurieren. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %lu Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter »shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n" +"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN. Dann müssen Sie die benötigte Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n" +"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory." -#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159 +#: port/sysv_shmem.c:162 port/pg_shmem.c:162 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " @@ -12221,7 +12196,7 @@ msgstr "" "Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die " "Konfiguration von Shared Memory." -#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168 +#: port/sysv_shmem.c:171 port/pg_shmem.c:171 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " @@ -12245,7 +12220,7 @@ msgstr "" "Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die " "Konfiguration von Shared Memory." -#: port/sysv_shmem.c:434 port/pg_shmem.c:434 +#: port/sysv_shmem.c:437 port/pg_shmem.c:437 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Datenverzeichnis »%s« nicht ausführen: %m" @@ -12762,59 +12737,59 @@ msgstr "Verbindung authorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s" msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m" -#: postmaster/postmaster.c:3720 +#: postmaster/postmaster.c:3739 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "konnte Start-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:3724 +#: postmaster/postmaster.c:3743 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:3728 +#: postmaster/postmaster.c:3747 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:3903 +#: postmaster/postmaster.c:3922 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "" "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d" -#: postmaster/postmaster.c:3932 +#: postmaster/postmaster.c:3951 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:3961 postmaster/postmaster.c:3968 +#: postmaster/postmaster.c:3980 postmaster/postmaster.c:3987 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:3977 +#: postmaster/postmaster.c:3996 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:3990 +#: postmaster/postmaster.c:4009 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:3999 +#: postmaster/postmaster.c:4018 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4006 +#: postmaster/postmaster.c:4025 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "" "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4250 +#: postmaster/postmaster.c:4269 #, c-format msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" msgstr "Warten auf Kindprozess-Handle fehlgeschlagen: Fehlercode %d\n" diff --git a/src/backend/po/es.po b/src/backend/po/es.po index 1caf130c865..4a39937c32d 100644 --- a/src/backend/po/es.po +++ b/src/backend/po/es.po @@ -22,61 +22,781 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n" +"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 8.2)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:36+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera \n" -"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" -#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:786 -#: access/common/heaptuple.c:1551 +#: main/main.c:230 #, c-format -msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" +msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" +msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n" -#: access/common/indextuple.c:56 +#: main/main.c:249 #, c-format -msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" +msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" +msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" -#: access/common/indextuple.c:165 +#: main/main.c:268 #, c-format -msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" -msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu" +msgid "" +"%s is the PostgreSQL server.\n" +"\n" +msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n" -#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:551 -#: tcop/postgres.c:1555 +#: main/main.c:269 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Empleo:\n" +" %s [OPCION]...\n" + +#: main/main.c:270 +#, c-format +msgid "Options:\n" +msgstr "Opciones:\n" + +#: main/main.c:272 +#, c-format +msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" +msgstr "" +" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n" + +#: main/main.c:274 +#, c-format +msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" +msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" + +#: main/main.c:275 +#, c-format +msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" + +#: main/main.c:276 +#, c-format +msgid " -d 1-5 debugging level\n" +msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" + +#: main/main.c:277 +#, c-format +msgid " -D DATADIR database directory\n" +msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" + +#: main/main.c:278 +#, c-format +msgid " -e use European date input format (DMY)\n" +msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" + +#: main/main.c:279 +#, c-format +msgid " -F turn fsync off\n" +msgstr " -F desactivar fsync\n" + +#: main/main.c:280 +#, c-format +msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" +msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" + +#: main/main.c:281 +#, c-format +msgid " -i enable TCP/IP connections\n" +msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" + +#: main/main.c:282 +#, c-format +msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" +msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" + +#: main/main.c:284 +#, c-format +msgid " -l enable SSL connections\n" +msgstr " -l activar conexiones SSL\n" + +#: main/main.c:286 +#, c-format +msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" +msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" + +#: main/main.c:287 +#, c-format +msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" +msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n" + +#: main/main.c:288 +#, c-format +msgid " -p PORT port number to listen on\n" +msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" + +#: main/main.c:289 +#, c-format +msgid " -s show statistics after each query\n" +msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" + +#: main/main.c:290 +#, c-format +msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" +msgstr "" +" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" + +#: main/main.c:291 +#, c-format +msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" + +#: main/main.c:292 +#, c-format +msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" +msgstr "" +" --describe-config\n" +" mostrar parámetros de configuración y salir\n" + +#: main/main.c:293 +#, c-format +msgid " --help show this help, then exit\n" +msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n" + +#: main/main.c:294 +#, c-format +msgid " --version output version information, then exit\n" +msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n" + +#: main/main.c:296 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Developer options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones de desarrollador:\n" + +#: main/main.c:297 +#, c-format +msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" +msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" + +#: main/main.c:298 +#, c-format +msgid "" +" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" +msgstr "" +" -n no reinicializar memoria compartida después de salida " +"anormal\n" + +#: main/main.c:299 +#, c-format +msgid " -O allow system table structure changes\n" +msgstr "" +" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" + +#: main/main.c:300 +#, c-format +msgid " -P disable system indexes\n" +msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" + +#: main/main.c:301 +#, c-format +msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" +msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" + +#: main/main.c:302 +#, c-format +msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" +msgstr "" +" -T enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n" + +#: main/main.c:303 +#, c-format +msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" +msgstr "" +" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" + +#: main/main.c:305 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for single-user mode:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones para modo mono-usuario:\n" + +#: main/main.c:306 +#, c-format +msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" +msgstr "" +" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer " +"argumento)\n" + +#: main/main.c:307 +#, c-format +msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" +msgstr "" +" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre " +"de usuario)\n" + +#: main/main.c:308 +#, c-format +msgid " -d 0-5 override debugging level\n" +msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" + +#: main/main.c:309 +#, c-format +msgid " -E echo statement before execution\n" +msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" + +#: main/main.c:310 +#, c-format +msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" +msgstr "" +" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" + +#: main/main.c:311 main/main.c:316 +#, c-format +msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" +msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" + +#: main/main.c:313 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for bootstrapping mode:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n" + +#: main/main.c:314 +#, c-format +msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" +msgstr "" +" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n" + +#: main/main.c:315 +#, c-format +msgid "" +" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" +msgstr "" +" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de " +"inicio)\n" + +#: main/main.c:317 +#, c-format +msgid " -x NUM internal use\n" +msgstr " -x NUM uso interno\n" + +#: main/main.c:319 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" +"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" +"the configuration file.\n" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"\n" +"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" +"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n" +"y en el archivo de configuración.\n" +"\n" +"Reporte errores a \n" + +#: main/main.c:333 +msgid "" +"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromise. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" +msgstr "" +"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n" +"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" +"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" +"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" +"iniciar correctamente el servidor.\n" + +#: main/main.c:350 +#, c-format +msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" +msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" + +#: main/main.c:357 +msgid "" +"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" +"permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromises. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" +msgstr "" +"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con " +"privilegios administrativos.\n" +"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" +"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" +"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" +"iniciar correctamente el servidor.\n" + +#: main/main.c:378 +#, c-format +msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" +msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n" + +#: main/main.c:391 +#, c-format +msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" +msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" + +#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:490 tcop/fastpath.c:623 +#, c-format +msgid "invalid argument size %d in function call message" +msgstr "" +"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" + +#: tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:562 tcop/postgres.c:1555 +#: access/common/printtup.c:266 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "código de formato no soportado: %d" -#: access/common/reloptions.c:112 -msgid "RESET must not include values for parameters" -msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros" - -#: access/common/reloptions.c:209 +#: tcop/fastpath.c:223 catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136 #, c-format -msgid "duplicate parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro duplicado «%s»" +msgid "function with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la función con OID %u" -#: access/common/reloptions.c:230 -#, c-format -msgid "unrecognized parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro no reconocido «%s»" +#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330 +#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538 +msgid "unexpected EOF on client connection" +msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" -#: access/common/reloptions.c:264 -#, c-format -msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" -msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)" +#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:862 tcop/postgres.c:1168 +#: tcop/postgres.c:1420 tcop/postgres.c:1819 tcop/postgres.c:2151 +#: tcop/postgres.c:2221 +msgid "" +"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " +"block" +msgstr "" +"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque " +"de transacción" -#: access/common/tupdesc.c:542 parser/parse_relation.c:902 +#: tcop/fastpath.c:333 #, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" -msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" +msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" + +#: tcop/fastpath.c:360 parser/parse_func.c:1343 +msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" +msgstr "el argumento a pg_get_expr() debe venir de catálogos del sistema" + +#: tcop/fastpath.c:416 tcop/postgres.c:1027 tcop/postgres.c:1296 +#: tcop/postgres.c:1664 tcop/postgres.c:1875 +#, c-format +msgid "duration: %s ms" +msgstr "duración: %s ms" + +#: tcop/fastpath.c:420 +#, c-format +msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" + +#: tcop/fastpath.c:458 tcop/fastpath.c:588 +#, c-format +msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" +msgstr "" +"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función " +"requiere %d" + +#: tcop/fastpath.c:466 +#, c-format +msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" +msgstr "" +"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " +"argumentos" + +#: tcop/fastpath.c:556 tcop/fastpath.c:642 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in function argument %d" +msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" + +#: tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:380 +#: tcop/postgres.c:392 tcop/postgres.c:3703 +#, c-format +msgid "invalid frontend message type %d" +msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" + +#: tcop/postgres.c:813 +#, c-format +msgid "statement: %s" +msgstr "sentencia: %s" + +#: tcop/postgres.c:1031 +#, c-format +msgid "duration: %s ms statement: %s" +msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" + +#: tcop/postgres.c:1077 +#, c-format +msgid "parse %s: %s" +msgstr "parse %s: %s" + +#: tcop/postgres.c:1143 +msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" +msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada" + +#: tcop/postgres.c:1205 parser/analyze.c:3325 parser/analyze.c:3892 +#, c-format +msgid "could not determine data type of parameter $%d" +msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" + +#: tcop/postgres.c:1300 +#, c-format +msgid "duration: %s ms parse %s: %s" +msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" + +#: tcop/postgres.c:1342 +#, c-format +msgid "bind %s to %s" +msgstr "bind %s a %s" + +#: tcop/postgres.c:1356 tcop/postgres.c:2135 +msgid "unnamed prepared statement does not exist" +msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" + +#: tcop/postgres.c:1398 +#, c-format +msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" +msgstr "" +"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" + +#: tcop/postgres.c:1404 +#, c-format +msgid "" +"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" +"d" +msgstr "" +"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia " +"preparada «%s» requiere %d" + +#: tcop/postgres.c:1548 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" +msgstr "" +"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" + +#: tcop/postgres.c:1668 +#, c-format +msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" +msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" + +#: tcop/postgres.c:1715 tcop/postgres.c:2207 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el portal «%s»" + +#: tcop/postgres.c:1800 tcop/postgres.c:1882 +msgid "execute fetch from" +msgstr "ejecutar fetch desde" + +#: tcop/postgres.c:1801 tcop/postgres.c:1883 +msgid "execute" +msgstr "ejecutar" + +#: tcop/postgres.c:1798 +#, c-format +msgid "%s %s%s%s%s%s" +msgstr "%s %s%s%s%s%s" + +#: tcop/postgres.c:1879 +#, c-format +msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s" +msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s%s%s" + +#: tcop/postgres.c:2030 +#, c-format +msgid "prepare: %s" +msgstr "prepare: %s" + +#: tcop/postgres.c:2093 +#, c-format +msgid "parameters: %s" +msgstr "parámetros: %s" + +#: tcop/postgres.c:2362 +msgid "terminating connection because of crash of another server process" +msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" + +#: tcop/postgres.c:2363 +msgid "" +"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " +"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " +"possibly corrupted shared memory." +msgstr "" +"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en " +"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado " +"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." + +#: tcop/postgres.c:2367 +msgid "" +"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " +"command." +msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." + +#: tcop/postgres.c:2483 +msgid "floating-point exception" +msgstr "excepción de punto flotante" + +#: tcop/postgres.c:2484 +msgid "" +"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" +"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." +msgstr "" +"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida. Esto " +"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como " +"una división por cero." + +#: tcop/postgres.c:2520 +msgid "terminating connection due to administrator command" +msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" + +#: tcop/postgres.c:2531 +msgid "canceling statement due to statement timeout" +msgstr "" +"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias" + +#: tcop/postgres.c:2535 +msgid "canceling statement due to user request" +msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario" + +#: tcop/postgres.c:2579 +msgid "stack depth limit exceeded" +msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" + +#: tcop/postgres.c:2580 +msgid "" +"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " +"platform's stack depth limit is adequate." +msgstr "" +"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de " +"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es " +"adecuado." + +#: tcop/postgres.c:2596 +#, c-format +msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" +msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB" + +#: tcop/postgres.c:2598 +msgid "" +"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " +"equivalent." +msgstr "" +"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» " +"o el equivalente de su sistema." + +#: tcop/postgres.c:2973 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:570 +#, c-format +msgid "--%s requires a value" +msgstr "--%s requiere un valor" + +#: tcop/postgres.c:2978 bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:575 +#, c-format +msgid "-c %s requires a value" +msgstr "-c %s requiere un valor" + +#: tcop/postgres.c:3101 +msgid "invalid command-line arguments for server process" +msgstr "" +"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor" + +#: tcop/postgres.c:3102 tcop/postgres.c:3116 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." + +#: tcop/postgres.c:3114 +#, c-format +msgid "%s: invalid command-line arguments" +msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos" + +#: tcop/postgres.c:3124 +#, c-format +msgid "%s: no database nor user name specified" +msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" + +#: tcop/postgres.c:3613 +#, c-format +msgid "invalid CLOSE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" + +#: tcop/postgres.c:3646 +#, c-format +msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" + +#: tcop/postgres.c:3854 commands/user.c:915 storage/lmgr/deadlock.c:942 +#: nodes/print.c:84 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: tcop/postgres.c:3884 +#, c-format +msgid "" +"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%" +"s" +msgstr "" +"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s" +"%s%s" + +#: tcop/pquery.c:543 +#, c-format +msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" +msgstr "" +"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta " +"tiene %d columnas" + +#: tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1230 commands/portalcmds.c:352 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" cannot be run" +msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" + +#: tcop/pquery.c:856 +msgid "cursor can only scan forward" +msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" + +#: tcop/pquery.c:857 +msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." +msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." + +#: tcop/utility.c:75 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la tabla «%s»" + +#: tcop/utility.c:76 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:77 catalog/toasting.c:82 commands/comment.c:489 +#: commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:1121 commands/lockcmds.c:71 +#: commands/tablecmds.c:657 commands/tablecmds.c:2900 commands/trigger.c:142 +#: commands/trigger.c:558 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table" +msgstr "«%s» no es una tabla" + +#: tcop/utility.c:78 +msgid "Use DROP TABLE to remove a table." +msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." + +#: tcop/utility.c:81 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la secuencia «%s»" + +#: tcop/utility.c:82 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:83 catalog/aclchk.c:585 commands/comment.c:482 +#: commands/sequence.c:921 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a sequence" +msgstr "«%s» no es una secuencia" + +#: tcop/utility.c:84 +msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." +msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia." + +#: tcop/utility.c:87 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la vista «%s»" + +#: tcop/utility.c:88 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:89 commands/view.c:161 commands/comment.c:496 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a view" +msgstr "«%s» no es una vista" + +#: tcop/utility.c:90 +msgid "Use DROP VIEW to remove a view." +msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista." + +#: tcop/utility.c:93 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el índice «%s»" + +#: tcop/utility.c:94 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:95 access/index/indexam.c:145 commands/comment.c:475 +#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1087 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index" +msgstr "«%s» no es un índice" + +#: tcop/utility.c:96 +msgid "Use DROP INDEX to remove an index." +msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." + +#: tcop/utility.c:99 catalog/pg_type.c:524 commands/functioncmds.c:111 +#: commands/typecmds.c:457 commands/typecmds.c:859 commands/typecmds.c:2083 +#: parser/parse_func.c:1201 parser/parse_func.c:1245 parser/parse_type.c:238 +#: parser/parse_type.c:267 utils/adt/regproc.c:981 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tipo «%s»" + +#: tcop/utility.c:100 commands/typecmds.c:463 commands/typecmds.c:865 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:101 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a type" +msgstr "«%s» no es un tipo" + +#: tcop/utility.c:102 +msgid "Use DROP TYPE to remove a type." +msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." + +#: tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242 commands/tablecmds.c:668 +#: commands/tablecmds.c:1457 commands/tablecmds.c:1661 +#: commands/tablecmds.c:2912 commands/tablecmds.c:2941 +#: commands/tablecmds.c:4123 commands/trigger.c:148 commands/trigger.c:564 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" +msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" + +#: tcop/utility.c:349 commands/copy.c:974 executor/execMain.c:460 +msgid "transaction is read-only" +msgstr "la transacción es de sólo lectura" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE +#: tcop/utility.c:372 +#, c-format +msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" +msgstr "" +"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad" + +#: tcop/utility.c:1081 +msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" +msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" #: access/transam/slru.c:567 #, c-format @@ -165,14 +885,15 @@ msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción." #: access/transam/twophase.c:420 -#, fuzzy msgid "prepared transaction belongs to another database" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" +msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos" #: access/transam/twophase.c:421 msgid "" "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "" +"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para " +"terminarla." #: access/transam/twophase.c:435 #, c-format @@ -180,11 +901,9 @@ msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe" #: access/transam/twophase.c:904 -#, fuzzy msgid "two-phase state file maximum length exceeded" msgstr "" -"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento " -"máximo excedido" +"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido" #: access/transam/twophase.c:922 #, c-format @@ -321,55 +1040,55 @@ msgstr "" "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base " "de datos «%s»" -#: access/transam/xact.c:536 +#: access/transam/xact.c:563 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción" -#: access/transam/xact.c:1749 +#: access/transam/xact.c:1776 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "" "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas " "temporales" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2548 +#: access/transam/xact.c:2575 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2558 +#: access/transam/xact.c:2585 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2570 +#: access/transam/xact.c:2597 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2621 +#: access/transam/xact.c:2648 #, c-format msgid "%s may only be used in transaction blocks" msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción" -#: access/transam/xact.c:2803 +#: access/transam/xact.c:2830 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "ya hay una transacción en curso" -#: access/transam/xact.c:2970 access/transam/xact.c:3062 +#: access/transam/xact.c:2997 access/transam/xact.c:3089 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "no hay una transacción en curso" -#: access/transam/xact.c:3156 access/transam/xact.c:3206 -#: access/transam/xact.c:3212 access/transam/xact.c:3256 -#: access/transam/xact.c:3304 access/transam/xact.c:3310 +#: access/transam/xact.c:3183 access/transam/xact.c:3233 +#: access/transam/xact.c:3239 access/transam/xact.c:3283 +#: access/transam/xact.c:3331 access/transam/xact.c:3337 msgid "no such savepoint" msgstr "no hay un savepoint con ese nombre" -#: access/transam/xact.c:3940 +#: access/transam/xact.c:3967 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción" @@ -406,18 +1125,19 @@ msgstr "no se pudo abrir #: access/transam/xlog.c:1942 access/transam/xlog.c:2068 #: access/transam/xlog.c:3588 access/transam/xlog.c:6304 -#: access/transam/xlog.c:6436 postmaster/postmaster.c:3022 +#: access/transam/xlog.c:6436 postmaster/postmaster.c:3035 #: ../port/copydir.c:126 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2100 -#: access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3678 -#: utils/init/miscinit.c:1096 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:5708 -#: utils/misc/guc.c:5771 commands/copy.c:1273 commands/tablespace.c:663 -#: commands/tablespace.c:669 postmaster/postmaster.c:3032 -#: postmaster/postmaster.c:3042 ../port/copydir.c:148 +#: access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3678 commands/copy.c:1273 +#: commands/tablespace.c:663 commands/tablespace.c:669 +#: postmaster/postmaster.c:3045 postmaster/postmaster.c:3055 +#: utils/init/miscinit.c:1110 utils/init/miscinit.c:1119 +#: utils/init/miscinit.c:1126 utils/misc/guc.c:5708 utils/misc/guc.c:5771 +#: ../port/copydir.c:148 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" @@ -435,10 +1155,10 @@ msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3419 -#: access/transam/xlog.c:3509 access/transam/xlog.c:3607 -#: utils/init/miscinit.c:1047 utils/init/miscinit.c:1153 -#: utils/init/postinit.c:88 utils/error/elog.c:1174 libpq/hba.c:960 -#: postmaster/autovacuum.c:462 ../port/copydir.c:119 +#: access/transam/xlog.c:3509 access/transam/xlog.c:3607 libpq/hba.c:960 +#: postmaster/autovacuum.c:462 utils/error/elog.c:1174 +#: utils/init/miscinit.c:1061 utils/init/miscinit.c:1174 +#: utils/init/postinit.c:88 ../port/copydir.c:119 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" @@ -523,16 +1243,17 @@ msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»" #: access/transam/xlog.c:2690 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not rename old transaction log file \"%s\"" msgstr "" -"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio " -"(bootstrap): %m" +"no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de " +"transacciones «%s»" #: access/transam/xlog.c:2702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" +msgstr "" +"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:2746 #, c-format @@ -711,8 +1432,8 @@ msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo #: access/transam/xlog.c:3713 access/transam/xlog.c:4527 #: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4935 -#: utils/init/flatfiles.c:285 utils/init/flatfiles.c:672 -#: postmaster/pgarch.c:588 +#: postmaster/pgarch.c:588 utils/init/flatfiles.c:285 +#: utils/init/flatfiles.c:672 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" @@ -761,7 +1482,7 @@ msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m" #: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:3931 #: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:3945 #: access/transam/xlog.c:3954 access/transam/xlog.c:3961 -#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1171 +#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1192 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor" @@ -1379,6 +2100,46 @@ msgstr "no se pudo interpretar la ubicaci msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" +#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:786 +#: access/common/heaptuple.c:1551 +#, c-format +msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" + +#: access/common/indextuple.c:56 +#, c-format +msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" + +#: access/common/indextuple.c:165 +#, c-format +msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" +msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu" + +#: access/common/reloptions.c:112 +msgid "RESET must not include values for parameters" +msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros" + +#: access/common/reloptions.c:209 +#, c-format +msgid "duplicate parameter \"%s\"" +msgstr "parámetro duplicado «%s»" + +#: access/common/reloptions.c:230 +#, c-format +msgid "unrecognized parameter \"%s\"" +msgstr "parámetro no reconocido «%s»" + +#: access/common/reloptions.c:264 +#, c-format +msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" +msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)" + +#: access/common/tupdesc.c:542 parser/parse_relation.c:902 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" +msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" + #: access/gin/ginarrayproc.c:30 msgid "array must not contain null values" msgstr "los arreglos no deben contener valores nulos" @@ -1391,82 +2152,6 @@ msgstr "los msgid "GIN index does not support search with void query" msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:276 -#, c-format -msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "llave duplicada viola restricción unique «%s»" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:494 -#, c-format -msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:497 -msgid "" -"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" -"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " -"indexing." -msgstr "" -"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n" -"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o " -"utilice un esquema de indexación de texto completo." - -#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "el índice «%s» no es un btree" - -#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367 -#, c-format -msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "" -"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de " -"código %d" - -#: access/nbtree/nbtpage.c:429 access/gist/gistutil.c:585 -#: access/hash/hashutil.c:126 -#, c-format -msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" -msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" - -#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 -#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600 -#: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141 -#: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174 -msgid "Please REINDEX it." -msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." - -#: access/nbtree/nbtpage.c:441 access/gist/gistutil.c:597 -#: access/hash/hashutil.c:138 access/hash/hashutil.c:150 -#, c-format -msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" -msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u" - -#: access/gist/gistsplit.c:371 -#, c-format -msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" -msgstr "" - -#: access/gist/gistsplit.c:373 -msgid "" -"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " -"the column as the second one in the CREATE INDEX command." -msgstr "" - -#: access/gist/gistutil.c:405 -#, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" - -#: access/gist/gistvacuum.c:570 -#, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" - #: access/gist/gistxlog.c:800 #, c-format msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" @@ -1478,6 +2163,80 @@ msgstr "" msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación." +#: access/gist/gistsplit.c:371 +#, c-format +msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" +msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló" + +#: access/gist/gistsplit.c:373 +msgid "" +"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " +"the column as the second one in the CREATE INDEX command." +msgstr "" +"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate " +"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX." + +#: access/gist/gistutil.c:405 +#, c-format +msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la " +"recuperación" + +#: access/gist/gistutil.c:585 access/hash/hashutil.c:126 +#: access/nbtree/nbtpage.c:429 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" +msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" + +#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600 +#: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141 +#: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174 +#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 +msgid "Please REINDEX it." +msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." + +#: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:138 +#: access/hash/hashutil.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:441 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" +msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u" + +#: access/gist/gistvacuum.c:570 +#, c-format +msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la " +"recuperación" + +#: access/hash/hashutil.c:166 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a hash index" +msgstr "el índice «%s» no es un índice hash" + +#: access/hash/hashutil.c:172 +#, c-format +msgid "index \"%s\" has wrong hash version" +msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" + +#: access/hash/hashinsert.c:81 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" +msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu" + +#: access/hash/hashinsert.c:84 +msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." +msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." + +#: access/hash/hashovfl.c:534 +#, c-format +msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" +msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" + +#: access/hash/hashsearch.c:144 +msgid "hash indexes do not support whole-index scans" +msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" + #: access/heap/heapam.c:780 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" @@ -1509,297 +2268,7209 @@ msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relaci msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" -#: access/index/indexam.c:145 tcop/utility.c:95 commands/comment.c:475 -#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1087 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:275 #, c-format -msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "«%s» no es un índice" +msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" +msgstr "llave duplicada viola restricción unique «%s»" -#: access/hash/hashinsert.c:81 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:420 access/nbtree/nbtsort.c:494 #, c-format -msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu" +msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" +msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu" -#: access/hash/hashinsert.c:84 -msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." - -#: access/hash/hashovfl.c:534 -#, c-format -msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" - -#: access/hash/hashsearch.c:144 -msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" - -#: access/hash/hashutil.c:166 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "el índice «%s» no es un índice hash" - -#: access/hash/hashutil.c:172 -#, c-format -msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" - -#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275 -#: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662 -#, c-format -msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m" - -#: utils/init/flatfiles.c:245 -#, c-format -msgid "invalid database name \"%s\"" -msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido" - -#: utils/init/flatfiles.c:496 -#, c-format -msgid "invalid role name \"%s\"" -msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido" - -#: utils/init/flatfiles.c:503 -#, c-format -msgid "invalid role password \"%s\"" -msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida" - -#: utils/init/miscinit.c:176 -#, c-format -msgid "could not change directory to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" - -#: utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232 -#: utils/init/miscinit.c:242 utils/adt/oracle_compat.c:76 -#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176 -#: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2862 utils/adt/varlena.c:2885 -#: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435 -#: utils/hash/dynahash.c:928 utils/misc/guc.c:2350 utils/misc/guc.c:2363 -#: utils/misc/guc.c:2376 utils/mmgr/aset.c:345 utils/mmgr/aset.c:525 -#: utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905 utils/fmgr/dfmgr.c:221 -#: commands/sequence.c:904 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 -#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:298 -#: storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:812 -#: storage/ipc/procarray.c:538 storage/ipc/procarray.c:545 libpq/auth.c:566 -#: postmaster/postmaster.c:856 postmaster/postmaster.c:1712 -#: postmaster/postmaster.c:2529 -msgid "out of memory" -msgstr "memoria agotada" - -#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4119 -#, c-format -msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" -msgstr "" - -#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2254 commands/user.c:552 -#: commands/user.c:735 commands/user.c:865 commands/user.c:1017 -#: commands/variable.c:641 commands/variable.c:754 -#, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el rol «%s»" - -#: utils/init/miscinit.c:509 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" -msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" - -#: utils/init/miscinit.c:527 -#, c-format -msgid "too many connections for role \"%s\"" -msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" - -#: utils/init/miscinit.c:597 -msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" - -#: utils/init/miscinit.c:679 -#, c-format -msgid "invalid role OID: %u" -msgstr "el OID de rol no es válido: %u" - -#: utils/init/miscinit.c:771 -#, c-format -msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" - -#: utils/init/miscinit.c:785 -#, c-format -msgid "could not open lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" - -#: utils/init/miscinit.c:791 -#, c-format -msgid "could not read lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" - -#: utils/init/miscinit.c:854 -#, c-format -msgid "lock file \"%s\" already exists" -msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" - -#: utils/init/miscinit.c:858 -#, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" - -#: utils/init/miscinit.c:860 -#, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" - -#: utils/init/miscinit.c:863 -#, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" - -#: utils/init/miscinit.c:865 -#, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" - -#: utils/init/miscinit.c:893 -#, c-format -msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" -msgstr "" -"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en " -"uso" - -#: utils/init/miscinit.c:896 -#, c-format +#: access/nbtree/nbtinsert.c:423 access/nbtree/nbtsort.c:497 msgid "" -"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " -"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " -"the file \"%s\"." +"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" +"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " +"indexing." msgstr "" -"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, " -"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», " -"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»." +"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n" +"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o " +"utilice un esquema de indexación de texto completo." -#: utils/init/miscinit.c:914 +#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361 #, c-format -msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" +msgid "index \"%s\" is not a btree" +msgstr "el índice «%s» no es un btree" -#: utils/init/miscinit.c:916 -msgid "" -"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " -"remove the file by hand and try again." +#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367 +#, c-format +msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" msgstr "" -"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. " -"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente." +"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de " +"código %d" -#: utils/init/miscinit.c:938 utils/init/miscinit.c:948 +#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:587 +#: postmaster/postmaster.c:600 #, c-format -msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" -#: utils/init/miscinit.c:1056 utils/misc/guc.c:5839 commands/copy.c:2127 +#: bootstrap/bootstrap.c:328 #, c-format -msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" +msgid "%s: invalid command-line arguments\n" +msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos\n" -#: utils/init/miscinit.c:1147 utils/init/miscinit.c:1160 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid data directory" -msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" - -#: utils/init/miscinit.c:1149 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is missing." -msgstr "Falta el archivo «%s»." - -#: utils/init/miscinit.c:1162 -#, c-format -msgid "File \"%s\" does not contain valid data." -msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." - -#: utils/init/miscinit.c:1164 -msgid "You may need to initdb." -msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb." - -#: utils/init/miscinit.c:1172 -#, c-format -msgid "" -"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " -"not compatible with this version %s." +#: catalog/toasting.c:128 +msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "" -"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que " -"no es compatible con esta versión %s." +"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb" -#: utils/init/miscinit.c:1216 +#: catalog/aclchk.c:121 +msgid "grant options can only be granted to roles" +msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" + +#: catalog/aclchk.c:217 #, c-format -msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" +msgid "no privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" -#: utils/init/miscinit.c:1241 +#: catalog/aclchk.c:221 #, c-format -msgid "loaded library \"%s\"" -msgstr "biblioteca «%s» cargada" +msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" -#: utils/init/postinit.c:127 +#: catalog/aclchk.c:228 #, c-format -msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" -msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database" +msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»" -#: utils/init/postinit.c:129 +#: catalog/aclchk.c:232 #, c-format -msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." -msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»." +msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" -#: utils/init/postinit.c:149 +#: catalog/aclchk.c:294 #, c-format -msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones" +msgid "invalid privilege type %s for relation" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" -#: utils/init/postinit.c:162 +#: catalog/aclchk.c:298 #, c-format -msgid "permission denied for database \"%s\"" -msgstr "permiso denegado para la base de datos «%s»" +msgid "invalid privilege type %s for sequence" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" -#: utils/init/postinit.c:163 -msgid "User does not have CONNECT privilege." -msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión." - -#: utils/init/postinit.c:180 +#: catalog/aclchk.c:302 #, c-format -msgid "too many connections for database \"%s\"" -msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»" +msgid "invalid privilege type %s for database" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" + +#: catalog/aclchk.c:306 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for function" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" + +#: catalog/aclchk.c:310 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for language" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" + +#: catalog/aclchk.c:314 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for schema" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" + +#: catalog/aclchk.c:318 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for tablespace" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces" -#: utils/init/postinit.c:318 utils/init/postinit.c:429 -#: utils/init/postinit.c:445 utils/adt/acl.c:1748 utils/adt/dbsize.c:140 #: catalog/aclchk.c:432 commands/comment.c:599 commands/dbcommands.c:591 #: commands/dbcommands.c:718 commands/dbcommands.c:836 -#: commands/dbcommands.c:908 commands/dbcommands.c:1014 +#: commands/dbcommands.c:908 commands/dbcommands.c:1014 utils/adt/acl.c:1748 +#: utils/adt/dbsize.c:140 utils/init/postinit.c:318 utils/init/postinit.c:429 +#: utils/init/postinit.c:445 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la base de datos «%s»" -#: utils/init/postinit.c:431 -msgid "It seems to have just been dropped or renamed." -msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada." - -#: utils/init/postinit.c:447 +#: catalog/aclchk.c:460 commands/comment.c:1168 commands/functioncmds.c:555 +#: commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467 utils/adt/acl.c:2171 #, c-format -msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." -msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." +msgid "language \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el lenguaje «%s»" -#: utils/init/postinit.c:452 +#: catalog/aclchk.c:480 catalog/namespace.c:283 catalog/namespace.c:1289 +#: catalog/namespace.c:1330 catalog/namespace.c:1378 catalog/namespace.c:2025 +#: commands/comment.c:709 commands/schemacmds.c:176 commands/schemacmds.c:248 +#: commands/schemacmds.c:324 utils/adt/acl.c:2375 #, c-format -msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" +msgid "schema \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el esquema «%s»" -#: utils/init/postinit.c:485 -msgid "no roles are defined in this database system" -msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos" - -#: utils/init/postinit.c:486 +#: catalog/aclchk.c:509 commands/comment.c:638 commands/dbcommands.c:290 +#: commands/indexcmds.c:202 commands/tablecmds.c:342 commands/tablecmds.c:5875 +#: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:727 +#: commands/tablespace.c:794 commands/tablespace.c:889 +#: executor/execMain.c:2491 utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:224 #, c-format -msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." -msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." +msgid "tablespace \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tablespace «%s»" -#: utils/init/postinit.c:516 -msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido" +#: catalog/aclchk.c:623 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" +msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE" + +#: catalog/aclchk.c:640 +msgid "invalid privilege type USAGE for table" +msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas" + +#: catalog/aclchk.c:998 +#, c-format +msgid "language \"%s\" is not trusted" +msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" + +#: catalog/aclchk.c:1000 +msgid "Only superusers may use untrusted languages." +msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." + +#: catalog/aclchk.c:1352 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" +msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" + +#: catalog/aclchk.c:1399 +#, c-format +msgid "permission denied for relation %s" +msgstr "permiso denegado para la relación %s" + +#: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:452 commands/sequence.c:644 +#: commands/sequence.c:688 commands/sequence.c:724 +#, c-format +msgid "permission denied for sequence %s" +msgstr "permiso denegado para la secuencia %s" + +#: catalog/aclchk.c:1403 +#, c-format +msgid "permission denied for database %s" +msgstr "permiso denegado para la base de datos %s" + +#: catalog/aclchk.c:1405 +#, c-format +msgid "permission denied for function %s" +msgstr "permiso denegado para la función %s" + +#: catalog/aclchk.c:1407 +#, c-format +msgid "permission denied for operator %s" +msgstr "permiso denegado para el operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:1409 +#, c-format +msgid "permission denied for type %s" +msgstr "permiso denegado para el tipo %s" + +#: catalog/aclchk.c:1411 +#, c-format +msgid "permission denied for language %s" +msgstr "permiso denegado para el lenguaje %s" + +#: catalog/aclchk.c:1413 +#, c-format +msgid "permission denied for schema %s" +msgstr "permiso denegado para el esquema %s" + +#: catalog/aclchk.c:1415 +#, c-format +msgid "permission denied for operator class %s" +msgstr "permiso denegado para la clase de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:1417 +#, c-format +msgid "permission denied for conversion %s" +msgstr "permiso denegado para la conversión %s" + +#: catalog/aclchk.c:1419 +#, c-format +msgid "permission denied for tablespace %s" +msgstr "permiso denegado para el tablespace %s" + +#: catalog/aclchk.c:1425 +#, c-format +msgid "must be owner of relation %s" +msgstr "debe ser dueño de la relación %s" + +#: catalog/aclchk.c:1427 +#, c-format +msgid "must be owner of sequence %s" +msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" + +#: catalog/aclchk.c:1429 +#, c-format +msgid "must be owner of database %s" +msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" + +#: catalog/aclchk.c:1431 +#, c-format +msgid "must be owner of function %s" +msgstr "debe ser dueño de la función %s" + +#: catalog/aclchk.c:1433 +#, c-format +msgid "must be owner of operator %s" +msgstr "debe ser dueño del operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:1435 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s" +msgstr "debe ser dueño del tipo %s" + +#: catalog/aclchk.c:1437 +#, c-format +msgid "must be owner of language %s" +msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" + +#: catalog/aclchk.c:1439 +#, c-format +msgid "must be owner of schema %s" +msgstr "debe ser dueño del esquema %s" + +#: catalog/aclchk.c:1441 +#, c-format +msgid "must be owner of operator class %s" +msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:1443 +#, c-format +msgid "must be owner of conversion %s" +msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" + +#: catalog/aclchk.c:1445 +#, c-format +msgid "must be owner of tablespace %s" +msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" + +#: catalog/aclchk.c:1488 +#, c-format +msgid "role with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el rol con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/aclchk.c:2052 +#, c-format +msgid "relation with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la relación con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261 utils/adt/dbsize.c:118 +#, c-format +msgid "database with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la base de datos con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:1766 +#, c-format +msgid "language with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el lenguaje con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:1851 catalog/aclchk.c:2164 +#, c-format +msgid "schema with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el esquema con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:1924 catalog/aclchk.c:2203 +#, c-format +msgid "tablespace with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el tablespace con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:2080 +#, c-format +msgid "type with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el tipo con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:2108 +#, c-format +msgid "operator with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el operador con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:2232 +#, c-format +msgid "operator class with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:2289 +#, c-format +msgid "conversion with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la conversión con OID %u" + +#: catalog/dependency.c:172 catalog/dependency.c:225 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" +msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" + +#: catalog/dependency.c:174 catalog/dependency.c:227 +msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." +msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." + +#: catalog/dependency.c:358 +#, c-format +msgid "failed to drop all objects depending on %s" +msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s" + +#: catalog/dependency.c:459 catalog/dependency.c:885 catalog/pg_shdepend.c:517 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" +msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" + +#: catalog/dependency.c:602 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because %s requires it" +msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" + +#: catalog/dependency.c:604 +#, c-format +msgid "You may drop %s instead." +msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." + +#: catalog/dependency.c:673 catalog/dependency.c:840 catalog/dependency.c:869 +#, c-format +msgid "drop auto-cascades to %s" +msgstr "eliminando automáticamente %s" + +#: catalog/dependency.c:678 catalog/dependency.c:845 +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depende de %s" + +#: catalog/dependency.c:685 catalog/dependency.c:852 +#, c-format +msgid "drop cascades to %s" +msgstr "eliminando además %s" + +#: catalog/dependency.c:1681 +#, c-format +msgid " column %s" +msgstr " columna %s" + +#: catalog/dependency.c:1687 +#, c-format +msgid "function %s" +msgstr "función %s" + +#: catalog/dependency.c:1692 +#, c-format +msgid "type %s" +msgstr "tipo %s" + +#: catalog/dependency.c:1722 +#, c-format +msgid "cast from %s to %s" +msgstr "conversión de %s a %s" + +#: catalog/dependency.c:1759 +#, c-format +msgid "constraint %s on " +msgstr "restricción «%s» en " + +#: catalog/dependency.c:1765 +#, c-format +msgid "constraint %s" +msgstr "restricción %s" + +#: catalog/dependency.c:1784 +#, c-format +msgid "conversion %s" +msgstr "conversión %s" + +#: catalog/dependency.c:1821 +#, c-format +msgid "default for %s" +msgstr "valor por omisión para %s" + +#: catalog/dependency.c:1839 +#, c-format +msgid "language %s" +msgstr "lenguaje %s" + +#: catalog/dependency.c:1846 +#, c-format +msgid "operator %s" +msgstr "operador %s" + +#: catalog/dependency.c:1880 +#, c-format +msgid "operator class %s for access method %s" +msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" + +#: catalog/dependency.c:1916 +#, c-format +msgid "rule %s on " +msgstr "regla «%s» en " + +#: catalog/dependency.c:1951 +#, c-format +msgid "trigger %s on " +msgstr "disparador %s en " + +#: catalog/dependency.c:1968 +#, c-format +msgid "schema %s" +msgstr "esquema %s" + +#: catalog/dependency.c:1974 +#, c-format +msgid "role %s" +msgstr "rol %s" + +#: catalog/dependency.c:1987 +#, c-format +msgid "database %s" +msgstr "base de datos %s" + +#: catalog/dependency.c:1999 +#, c-format +msgid "tablespace %s" +msgstr "tablespace %s" + +#: catalog/dependency.c:2043 +#, c-format +msgid "table %s" +msgstr "tabla %s" + +#: catalog/dependency.c:2047 +#, c-format +msgid "index %s" +msgstr "índice %s" + +#: catalog/dependency.c:2051 +#, c-format +msgid "sequence %s" +msgstr "secuencia %s" + +#: catalog/dependency.c:2055 +#, c-format +msgid "uncataloged table %s" +msgstr "tabla sin catalogar %s" + +#: catalog/dependency.c:2059 +#, c-format +msgid "toast table %s" +msgstr "tabla toast %s" + +#: catalog/dependency.c:2063 +#, c-format +msgid "view %s" +msgstr "vista %s" + +#: catalog/dependency.c:2067 +#, c-format +msgid "composite type %s" +msgstr "tipo compuesto %s" + +#: catalog/dependency.c:2072 +#, c-format +msgid "relation %s" +msgstr "relación %s" + +#: catalog/heap.c:225 +#, c-format +msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" + +#: catalog/heap.c:227 +msgid "System catalog modifications are currently disallowed." +msgstr "" +"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." + +#: catalog/heap.c:344 commands/tablecmds.c:782 commands/tablecmds.c:1086 +#: commands/tablecmds.c:3244 +#, c-format +msgid "tables can have at most %d columns" +msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" + +#: catalog/heap.c:361 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" +msgstr "" +"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" + +#: catalog/heap.c:377 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" is duplicated" +msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado" + +#: catalog/heap.c:414 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" +msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)" + +#: catalog/heap.c:415 +msgid "Proceeding with relation creation anyway." +msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." + +#: catalog/heap.c:422 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" +msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" + +#: catalog/heap.c:780 catalog/index.c:539 commands/tablecmds.c:1681 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists" +msgstr "la relación «%s» ya existe" + +#: catalog/heap.c:1631 +#, c-format +msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" +msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check" + +#: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1886 +msgid "cannot use subquery in check constraint" +msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check" + +#: catalog/heap.c:1644 commands/typecmds.c:1890 +msgid "cannot use aggregate function in check constraint" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check" + +#: catalog/heap.c:1661 commands/tablecmds.c:4047 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" + +#: catalog/heap.c:1670 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" already exists" +msgstr "la restricción check «%s» ya existe" + +#: catalog/heap.c:1818 +msgid "cannot use column references in default expression" +msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default" + +#: catalog/heap.c:1826 +msgid "default expression must not return a set" +msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos" + +#: catalog/heap.c:1834 +msgid "cannot use subquery in default expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default" + +#: catalog/heap.c:1838 +msgid "cannot use aggregate function in default expression" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default" + +#: catalog/heap.c:1856 rewrite/rewriteHandler.c:930 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" +msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" + +#: catalog/heap.c:1861 parser/analyze.c:3395 parser/parse_node.c:280 +#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 +#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:935 +msgid "You will need to rewrite or cast the expression." +msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." + +#: catalog/heap.c:2138 +msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" +msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" + +#: catalog/heap.c:2139 +#, c-format +msgid "" +"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " +"setting." +msgstr "" +"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON " +"COMMIT." + +#: catalog/heap.c:2144 +msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" +msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" + +#: catalog/heap.c:2145 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." +msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." + +#: catalog/heap.c:2147 +#, c-format +msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." +msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." + +#: catalog/index.c:515 +msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" +msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" + +#: catalog/index.c:525 +msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" +msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" + +#: catalog/index.c:534 +msgid "shared indexes cannot be created after initdb" +msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" + +#: catalog/index.c:1981 +msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" +msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones" + +#: catalog/index.c:2003 +#, c-format +msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "" +"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado " +"(standalone)" + +#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3025 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" +msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" + +#: catalog/namespace.c:215 +#, c-format +msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" +msgstr "no existe la relación «%s.%s»" + +#: catalog/namespace.c:220 utils/adt/regproc.c:816 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la relación «%s»" + +#: catalog/namespace.c:259 +msgid "temporary tables may not specify a schema name" +msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" + +#: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1395 +msgid "no schema has been selected to create in" +msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" + +#: catalog/namespace.c:1242 parser/parse_expr.c:484 parser/parse_target.c:871 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: %s" +msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" + +#: catalog/namespace.c:1248 parser/parse_expr.c:515 parser/parse_target.c:881 +#: gram.y:2852 gram.y:8325 +#, c-format +msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" +msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" + +#: catalog/namespace.c:1427 +#, c-format +msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" +msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" + +#: catalog/namespace.c:1818 +#, c-format +msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" +msgstr "" +"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%" +"s»" + +#: catalog/pg_aggregate.c:99 +msgid "cannot determine transition data type" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" + +#: catalog/pg_aggregate.c:100 +msgid "" +"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " +"have at least one argument of either type." +msgstr "" +"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de dato " +"de transición debe tener al menos un argumento de uno de estos tipos." + +#: catalog/pg_aggregate.c:123 +#, c-format +msgid "return type of transition function %s is not %s" +msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:145 +msgid "" +"must not omit initial value when transition function is strict and " +"transition type is not compatible with input type" +msgstr "" +"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es " +"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" + +#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1054 +msgid "cannot determine result data type" +msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" + +#: catalog/pg_aggregate.c:178 +msgid "" +"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " +"argument of either type." +msgstr "" +"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al " +"menos un argumento de uno de estos tipos." + +#: catalog/pg_aggregate.c:187 +msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" +msgstr "" +"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de " +"agregación de un solo argumento" + +#: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:975 commands/typecmds.c:1026 +#: commands/typecmds.c:1057 commands/typecmds.c:1080 commands/typecmds.c:1101 +#: parser/parse_func.c:226 parser/parse_func.c:1165 +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "no existe la función %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:321 +#, c-format +msgid "function %s returns a set" +msgstr "la función %s retorna un conjunto" + +#: catalog/pg_aggregate.c:357 +#, c-format +msgid "function %s requires run-time type coercion" +msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" + +#: catalog/pg_conversion.c:64 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe la conversión «%s»" + +#: catalog/pg_conversion.c:77 +#, c-format +msgid "default conversion for %s to %s already exists" +msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s" + +#: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1129 +#: commands/conversioncmds.c:126 commands/conversioncmds.c:160 +#: commands/conversioncmds.c:216 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la conversión «%s»" + +#: catalog/pg_depend.c:205 +#, c-format +msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" +msgstr "" +"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el " +"sistema" + +#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1310 +#: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353 +#, c-format +msgid "large object %u does not exist" +msgstr "no existe el objeto grande %u" + +#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:257 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe el esquema «%s»" + +#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid operator name" +msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador" + +#: catalog/pg_operator.c:414 +msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" +msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho" + +#: catalog/pg_operator.c:422 +msgid "only binary operators can have commutators" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" + +#: catalog/pg_operator.c:426 +msgid "only binary operators can have join selectivity" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" + +#: catalog/pg_operator.c:430 +msgid "only binary operators can hash" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" + +#: catalog/pg_operator.c:434 +msgid "only binary operators can merge join" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" + +#: catalog/pg_operator.c:446 +#, c-format +msgid "operator %s already exists" +msgstr "ya existe un operador %s" + +#: catalog/pg_operator.c:725 +msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" +msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" + +#: catalog/pg_proc.c:109 parser/parse_func.c:1188 parser/parse_func.c:1233 +#, c-format +msgid "functions cannot have more than %d arguments" +msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" + +#: catalog/pg_proc.c:185 executor/functions.c:1055 +msgid "" +"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " +"argument of either type." +msgstr "" +"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un " +"argumento de uno de estos tipos." + +#: catalog/pg_proc.c:190 +msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" +msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" + +#: catalog/pg_proc.c:191 +msgid "" +"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " +"argument." +msgstr "" +"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo " +"«internal»." + +#: catalog/pg_proc.c:203 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" +msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:268 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" +msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" + +#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304 +msgid "cannot change return type of existing function" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" + +#: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306 +msgid "Use DROP FUNCTION first." +msgstr "Use DROP FUNCTION primero." + +#: catalog/pg_proc.c:305 +msgid "Row type defined by OUT parameters is different." +msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." + +#: catalog/pg_proc.c:315 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is an aggregate" +msgstr "la función «%s» es una función de agregación" + +#: catalog/pg_proc.c:320 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is not an aggregate" +msgstr "la función «%s» no es una función de agregación" + +#: catalog/pg_proc.c:448 +#, c-format +msgid "there is no built-in function named \"%s\"" +msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" + +#: catalog/pg_proc.c:544 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot return type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:560 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:631 executor/functions.c:797 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\"" +msgstr "función SQL «%s»" + +#: catalog/pg_shdepend.c:596 +#, c-format +msgid "%d objects in this database" +msgstr "%d objetos en esta base de datos" + +#: catalog/pg_shdepend.c:602 +#, c-format +msgid "%d shared objects" +msgstr "%d objetos compartidos" + +#: catalog/pg_shdepend.c:909 +#, c-format +msgid "role %u was concurrently dropped" +msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" + +#: catalog/pg_shdepend.c:928 +#, c-format +msgid "tablespace %u was concurrently dropped" +msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" + +#: catalog/pg_shdepend.c:972 +#, c-format +msgid "owner of %s" +msgstr "dueño de %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:974 +#, c-format +msgid "access to %s" +msgstr "acceso a %s" + +#. translator: %s will always be "database %s" +#: catalog/pg_shdepend.c:982 +#, c-format +msgid "%d objects in %s" +msgstr "%d objetos en %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " +"system" +msgstr "" +"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el " +"sistema" + +#: catalog/pg_type.c:203 +#, c-format +msgid "invalid type internal size %d" +msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido" + +#: catalog/pg_type.c:209 +#, c-format +msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" +msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" + +#: catalog/pg_type.c:216 +msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" +msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" + +#: catalog/pg_type.c:297 catalog/pg_type.c:532 commands/typecmds.c:166 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe un tipo «%s»" + +#: commands/view.c:137 +msgid "view must have at least one column" +msgstr "una vista debe tener al menos una columna" + +#: commands/view.c:225 commands/view.c:237 +msgid "cannot change number of columns in view" +msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista" + +#: commands/view.c:242 +#, c-format +msgid "cannot change name of view column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista" + +#: commands/view.c:249 +#, c-format +msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista" + +#: commands/view.c:403 +#, c-format +msgid "view \"%s\" will be a temporary view" +msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" + +#: commands/aggregatecmds.c:103 +#, c-format +msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido" + +#: commands/aggregatecmds.c:113 +msgid "aggregate stype must be specified" +msgstr "" +"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación" + +#: commands/aggregatecmds.c:117 +msgid "aggregate sfunc must be specified" +msgstr "" +"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de " +"agregación" + +#: commands/aggregatecmds.c:134 +msgid "aggregate input type must be specified" +msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación" + +#: commands/aggregatecmds.c:159 +msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" +msgstr "" +"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación" + +#: commands/aggregatecmds.c:184 +#, c-format +msgid "aggregate transition data type cannot be %s" +msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s" + +#: commands/aggregatecmds.c:222 +#, c-format +msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando" + +#: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836 +#, c-format +msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" + +#: commands/analyze.c:155 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" +msgstr "ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" + +#: commands/analyze.c:170 +#, c-format +msgid "" +"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" +msgstr "" +"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de " +"sistema" + +#: commands/analyze.c:198 +#, c-format +msgid "analyzing \"%s.%s\"" +msgstr "analizando «%s.%s»" + +#: commands/analyze.c:232 commands/comment.c:552 commands/copy.c:3258 +#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3429 +#: commands/tablecmds.c:3521 commands/tablecmds.c:3568 +#: commands/tablecmds.c:3664 commands/tablecmds.c:3725 +#: commands/tablecmds.c:3791 commands/tablecmds.c:4974 +#: commands/tablecmds.c:5106 parser/analyze.c:2979 +#: parser/parse_relation.c:1608 parser/parse_relation.c:1663 +#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:95 utils/adt/not_in.c:78 +#: utils/adt/ruleutils.c:1294 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" + +#: commands/analyze.c:931 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " +"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" +msgstr "" +"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y " +"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" + +#: commands/async.c:345 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" +msgstr "" +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o " +"UNLISTEN" + +#: commands/cluster.c:113 commands/cluster.c:451 +msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" + +#: commands/cluster.c:144 +#, c-format +msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" +msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" + +#: commands/cluster.c:158 commands/tablecmds.c:5839 +#, c-format +msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" + +#: commands/cluster.c:362 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" +msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" + +#: commands/cluster.c:375 +#, c-format +msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" +msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" + +#: commands/cluster.c:381 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " +"clustering" +msgstr "" +"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta " +"reordenamiento" + +#: commands/cluster.c:401 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " +"values" +msgstr "" +"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja " +"valores null" + +#: commands/cluster.c:404 +#, c-format +msgid "" +"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " +"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " +"from the table." +msgstr "" +"Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER " +"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla." + +#: commands/cluster.c:406 +#, c-format +msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." +msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL." + +#: commands/cluster.c:417 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " +"does not handle null values" +msgstr "" +"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso " +"no maneja valores null" + +#: commands/cluster.c:428 +#, c-format +msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" +msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»" + +#: commands/cluster.c:441 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a system catalog" +msgstr "«%s» es un catálogo del sistema" + +#: commands/comment.c:582 +msgid "database name may not be qualified" +msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado" + +#: commands/comment.c:630 +msgid "tablespace name may not be qualified" +msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado" + +#: commands/comment.c:667 +msgid "role name may not be qualified" +msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado" + +#: commands/comment.c:676 +#, c-format +msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" +msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario" + +#: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:164 +msgid "schema name may not be qualified" +msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado" + +#: commands/comment.c:777 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la regla «%s»" + +#: commands/comment.c:785 +#, c-format +msgid "there are multiple rules named \"%s\"" +msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»" + +#: commands/comment.c:786 +msgid "Specify a relation name as well as a rule name." +msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." + +#: commands/comment.c:814 rewrite/rewriteDefine.c:621 +#: rewrite/rewriteRemove.c:60 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" + +#: commands/comment.c:1009 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707 +#: commands/trigger.c:816 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" + +#: commands/comment.c:1088 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" +msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»" + +#: commands/comment.c:1100 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" + +#: commands/comment.c:1159 +msgid "language name may not be qualified" +msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado" + +#: commands/comment.c:1174 +msgid "must be superuser to comment on procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural" + +#: commands/comment.c:1211 commands/indexcmds.c:276 commands/opclasscmds.c:110 +#: commands/opclasscmds.c:674 commands/opclasscmds.c:845 +#: commands/opclasscmds.c:967 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el método de acceso «%s»" + +#: commands/comment.c:1240 commands/comment.c:1250 commands/indexcmds.c:766 +#: commands/indexcmds.c:776 commands/opclasscmds.c:705 +#: commands/opclasscmds.c:709 commands/opclasscmds.c:726 +#: commands/opclasscmds.c:730 commands/opclasscmds.c:867 +#: commands/opclasscmds.c:878 commands/opclasscmds.c:991 +#: commands/opclasscmds.c:1002 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" + +#: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist" +msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" + +#: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183 +#: commands/functioncmds.c:1417 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s or type %s" +msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" + +#: commands/conversioncmds.c:67 +#, c-format +msgid "source encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" + +#: commands/conversioncmds.c:74 +#, c-format +msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" + +#: commands/conversioncmds.c:132 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando" + +#: commands/conversioncmds.c:178 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" + +#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356 +#: commands/copy.c:366 +msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" +msgstr "" +"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada " +"estándar" + +#: commands/copy.c:444 +#, c-format +msgid "could not write to COPY file: %m" +msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" + +#: commands/copy.c:456 +msgid "connection lost during COPY to stdout" +msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" + +#: commands/copy.c:499 +#, c-format +msgid "could not read from COPY file: %m" +msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" + +#: commands/copy.c:550 +#, c-format +msgid "COPY from stdin failed: %s" +msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" + +#: commands/copy.c:566 +#, c-format +msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" +msgstr "" +"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la " +"entrada estándar" + +#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 +#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 +#: commands/copy.c:794 commands/copy.c:802 commands/copy.c:810 +#: commands/copy.c:818 commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129 +#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145 +#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:809 +#: commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358 +#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:991 +#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020 +#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044 +#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158 +#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182 +#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206 +#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444 +#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472 +#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496 +#: commands/user.c:505 commands/user.c:513 +msgid "conflicting or redundant options" +msgstr "opciones contradictorias o redundantes" + +#: commands/copy.c:830 +msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" + +#: commands/copy.c:835 +msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY" + +#: commands/copy.c:840 +msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" + +#: commands/copy.c:862 +msgid "COPY delimiter must be a single character" +msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter" + +#: commands/copy.c:869 +msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" +msgstr "" +"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de " +"retorno de carro" + +#: commands/copy.c:875 +msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" +msgstr "" +"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea " +"ni el de retorno de carro" + +#: commands/copy.c:881 +msgid "COPY delimiter cannot be backslash" +msgstr "el delimitador de COPY no puede ser un backslash (\\)" + +#: commands/copy.c:887 +msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" +msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV" + +#: commands/copy.c:893 +msgid "COPY quote available only in CSV mode" +msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV" + +#: commands/copy.c:898 +msgid "COPY quote must be a single character" +msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter" + +#: commands/copy.c:904 +msgid "COPY escape available only in CSV mode" +msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" + +#: commands/copy.c:909 +msgid "COPY escape must be a single character" +msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter" + +#: commands/copy.c:915 +msgid "COPY force quote available only in CSV mode" +msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV" + +#: commands/copy.c:919 +msgid "COPY force quote only available using COPY TO" +msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO" + +#: commands/copy.c:925 +msgid "COPY force not null available only in CSV mode" +msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" + +#: commands/copy.c:929 +msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" +msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" + +#: commands/copy.c:935 +msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" +msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" + +#: commands/copy.c:942 +msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" +msgstr "" +"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" + +#: commands/copy.c:948 +msgid "must be superuser to COPY to or from a file" +msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo" + +#: commands/copy.c:949 +msgid "" +"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " +"for anyone." +msgstr "" +"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la " +"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por " +"cualquier usuario." + +#: commands/copy.c:980 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not have OIDs" +msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs" + +#: commands/copy.c:1000 +msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" +msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado" + +#: commands/copy.c:1005 +msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" +msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" + +#: commands/copy.c:1089 +#, c-format +msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY" + +#: commands/copy.c:1111 +#, c-format +msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY" + +#: commands/copy.c:1189 +#, c-format +msgid "cannot copy from view \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" + +#: commands/copy.c:1191 +msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." +msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO." + +#: commands/copy.c:1195 +#, c-format +msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" + +#: commands/copy.c:1200 +#, c-format +msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" + +#: commands/copy.c:1224 +msgid "relative path not allowed for COPY to file" +msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" + +#: commands/copy.c:1233 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" + +#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "«%s» es un directorio" + +#: commands/copy.c:1529 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" + +#: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d" +msgstr "COPY %s, línea %d" + +#: commands/copy.c:1544 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»" + +#: commands/copy.c:1552 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula" + +#: commands/copy.c:1564 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»" + +#: commands/copy.c:1663 +#, c-format +msgid "cannot copy to view \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" + +#: commands/copy.c:1668 +#, c-format +msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" + +#: commands/copy.c:1673 +#, c-format +msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" + +#: commands/copy.c:1693 utils/adt/genfile.c:109 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" + +#: commands/copy.c:1804 +msgid "COPY file signature not recognized" +msgstr "el archivo COPY no es reconocido" + +#: commands/copy.c:1809 +msgid "invalid COPY file header (missing flags)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" + +#: commands/copy.c:1815 +msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" +msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" + +#: commands/copy.c:1821 +msgid "invalid COPY file header (missing length)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" + +#: commands/copy.c:1828 +msgid "invalid COPY file header (wrong length)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" + +#: commands/copy.c:1917 +msgid "missing data for OID column" +msgstr "faltan datos para la columna OID" + +#: commands/copy.c:1923 +msgid "null OID in COPY data" +msgstr "OID nulo en datos COPY" + +#: commands/copy.c:1933 commands/copy.c:2005 +msgid "invalid OID in COPY data" +msgstr "OID no válido en datos COPY" + +#: commands/copy.c:1948 +#, c-format +msgid "missing data for column \"%s\"" +msgstr "faltan datos en la columna «%s»" + +#: commands/copy.c:1989 +#, c-format +msgid "row field count is %d, expected %d" +msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" + +#: commands/copy.c:2127 utils/init/miscinit.c:1070 utils/misc/guc.c:5839 +#, c-format +msgid "could not read from file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" + +#: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417 +msgid "literal carriage return found in data" +msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" + +#: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420 +msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." +msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." + +#: commands/copy.c:2433 +msgid "literal newline found in data" +msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" + +#: commands/copy.c:2436 +msgid "Use \"\\n\" to represent newline." +msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." + +#: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519 +msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" +msgstr "" +"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" + +#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508 +msgid "end-of-copy marker corrupt" +msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" + +#: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835 +#: commands/copy.c:2873 +msgid "extra data after last expected column" +msgstr "datos extra después de la última columna esperada" + +#: commands/copy.c:2943 +msgid "unterminated CSV quoted field" +msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" + +#: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003 +msgid "unexpected EOF in COPY data" +msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" + +#: commands/copy.c:2990 +msgid "invalid field size" +msgstr "el tamaño de campo no es válido" + +#: commands/copy.c:3016 +msgid "incorrect binary data format" +msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" + +#: commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:628 commands/tablecmds.c:1511 +#: parser/parse_expr.c:402 +#, c-format +msgid "column \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s»" + +#: commands/copy.c:3270 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified more than once" +msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" + +#: commands/dbcommands.c:160 +msgid "LOCATION is not supported anymore" +msgstr "LOCATION ya no está soportado" + +#: commands/dbcommands.c:161 +msgid "Consider using tablespaces instead." +msgstr "Considere usar tablespaces." + +#: commands/dbcommands.c:184 +#, c-format +msgid "%d is not a valid encoding code" +msgstr "%d no es un código válido de codificación" + +#: commands/dbcommands.c:193 +#, c-format +msgid "%s is not a valid encoding name" +msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" + +#: commands/dbcommands.c:220 +msgid "permission denied to create database" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" + +#: commands/dbcommands.c:242 +#, c-format +msgid "template database \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" + +#: commands/dbcommands.c:254 +#, c-format +msgid "permission denied to copy database \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" + +#: commands/dbcommands.c:266 +#, c-format +msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "" +"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" + +#: commands/dbcommands.c:277 +#, c-format +msgid "invalid server encoding %d" +msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" + +#: commands/dbcommands.c:323 +#, c-format +msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" +msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" + +#: commands/dbcommands.c:325 +#, c-format +msgid "" +"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " +"tablespace." +msgstr "" +"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en " +"este tablespace." + +#: commands/dbcommands.c:345 commands/dbcommands.c:745 +#, c-format +msgid "database \"%s\" already exists" +msgstr "la base de datos «%s» ya existe" + +#: commands/dbcommands.c:573 +msgid "cannot drop the currently open database" +msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" + +#: commands/dbcommands.c:598 +#, c-format +msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando" + +#: commands/dbcommands.c:619 +msgid "cannot drop a template database" +msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" + +#: commands/dbcommands.c:628 commands/dbcommands.c:738 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" + +#: commands/dbcommands.c:729 +msgid "current database may not be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" + +#: commands/dbcommands.c:756 +msgid "permission denied to rename database" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" + +#: commands/dbcommands.c:1053 +msgid "permission denied to change owner of database" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" + +#: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1450 +#: commands/dbcommands.c:1490 +#, c-format +msgid "could not remove database directory \"%s\"" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»" + +#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 +#: commands/define.c:273 +#, c-format +msgid "%s requires a parameter" +msgstr "%s requiere un parámetro" + +#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 +#: commands/define.c:198 +#, c-format +msgid "%s requires a numeric value" +msgstr "%s requiere un valor numérico" + +#: commands/define.c:166 +#, c-format +msgid "%s requires a Boolean value" +msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)" + +#: commands/define.c:227 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a name" +msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre" + +#: commands/define.c:257 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a type name" +msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo" + +#: commands/define.c:282 +#, c-format +msgid "%s requires an integer value" +msgstr "%s requiere valor entero" + +#: commands/define.c:303 +#, c-format +msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" +msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" + +#: commands/functioncmds.c:85 +#, c-format +msgid "SQL function cannot return shell type %s" +msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" + +#: commands/functioncmds.c:90 +#, c-format +msgid "return type %s is only a shell" +msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" + +#: commands/functioncmds.c:116 +#, c-format +msgid "type \"%s\" is not yet defined" +msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" + +#: commands/functioncmds.c:117 +msgid "Creating a shell type definition." +msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." + +#: commands/functioncmds.c:184 +#, c-format +msgid "SQL function cannot accept shell type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" + +#: commands/functioncmds.c:189 +#, c-format +msgid "argument type %s is only a shell" +msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" + +#: commands/functioncmds.c:197 +#, c-format +msgid "type %s does not exist" +msgstr "no existe el tipo %s" + +#: commands/functioncmds.c:204 +msgid "functions cannot accept set arguments" +msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:389 +msgid "no function body specified" +msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" + +#: commands/functioncmds.c:399 +msgid "no language specified" +msgstr "no se ha especificado el lenguaje" + +#: commands/functioncmds.c:447 +#, c-format +msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" +msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»" + +#: commands/functioncmds.c:489 +#, c-format +msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" +msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" + +#: commands/functioncmds.c:557 +msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." +msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos." + +#: commands/functioncmds.c:603 +#, c-format +msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" +msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" + +#: commands/functioncmds.c:616 +msgid "function result type must be specified" +msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" + +#: commands/functioncmds.c:693 +#, c-format +msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando" + +#: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821 +#: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an aggregate function" +msgstr "«%s» es una función de agregación" + +#: commands/functioncmds.c:717 +msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." +msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." + +#: commands/functioncmds.c:724 +#, c-format +msgid "removing built-in function \"%s\"" +msgstr "eliminando la función interna «%s»" + +#: commands/functioncmds.c:823 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." +msgstr "" +"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación." + +#: commands/functioncmds.c:888 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." +msgstr "" +"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación." + +#: commands/functioncmds.c:1169 +#, c-format +msgid "source data type %s is a pseudo-type" +msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo" + +#: commands/functioncmds.c:1175 +#, c-format +msgid "target data type %s is a pseudo-type" +msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" + +#: commands/functioncmds.c:1206 +msgid "cast function must take one to three arguments" +msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" + +#: commands/functioncmds.c:1210 +msgid "argument of cast function must match source data type" +msgstr "" +"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen" + +#: commands/functioncmds.c:1214 +msgid "second argument of cast function must be type integer" +msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero" + +#: commands/functioncmds.c:1218 +msgid "third argument of cast function must be type boolean" +msgstr "" +"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean" + +#: commands/functioncmds.c:1222 +msgid "return data type of cast function must match target data type" +msgstr "" +"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de " +"retorno" + +#: commands/functioncmds.c:1233 +msgid "cast function must not be volatile" +msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" + +#: commands/functioncmds.c:1238 +msgid "cast function must not be an aggregate function" +msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación" + +#: commands/functioncmds.c:1242 +msgid "cast function must not return a set" +msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:1266 +msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" +msgstr "" +"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" + +#: commands/functioncmds.c:1281 +msgid "source and target data types are not physically compatible" +msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" + +#: commands/functioncmds.c:1291 +msgid "source data type and target data type are the same" +msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" + +#: commands/functioncmds.c:1325 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s already exists" +msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" + +#: commands/functioncmds.c:1405 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" +msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando" + +#: commands/functioncmds.c:1504 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" +msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»" + +#: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6755 +#: commands/typecmds.c:2257 +msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" +msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" + +#: commands/functioncmds.c:1518 commands/tablecmds.c:6761 +#: commands/typecmds.c:2263 +msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" +msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" + +#: commands/functioncmds.c:1528 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" + +#: commands/indexcmds.c:139 +msgid "must specify at least one column" +msgstr "debe especificar al menos una columna" + +#: commands/indexcmds.c:143 +#, c-format +msgid "cannot use more than %d columns in an index" +msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" + +#: commands/indexcmds.c:173 +msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" + +#: commands/indexcmds.c:266 +msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" +msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" + +#: commands/indexcmds.c:285 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" + +#: commands/indexcmds.c:290 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" + +#: commands/indexcmds.c:306 +msgid "" +"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" +msgstr "" +"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en " +"indexación" + +#: commands/indexcmds.c:334 parser/analyze.c:1544 +#, c-format +msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" + +#: commands/indexcmds.c:351 +msgid "primary keys cannot be expressions" +msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" + +#: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:623 parser/analyze.c:1659 +#, c-format +msgid "column \"%s\" named in key does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" + +#: commands/indexcmds.c:432 +#, c-format +msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" +msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" + +#: commands/indexcmds.c:573 +msgid "cannot use subquery in index predicate" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" + +#: commands/indexcmds.c:577 +msgid "cannot use aggregate in index predicate" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" + +#: commands/indexcmds.c:586 +msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" +msgstr "" +"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas " +"IMMUTABLE" + +#: commands/indexcmds.c:661 +msgid "cannot use subquery in index expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" + +#: commands/indexcmds.c:665 +msgid "cannot use aggregate function in index expression" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" + +#: commands/indexcmds.c:675 +msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" +msgstr "" +"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas " +"IMMUTABLE" + +#: commands/indexcmds.c:734 +#, c-format +msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" +msgstr "" +"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el " +"método de acceso «%s»" + +#: commands/indexcmds.c:736 +msgid "" +"You must specify an operator class for the index or define a default " +"operator class for the data type." +msgstr "" +"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " +"de operadores por omisión para el tipo de datos." + +#: commands/indexcmds.c:789 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" +msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" + +#: commands/indexcmds.c:865 +#, c-format +msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +msgstr "" +"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" + +#: commands/indexcmds.c:1133 +#, c-format +msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "" +"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)" + +#: commands/indexcmds.c:1140 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has no indexes" +msgstr "la tabla «%s» no tiene índices" + +#: commands/indexcmds.c:1167 +msgid "can only reindex the currently open database" +msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" + +#: commands/indexcmds.c:1263 +#, c-format +msgid "table \"%s\" was reindexed" +msgstr "la tabla «%s» fue reindexada" + +#: commands/opclasscmds.c:146 +msgid "must be superuser to create an operator class" +msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" + +#: commands/opclasscmds.c:182 +#, c-format +msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" + +#: commands/opclasscmds.c:226 +#, c-format +msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d" + +#: commands/opclasscmds.c:250 +msgid "storage type specified more than once" +msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" + +#: commands/opclasscmds.c:278 +#, c-format +msgid "" +"storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" +msgstr "" +"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el " +"método de acceso «%s»" + +#: commands/opclasscmds.c:295 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" + +#: commands/opclasscmds.c:323 +#, c-format +msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" +msgstr "" +"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo " +"%s" + +#: commands/opclasscmds.c:326 +#, c-format +msgid "Operator class \"%s\" already is the default." +msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." + +#: commands/opclasscmds.c:456 +msgid "btree operators must be binary" +msgstr "los operadores de btree deben ser binarios" + +#: commands/opclasscmds.c:460 +msgid "btree operators must return boolean" +msgstr "los operadores btree deben retornar boolean" + +#: commands/opclasscmds.c:464 +msgid "btree operators must have index type as left input" +msgstr "" +"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda" + +#: commands/opclasscmds.c:510 +msgid "btree procedures must have two arguments" +msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos" + +#: commands/opclasscmds.c:514 +msgid "btree procedures must return integer" +msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer" + +#: commands/opclasscmds.c:518 +msgid "btree procedures must have index type as first input" +msgstr "" +"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento" + +#: commands/opclasscmds.c:551 +#, c-format +msgid "procedure number %d appears more than once" +msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez" + +#: commands/opclasscmds.c:556 +#, c-format +msgid "operator number %d appears more than once" +msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez" + +#: commands/opclasscmds.c:899 +#, c-format +msgid "" +"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" +msgstr "" +"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " +"esquema «%s»" + +#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114 +msgid "setof type not allowed for operator argument" +msgstr "no se permite el uso de setof en los argumentos de un operador" + +#: commands/operatorcmds.c:141 +#, c-format +msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" + +#: commands/operatorcmds.c:151 +msgid "operator procedure must be specified" +msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador" + +#: commands/operatorcmds.c:221 +#, c-format +msgid "operator %s does not exist, skipping" +msgstr "el operador %s no existe, ignorando" + +#: commands/portalcmds.c:57 commands/portalcmds.c:189 +#: commands/portalcmds.c:234 +msgid "invalid cursor name: must not be empty" +msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" + +#: commands/portalcmds.c:92 parser/analyze.c:3259 +msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" +msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO" + +#: commands/portalcmds.c:96 +msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" + +#: commands/portalcmds.c:97 +msgid "Cursors must be READ ONLY." +msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY." + +#: commands/portalcmds.c:197 commands/portalcmds.c:244 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el cursor «%s»" + +#: commands/portalcmds.c:423 +msgid "could not reposition held cursor" +msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto" + +#: commands/prepare.c:64 +msgid "invalid statement name: must not be empty" +msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" + +#: commands/prepare.c:83 +msgid "utility statements cannot be prepared" +msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" + +#: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633 +msgid "prepared statement is not a SELECT" +msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" + +#: commands/prepare.c:329 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" already exists" +msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" + +#: commands/prepare.c:400 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" + +#: commands/prepare.c:687 executor/execQual.c:1168 executor/execQual.c:1211 +#: executor/execQual.c:1503 executor/execQual.c:4210 executor/functions.c:661 +#: executor/functions.c:700 utils/mmgr/portalmem.c:877 utils/fmgr/funcapi.c:60 +msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" +msgstr "" +"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " +"aceptarlo" + +#: commands/prepare.c:691 utils/mmgr/portalmem.c:881 +msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" +msgstr "" +"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" + +#: commands/proclang.c:69 +msgid "must be superuser to create procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural" + +#: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475 +#, c-format +msgid "language \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" + +#: commands/proclang.c:97 +msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" +msgstr "" +"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE " +"LANGUAGE" + +#: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"language_handler\"" +msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»" + +#: commands/proclang.c:183 +#, c-format +msgid "unsupported language \"%s\"" +msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" + +#: commands/proclang.c:185 +msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." +msgstr "" +"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema " +"pg_pltemplate." + +#: commands/proclang.c:204 +#, c-format +msgid "" +"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" +msgstr "" +"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»" + +#: commands/proclang.c:386 +msgid "must be superuser to drop procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar un lenguaje procedural" + +#: commands/proclang.c:404 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando" + +#: commands/proclang.c:481 +msgid "must be superuser to rename procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a un lenguaje procedural" + +#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:273 +#, c-format +msgid "unacceptable schema name \"%s\"" +msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable" + +#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." +msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." + +#: commands/schemacmds.c:181 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando" + +#: commands/sequence.c:530 +#, c-format +msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)" + +#: commands/sequence.c:553 +#, c-format +msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)" + +#: commands/sequence.c:650 +#, c-format +msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" +msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión" + +#: commands/sequence.c:669 commands/sequence.c:677 +msgid "lastval is not yet defined in this session" +msgstr "lastval no está definido en esta sesión" + +#: commands/sequence.c:741 +#, c-format +msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" +msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)" + +#: commands/sequence.c:904 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:566 +#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:298 +#: storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:812 +#: storage/ipc/procarray.c:538 storage/ipc/procarray.c:545 +#: postmaster/postmaster.c:856 postmaster/postmaster.c:1712 +#: postmaster/postmaster.c:2542 utils/adt/oracle_compat.c:76 +#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176 +#: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2862 utils/adt/varlena.c:2885 +#: utils/mmgr/aset.c:345 utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710 +#: utils/mmgr/aset.c:905 utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:363 +#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:928 +#: utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232 +#: utils/init/miscinit.c:242 utils/misc/guc.c:2350 utils/misc/guc.c:2363 +#: utils/misc/guc.c:2376 +msgid "out of memory" +msgstr "memoria agotada" + +#: commands/sequence.c:1059 +msgid "INCREMENT must not be zero" +msgstr "INCREMENT no debe ser cero" + +#: commands/sequence.c:1105 +#, c-format +msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" +msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1136 +#, c-format +msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" +msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1148 +#, c-format +msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" +msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1163 +#, c-format +msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" +msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero" + +#: commands/sequence.c:1194 +msgid "invalid OWNED BY option" +msgstr "opción OWNED BY no válida" + +#: commands/sequence.c:1195 +msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." +msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE." + +#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:4111 +#, c-format +msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" +msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" + +#: commands/sequence.c:1224 +msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" +msgstr "" +"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada" + +#: commands/sequence.c:1228 +msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" +msgstr "" +"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está " +"enlazada" + +#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2457 +msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" +msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" + +#: commands/tablecmds.c:312 executor/execMain.c:2467 +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" +msgstr "" +"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por " +"seguridad" + +#: commands/tablecmds.c:588 +#, c-format +msgid "truncate cascades to table \"%s\"" +msgstr "truncando además la tabla «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:678 +#, c-format +msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" +msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:688 +msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" + +#: commands/tablecmds.c:804 +#, c-format +msgid "column \"%s\" duplicated" +msgstr "la columna «%s» está duplicada" + +#: commands/tablecmds.c:829 parser/analyze.c:1357 parser/analyze.c:1622 +#, c-format +msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" +msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla" + +#: commands/tablecmds.c:835 commands/tablecmds.c:6251 +#, c-format +msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" +msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:852 commands/tablecmds.c:6279 +#, c-format +msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" +msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada" + +#: commands/tablecmds.c:904 +#, c-format +msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" +msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:911 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" + +#: commands/tablecmds.c:913 commands/tablecmds.c:1054 +#: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1197 +#: parser/parse_coerce.c:1214 parser/parse_coerce.c:1259 +#, c-format +msgid "%s versus %s" +msgstr "%s versus %s" + +#: commands/tablecmds.c:1045 +#, c-format +msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" +msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" + +#: commands/tablecmds.c:1052 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" + +#: commands/tablecmds.c:1103 +#, c-format +msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" +msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" + +#: commands/tablecmds.c:1105 +msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." +msgstr "" +"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." + +#: commands/tablecmds.c:1142 +#, c-format +msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" +msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado" + +#: commands/tablecmds.c:1501 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" +msgstr "" +"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" + +#: commands/tablecmds.c:1519 +#, c-format +msgid "cannot rename system column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:1529 +#, c-format +msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:1540 commands/tablecmds.c:3236 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" + +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:1959 +#, c-format +msgid "" +"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" +msgstr "" +"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas " +"en esta sesión" + +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:1968 +#, c-format +msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" +msgstr "" +"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" + +#: commands/tablecmds.c:2465 +#, c-format +msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" +msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:2475 +msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" +msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" + +#: commands/tablecmds.c:2797 +#, c-format +msgid "column \"%s\" contains null values" +msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos" + +#: commands/tablecmds.c:2811 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" +msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila" + +#: commands/tablecmds.c:2894 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or view" +msgstr "«%s» no es una tabla o vista" + +#: commands/tablecmds.c:2930 commands/tablecmds.c:3618 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or index" +msgstr "«%s» no es una tabla o índice" + +#: commands/tablecmds.c:3084 +#, c-format +msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" +msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo" + +#: commands/tablecmds.c:3091 +#, c-format +msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" +msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa" + +#: commands/tablecmds.c:3154 +msgid "column must be added to child tables too" +msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" + +#: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:6410 +#, c-format +msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" +msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:3210 +#, c-format +msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" +msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:3438 commands/tablecmds.c:3530 +#: commands/tablecmds.c:3575 commands/tablecmds.c:3671 +#: commands/tablecmds.c:3732 commands/tablecmds.c:4983 +#, c-format +msgid "cannot alter system column \"%s\"" +msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:3474 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is in a primary key" +msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" + +#: commands/tablecmds.c:3645 +#, c-format +msgid "statistics target %d is too low" +msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" + +#: commands/tablecmds.c:3653 +#, c-format +msgid "lowering statistics target to %d" +msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" + +#: commands/tablecmds.c:3713 +#, c-format +msgid "invalid storage type \"%s\"" +msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:3744 +#, c-format +msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" +msgstr "" +"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" + +#: commands/tablecmds.c:3801 +#, c-format +msgid "cannot drop system column \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:3808 +#, c-format +msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:4145 +msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" +msgstr "" +"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla " +"permanente" + +#: commands/tablecmds.c:4152 +msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" +msgstr "" +"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla " +"temporal" + +#: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:4688 +msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" +msgstr "" +"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el " +"número de columnas de referencia" + +#: commands/tablecmds.c:4218 +#, c-format +msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" +msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" + +#: commands/tablecmds.c:4221 +#, c-format +msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." +msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" + +#: commands/tablecmds.c:4235 +#, c-format +msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" +msgstr "" +"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales " +"costosos" + +#: commands/tablecmds.c:4238 +#, c-format +msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." +msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s" + +#: commands/tablecmds.c:4323 +#, c-format +msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" + +#: commands/tablecmds.c:4328 +#, c-format +msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" +msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" + +#: commands/tablecmds.c:4401 +#, c-format +msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" +msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:4535 +#, c-format +msgid "" +"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" +msgstr "" +"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla " +"referida «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:4940 commands/trigger.c:3145 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la restricción «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:4945 +#, c-format +msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" +msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:4990 +#, c-format +msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" +msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:5025 +msgid "transform expression must not return a set" +msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos" + +#: commands/tablecmds.c:5031 +msgid "cannot use subquery in transform expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" + +#: commands/tablecmds.c:5035 +msgid "cannot use aggregate function in transform expression" +msgstr "" +"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación" + +#: commands/tablecmds.c:5052 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" +msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:5078 +#, c-format +msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" +msgstr "" +"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" + +#: commands/tablecmds.c:5116 +#, c-format +msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" +msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" + +#: commands/tablecmds.c:5149 +#, c-format +msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" +msgstr "" +"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:5275 +msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" +msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" + +#: commands/tablecmds.c:5276 +#, c-format +msgid "%s depends on column \"%s\"" +msgstr "%s depende de la columna «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:5604 +#, c-format +msgid "cannot change owner of index \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:5606 +msgid "Change the ownership of the index's table, instead." +msgstr "" +"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." + +#: commands/tablecmds.c:5622 +#, c-format +msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:5624 commands/tablecmds.c:6736 +#, c-format +msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." +msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." + +#: commands/tablecmds.c:5636 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" +msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia" + +#: commands/tablecmds.c:5886 +msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" +msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE" + +#: commands/tablecmds.c:5939 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" +msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST" + +#: commands/tablecmds.c:6003 +#, c-format +msgid "cannot move system relation \"%s\"" +msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:6013 +msgid "cannot move temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" + +#: commands/tablecmds.c:6303 +msgid "circular inheritance not allowed" +msgstr "la herencia circular no está permitida" + +#: commands/tablecmds.c:6304 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." +msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." + +#: commands/tablecmds.c:6312 +#, c-format +msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" +msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs" + +#: commands/tablecmds.c:6417 +#, c-format +msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" +msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" + +#: commands/tablecmds.c:6433 +#, c-format +msgid "child table is missing column \"%s\"" +msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:6525 +#, c-format +msgid "child table is missing constraint \"%s\"" +msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:6534 +#, c-format +msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" +msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide" + +#: commands/tablecmds.c:6615 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" +msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:6723 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a TOAST relation" +msgstr "«%s» es una tabla TOAST" + +#: commands/tablecmds.c:6735 +msgid "cannot move an owned sequence into another schema" +msgstr "" +"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema" + +#: commands/tablecmds.c:6747 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" +msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:6812 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" + +#: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148 +#: commands/tablespace.c:154 ../port/copydir.c:59 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" + +#: commands/tablespace.c:165 +#, c-format +msgid "could not stat directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m" + +#: commands/tablespace.c:174 +#, c-format +msgid "\"%s\" exists but is not a directory" +msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" + +#: commands/tablespace.c:210 +#, c-format +msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" + +#: commands/tablespace.c:212 +msgid "Must be superuser to create a tablespace." +msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces." + +#: commands/tablespace.c:228 +msgid "tablespace location may not contain single quotes" +msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples" + +#: commands/tablespace.c:238 +msgid "tablespace location must be an absolute path" +msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" + +#: commands/tablespace.c:248 +#, c-format +msgid "tablespace location \"%s\" is too long" +msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" + +#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743 +#, c-format +msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" +msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" + +#: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." +msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." + +#: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" already exists" +msgstr "el tablespace «%s» ya existe" + +#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027 +#, c-format +msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" + +#: commands/tablespace.c:317 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" is not empty" +msgstr "el directorio «%s» no está vacío" + +#: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" + +#: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499 +msgid "tablespaces are not supported on this platform" +msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" + +#: commands/tablespace.c:415 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando" + +#: commands/tablespace.c:466 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" is not empty" +msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" + +#: commands/tablespace.c:568 +#, c-format +msgid "could not delete directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" + +#: commands/tablespace.c:605 +#, c-format +msgid "could not remove directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" + +#: commands/tablespace.c:613 +#, c-format +msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" + +#: commands/tablespace.c:1055 +#, c-format +msgid "tablespace %u is not empty" +msgstr "el tablespace %u no está vacío" + +#: commands/trigger.c:135 +#, c-format +msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" +msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»" + +#: commands/trigger.c:221 +msgid "multiple INSERT events specified" +msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT" + +#: commands/trigger.c:228 +msgid "multiple DELETE events specified" +msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE" + +#: commands/trigger.c:235 +msgid "multiple UPDATE events specified" +msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE" + +#: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" + +#: commands/trigger.c:287 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»" + +#: commands/trigger.c:294 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"trigger\"" +msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»" + +#: commands/trigger.c:490 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando" + +#: commands/trigger.c:784 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" +msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" + +#: commands/trigger.c:1309 +#, c-format +msgid "trigger function %u returned null value" +msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" + +#: commands/trigger.c:1367 commands/trigger.c:1478 commands/trigger.c:1609 +msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" +msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" + +#: commands/trigger.c:1740 executor/execMain.c:1277 executor/execMain.c:1567 +#: executor/execMain.c:1747 +msgid "could not serialize access due to concurrent update" +msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" + +#: commands/trigger.c:3119 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" +msgstr "la restricción «%s» no es postergable" + +#: commands/typecmds.c:135 +#, c-format +msgid "type names must be %d characters or less" +msgstr "los nombres de tipo deben tener %d caracteres o menos" + +#: commands/typecmds.c:201 +#, c-format +msgid "array element type cannot be %s" +msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" + +#: commands/typecmds.c:233 +#, c-format +msgid "alignment \"%s\" not recognized" +msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" + +#: commands/typecmds.c:250 +#, c-format +msgid "storage \"%s\" not recognized" +msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" + +#: commands/typecmds.c:255 +#, c-format +msgid "type attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" + +#: commands/typecmds.c:265 +msgid "type input function must be specified" +msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" + +#: commands/typecmds.c:269 +msgid "type output function must be specified" +msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" + +#: commands/typecmds.c:292 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s" + +#: commands/typecmds.c:299 +#, c-format +msgid "type input function %s must return type %s" +msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" + +#: commands/typecmds.c:309 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»" + +#: commands/typecmds.c:316 +#, c-format +msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»" + +#: commands/typecmds.c:325 +#, c-format +msgid "type receive function %s must return type %s" +msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" + +#: commands/typecmds.c:334 +#, c-format +msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" +msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»" + +#: commands/typecmds.c:579 +#, c-format +msgid "domain names must be %d characters or less" +msgstr "los nombres de dominio deben tener %d caracteres o menos" + +#: commands/typecmds.c:599 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" +msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" + +#: commands/typecmds.c:654 commands/typecmds.c:1486 +msgid "foreign key constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" + +#: commands/typecmds.c:674 +msgid "multiple default expressions" +msgstr "múltiples expresiones default" + +#: commands/typecmds.c:718 commands/typecmds.c:727 +msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" +msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden" + +#: commands/typecmds.c:746 commands/typecmds.c:1504 +msgid "unique constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio" + +#: commands/typecmds.c:752 commands/typecmds.c:1510 +msgid "primary key constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio" + +#: commands/typecmds.c:761 commands/typecmds.c:1519 +msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" +msgstr "" +"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio" + +#: commands/typecmds.c:891 commands/typecmds.c:1794 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a domain" +msgstr "«%s» no es un dominio" + +#: commands/typecmds.c:957 +#, c-format +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»" + +#: commands/typecmds.c:1008 +#, c-format +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s" + +#: commands/typecmds.c:1107 +#, c-format +msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" +msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»" + +#: commands/typecmds.c:1136 +msgid "composite type must have at least one attribute" +msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo" + +#: commands/typecmds.c:1345 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" +msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" + +#: commands/typecmds.c:1590 +#, c-format +msgid "" +"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" +msgstr "" +"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva " +"restricción" + +#: commands/typecmds.c:1828 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" +msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" + +#: commands/typecmds.c:1869 commands/typecmds.c:1878 +msgid "cannot use table references in domain check constraint" +msgstr "" +"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio" + +#: commands/typecmds.c:2105 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a table's row type" +msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla" + +#: commands/typecmds.c:2249 +#, c-format +msgid "type %s is already in schema \"%s\"" +msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»" + +#: commands/typecmds.c:2272 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" + +#: commands/typecmds.c:2285 +#, c-format +msgid "%s is a table's row type" +msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla" + +#: commands/typecmds.c:2287 +msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead." +msgstr "Condidere usar ALTER TABLE SET SCHEMA" + +#: commands/user.c:143 +msgid "SYSID can no longer be specified" +msgstr "SYSID ya no puede ser especificado" + +#: commands/user.c:259 +msgid "must be superuser to create superusers" +msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios" + +#: commands/user.c:266 +msgid "permission denied to create role" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol" + +#: commands/user.c:273 commands/user.c:1050 +#, c-format +msgid "role name \"%s\" is reserved" +msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" + +#: commands/user.c:289 commands/user.c:1044 +#, c-format +msgid "role \"%s\" already exists" +msgstr "el rol «%s» ya existe" + +#: commands/user.c:552 commands/user.c:735 commands/user.c:865 +#: commands/user.c:1017 commands/variable.c:641 commands/variable.c:758 +#: utils/cache/lsyscache.c:2266 utils/init/miscinit.c:479 +#, c-format +msgid "role \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el rol «%s»" + +#: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1288 +#: commands/user.c:1427 +msgid "must be superuser to alter superusers" +msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios" + +#: commands/user.c:580 commands/user.c:754 +msgid "permission denied" +msgstr "permiso denegado" + +#: commands/user.c:837 +msgid "permission denied to drop role" +msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol" + +#: commands/user.c:870 +#, c-format +msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando" + +#: commands/user.c:882 commands/user.c:886 +msgid "current user cannot be dropped" +msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado" + +#: commands/user.c:890 +msgid "session user cannot be dropped" +msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" + +#: commands/user.c:901 +msgid "must be superuser to drop superusers" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios" + +#: commands/user.c:913 +#, c-format +msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" +msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" + +#: commands/user.c:1032 +msgid "session user may not be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" + +#: commands/user.c:1036 +msgid "current user may not be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre del usuario activo" + +#: commands/user.c:1061 +msgid "must be superuser to rename superusers" +msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios" + +#: commands/user.c:1068 +msgid "permission denied to rename role" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol" + +#: commands/user.c:1089 +msgid "MD5 password cleared because of role rename" +msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" + +#: commands/user.c:1187 +msgid "permission denied to drop objects" +msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos" + +#: commands/user.c:1214 commands/user.c:1223 +msgid "permission denied to reassign objects" +msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos" + +#: commands/user.c:1296 commands/user.c:1435 +#, c-format +msgid "must have admin option on role \"%s\"" +msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" + +#: commands/user.c:1304 +msgid "must be superuser to set grantor" +msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)" + +#: commands/user.c:1329 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" + +#: commands/user.c:1345 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»" + +#: commands/user.c:1458 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" + +#: commands/vacuum.c:624 +msgid "oldest xmin is far in the past" +msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" + +#: commands/vacuum.c:625 +msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." +msgstr "" +"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de " +"transacciones." + +#: commands/vacuum.c:919 +msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" +msgstr "" +"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de " +"transacciones" + +#: commands/vacuum.c:920 +msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." +msgstr "" +"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de " +"transacciones." + +#: commands/vacuum.c:1037 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" +msgstr "" +"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" + +#: commands/vacuum.c:1051 +#, c-format +msgid "" +"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" +msgstr "" +"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas " +"especiales de sistema" + +#: commands/vacuum.c:1292 commands/vacuumlazy.c:255 +#, c-format +msgid "vacuuming \"%s.%s\"" +msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" + +#: commands/vacuum.c:1345 commands/vacuumlazy.c:340 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" +msgstr "" +"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando" + +#: commands/vacuum.c:1451 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " +"relation" +msgstr "" +"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede " +"reducir relación" + +#: commands/vacuum.c:1464 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " +"relation" +msgstr "" +"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede " +"reducir relación" + +#: commands/vacuum.c:1648 commands/vacuumlazy.c:523 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgstr "" +"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no " +"eliminables en %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:1651 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" +"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" +"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n" +"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n" +"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" +"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n" +"es %.0f bytes.\n" +"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n" +"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n" +"%s." + +#: commands/vacuum.c:2460 +#, c-format +msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" +msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:2463 commands/vacuumlazy.c:592 commands/vacuumlazy.c:684 +#: commands/vacuumlazy.c:830 +#, c-format +msgid "%s." +msgstr "%s." + +#: commands/vacuum.c:2990 commands/vacuumlazy.c:827 +#, c-format +msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" +msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:3076 commands/vacuum.c:3145 commands/vacuumlazy.c:717 +#, c-format +msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" +msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:3080 +#, c-format +msgid "" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s." +msgstr "" +"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" +"%s." + +#: commands/vacuum.c:3094 commands/vacuum.c:3165 +#, c-format +msgid "" +"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" +msgstr "" +"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f" + +#: commands/vacuum.c:3097 commands/vacuum.c:3168 +msgid "Rebuild the index with REINDEX." +msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX." + +#: commands/vacuum.c:3149 commands/vacuumlazy.c:721 +#, c-format +msgid "" +"%.0f index row versions were removed.\n" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n" +"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" +"%s." + +#: commands/vacuumlazy.c:518 +#, c-format +msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" +msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:526 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"%u pages contain useful free space.\n" +"%u pages are entirely empty.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" +"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" +"%u páginas contienen espacio libre útil.\n" +"%u páginas están completamente vacías.\n" +"%s." + +#: commands/vacuumlazy.c:539 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " +"free space" +msgstr "" +"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre útil" + +#: commands/vacuumlazy.c:542 +msgid "" +"Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter " +"\"max_fsm_pages\"." +msgstr "" +"Comsidere compactar la relación o incrementar el parámetro de configuración " +"«max_fsm_relations»." + +#: commands/vacuumlazy.c:589 +#, c-format +msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" +msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:681 +#, c-format +msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" +msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" + +#: commands/variable.c:63 +msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»" + +#: commands/variable.c:163 +#, c-format +msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" +msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»" + +#: commands/variable.c:178 +msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" +msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»" + +#: commands/variable.c:289 +msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" +msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario" + +#: commands/variable.c:298 +msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" +msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario" + +#: commands/variable.c:366 +#, c-format +msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" +msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»" + +#: commands/variable.c:375 +#, c-format +msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" +msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)" + +#: commands/variable.c:377 +msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." +msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares." + +#: commands/variable.c:458 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" +msgstr "" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta" + +#: commands/variable.c:468 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" +msgstr "" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" + +#: commands/variable.c:568 utils/mb/mbutils.c:180 +#, c-format +msgid "conversion between %s and %s is not supported" +msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" + +#: commands/variable.c:775 +#, c-format +msgid "permission denied to set role \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" + +#: executor/execMain.c:848 +#, c-format +msgid "cannot change sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" + +#: executor/execMain.c:854 +#, c-format +msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" + +#: executor/execMain.c:860 +#, c-format +msgid "cannot change view \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»" + +#: executor/execMain.c:992 executor/execMain.c:1002 executor/execMain.c:1019 +#: executor/execMain.c:1027 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588 +#: executor/execQual.c:598 +msgid "table row type and query-specified row type do not match" +msgstr "" +"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta" + +#: executor/execMain.c:993 +msgid "Query has too many columns." +msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas." + +#: executor/execMain.c:1003 executor/execQual.c:589 +#, c-format +msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "" +"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." + +#: executor/execMain.c:1020 +#, c-format +msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." +msgstr "" +"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d." + +#: executor/execMain.c:1028 +msgid "Query has too few columns." +msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas." + +#: executor/execMain.c:1884 +#, c-format +msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" +msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null" + +#: executor/execMain.c:1896 +#, c-format +msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" +msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»" + +#: executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:2541 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 +#, c-format +msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "" +"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" + +#: executor/execQual.c:281 executor/execQual.c:309 +msgid "array subscript in assignment must not be null" +msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo" + +#: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3231 +#, c-format +msgid "attribute %d has wrong type" +msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo" + +#: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3232 +#, c-format +msgid "Table has type %s, but query expects %s." +msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s." + +#: executor/execQual.c:573 +#, c-format +msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "" +"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." + +#: executor/execQual.c:599 executor/nodeFunctionscan.c:396 +#, c-format +msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." +msgstr "" +"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %" +"d." + +#: executor/execQual.c:844 +#, c-format +msgid "no value found for parameter %d" +msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" + +#: executor/execQual.c:997 parser/parse_func.c:92 parser/parse_func.c:422 +#, c-format +msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" +msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" + +#: executor/execQual.c:1115 +msgid "functions and operators can take at most one set argument" +msgstr "" +"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un " +"conjunto" + +#: executor/execQual.c:1586 +msgid "function returning set of rows cannot return null value" +msgstr "" +"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor " +"null" + +#: executor/execQual.c:1643 +msgid "rows returned by function are not all of the same row type" +msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo" + +#: executor/execQual.c:1672 +msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" +msgstr "" +"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" + +#: executor/execQual.c:1679 +#, c-format +msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" +msgstr "" +"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d" + +#: executor/execQual.c:1825 +msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" +msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos" + +#: executor/execQual.c:1900 +msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" +msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos" + +#: executor/execQual.c:2519 +msgid "cannot merge incompatible arrays" +msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles" + +#: executor/execQual.c:2520 +#, c-format +msgid "" +"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " +"element type %s." +msgstr "" +"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia " +"ARRAY con tipo de elemento %s." + +#: executor/execQual.c:2561 executor/execQual.c:2588 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 +msgid "" +"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" +msgstr "" +"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con " +"dimensiones coincidentes" + +#: executor/execQual.c:2883 +msgid "NULLIF does not support set arguments" +msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos" + +#: executor/execQual.c:3113 utils/adt/domains.c:127 +#, c-format +msgid "domain %s does not allow null values" +msgstr "el dominio %s no permite valores null" + +#: executor/execQual.c:3142 utils/adt/domains.c:163 +#, c-format +msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" +msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»" + +#: executor/execQual.c:3479 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73 +msgid "aggregate function calls may not be nested" +msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" + +#: executor/execQual.c:3750 +#, c-format +msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" +msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s pero en lugar de ser de tipo %s" + +#: executor/execQual.c:3876 utils/adt/arrayfuncs.c:3232 +#, c-format +msgid "could not identify a comparison function for type %s" +msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" + +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:117 +#, c-format +msgid "%s is not allowed in a SQL function" +msgstr "%s no está permitido en una función SQL" + +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:124 executor/spi.c:916 executor/spi.c:1488 +#, c-format +msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" +msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" + +#: executor/functions.c:187 +#, c-format +msgid "" +"could not determine actual result type for function declared to return type %" +"s" +msgstr "" +"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando " +"tipo %s" + +#: executor/functions.c:223 +#, c-format +msgid "could not determine actual type of argument declared %s" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" + +#: executor/functions.c:784 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" statement %d" +msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d" + +#: executor/functions.c:803 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" during startup" +msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" + +#: executor/functions.c:877 executor/functions.c:897 executor/functions.c:931 +#: executor/functions.c:939 executor/functions.c:1004 +#: executor/functions.c:1016 executor/functions.c:1036 +#, c-format +msgid "return type mismatch in function declared to return %s" +msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" + +#: executor/functions.c:879 executor/functions.c:899 +msgid "Function's final statement must be a SELECT." +msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT." + +#: executor/functions.c:933 +msgid "Final SELECT must return exactly one column." +msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna." + +#: executor/functions.c:941 +#, c-format +msgid "Actual return type is %s." +msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s." + +#: executor/functions.c:1006 +msgid "Final SELECT returns too many columns." +msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas." + +#: executor/functions.c:1018 +#, c-format +msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." +msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d." + +#: executor/functions.c:1038 +msgid "Final SELECT returns too few columns." +msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas." + +#: executor/functions.c:1060 +#, c-format +msgid "return type %s is not supported for SQL functions" +msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" + +#: executor/nodeAgg.c:1506 +#, c-format +msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" +msgstr "" +"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición " +"compatibles" + +#: executor/nodeAgg.c:1526 +msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" +msgstr "" +"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento" + +#: executor/nodeFunctionscan.c:371 executor/nodeFunctionscan.c:385 +#: executor/nodeFunctionscan.c:395 +msgid "function return row and query-specified return row do not match" +msgstr "" +"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de " +"retorno de la función" + +#: executor/nodeFunctionscan.c:372 +#, c-format +msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." + +#: executor/nodeFunctionscan.c:386 +#, c-format +msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s." + +#: executor/nodeHashjoin.c:696 executor/nodeHashjoin.c:730 +#, c-format +msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" +msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" + +#: executor/nodeHashjoin.c:764 executor/nodeHashjoin.c:770 +#, c-format +msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m" + +#: executor/nodeHashjoin.c:804 executor/nodeHashjoin.c:814 +#, c-format +msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1581 +msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " +"join" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1599 optimizer/path/joinpath.c:958 +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " +"join" + +#: executor/nodeSubplan.c:281 executor/nodeSubplan.c:322 +#: executor/nodeSubplan.c:959 +msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" +msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" + +#: executor/spi.c:191 +msgid "transaction left non-empty SPI stack" +msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío" + +#: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256 +msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." +msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." + +#: executor/spi.c:255 +msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" +msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" + +#: executor/spi.c:882 +msgid "cannot open multi-query plan as cursor" +msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" + +#: executor/spi.c:887 +msgid "cannot open empty query as cursor" +msgstr "no se puede abrir plan vacío como cursor" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT +#: executor/spi.c:891 +#, c-format +msgid "cannot open %s query as cursor" +msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor" + +#: executor/spi.c:1709 +#, c-format +msgid "SQL statement \"%s\"" +msgstr "sentencia SQL: «%s»" + +#: libpq/auth.c:151 +#, c-format +msgid "Kerberos initialization returned error %d" +msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d" + +#: libpq/auth.c:161 +#, c-format +msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" +msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" + +#: libpq/auth.c:185 +#, c-format +msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" +msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d" + +#: libpq/auth.c:229 +#, c-format +msgid "Kerberos recvauth returned error %d" +msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" + +#: libpq/auth.c:254 +#, c-format +msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" +msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" + +#: libpq/auth.c:270 +#, c-format +msgid "" +"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " +"expected \"%s\")" +msgstr "" +"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se " +"recibió «%s», se esperaba «%s»)" + +#: libpq/auth.c:290 +msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" +msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor" + +#: libpq/auth.c:329 +#, c-format +msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" +msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" + +#: libpq/auth.c:332 +#, c-format +msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth.c:335 +#, c-format +msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth.c:338 +#, c-format +msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth.c:343 +#, c-format +msgid "password authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth.c:347 +#, c-format +msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth.c:352 +#, c-format +msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth.c:356 +#, c-format +msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" +msgstr "" +"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no " +"válido" + +#: libpq/auth.c:385 +msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" +msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto" + +#: libpq/auth.c:386 +msgid "See server log for details." +msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." + +#: libpq/auth.c:414 +msgid "SSL on" +msgstr "SSL activo" + +#: libpq/auth.c:414 +msgid "SSL off" +msgstr "SSL inactivo" + +#: libpq/auth.c:412 +#, c-format +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" +msgstr "" +"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s" + +#: libpq/auth.c:418 +#, c-format +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" +msgstr "" +"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" + +#: libpq/auth.c:452 +#, c-format +msgid "could not enable credential reception: %m" +msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m" + +#: libpq/auth.c:595 libpq/auth.c:826 +msgid "empty password returned by client" +msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" + +#: libpq/auth.c:605 +#, c-format +msgid "error from underlying PAM layer: %s" +msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:674 +#, c-format +msgid "could not create PAM authenticator: %s" +msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:685 +#, c-format +msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" + +#: libpq/auth.c:696 +#, c-format +msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" + +#: libpq/auth.c:707 +#, c-format +msgid "pam_authenticate failed: %s" +msgstr "pam_authenticate fallida: %s" + +#: libpq/auth.c:718 +#, c-format +msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" +msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" + +#: libpq/auth.c:729 +#, c-format +msgid "could not release PAM authenticator: %s" +msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:760 +msgid "LDAP configuration URL not specified" +msgstr "URL de configuración LDAP no especificada" + +#: libpq/auth.c:812 +#, c-format +msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" +msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»" + +#: libpq/auth.c:835 libpq/auth.c:839 +#, c-format +msgid "could not initialize LDAP: error code %d" +msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" + +#: libpq/auth.c:849 +#, c-format +msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" +msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d" + +#: libpq/auth.c:878 +msgid "could not load wldap32.dll" +msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll" + +#: libpq/auth.c:886 +msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" +msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" + +#: libpq/auth.c:887 +msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." +msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." + +#: libpq/auth.c:902 +#, c-format +msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" +msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d" + +#: libpq/auth.c:917 +#, c-format +msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" +msgstr "" +"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: " +"código de error %d" + +#: libpq/auth.c:953 +#, c-format +msgid "expected password response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" + +#: libpq/auth.c:981 +msgid "invalid password packet size" +msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" + +#: libpq/auth.c:985 +msgid "received password packet" +msgstr "se recibió un paquete de clave" + +#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176 +#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254 +#, c-format +msgid "invalid large-object descriptor: %d" +msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" + +#: libpq/be-fsstubs.c:183 +#, c-format +msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" +msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura" + +#: libpq/be-fsstubs.c:349 +msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" +msgstr "" +"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor" + +#: libpq/be-fsstubs.c:350 +msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." +msgstr "" +"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por " +"libpq." + +#: libpq/be-fsstubs.c:367 +#, c-format +msgid "could not open server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:389 +#, c-format +msgid "could not read server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:419 +msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" +msgstr "" +"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor" + +#: libpq/be-fsstubs.c:420 +msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." +msgstr "" +"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por " +"libpq." + +#: libpq/be-fsstubs.c:448 +#, c-format +msgid "could not create server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:460 +#, c-format +msgid "could not write server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" + +#: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:390 +#, c-format +msgid "SSL error: %s" +msgstr "error SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:913 +#, c-format +msgid "unrecognized SSL error code: %d" +msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" + +#: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357 +msgid "SSL renegotiation failure" +msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL" + +#: libpq/be-secure.c:351 +msgid "SSL failed to send renegotiation request" +msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación" + +#: libpq/be-secure.c:718 +#, c-format +msgid "could not create SSL context: %s" +msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:729 +#, c-format +msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" + +#: libpq/be-secure.c:735 +#, c-format +msgid "could not access private key file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" + +#: libpq/be-secure.c:751 +#, c-format +msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" +msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»" + +#: libpq/be-secure.c:753 +msgid "" +"File must be owned by the database user and must have no permissions for " +"\"group\" or \"other\"." +msgstr "" +"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe " +"tener permisos para «grupo» ni «otros»." + +#: libpq/be-secure.c:760 +#, c-format +msgid "could not load private key file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" + +#: libpq/be-secure.c:765 +#, c-format +msgid "check of private key failed: %s" +msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" + +#: libpq/be-secure.c:784 +#, c-format +msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" + +#: libpq/be-secure.c:786 +msgid "Will not verify client certificates." +msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán." + +#: libpq/be-secure.c:807 +#, c-format +msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" +msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»" + +#: libpq/be-secure.c:809 +msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." +msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados." + +#: libpq/be-secure.c:815 +#, c-format +msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" +msgstr "" +"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s" + +#: libpq/be-secure.c:817 +msgid "Certificates will not be checked against revocation list." +msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación." + +#: libpq/be-secure.c:858 +#, c-format +msgid "could not initialize SSL connection: %s" +msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:867 +#, c-format +msgid "could not set SSL socket: %s" +msgstr "no se definir un socket SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:893 +#, c-format +msgid "could not accept SSL connection: %m" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" + +#: libpq/be-secure.c:897 libpq/be-secure.c:908 +msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" + +#: libpq/be-secure.c:902 +#, c-format +msgid "could not accept SSL connection: %s" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:953 +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" +msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null" + +#: libpq/be-secure.c:960 +#, c-format +msgid "SSL connection from \"%s\"" +msgstr "conexión SSL desde «%s»" + +#: libpq/be-secure.c:1004 +msgid "no SSL error reported" +msgstr "código de error SSL no reportado" + +#: libpq/be-secure.c:1008 +#, c-format +msgid "SSL error code %lu" +msgstr "código de error SSL %lu" + +#: libpq/crypt.c:60 +msgid "" +"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" +msgstr "" +"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña " +"está cifrada con MD5" + +#: libpq/hba.c:167 +#, c-format +msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" +msgstr "" +"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%" +"s»" + +#: libpq/hba.c:359 +#, c-format +msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" + +#: libpq/hba.c:777 +#, c-format +msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" +msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" + +#: libpq/hba.c:813 +#, c-format +msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" +msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" + +#: libpq/hba.c:828 +#, c-format +msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" +msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d" + +#: libpq/hba.c:886 +#, c-format +msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" +msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»" + +#: libpq/hba.c:892 +#, c-format +msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" +msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d" + +#: libpq/hba.c:1001 guc-file.l:234 +#, c-format +msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" + +#: libpq/hba.c:1106 +#, c-format +msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" +msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" + +#: libpq/hba.c:1136 +msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" +msgstr "" +"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios" + +#: libpq/hba.c:1182 +#, c-format +msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m" + +#: libpq/hba.c:1356 +#, c-format +msgid "could not create socket for Ident connection: %m" +msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" + +#: libpq/hba.c:1371 +#, c-format +msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" + +#: libpq/hba.c:1383 +#, c-format +msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m" + +#: libpq/hba.c:1403 +#, c-format +msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" + +#: libpq/hba.c:1418 +#, c-format +msgid "" +"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" + +#: libpq/hba.c:1428 +#, c-format +msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" +msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" + +#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1560 +#, c-format +msgid "could not get peer credentials: %m" +msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" + +#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1571 +#, c-format +msgid "local user with ID %d does not exist" +msgstr "no existe un usuario local con ID %d" + +#: libpq/hba.c:1582 +msgid "" +"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" +msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" + +#: libpq/hba.c:1625 +#, c-format +msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" +msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»" + +#: libpq/pqcomm.c:270 +#, c-format +msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" +msgstr "" +"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" + +#: libpq/pqcomm.c:274 +#, c-format +msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" +msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" + +#: libpq/pqcomm.c:301 +#, c-format +msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" +msgstr "" +"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue " +"excedido" + +#: libpq/pqcomm.c:310 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: libpq/pqcomm.c:314 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: libpq/pqcomm.c:319 +msgid "Unix" +msgstr "Unix" + +#: libpq/pqcomm.c:324 +#, c-format +msgid "unrecognized address family %d" +msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida" + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:335 +#, c-format +msgid "could not create %s socket: %m" +msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:357 +#, c-format +msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" +msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:372 +#, c-format +msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" +msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m" + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:391 +#, c-format +msgid "could not bind %s socket: %m" +msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:394 +#, c-format +msgid "" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " +"\"%s\" and retry." +msgstr "" +"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» " +"y reintente." + +#: libpq/pqcomm.c:397 +#, c-format +msgid "" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " +"and retry." +msgstr "" +"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos " +"y reintente." + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:430 +#, c-format +msgid "could not listen on %s socket: %m" +msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:510 +#, c-format +msgid "group \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el grupo «%s»" + +#: libpq/pqcomm.c:520 +#, c-format +msgid "could not set group of file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:531 +#, c-format +msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:561 +#, c-format +msgid "could not accept new connection: %m" +msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:738 +#, c-format +msgid "could not receive data from client: %m" +msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:931 +msgid "unexpected EOF within message length word" +msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" + +#: libpq/pqcomm.c:942 +msgid "invalid message length" +msgstr "el largo de mensaje no es válido" + +#: libpq/pqcomm.c:964 libpq/pqcomm.c:974 +msgid "incomplete message from client" +msgstr "mensaje incompleto del cliente" + +#: libpq/pqcomm.c:1083 +#, c-format +msgid "could not send data to client: %m" +msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" + +#: libpq/pqformat.c:470 +msgid "no data left in message" +msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" + +#: libpq/pqformat.c:536 +msgid "binary value is out of range for type bigint" +msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint" + +#: libpq/pqformat.c:622 libpq/pqformat.c:640 libpq/pqformat.c:661 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535 +msgid "insufficient data left in message" +msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" + +#: libpq/pqformat.c:702 +msgid "invalid string in message" +msgstr "cadena inválida en el mensaje" + +#: libpq/pqformat.c:718 +msgid "invalid message format" +msgstr "formato de mensaje no válido" + +#: storage/smgr/md.c:414 +#, c-format +msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:917 +#, c-format +msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:928 +#, c-format +msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %u/%u/%u, pero " +"se reintentará: %m" + +#: storage/smgr/md.c:1247 +#, c-format +msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" +msgstr "" +"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): " +"%m" + +#: storage/smgr/smgr.c:262 +#, c-format +msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:360 +#, c-format +msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:489 +#, c-format +msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:510 +#, c-format +msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:514 +msgid "Check free disk space." +msgstr "Verifique el espacio libre en disco." + +#: storage/smgr/smgr.c:531 +#, c-format +msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:556 +#, c-format +msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:586 +#, c-format +msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:625 storage/smgr/smgr.c:946 +#, c-format +msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" +msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:687 +#, c-format +msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:192 +#, c-format +msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" +msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:194 +msgid "" +"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " +"system." +msgstr "" +"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su " +"sistema." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:264 +#, c-format +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" +msgstr "" +"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; " +"reinicializando la página" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:271 +#, c-format +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" +msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2124 +#, c-format +msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2129 +msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." +msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2146 +#, c-format +msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" +msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u" + +#: storage/buffer/localbuf.c:140 +msgid "no empty local buffer available" +msgstr "no hay ningún búfer local disponible" + +#: storage/file/fd.c:430 +msgid "insufficient file descriptors available to start server process" +msgstr "" +"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un " +"proceso servidor" + +#: storage/file/fd.c:431 +#, c-format +msgid "System allows %d, we need at least %d." +msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d." + +#: storage/file/fd.c:472 storage/file/fd.c:1284 storage/file/fd.c:1399 +#, c-format +msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" +msgstr "" +"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente" + +#: storage/file/fd.c:1438 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 +#: ../port/copydir.c:65 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" + +#: storage/file/fd.c:1458 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" + +#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202 +#: storage/freespace/freespace.c:221 +msgid "insufficient shared memory for free space map" +msgstr "" +"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio " +"libre" + +#: storage/freespace/freespace.c:214 +#, c-format +msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" +msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d" + +#: storage/freespace/freespace.c:624 +#, c-format +msgid "free space map contains %d pages in %d relations" +msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones" + +#: storage/freespace/freespace.c:626 +#, c-format +msgid "" +"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" +"%.0f page slots are required to track all free space.\n" +"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." +msgstr "" +"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n" +"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio " +"libre.\n" +"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f " +"kB." + +#: storage/freespace/freespace.c:644 +#, c-format +msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" +msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas" + +#: storage/freespace/freespace.c:646 +#, c-format +msgid "" +"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration " +"parameter \"max_fsm_relations\"." +msgstr "" +"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de " +"configuración «max_fsm_relations»." + +#: storage/freespace/freespace.c:651 +#, c-format +msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" +msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" + +#: storage/freespace/freespace.c:653 +#, c-format +msgid "" +"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value " +"over %.0f." +msgstr "" +"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un " +"valor por sobre %.0f." + +#: storage/ipc/procarray.c:137 storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:245 +#: postmaster/postmaster.c:1598 +msgid "sorry, too many clients already" +msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" + +#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 storage/lmgr/lock.c:582 +#: storage/lmgr/lock.c:648 storage/lmgr/lock.c:2010 storage/lmgr/lock.c:2292 +#: storage/lmgr/lock.c:2357 storage/lmgr/proc.c:174 utils/hash/dynahash.c:924 +msgid "out of shared memory" +msgstr "memoria compartida agotada" + +#: storage/ipc/shmem.c:392 +#, c-format +msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»" + +#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439 +msgid "requested shared memory size overflows size_t" +msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t" + +#: storage/large_object/inv_api.c:524 +#, c-format +msgid "large object %u was not opened for writing" +msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:837 +#, c-format +msgid "relation %u of database %u" +msgstr "relación %u de la base de datos %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:843 +#, c-format +msgid "extension of relation %u of database %u" +msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:849 +#, c-format +msgid "page %u of relation %u of database %u" +msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:856 +#, c-format +msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" +msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:864 +#, c-format +msgid "transaction %u" +msgstr "transacción %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:869 +#, c-format +msgid "object %u of class %u of database %u" +msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:877 +#, c-format +msgid "user lock [%u,%u,%u]" +msgstr "lock de usuario [%u,%u,%u]" + +# is this a good translation? +#: storage/lmgr/deadlock.c:884 +#, c-format +msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" +msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:892 +#, c-format +msgid "unrecognized locktag type %d" +msgstr "tipo de locktag %d no reconocido" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:932 +#, c-format +msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." +msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d." + +#: storage/lmgr/deadlock.c:941 +msgid "deadlock detected" +msgstr "se ha detectado un deadlock" + +#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2293 +#: storage/lmgr/lock.c:2358 +msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." +msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction." + +#: storage/lmgr/lock.c:2011 +msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." +msgstr "" +"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción " +"preparada" + +#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333 +#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599 +#, c-format +msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" +msgstr "" +"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, " +"especial = %u" + +#: storage/page/bufpage.c:376 +#, c-format +msgid "corrupted item pointer: %u" +msgstr "el puntero de item está corrupto: %u" + +#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650 +#, c-format +msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" +msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" + +#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623 +#, c-format +msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" +msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u" + +#: optimizer/plan/initsplan.c:562 +msgid "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " +"join" +msgstr "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer " +"join" + +#: optimizer/plan/initsplan.c:1248 +#, c-format +msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para los tipos %s y %s" + +#: optimizer/plan/initsplan.c:1261 +#, c-format +msgid "" +"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" +msgstr "" +"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge " +"join, pero no es así" + +#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2494 parser/analyze.c:2660 +#: parser/analyze.c:3412 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" + +#: optimizer/util/clauses.c:2991 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" during inlining" +msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" + +#: optimizer/prep/preptlist.c:130 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas" + +#: optimizer/path/allpaths.c:280 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia" + +#: parser/scansup.c:190 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" +msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»" + +#: parser/analyze.c:429 +#, c-format +msgid "target lists can have at most %d entries" +msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" + +#: parser/analyze.c:526 +msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" +msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" + +#: parser/analyze.c:699 +msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" +msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO" + +#: parser/analyze.c:787 parser/analyze.c:2283 +msgid "VALUES lists must all be the same length" +msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud" + +#: parser/analyze.c:806 parser/analyze.c:2386 +msgid "VALUES must not contain table references" +msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas" + +#: parser/analyze.c:818 parser/analyze.c:2398 +msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" +msgstr "VALUES no deben contener referencias a OLD o NEW" + +#: parser/analyze.c:819 parser/analyze.c:2399 +msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." +msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar." + +#: parser/analyze.c:913 parser/analyze.c:2409 +msgid "cannot use aggregate function in VALUES" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES" + +#: parser/analyze.c:943 +msgid "INSERT has more expressions than target columns" +msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" + +#: parser/analyze.c:948 +msgid "INSERT has more target columns than expressions" +msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" + +#: parser/analyze.c:1149 +#, c-format +msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" +msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" + +#: parser/analyze.c:1245 parser/analyze.c:1255 +#, c-format +msgid "" +"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "" +"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de " +"la tabla «%s»" + +#: parser/analyze.c:1265 +#, c-format +msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" + +#: parser/analyze.c:1405 +msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented" +msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES no está implementado" + +#: parser/analyze.c:1671 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" +msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" + +#: parser/analyze.c:1676 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" +msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" + +#: parser/analyze.c:1858 +msgid "index expression may not return a set" +msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" + +#: parser/analyze.c:1947 +msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" +msgstr "" +"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras " +"relaciones" + +#: parser/analyze.c:1953 +msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" +msgstr "" +"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla" + +#: parser/analyze.c:2022 +msgid "" +"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " +"actions" +msgstr "" +"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, " +"UPDATE o DELETE" + +#: parser/analyze.c:2040 parser/analyze.c:2110 rewrite/rewriteHandler.c:415 +#: rewrite/rewriteManip.c:788 +msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" +msgstr "" +"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" + +#: parser/analyze.c:2058 +msgid "ON SELECT rule may not use OLD" +msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" + +#: parser/analyze.c:2062 +msgid "ON SELECT rule may not use NEW" +msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW" + +#: parser/analyze.c:2071 +msgid "ON INSERT rule may not use OLD" +msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD" + +#: parser/analyze.c:2077 +msgid "ON DELETE rule may not use NEW" +msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" + +#: parser/analyze.c:2296 +msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" +msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT" + +#: parser/analyze.c:2364 parser/analyze.c:3533 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES" + +#: parser/analyze.c:2602 +msgid "" +"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " +"columns" +msgstr "" +"un ORDER BY en el resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las " +"columnas del resultado" + +#: parser/analyze.c:2655 +msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" + +#: parser/analyze.c:2716 +msgid "" +"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " +"same query level" +msgstr "" +"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras " +"relaciones del mismo nivel de la consulta" + +#: parser/analyze.c:2774 +#, c-format +msgid "each %s query must have the same number of columns" +msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" + +#: parser/analyze.c:2888 +msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" +msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna" + +#: parser/analyze.c:2937 +msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE" + +#: parser/analyze.c:3034 +msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING" + +#: parser/analyze.c:3040 +msgid "RETURNING may not contain references to other relations" +msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones" + +#: parser/analyze.c:3243 +msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" +msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL" + +#: parser/analyze.c:3358 +#, c-format +msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" +msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" + +#: parser/analyze.c:3360 +#, c-format +msgid "Expected %d parameters but got %d." +msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." + +#: parser/analyze.c:3375 +msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" + +#: parser/analyze.c:3379 +msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" + +#: parser/analyze.c:3391 +#, c-format +msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" +msgstr "" +"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" + +#: parser/analyze.c:3416 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT" + +#: parser/analyze.c:3420 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY" + +#: parser/analyze.c:3424 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING" + +#: parser/analyze.c:3428 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación" + +#: parser/analyze.c:3518 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join" + +#: parser/analyze.c:3523 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD" + +#: parser/analyze.c:3528 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función" + +#: parser/analyze.c:3546 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" +msgstr "" +"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la " +"cláusula FROM" + +#: parser/analyze.c:3626 +msgid "misplaced DEFERRABLE clause" +msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" + +#: parser/analyze.c:3630 parser/analyze.c:3643 +msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" + +#: parser/analyze.c:3639 +msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" +msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" + +#: parser/analyze.c:3650 parser/analyze.c:3673 gram.y:2666 gram.y:2681 +msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" +msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" + +#: parser/analyze.c:3657 +msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" +msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" + +#: parser/analyze.c:3661 parser/analyze.c:3684 +msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" + +#: parser/analyze.c:3680 +msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" +msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" + +#: parser/analyze.c:3733 +#, c-format +msgid "" +"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" +msgstr "" +"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" + +#: parser/analyze.c:3887 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:543 +#: parser/parse_expr.c:549 +#, c-format +msgid "there is no parameter $%d" +msgstr "no hay parámetro $%d" + +#: parser/parse_agg.c:120 +msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE" + +#: parser/parse_agg.c:124 +msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN" + +#: parser/parse_agg.c:143 +msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY" + +#: parser/parse_agg.c:328 +#, c-format +msgid "" +"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " +"aggregate function" +msgstr "" +"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una " +"función de agregación" + +#: parser/parse_agg.c:333 +#, c-format +msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" +msgstr "" +"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" + +#: parser/parse_clause.c:383 +#, c-format +msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" +msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN" + +#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6057 +msgid "subquery in FROM must have an alias" +msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" + +#: parser/parse_clause.c:454 +msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" +msgstr "las subconsultas en FROM no pueden tener SELECT INTO" + +#: parser/parse_clause.c:474 +msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" +msgstr "" +"las subconsultas en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo " +"nivel de la consulta" + +#: parser/parse_clause.c:523 +msgid "" +"function expression in FROM may not refer to other relations of same query " +"level" +msgstr "" +"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel " +"de la consulta" + +#: parser/parse_clause.c:535 +msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM" + +#: parser/parse_clause.c:794 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" +msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" + +#: parser/parse_clause.c:809 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" +msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" + +#: parser/parse_clause.c:818 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" +msgstr "" +"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " +"izquierda" + +#: parser/parse_clause.c:832 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" +msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" + +#: parser/parse_clause.c:841 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" +msgstr "" +"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " +"derecha" + +#: parser/parse_clause.c:896 +#, c-format +msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" +msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1109 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain variables" +msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1117 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain aggregates" +msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1125 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain subqueries" +msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1234 +#, c-format +msgid "%s \"%s\" is ambiguous" +msgstr "%s «%s» es ambiguo" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1257 +#, c-format +msgid "non-integer constant in %s" +msgstr "constante no entera en %s" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1273 +#, c-format +msgid "%s position %d is not in select list" +msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" + +#: parser/parse_clause.c:1508 +msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" +msgstr "" +"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista " +"de resultados" + +#: parser/parse_clause.c:1548 +msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" +msgstr "" +"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones " +"iniciales de ORDER BY" + +#: parser/parse_coerce.c:259 +#, c-format +msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" +msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" + +#: parser/parse_coerce.c:723 parser/parse_coerce.c:750 +#: parser/parse_coerce.c:766 parser/parse_coerce.c:780 +#: parser/parse_expr.c:1941 +#, c-format +msgid "cannot cast type %s to %s" +msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" + +#: parser/parse_coerce.c:753 +msgid "Input has too few columns." +msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas." + +#: parser/parse_coerce.c:769 +#, c-format +msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." +msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d." + +#: parser/parse_coerce.c:783 +msgid "Input has too many columns." +msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas." + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#: parser/parse_coerce.c:820 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" +msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:828 parser/parse_coerce.c:868 +#: parser/parse_coerce.c:908 +#, c-format +msgid "argument of %s must not return a set" +msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:860 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" +msgstr "el argumento de %s debe ser integer, no tipo %s" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:900 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s" +msgstr "el argumento de %s debe ser bigint, no tipo %s" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:962 +#, c-format +msgid "%s types %s and %s cannot be matched" +msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:1023 +#, c-format +msgid "%s could not convert type %s to %s" +msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" + +#: parser/parse_coerce.c:1196 +msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" +msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" + +#: parser/parse_coerce.c:1213 +msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" +msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles" + +#: parser/parse_coerce.c:1242 parser/parse_coerce.c:1353 +#: parser/parse_coerce.c:1380 +#, c-format +msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" +msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s" + +#: parser/parse_coerce.c:1258 +msgid "" +"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " +"\"anyelement\"" +msgstr "" +"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento " +"declarado «anyelement»" + +#: parser/parse_coerce.c:1269 +msgid "" +"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" +"\"" +msgstr "" +"no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de " +"entrada es «unknown»" + +#: parser/parse_coerce.c:1294 parser/parse_coerce.c:1311 +#: parser/parse_coerce.c:1365 parser/parse_expr.c:1284 +#: parser/parse_expr.c:1592 parser/parse_expr.c:1628 parser/parse_oper.c:920 +#, c-format +msgid "could not find array type for data type %s" +msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" + +#: parser/parse_expr.c:761 +msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" +msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean" + +#: parser/parse_expr.c:928 +msgid "arguments of row IN must all be row expressions" +msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro" + +#: parser/parse_expr.c:1148 +msgid "subquery must return a column" +msgstr "la subconsulta debe retornar una columna" + +#: parser/parse_expr.c:1154 +msgid "subquery must return only one column" +msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" + +#: parser/parse_expr.c:1210 +msgid "subquery has too many columns" +msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" + +#: parser/parse_expr.c:1214 +msgid "subquery has too few columns" +msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" + +#: parser/parse_expr.c:1982 parser/parse_expr.c:2231 +msgid "unequal number of entries in row expressions" +msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" + +#: parser/parse_expr.c:1992 +msgid "cannot compare rows of zero length" +msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero" + +#: parser/parse_expr.c:2017 +#, c-format +msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" +msgstr "" +"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %" +"s" + +#: parser/parse_expr.c:2024 +msgid "row comparison operator must not return a set" +msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" + +#: parser/parse_expr.c:2077 parser/parse_expr.c:2126 parser/parse_expr.c:2178 +#, c-format +msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" +msgstr "" +"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de " +"registros %s" + +#: parser/parse_expr.c:2079 +msgid "" +"Row comparison operators must be associated with btree operator classes." +msgstr "" +"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una clase " +"de operadores btree." + +#: parser/parse_expr.c:2128 parser/parse_expr.c:2180 +msgid "There are multiple equally-plausible candidates." +msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." + +#: parser/parse_expr.c:2270 +msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" +msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" + +#: parser/parse_func.c:184 +#, c-format +msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" + +#: parser/parse_func.c:191 +#, c-format +msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" + +#: parser/parse_func.c:217 +#, c-format +msgid "function %s is not unique" +msgstr "la función %s no es única" + +#: parser/parse_func.c:220 +msgid "" +"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " +"type casts." +msgstr "" +"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar " +"conversiones explícitas de tipos." + +#: parser/parse_func.c:229 +msgid "" +"No function matches the given name and argument types. You may need to add " +"explicit type casts." +msgstr "" +"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear " +"agregar conversión explícita de tipos." + +#: parser/parse_func.c:278 +#, c-format +msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" +msgstr "" +"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros" + +#: parser/parse_func.c:290 +msgid "aggregates may not return sets" +msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" + +#: parser/parse_func.c:1064 +#, c-format +msgid "column %s.%s does not exist" +msgstr "no existe la columna %s.%s" + +#: parser/parse_func.c:1076 +#, c-format +msgid "column \"%s\" not found in data type %s" +msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" + +#: parser/parse_func.c:1082 +#, c-format +msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" +msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" + +#: parser/parse_func.c:1088 +#, c-format +msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" +msgstr "" +"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo " +"compuesto" + +#: parser/parse_func.c:1259 +#, c-format +msgid "aggregate %s(*) does not exist" +msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" + +#: parser/parse_func.c:1264 +#, c-format +msgid "aggregate %s does not exist" +msgstr "no existe la función de agregación %s" + +#: parser/parse_func.c:1285 +#, c-format +msgid "function %s is not an aggregate" +msgstr "la función %s no es una función de agregación" + +#: parser/parse_node.c:129 +#, c-format +msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" +msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" + +#: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255 +msgid "array subscript must have type integer" +msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero" + +#: parser/parse_node.c:276 +#, c-format +msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "" +"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" + +#: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779 utils/adt/regproc.c:465 +#: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647 +#, c-format +msgid "operator does not exist: %s" +msgstr "el operador no existe: %s" + +#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3031 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 utils/adt/ri_triggers.c:3650 +#, c-format +msgid "could not identify an equality operator for type %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" + +#: parser/parse_oper.c:242 parser/parse_oper.c:307 +#, c-format +msgid "could not identify an ordering operator for type %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" + +#: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309 +msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." +msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta." + +#: parser/parse_oper.c:577 +#, c-format +msgid "operator requires run-time type coercion: %s" +msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s" + +#: parser/parse_oper.c:771 +#, c-format +msgid "operator is not unique: %s" +msgstr "el operador no es único: %s" + +#: parser/parse_oper.c:773 +msgid "" +"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " +"type casts." +msgstr "" +"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar " +"conversiones explícitas de tipos." + +#: parser/parse_oper.c:781 +msgid "" +"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " +"explicit type casts." +msgstr "" +"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede " +"desear agregar conversiones explícitas de tipos." + +#: parser/parse_oper.c:874 +msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho" + +#: parser/parse_oper.c:904 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean" + +#: parser/parse_oper.c:909 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" + +#: parser/parse_relation.c:138 +#, c-format +msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" + +#: parser/parse_relation.c:173 +#, c-format +msgid "table reference %u is ambiguous" +msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" + +#: parser/parse_relation.c:258 +#, c-format +msgid "table name \"%s\" specified more than once" +msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" + +#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433 +#, c-format +msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" + +#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" + +#: parser/parse_relation.c:582 +#, c-format +msgid "too many column aliases specified for function %s" +msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" + +#: parser/parse_relation.c:861 +msgid "" +"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" +msgstr "" +"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que " +"retornan «record»" + +#: parser/parse_relation.c:868 +msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" +msgstr "" +"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan " +"«record»" + +#: parser/parse_relation.c:914 +#, c-format +msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" +msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" + +#: parser/parse_relation.c:983 +#, c-format +msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" +msgstr "" +"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" + +#: parser/parse_relation.c:1036 +#, c-format +msgid "joins can have at most %d columns" +msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas" + +#: parser/parse_relation.c:1650 +#, c-format +msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" + +#: parser/parse_relation.c:2002 +#, c-format +msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "" +"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" + +#: parser/parse_relation.c:2005 parser/parse_relation.c:2031 +#, c-format +msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." +msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." + +#: parser/parse_relation.c:2007 parser/parse_relation.c:2034 +#, c-format +msgid "" +"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " +"part of the query." +msgstr "" +"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta " +"parte de la consulta." + +#: parser/parse_relation.c:2014 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "" +"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM" + +#: parser/parse_relation.c:2016 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" + +#: parser/parse_relation.c:2026 +#, c-format +msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "" +"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la " +"subconsulta" + +#: parser/parse_relation.c:2028 +#, c-format +msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM" + +#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618 +#, c-format +msgid "cannot assign to system column \"%s\"" +msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" + +#: parser/parse_target.c:366 +msgid "cannot set an array element to DEFAULT" +msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT" + +#: parser/parse_target.c:371 +msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" +msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT" + +#: parser/parse_target.c:434 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:602 +#, c-format +msgid "" +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " +"composite type" +msgstr "" +"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es " +"un tipo compuesto" + +#: parser/parse_target.c:611 +#, c-format +msgid "" +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " +"column in data type %s" +msgstr "" +"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa " +"columna en el tipo de dato %s" + +#: parser/parse_target.c:685 +#, c-format +msgid "" +"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "" +"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:695 +#, c-format +msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:932 +msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" +msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" + +#: parser/parse_type.c:61 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" +msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s" + +#: parser/parse_type.c:83 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" +msgstr "" +"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s" + +#: parser/parse_type.c:105 +#, c-format +msgid "type reference %s converted to %s" +msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s" + +#: parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278 utils/cache/typcache.c:151 +#, c-format +msgid "type \"%s\" is only a shell" +msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" + +#: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502 +#, c-format +msgid "invalid type name \"%s\"" +msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" + +#: scan.l:359 +msgid "unterminated /* comment" +msgstr "un comentario /* está inconcluso" + +#: scan.l:388 +msgid "unterminated bit string literal" +msgstr "una cadena de bits está inconclusa" + +#: scan.l:409 +msgid "unterminated hexadecimal string literal" +msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" + +#: scan.l:466 +msgid "unsafe use of \\' in a string literal" +msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena" + +#: scan.l:467 +msgid "" +"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." +msgstr "" +"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones " +"de sólo cliente." + +#: scan.l:492 +msgid "unterminated quoted string" +msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" + +#: scan.l:535 +msgid "unterminated dollar-quoted string" +msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" + +#: scan.l:547 +msgid "zero-length delimited identifier" +msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" + +#: scan.l:560 +msgid "unterminated quoted identifier" +msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" + +#: scan.l:642 +msgid "operator too long" +msgstr "el operador es demasiado largo" + +#. translator: %s is typically "syntax error" +#: scan.l:787 +#, c-format +msgid "%s at end of input" +msgstr "%s al final de la entrada" + +#. translator: first %s is typically "syntax error" +#: scan.l:795 +#, c-format +msgid "%s at or near \"%s\"" +msgstr "%s en o cerca de «%s»" + +#: scan.l:921 +msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" +msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" + +#: scan.l:922 +msgid "" +"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." +msgstr "" +"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " +"cadenas (E'...')." + +#: scan.l:931 +msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" +msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena" + +#: scan.l:932 +msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." +msgstr "" +"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " +"cadenas (E'\\\\')." + +#: scan.l:946 +msgid "nonstandard use of escape in a string literal" +msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena" + +#: scan.l:947 +msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." +msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'." + +#: gram.y:1171 gram.y:1197 +msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" +msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" + +#: gram.y:1182 gram.y:6381 gram.y:8440 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" + +#: gram.y:1188 gram.y:6387 gram.y:8446 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" + +#: gram.y:2169 utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368 +#: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766 +#: utils/adt/ri_triggers.c:955 utils/adt/ri_triggers.c:1113 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1295 utils/adt/ri_triggers.c:1461 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1640 utils/adt/ri_triggers.c:1806 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2020 utils/adt/ri_triggers.c:2197 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670 +msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" +msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" + +#: gram.y:2262 +msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" +msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" + +#: gram.y:2744 +msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" + +#: gram.y:2760 +msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "DROP ASSERTION no está implementado" + +#: gram.y:4097 utils/adt/regproc.c:634 +msgid "missing argument" +msgstr "argumento faltante" + +#: gram.y:4098 utils/adt/regproc.c:635 +msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." +msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." + +#: gram.y:4835 gram.y:4841 gram.y:4847 +msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" +msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado" + +#: gram.y:5335 +msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" +msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE " + +#: gram.y:5536 +msgid "number of columns does not match number of values" +msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" + +#: gram.y:5867 +msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" +msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" + +#: gram.y:5868 +msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." +msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." + +#: gram.y:6052 +msgid "VALUES in FROM must have an alias" +msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias" + +#: gram.y:6053 +msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." +msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." + +#: gram.y:6058 +msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." + +#: gram.y:6486 +msgid "precision for type float must be at least 1 bit" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" + +#: gram.y:6494 +msgid "precision for type float must be less than 54 bits" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" + +#: gram.y:6508 gram.y:6523 +#, c-format +msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" + +#: gram.y:6513 +#, c-format +msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" + +#: gram.y:6541 gram.y:6556 +#, c-format +msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d" + +#: gram.y:6546 +#, c-format +msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" + +#: gram.y:6606 gram.y:6684 +#, c-format +msgid "length for type %s must be at least 1" +msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1" + +#: gram.y:6611 gram.y:6689 +#, c-format +msgid "length for type %s cannot exceed %d" +msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d" + +#: gram.y:6762 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" + +#: gram.y:6768 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" + +#: gram.y:6795 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" + +#: gram.y:6801 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" + +#: gram.y:7240 +msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" +msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" + +#: gram.y:7515 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa" + +#: gram.y:7521 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" + +#: gram.y:7560 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa" + +#: gram.y:7566 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "" +"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" + +#: gram.y:7607 +#, c-format +msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa" + +#: gram.y:7613 +#, c-format +msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" + +#: gram.y:7655 +#, c-format +msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa" + +#: gram.y:7661 +#, c-format +msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "" +"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" + +#: gram.y:8918 +msgid "OLD used in query that is not in a rule" +msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla" + +#: gram.y:8927 +msgid "NEW used in query that is not in a rule" +msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla" + +#: gram.y:9078 +msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" +msgstr "" +"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión " +"OVERLAPS" + +#: gram.y:9084 +msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" +msgstr "" +"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión " +"OVERLAPS" + +#: gram.y:9105 gram.y:9107 gram.y:9124 gram.y:9126 +msgid "syntax error" +msgstr "error de sintaxis" + +#: gram.y:9184 +msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" + +#: gram.y:9194 +msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" + +#: gram.y:9202 +msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" + +#: port/win32/security.c:43 +#, c-format +msgid "could not open process token: error code %d\n" +msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n" + +#: port/win32/security.c:63 +#, c-format +msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" +msgstr "" +"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n" + +#: port/win32/security.c:72 +#, c-format +msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" +msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n" + +#: port/win32/signal.c:189 +#, c-format +msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" +msgstr "" +"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de " +"error %d" + +#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299 +#, c-format +msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" +msgstr "" +"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; " +"reintentando\n" + +#: port/win32/signal.c:309 +#, c-format +msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" +msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n" + +#: port/win32_sema.c:94 +#, c-format +msgid "could not create semaphore: error code %d" +msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d" + +#: port/win32_sema.c:155 +#, c-format +msgid "could not lock semaphore: error code %d" +msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d" + +#: port/win32_sema.c:168 +#, c-format +msgid "could not unlock semaphore: error code %d" +msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d" + +#: port/win32_sema.c:197 +#, c-format +msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" +msgstr "" +"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d" + +#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114 +#, c-format +msgid "could not create semaphores: %m" +msgstr "no se pudo crear semáforos: %m" + +#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 +#, c-format +msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)." + +#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119 +#, c-format +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" +"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " +"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " +"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " +"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " +"max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " +"your system for PostgreSQL." +msgstr "" +"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n" +"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos " +"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)." +"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, " +"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro " +"max_connections (actualmente %d).\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo " +"configurar su sistema para PostgreSQL." + +#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148 +#, c-format +msgid "" +"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " +"Look into the PostgreSQL documentation for details." +msgstr "" +"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos " +"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." + +#: port/sysv_shmem.c:144 port/pg_shmem.c:144 +#, c-format +msgid "could not create shared memory segment: %m" +msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m" + +#: port/sysv_shmem.c:145 port/pg_shmem.c:145 +#, c-format +msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." + +#: port/sysv_shmem.c:149 port/pg_shmem.c:149 +#, c-format +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " +"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " +"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " +"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" +"d).\n" +"If the request size is already small, it's possible that it is less than " +"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " +"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para " +"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del " +"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con " +"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " +"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" +"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al " +"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la " +"petición o disminuir SHMMIN.\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." + +#: port/sysv_shmem.c:162 port/pg_shmem.c:162 +#, c-format +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " +"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " +"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria " +"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de " +"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " +"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" +"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." + +#: port/sysv_shmem.c:171 port/pg_shmem.c:171 +#, c-format +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " +"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " +"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " +"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " +"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " +"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" +"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre " +"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo " +"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha " +"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el " +"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL " +"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente %" +"d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." + +#: port/sysv_shmem.c:437 port/pg_shmem.c:437 +#, c-format +msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:365 +#, c-format +msgid "select() failed in logger process: %m" +msgstr "select() falló en proceso de log: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:377 postmaster/syslogger.c:974 +#, c-format +msgid "could not read from logger pipe: %m" +msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:420 +msgid "logger shutting down" +msgstr "apagando proceso de log" + +#: postmaster/syslogger.c:464 postmaster/syslogger.c:478 +#, c-format +msgid "could not create pipe for syslog: %m" +msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:498 +#, c-format +msgid "could not create log file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:513 +#, c-format +msgid "could not fork system logger: %m" +msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:544 +#, c-format +msgid "could not redirect stdout: %m" +msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:549 postmaster/syslogger.c:567 +#, c-format +msgid "could not redirect stderr: %m" +msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:929 +#, c-format +msgid "could not write to log file: %s\n" +msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n" + +#: postmaster/syslogger.c:1041 +#, c-format +msgid "could not open new log file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:1053 +msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" +msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" + +#: postmaster/autovacuum.c:166 +#, c-format +msgid "could not fork autovacuum process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso autovacuum: %m" + +#: postmaster/autovacuum.c:421 +#, c-format +msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" +msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" + +#: postmaster/autovacuum.c:997 +msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" +msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" + +#: postmaster/autovacuum.c:998 +msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"." +msgstr "Active las opciones «stats_start_collector» y «stats_row_level»." + +#: postmaster/bgwriter.c:398 +#, c-format +msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" +msgstr "" +"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)" + +#: postmaster/bgwriter.c:400 +msgid "" +"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." +msgstr "" +"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»." + +#: postmaster/bgwriter.c:466 +#, c-format +msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" +msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)" + +#: postmaster/bgwriter.c:602 +msgid "not enough shared memory for background writer" +msgstr "" +"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer" + +#: postmaster/bgwriter.c:690 +msgid "checkpoint request failed" +msgstr "falló la petición de checkpoint" + +#: postmaster/bgwriter.c:691 +msgid "Consult recent messages in the server log for details." +msgstr "" +"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más " +"detalles." + +#: postmaster/pgarch.c:153 +#, c-format +msgid "could not fork archiver: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m" + +#: postmaster/pgarch.c:387 +#, c-format +msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" +msgstr "el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas" + +#: postmaster/pgarch.c:482 +#, c-format +msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" +msgstr "el comando de archivado «%s» falló: código de retorno %d" + +#: postmaster/pgarch.c:488 +#, c-format +msgid "archived transaction log file \"%s\"" +msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado" + +#: postmaster/pgarch.c:534 +#, c-format +msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:243 +#, c-format +msgid "could not resolve \"localhost\": %s" +msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" + +#: postmaster/pgstat.c:266 +msgid "trying another address for the statistics collector" +msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:275 +#, c-format +msgid "could not create socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:287 +#, c-format +msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:298 +#, c-format +msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:314 +#, c-format +msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:335 +#, c-format +msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:360 postmaster/pgstat.c:1795 +#, c-format +msgid "select() failed in statistics collector: %m" +msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:375 +msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" +msgstr "" +"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el " +"socket" + +#: postmaster/pgstat.c:390 +#, c-format +msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de " +"estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:400 +msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" +msgstr "" +"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de " +"estadísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:423 +#, c-format +msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" +msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:433 +msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" +msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" + +#: postmaster/pgstat.c:527 +msgid "statistics collector startup skipped" +msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:548 +#, c-format +msgid "could not fork statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:888 +msgid "must be superuser to reset statistics counters" +msgstr "" +"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:1774 +#, c-format +msgid "poll() failed in statistics collector: %m" +msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1819 +#, c-format +msgid "could not read statistics message: %m" +msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1884 +#, c-format +msgid "could not set statistics collector timer: %m" +msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1993 +#, c-format +msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2045 +#, c-format +msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2054 +#, c-format +msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2062 +#, c-format +msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%" +"s»: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2135 postmaster/pgstat.c:2157 postmaster/pgstat.c:2171 +#: postmaster/pgstat.c:2221 postmaster/pgstat.c:2238 postmaster/pgstat.c:2253 +msgid "corrupted pgstat.stat file" +msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto" + +#: postmaster/pgstat.c:2446 +msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" +msgstr "" +"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" + +#: postmaster/postmaster.c:461 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n" + +#: postmaster/postmaster.c:547 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n" + +#: postmaster/postmaster.c:598 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" + +#: postmaster/postmaster.c:610 +#, c-format +msgid "%s: could not locate matching postgres executable" +msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente" + +#: postmaster/postmaster.c:636 +#, c-format +msgid "" +"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " +"connections (-N) and at least 16\n" +msgstr "" +"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de " +"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n" + +#: postmaster/postmaster.c:642 +#, c-format +msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" +msgstr "" +"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n" + +#: postmaster/postmaster.c:652 +#, c-format +msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" +msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" + +#: postmaster/postmaster.c:758 +msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»" + +#: postmaster/postmaster.c:779 +#, c-format +msgid "could not create listen socket for \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" + +#: postmaster/postmaster.c:785 +msgid "could not create any TCP/IP sockets" +msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" + +#: postmaster/postmaster.c:812 +msgid "could not create Unix-domain socket" +msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix" + +#: postmaster/postmaster.c:820 +msgid "no socket created for listening" +msgstr "no se creó el socket de atención" + +#: postmaster/postmaster.c:899 +#, c-format +msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:994 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" + +#: postmaster/postmaster.c:999 +#, c-format +msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:1016 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" +msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado" + +#: postmaster/postmaster.c:1018 +msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." +msgstr "" +"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos." + +#: postmaster/postmaster.c:1038 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" has group or world access" +msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros" + +#: postmaster/postmaster.c:1040 +msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." +msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)." + +#: postmaster/postmaster.c:1051 +#, c-format +msgid "" +"%s: could not find the database system\n" +"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" +"but could not open file \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n" +"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" +"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1087 +#, c-format +msgid "%s: could not fork background process: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1105 +#, c-format +msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1176 +#, c-format +msgid "select() failed in postmaster: %m" +msgstr "select() falló en postmaster: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:1339 postmaster/postmaster.c:1370 +msgid "incomplete startup packet" +msgstr "el paquete de inicio está incompleto" + +#: postmaster/postmaster.c:1351 +msgid "invalid length of startup packet" +msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto" + +#: postmaster/postmaster.c:1407 +#, c-format +msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" +msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:1436 +#, c-format +msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" +msgstr "" +"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" + +#: postmaster/postmaster.c:1502 +msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" +msgstr "" +"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último " +"byte" + +#: postmaster/postmaster.c:1530 +msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" +msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio" + +#: postmaster/postmaster.c:1583 +msgid "the database system is starting up" +msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" + +#: postmaster/postmaster.c:1588 +msgid "the database system is shutting down" +msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" + +#: postmaster/postmaster.c:1593 +msgid "the database system is in recovery mode" +msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" + +#: postmaster/postmaster.c:1823 +msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" +msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración" + +#: postmaster/postmaster.c:1879 +msgid "received smart shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" + +#: postmaster/postmaster.c:1925 +msgid "received fast shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado rápido" + +#: postmaster/postmaster.c:1932 +msgid "aborting any active transactions" +msgstr "abortando transacciones activas" + +#: postmaster/postmaster.c:1977 +msgid "received immediate shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" + +#: postmaster/postmaster.c:2051 +msgid "startup process" +msgstr "proceso de inicio" + +#: postmaster/postmaster.c:2054 +msgid "aborting startup due to startup process failure" +msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" + +#: postmaster/postmaster.c:2125 +msgid "background writer process" +msgstr "proceso background writer" + +#: postmaster/postmaster.c:2136 +msgid "abnormal database system shutdown" +msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos" + +#: postmaster/postmaster.c:2156 +msgid "autovacuum process" +msgstr "proceso autovacuum" + +#: postmaster/postmaster.c:2169 +msgid "archiver process" +msgstr "proceso de archivado" + +#: postmaster/postmaster.c:2186 +msgid "statistics collector process" +msgstr "recolector de estadísticas" + +#: postmaster/postmaster.c:2200 +msgid "system logger process" +msgstr "proceso de log" + +#: postmaster/postmaster.c:2222 +msgid "all server processes terminated; reinitializing" +msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" + +#: postmaster/postmaster.c:2268 postmaster/postmaster.c:2284 +#: postmaster/postmaster.c:2291 +msgid "server process" +msgstr "proceso de servidor" + +#: postmaster/postmaster.c:2333 +msgid "terminating any other active server processes" +msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2439 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" +msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2447 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" +msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d" + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2455 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" +msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d" + +#: postmaster/postmaster.c:2588 +#, c-format +msgid "could not fork new process for connection: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:2628 +msgid "could not fork new process for connection: " +msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " + +#: postmaster/postmaster.c:2768 +#, c-format +msgid "connection received: host=%s%s%s" +msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s" + +#: postmaster/postmaster.c:2839 +#, c-format +msgid "connection authorized: user=%s database=%s" +msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" + +#: postmaster/postmaster.c:3074 +#, c-format +msgid "could not execute server process \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:3752 +#, c-format +msgid "could not fork startup process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:3756 +#, c-format +msgid "could not fork background writer process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:3760 +#, c-format +msgid "could not fork process: %m" +msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:3935 +#, c-format +msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" +msgstr "" +"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de " +"error %d" + +# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format +#: postmaster/postmaster.c:3964 +#, c-format +msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" +msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:3993 postmaster/postmaster.c:4000 +#, c-format +msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" +msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4009 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4022 +#, c-format +msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" +msgstr "" +"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4031 +#, c-format +msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" +msgstr "" +"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4038 +#, c-format +msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" +msgstr "" +"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4282 +#, c-format +msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" +msgstr "no se pudo esperar en el «handle» de proceso hijo: código de error %d\n" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:228 +msgid "rule actions on OLD are not implemented" +msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:229 +msgid "Use views or triggers instead." +msgstr "Use vistas o triggers en su lugar." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:233 +msgid "rule actions on NEW are not implemented" +msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:234 +msgid "Use triggers instead." +msgstr "Use triggers en su lugar." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:247 +msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" +msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:248 +msgid "Use views instead." +msgstr "Use vistas en su lugar." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:256 +msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" +msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:266 +msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" +msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:274 +msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +msgstr "" +"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en " +"SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:299 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a view" +msgstr "«%s» ya es una vista" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:323 +#, c-format +msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" +msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:343 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:350 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:352 +msgid "" +"In particular, the table may not be involved in any foreign key " +"relationships." +msgstr "" +"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave " +"foránea." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:357 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:363 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:390 +msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" +msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:395 +msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" +msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:399 +msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" +msgstr "" +"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas " +"INSTEAD" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:481 +msgid "SELECT rule's target list has too many entries" +msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:482 +msgid "RETURNING list has too many entries" +msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:498 +msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" +msgstr "" +"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:503 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" +msgstr "" +"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna " +"diferente de «%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:509 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:511 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna " +"«%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:526 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%" +"s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:528 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%" +"s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:536 +msgid "SELECT rule's target list has too few entries" +msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:537 +msgid "RETURNING list has too few entries" +msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:477 +msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" +msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:775 rewrite/rewriteHandler.c:793 +#, c-format +msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" +msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 rewrite/rewriteHandler.c:1672 +#, c-format +msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" +msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1710 +#, c-format +msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1712 +msgid "" +"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula " +"RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1717 +#, c-format +msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1719 +msgid "" +"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula " +"RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1724 +#, c-format +msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1726 +msgid "" +"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula " +"RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1824 +msgid "cannot insert into a view" +msgstr "no se puede insertar en una vista" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1825 +msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1830 +msgid "cannot update a view" +msgstr "no se puede actualizar una vista" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1831 +msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1836 +msgid "cannot delete from a view" +msgstr "no se puede eliminar de una vista" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1837 +msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteManip.c:776 +msgid "conditional utility statements are not implemented" +msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteRemove.c:64 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando" + +#: utils/error/assert.c:34 +msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" +msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n" + +#: utils/error/assert.c:37 +#, c-format +msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" +msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n" + +#: utils/error/elog.c:1184 +#, c-format +msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" +msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m" + +#: utils/error/elog.c:1197 +#, c-format +msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" +msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m" + +#: utils/error/elog.c:1456 utils/error/elog.c:1466 +msgid "[unknown]" +msgstr "[desconocido]" + +#: utils/error/elog.c:1642 utils/error/elog.c:1885 utils/error/elog.c:1961 +msgid "missing error text" +msgstr "texto de error faltante" + +#: utils/error/elog.c:1645 utils/error/elog.c:1648 utils/error/elog.c:1964 +#: utils/error/elog.c:1967 +#, c-format +msgid " at character %d" +msgstr " en carácter %d" + +#: utils/error/elog.c:1658 +msgid "DETAIL: " +msgstr "DETALLE: " + +#: utils/error/elog.c:1665 +msgid "HINT: " +msgstr "HINT: " + +#: utils/error/elog.c:1672 +msgid "QUERY: " +msgstr "CONSULTA: " + +#: utils/error/elog.c:1679 +msgid "CONTEXT: " +msgstr "CONTEXTO: " + +#: utils/error/elog.c:1689 +#, c-format +msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:1696 +#, c-format +msgid "LOCATION: %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:1708 +msgid "STATEMENT: " +msgstr "SENTENCIA: " + +#. translator: This string will be truncated at 47 +#. characters expanded. +#: utils/error/elog.c:2076 +#, c-format +msgid "operating system error %d" +msgstr "error %d de sistema operativo" + +#: utils/error/elog.c:2099 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEBUG" + +#: utils/error/elog.c:2103 +msgid "LOG" +msgstr "LOG" + +#: utils/error/elog.c:2106 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" + +#: utils/error/elog.c:2109 +msgid "NOTICE" +msgstr "NOTICE" + +#: utils/error/elog.c:2112 +msgid "WARNING" +msgstr "WARNING" + +#: utils/error/elog.c:2115 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: utils/error/elog.c:2118 +msgid "FATAL" +msgstr "FATAL" + +#: utils/error/elog.c:2121 +msgid "PANIC" +msgstr "PANIC" + +#: utils/sort/logtape.c:213 +#, c-format +msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m" + +#: utils/sort/logtape.c:215 +msgid "Perhaps out of disk space?" +msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?" + +#: utils/sort/logtape.c:232 +#, c-format +msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" +msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m" + +#: utils/sort/tuplesort.c:2514 +msgid "could not create unique index" +msgstr "no se pudo crear el índice único" + +#: utils/sort/tuplesort.c:2515 +msgid "Table contains duplicated values." +msgstr "La tabla contiene valores duplicados." #: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87 msgid "identifier too long" @@ -1894,30 +9565,6 @@ msgstr "tipo de privilegio no reconocido: msgid "function \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la función «%s»" -#: utils/adt/acl.c:2171 catalog/aclchk.c:460 commands/comment.c:1168 -#: commands/functioncmds.c:555 commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467 -#, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el lenguaje «%s»" - -#: utils/adt/acl.c:2375 catalog/aclchk.c:480 catalog/namespace.c:283 -#: catalog/namespace.c:1289 catalog/namespace.c:1330 catalog/namespace.c:1378 -#: catalog/namespace.c:2025 commands/comment.c:709 commands/schemacmds.c:176 -#: commands/schemacmds.c:248 commands/schemacmds.c:324 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el esquema «%s»" - -#: utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:224 catalog/aclchk.c:509 -#: commands/comment.c:638 commands/dbcommands.c:290 commands/indexcmds.c:202 -#: commands/tablecmds.c:342 commands/tablecmds.c:5875 -#: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:727 -#: commands/tablespace.c:794 commands/tablespace.c:889 -#: executor/execMain.c:2491 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tablespace «%s»" - #: utils/adt/acl.c:3107 #, c-format msgid "must be member of role \"%s\"" @@ -1987,15 +9634,6 @@ msgstr "" msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 -#: executor/execQual.c:2531 -#, c-format -msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "" -"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" - #: utils/adt/arrayfuncs.c:209 utils/adt/arrayfuncs.c:221 msgid "missing dimension value" msgstr "falta un valor de dimensión" @@ -2033,14 +9671,6 @@ msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal" msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "literal de array no es válido: «%s»" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 executor/execQual.c:2551 -#: executor/execQual.c:2578 -msgid "" -"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" -msgstr "" -"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con " -"dimensiones coincidentes" - #: utils/adt/arrayfuncs.c:818 utils/adt/arrayfuncs.c:1412 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840 #: utils/adt/arrayutils.c:91 utils/adt/arrayutils.c:100 @@ -2062,11 +9692,6 @@ msgstr "el tipo de elemento es err msgid "no binary input function available for type %s" msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535 libpq/pqformat.c:622 -#: libpq/pqformat.c:640 libpq/pqformat.c:661 -msgid "insufficient data left in message" -msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" - #: utils/adt/arrayfuncs.c:1386 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" @@ -2116,17 +9741,6 @@ msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto" msgid "cannot compare arrays of different element types" msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3031 utils/adt/arrayfuncs.c:3432 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3650 parser/parse_oper.c:178 -#, c-format -msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3232 executor/execQual.c:3866 -#, c-format -msgid "could not identify a comparison function for type %s" -msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" - #: utils/adt/arrayfuncs.c:4166 msgid "could not determine target array type" msgstr "no se pudo determinar el tipo de array de destino" @@ -2281,26 +9895,11 @@ msgstr "puntero a Datum no v msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m" -#: utils/adt/dbsize.c:118 catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261 -#, c-format -msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la base de datos con OID %u" - #: utils/adt/domains.c:79 #, c-format msgid "type %s is not a domain" msgstr "tipo «%s» no es un dominio" -#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3103 -#, c-format -msgid "domain %s does not allow null values" -msgstr "el dominio %s no permite valores null" - -#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3132 -#, c-format -msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»" - #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" @@ -2655,11 +10254,6 @@ msgstr "no se permiten rutas absolutas" msgid "must be superuser to read files" msgstr "debe ser superusuario para leer archivos" -#: utils/adt/genfile.c:109 commands/copy.c:1693 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" - #: utils/adt/genfile.c:116 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %m" @@ -2683,12 +10277,6 @@ msgstr "debe ser superusuario obtener informaci msgid "must be superuser to get directory listings" msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio" -#: utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 storage/file/fd.c:1438 -#: ../port/copydir.c:65 -#, c-format -msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" - #: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4079 utils/adt/geo_ops.c:4996 msgid "too many points requested" msgstr "se pidieron demasiados puntos" @@ -2975,6 +10563,15 @@ msgstr "el resultado est msgid "cannot subtract inet values of different sizes" msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños" +#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110 +#: utils/adt/varlena.c:1808 utils/adt/varlena.c:1813 +msgid "invalid name syntax" +msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" + +#: utils/adt/not_in.c:65 +msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." +msgstr "Debe especificar «relación.columna»." + #: utils/adt/numeric.c:404 msgid "invalid length in external \"numeric\" value" msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo" @@ -3169,25 +10766,11 @@ msgstr "opci msgid "more than one function named \"%s\"" msgstr "existe más de una función llamada «%s»" -#: utils/adt/regproc.c:465 utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647 -#: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779 -#, c-format -msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "el operador no existe: %s" - #: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489 #, c-format msgid "more than one operator named %s" msgstr "existe más de un operador llamado %s" -#: utils/adt/regproc.c:634 gram.y:4097 -msgid "missing argument" -msgstr "argumento faltante" - -#: utils/adt/regproc.c:635 gram.y:4098 -msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." - #: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 utils/adt/ruleutils.c:4134 #: utils/adt/ruleutils.c:4162 msgid "too many arguments" @@ -3197,24 +10780,6 @@ msgstr "demasiados argumentos" msgid "Provide two argument types for operator." msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador." -#: utils/adt/regproc.c:816 catalog/namespace.c:220 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la relación «%s»" - -#: utils/adt/regproc.c:981 tcop/utility.c:99 catalog/pg_type.c:524 -#: commands/functioncmds.c:111 commands/typecmds.c:457 commands/typecmds.c:859 -#: commands/typecmds.c:2083 parser/parse_func.c:1193 parser/parse_func.c:1237 -#: parser/parse_type.c:238 parser/parse_type.c:267 -#, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tipo «%s»" - -#: utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/varlena.c:1808 -#: utils/adt/varlena.c:1813 utils/adt/not_in.c:64 -msgid "invalid name syntax" -msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" - #: utils/adt/regproc.c:1169 msgid "expected a left parenthesis" msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo" @@ -3231,17 +10796,6 @@ msgstr "se esperaba un nombre de tipo" msgid "improper type name" msgstr "el nombre de tipo no es válido" -#: utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368 -#: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766 -#: utils/adt/ri_triggers.c:955 utils/adt/ri_triggers.c:1113 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1295 utils/adt/ri_triggers.c:1461 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1640 utils/adt/ri_triggers.c:1806 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2020 utils/adt/ri_triggers.c:2197 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670 gram.y:2169 -msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" - #: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753 #: utils/adt/ri_triggers.c:3261 utils/adt/ri_triggers.c:3298 #, c-format @@ -3392,18 +10946,6 @@ msgstr "tipo de dato err msgid "improper binary format in record column %d" msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d" -#: utils/adt/ruleutils.c:1294 utils/adt/not_in.c:78 commands/analyze.c:232 -#: commands/comment.c:552 commands/copy.c:3258 commands/sequence.c:1235 -#: commands/tablecmds.c:3429 commands/tablecmds.c:3521 -#: commands/tablecmds.c:3568 commands/tablecmds.c:3664 -#: commands/tablecmds.c:3725 commands/tablecmds.c:3791 -#: commands/tablecmds.c:4974 commands/tablecmds.c:5106 parser/analyze.c:2979 -#: parser/parse_relation.c:1608 parser/parse_relation.c:1663 -#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:95 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" - #: utils/adt/ruleutils.c:1671 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" @@ -3590,15 +11132,390 @@ msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1" msgid "field position must be greater than zero" msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero" -#: utils/adt/not_in.c:65 -msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." -msgstr "Debe especificar «relación.columna»." - -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 +#: utils/cache/lsyscache.c:1890 utils/cache/lsyscache.c:1925 +#: utils/cache/lsyscache.c:1960 utils/cache/lsyscache.c:1995 #, c-format -msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" -msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN" +msgid "type %s is only a shell" +msgstr "el tipo %s está inconcluso" + +#: utils/cache/lsyscache.c:1895 +#, c-format +msgid "no input function available for type %s" +msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" + +#: utils/cache/lsyscache.c:1930 +#, c-format +msgid "no output function available for type %s" +msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" + +#: utils/cache/relcache.c:3553 +#, c-format +msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" + +#: utils/cache/relcache.c:3555 +msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." +msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." + +#: utils/cache/typcache.c:313 +#, c-format +msgid "type %s is not composite" +msgstr "el tipo %s no es compuesto" + +#: utils/cache/typcache.c:327 +msgid "record type has not been registered" +msgstr "el tipo record no ha sido registrado" + +#: utils/mmgr/aset.c:346 +#, c-format +msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." +msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." + +#: utils/mmgr/aset.c:526 utils/mmgr/aset.c:711 utils/mmgr/aset.c:906 +#, c-format +msgid "Failed on request of size %lu." +msgstr "Falla en petición de tamaño %lu." + +#: utils/mmgr/portalmem.c:192 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" already exists" +msgstr "el cursor «%s» ya existe" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:196 +#, c-format +msgid "closing existing cursor \"%s\"" +msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:365 +#, c-format +msgid "cannot drop active portal \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:563 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" +msgstr "" +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH " +"HOLD" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:122 +#, c-format +msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" +msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386 +#, c-format +msgid "could not access file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:239 +#, c-format +msgid "could not load library \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:267 +#, c-format +msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:269 +#, c-format +msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." +msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:275 +#, c-format +msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:286 +#, c-format +msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:288 +msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." +msgstr "" +"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:470 +#, c-format +msgid "access to library \"%s\" is not allowed" +msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:497 +#, c-format +msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" +msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:542 +msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" +msgstr "" +"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:562 +msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" +msgstr "" +"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:246 +#, c-format +msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" +msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:447 +#, c-format +msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" +msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:753 utils/fmgr/fmgr.c:1931 +#, c-format +msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" +msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:356 +#, c-format +msgid "" +"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " +"return type %s" +msgstr "" +"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» " +"declarada retornando tipo %s" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1074 utils/fmgr/funcapi.c:1105 +msgid "number of aliases does not match number of columns" +msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1099 +msgid "no column alias was provided" +msgstr "no se entregó alias de columna" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1123 +msgid "could not determine row description for function returning record" +msgstr "" +"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" + +#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275 +#: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662 +#, c-format +msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m" + +#: utils/init/flatfiles.c:245 +#, c-format +msgid "invalid database name \"%s\"" +msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido" + +#: utils/init/flatfiles.c:496 +#, c-format +msgid "invalid role name \"%s\"" +msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido" + +#: utils/init/flatfiles.c:503 +#, c-format +msgid "invalid role password \"%s\"" +msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida" + +#: utils/init/miscinit.c:176 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" + +#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4119 +#, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" +msgstr "" +"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por " +"seguridad" + +#: utils/init/miscinit.c:509 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" +msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" + +#: utils/init/miscinit.c:527 +#, c-format +msgid "too many connections for role \"%s\"" +msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" + +#: utils/init/miscinit.c:597 +msgid "permission denied to set session authorization" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" + +#: utils/init/miscinit.c:679 +#, c-format +msgid "invalid role OID: %u" +msgstr "el OID de rol no es válido: %u" + +#: utils/init/miscinit.c:771 +#, c-format +msgid "could not create lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" + +#: utils/init/miscinit.c:785 +#, c-format +msgid "could not open lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" + +#: utils/init/miscinit.c:791 +#, c-format +msgid "could not read lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" + +#: utils/init/miscinit.c:854 +#, c-format +msgid "lock file \"%s\" already exists" +msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" + +#: utils/init/miscinit.c:858 +#, c-format +msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" + +#: utils/init/miscinit.c:860 +#, c-format +msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" + +#: utils/init/miscinit.c:863 +#, c-format +msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" + +#: utils/init/miscinit.c:865 +#, c-format +msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" + +#: utils/init/miscinit.c:896 +#, c-format +msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" +msgstr "" +"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en " +"uso" + +#: utils/init/miscinit.c:899 +#, c-format +msgid "" +"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " +"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " +"the file \"%s\"." +msgstr "" +"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, " +"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», " +"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»." + +#: utils/init/miscinit.c:917 +#, c-format +msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" + +#: utils/init/miscinit.c:919 +msgid "" +"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " +"remove the file by hand and try again." +msgstr "" +"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. " +"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente." + +#: utils/init/miscinit.c:941 utils/init/miscinit.c:952 +#: utils/init/miscinit.c:962 +#, c-format +msgid "could not write lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" + +#: utils/init/miscinit.c:1168 utils/init/miscinit.c:1181 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid data directory" +msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" + +#: utils/init/miscinit.c:1170 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is missing." +msgstr "Falta el archivo «%s»." + +#: utils/init/miscinit.c:1183 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not contain valid data." +msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." + +#: utils/init/miscinit.c:1185 +msgid "You may need to initdb." +msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb." + +#: utils/init/miscinit.c:1193 +#, c-format +msgid "" +"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " +"not compatible with this version %s." +msgstr "" +"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que " +"no es compatible con esta versión %s." + +#: utils/init/miscinit.c:1237 +#, c-format +msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" + +#: utils/init/miscinit.c:1262 +#, c-format +msgid "loaded library \"%s\"" +msgstr "biblioteca «%s» cargada" + +#: utils/init/postinit.c:127 +#, c-format +msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" +msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database" + +#: utils/init/postinit.c:129 +#, c-format +msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." +msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»." + +#: utils/init/postinit.c:149 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" +msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones" + +#: utils/init/postinit.c:162 +#, c-format +msgid "permission denied for database \"%s\"" +msgstr "permiso denegado para la base de datos «%s»" + +#: utils/init/postinit.c:163 +msgid "User does not have CONNECT privilege." +msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión." + +#: utils/init/postinit.c:180 +#, c-format +msgid "too many connections for database \"%s\"" +msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»" + +#: utils/init/postinit.c:431 +msgid "It seems to have just been dropped or renamed." +msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada." + +#: utils/init/postinit.c:447 +#, c-format +msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." +msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." + +#: utils/init/postinit.c:452 +#, c-format +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" + +#: utils/init/postinit.c:485 +msgid "no roles are defined in this database system" +msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos" + +#: utils/init/postinit.c:486 +#, c-format +msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." +msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." + +#: utils/init/postinit.c:516 +msgid "connection limit exceeded for non-superusers" +msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 @@ -3606,15 +11523,21 @@ msgstr "ID de codificaci msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859" +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 +#, c-format +msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" +msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN" + +#: utils/mb/conv.c:371 +#, c-format +msgid "invalid encoding number: %d" +msgstr "el número de codificación no es válido: %d" + #: utils/mb/encnames.c:493 msgid "encoding name too long" msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo" -#: utils/mb/mbutils.c:180 commands/variable.c:568 -#, c-format -msgid "conversion between %s and %s is not supported" -msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" - #: utils/mb/mbutils.c:244 #, c-format msgid "" @@ -3657,38 +11580,96 @@ msgstr "" msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»" -#: utils/mb/conv.c:371 +#: utils/misc/tzparser.c:63 #, c-format -msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "el número de codificación no es válido: %d" +msgid "" +"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time " +"zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d " +"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: utils/sort/logtape.c:213 +#: utils/misc/tzparser.c:72 #, c-format -msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m" +msgid "" +"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file " +"\"%s\", line %d" +msgstr "" +"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 " +"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: utils/sort/logtape.c:215 -msgid "Perhaps out of disk space?" -msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?" - -#: utils/sort/logtape.c:232 +#: utils/misc/tzparser.c:86 #, c-format -msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" -msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m" +msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso " +"horario «%s», línea %d" -#: utils/sort/tuplesort.c:2514 -msgid "could not create unique index" -msgstr "no se pudo crear el índice único" +#: utils/misc/tzparser.c:123 +#, c-format +msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"abreviación de huso horario faltante en el archivo de huso horario «%s», " +"línea %d" -#: utils/sort/tuplesort.c:2515 -msgid "Table contains duplicated values." -msgstr "La tabla contiene valores duplicados." +#: utils/misc/tzparser.c:134 +#, c-format +msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"desplazamiento de huso horario faltante en el archivo de huso horario «%s», " +"línea %d" -#: utils/hash/dynahash.c:924 storage/lmgr/lock.c:582 storage/lmgr/lock.c:648 -#: storage/lmgr/lock.c:2010 storage/lmgr/lock.c:2292 storage/lmgr/lock.c:2357 -#: storage/lmgr/proc.c:174 storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 -msgid "out of shared memory" -msgstr "memoria compartida agotada" +#: utils/misc/tzparser.c:143 +#, c-format +msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso " +"horario «%s», línea %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:168 +#, c-format +msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:234 +#, c-format +msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" +msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces" + +#: utils/misc/tzparser.c:236 +#, c-format +msgid "" +"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s" +"\", line %d." +msgstr "" +"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con " +"entrada en archivo «%s», línea %d." + +#: utils/misc/tzparser.c:303 +#, c-format +msgid "invalid time zone file name \"%s\"" +msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido" + +#: utils/misc/tzparser.c:318 +#, c-format +msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" +msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»" + +#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347 +#, c-format +msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m" + +#: utils/misc/tzparser.c:359 +#, c-format +msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:384 +#, c-format +msgid "@INCLUDE without filename in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d" #: utils/misc/guc.c:288 msgid "Ungrouped" @@ -4606,6 +12587,8 @@ msgid "" "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the " "encryption keys." msgstr "" +"Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las " +"llaves de cifrado." #: utils/misc/guc.c:1637 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." @@ -4624,6 +12607,7 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1648 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." msgstr "" +"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN." #: utils/misc/guc.c:1658 msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." @@ -5064,16 +13048,16 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:3703 utils/misc/guc.c:3871 msgid "Value exceeds integer range." -msgstr "" +msgstr "El valor excede el rango para enteros." #: utils/misc/guc.c:3726 msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." -msgstr "" +msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»." #: utils/misc/guc.c:3785 msgid "" "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." -msgstr "" +msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»." #: utils/misc/guc.c:3985 utils/misc/guc.c:4566 utils/misc/guc.c:4606 #: utils/misc/guc.c:4681 utils/misc/guc.c:5018 utils/misc/guc.c:5176 @@ -5119,6 +13103,7 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opci #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" msgstr "" +"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer" #: utils/misc/guc.c:4165 #, c-format @@ -5229,97 +13214,6 @@ msgstr "" msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n" -#: utils/misc/tzparser.c:63 -#, c-format -msgid "" -"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time " -"zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d " -"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d" - -#: utils/misc/tzparser.c:72 -#, c-format -msgid "" -"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file " -"\"%s\", line %d" -msgstr "" -"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 " -"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d" - -#: utils/misc/tzparser.c:86 -#, c-format -msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso " -"horario «%s», línea %d" - -#: utils/misc/tzparser.c:123 -#, c-format -msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"abreviación de huso horario faltante en el archivo de huso horario «%s», " -"línea %d" - -#: utils/misc/tzparser.c:134 -#, c-format -msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"desplazamiento de huso horario faltante en el archivo de huso horario «%s», " -"línea %d" - -#: utils/misc/tzparser.c:143 -#, c-format -msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso " -"horario «%s», línea %d" - -#: utils/misc/tzparser.c:168 -#, c-format -msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d" - -#: utils/misc/tzparser.c:234 -#, c-format -msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" -msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces" - -#: utils/misc/tzparser.c:236 -#, c-format -msgid "" -"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s" -"\", line %d." -msgstr "" -"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con " -"entrada en archivo «%s», línea %d." - -#: utils/misc/tzparser.c:303 -#, c-format -msgid "invalid time zone file name \"%s\"" -msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido" - -#: utils/misc/tzparser.c:318 -#, c-format -msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" -msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»" - -#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347 -#, c-format -msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m" - -#: utils/misc/tzparser.c:359 -#, c-format -msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d" - -#: utils/misc/tzparser.c:384 -#, c-format -msgid "@INCLUDE without filename in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d" - #: guc-file.l:210 #, c-format msgid "" @@ -5328,11 +13222,6 @@ msgstr "" "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento " "máximo excedido" -#: guc-file.l:234 libpq/hba.c:1001 -#, c-format -msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" - #: guc-file.l:351 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" @@ -5343,7871 +13232,6 @@ msgstr "error de sintaxis en el archivo msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" -#: utils/mmgr/aset.c:346 -#, c-format -msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." - -#: utils/mmgr/aset.c:526 utils/mmgr/aset.c:711 utils/mmgr/aset.c:906 -#, c-format -msgid "Failed on request of size %lu." -msgstr "Falla en petición de tamaño %lu." - -#: utils/mmgr/portalmem.c:192 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" already exists" -msgstr "el cursor «%s» ya existe" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:196 -#, c-format -msgid "closing existing cursor \"%s\"" -msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:531 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" -msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH " -"HOLD" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:822 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:687 -#: executor/execQual.c:1168 executor/execQual.c:1211 executor/execQual.c:1503 -#: executor/execQual.c:4200 executor/functions.c:661 executor/functions.c:700 -msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" -msgstr "" -"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " -"aceptarlo" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:826 commands/prepare.c:691 -#, fuzzy -msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" -msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto" - -#: utils/error/assert.c:34 -msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" -msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n" - -#: utils/error/assert.c:37 -#, c-format -msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" -msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n" - -#: utils/error/elog.c:1184 -#, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" -msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m" - -#: utils/error/elog.c:1197 -#, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" -msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m" - -#: utils/error/elog.c:1456 utils/error/elog.c:1466 -msgid "[unknown]" -msgstr "[desconocido]" - -#: utils/error/elog.c:1642 utils/error/elog.c:1885 utils/error/elog.c:1961 -msgid "missing error text" -msgstr "texto de error faltante" - -#: utils/error/elog.c:1645 utils/error/elog.c:1648 utils/error/elog.c:1964 -#: utils/error/elog.c:1967 -#, c-format -msgid " at character %d" -msgstr " en carácter %d" - -#: utils/error/elog.c:1658 -msgid "DETAIL: " -msgstr "DETALLE: " - -#: utils/error/elog.c:1665 -msgid "HINT: " -msgstr "HINT: " - -#: utils/error/elog.c:1672 -msgid "QUERY: " -msgstr "CONSULTA: " - -#: utils/error/elog.c:1679 -msgid "CONTEXT: " -msgstr "CONTEXTO: " - -#: utils/error/elog.c:1689 -#, c-format -msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" -msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" - -#: utils/error/elog.c:1696 -#, c-format -msgid "LOCATION: %s:%d\n" -msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" - -#: utils/error/elog.c:1708 -msgid "STATEMENT: " -msgstr "SENTENCIA: " - -#. translator: This string will be truncated at 47 -#. characters expanded. -#: utils/error/elog.c:2076 -#, c-format -msgid "operating system error %d" -msgstr "error %d de sistema operativo" - -#: utils/error/elog.c:2099 -msgid "DEBUG" -msgstr "DEBUG" - -#: utils/error/elog.c:2103 -msgid "LOG" -msgstr "LOG" - -#: utils/error/elog.c:2106 -msgid "INFO" -msgstr "INFO" - -#: utils/error/elog.c:2109 -msgid "NOTICE" -msgstr "NOTICE" - -#: utils/error/elog.c:2112 -msgid "WARNING" -msgstr "WARNING" - -#: utils/error/elog.c:2115 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" - -#: utils/error/elog.c:2118 -msgid "FATAL" -msgstr "FATAL" - -#: utils/error/elog.c:2121 -msgid "PANIC" -msgstr "PANIC" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:122 -#, c-format -msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" -msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386 -#, c-format -msgid "could not access file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:239 -#, c-format -msgid "could not load library \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:267 -#, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:269 -#, c-format -msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." -msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d." - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:275 -#, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:286 -#, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:288 -msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." -msgstr "" -"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC." - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:470 -#, c-format -msgid "access to library \"%s\" is not allowed" -msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:497 -#, c-format -msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" -msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:542 -msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" -msgstr "" -"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:562 -msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" -msgstr "" -"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" - -#: utils/fmgr/fmgr.c:246 -#, c-format -msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda" - -#: utils/fmgr/fmgr.c:447 -#, c-format -msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" - -#: utils/fmgr/fmgr.c:753 utils/fmgr/fmgr.c:1931 -#, c-format -msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:356 -#, c-format -msgid "" -"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " -"return type %s" -msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» " -"declarada retornando tipo %s" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:1074 utils/fmgr/funcapi.c:1105 -msgid "number of aliases does not match number of columns" -msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:1099 -msgid "no column alias was provided" -msgstr "no se entregó alias de columna" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:1123 -msgid "could not determine row description for function returning record" -msgstr "" -"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" - -#: utils/cache/lsyscache.c:1890 utils/cache/lsyscache.c:1925 -#: utils/cache/lsyscache.c:1960 utils/cache/lsyscache.c:1995 -#, c-format -msgid "type %s is only a shell" -msgstr "el tipo %s está inconcluso" - -#: utils/cache/lsyscache.c:1895 -#, c-format -msgid "no input function available for type %s" -msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" - -#: utils/cache/lsyscache.c:1930 -#, c-format -msgid "no output function available for type %s" -msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" - -#: utils/cache/relcache.c:3562 -#, c-format -msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" - -#: utils/cache/relcache.c:3564 -msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." -msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." - -#: utils/cache/typcache.c:145 parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" - -#: utils/cache/typcache.c:307 -#, c-format -msgid "type %s is not composite" -msgstr "el tipo %s no es compuesto" - -#: utils/cache/typcache.c:321 -msgid "record type has not been registered" -msgstr "el tipo record no ha sido registrado" - -#: tcop/pquery.c:543 -#, c-format -msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" -msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta " -"tiene %d columnas" - -#: tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1230 commands/portalcmds.c:352 -#, c-format -msgid "portal \"%s\" cannot be run" -msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" - -#: tcop/pquery.c:856 -msgid "cursor can only scan forward" -msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" - -#: tcop/pquery.c:857 -msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." - -#: tcop/utility.c:75 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la tabla «%s»" - -#: tcop/utility.c:76 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:77 catalog/toasting.c:82 commands/comment.c:489 -#: commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:1121 commands/lockcmds.c:71 -#: commands/tablecmds.c:657 commands/tablecmds.c:2900 commands/trigger.c:142 -#: commands/trigger.c:558 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "«%s» no es una tabla" - -#: tcop/utility.c:78 -msgid "Use DROP TABLE to remove a table." -msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." - -#: tcop/utility.c:81 -#, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la secuencia «%s»" - -#: tcop/utility.c:82 -#, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:83 catalog/aclchk.c:585 commands/comment.c:482 -#: commands/sequence.c:921 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "«%s» no es una secuencia" - -#: tcop/utility.c:84 -msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia." - -#: tcop/utility.c:87 -#, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la vista «%s»" - -#: tcop/utility.c:88 -#, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:89 commands/comment.c:496 commands/view.c:161 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "«%s» no es una vista" - -#: tcop/utility.c:90 -msgid "Use DROP VIEW to remove a view." -msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista." - -#: tcop/utility.c:93 -#, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el índice «%s»" - -#: tcop/utility.c:94 -#, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:96 -msgid "Use DROP INDEX to remove an index." -msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." - -#: tcop/utility.c:100 commands/typecmds.c:463 commands/typecmds.c:865 -#, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:101 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a type" -msgstr "«%s» no es un tipo" - -#: tcop/utility.c:102 -msgid "Use DROP TYPE to remove a type." -msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." - -#: tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242 commands/tablecmds.c:668 -#: commands/tablecmds.c:1457 commands/tablecmds.c:1661 -#: commands/tablecmds.c:2912 commands/tablecmds.c:2941 -#: commands/tablecmds.c:4123 commands/trigger.c:148 commands/trigger.c:564 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" - -#: tcop/utility.c:349 commands/copy.c:974 executor/execMain.c:460 -msgid "transaction is read-only" -msgstr "la transacción es de sólo lectura" - -#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE -#: tcop/utility.c:372 -#, c-format -msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" -msgstr "" - -#: tcop/utility.c:1081 -msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" - -#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:612 -#, c-format -msgid "invalid argument size %d in function call message" -msgstr "" -"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" - -#: tcop/fastpath.c:222 catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136 -#, c-format -msgid "function with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la función con OID %u" - -#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330 -#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538 -msgid "unexpected EOF on client connection" -msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" - -#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:862 tcop/postgres.c:1168 -#: tcop/postgres.c:1420 tcop/postgres.c:1819 tcop/postgres.c:2151 -#: tcop/postgres.c:2221 -msgid "" -"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " -"block" -msgstr "" -"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque " -"de transacción" - -#: tcop/fastpath.c:332 -#, c-format -msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" - -#: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1027 tcop/postgres.c:1296 -#: tcop/postgres.c:1664 tcop/postgres.c:1875 -#, c-format -msgid "duration: %s ms" -msgstr "duración: %s ms" - -#: tcop/fastpath.c:409 -#, c-format -msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" - -#: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:577 -#, c-format -msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" -msgstr "" -"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función " -"requiere %d" - -#: tcop/fastpath.c:455 -#, c-format -msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" -msgstr "" -"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " -"argumentos" - -#: tcop/fastpath.c:545 tcop/fastpath.c:631 -#, c-format -msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" - -#: tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:380 -#: tcop/postgres.c:392 tcop/postgres.c:3703 -#, c-format -msgid "invalid frontend message type %d" -msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" - -#: tcop/postgres.c:813 -#, c-format -msgid "statement: %s" -msgstr "sentencia: %s" - -#: tcop/postgres.c:1031 -#, c-format -msgid "duration: %s ms statement: %s" -msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" - -#: tcop/postgres.c:1077 -#, c-format -msgid "parse %s: %s" -msgstr "parse %s: %s" - -#: tcop/postgres.c:1143 -msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada" - -#: tcop/postgres.c:1205 parser/analyze.c:3325 parser/analyze.c:3892 -#, c-format -msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" - -#: tcop/postgres.c:1300 -#, c-format -msgid "duration: %s ms parse %s: %s" -msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" - -#: tcop/postgres.c:1342 -#, c-format -msgid "bind %s to %s" -msgstr "bind %s a %s" - -#: tcop/postgres.c:1356 tcop/postgres.c:2135 -msgid "unnamed prepared statement does not exist" -msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" - -#: tcop/postgres.c:1398 -#, c-format -msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" -msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" - -#: tcop/postgres.c:1404 -#, c-format -msgid "" -"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" -"d" -msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia " -"preparada «%s» requiere %d" - -#: tcop/postgres.c:1548 -#, c-format -msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" -msgstr "" -"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" - -#: tcop/postgres.c:1668 -#, c-format -msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" -msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" - -#: tcop/postgres.c:1715 tcop/postgres.c:2207 -#, c-format -msgid "portal \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el portal «%s»" - -#: tcop/postgres.c:1800 tcop/postgres.c:1882 -msgid "execute fetch from" -msgstr "ejecutar fetch desde" - -#: tcop/postgres.c:1801 tcop/postgres.c:1883 -msgid "execute" -msgstr "ejecutar" - -#: tcop/postgres.c:1798 -#, c-format -msgid "%s %s%s%s%s%s" -msgstr "%s %s%s%s%s%s" - -#: tcop/postgres.c:1879 -#, c-format -msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s" -msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s%s%s" - -#: tcop/postgres.c:2030 -#, c-format -msgid "prepare: %s" -msgstr "prepare: %s" - -#: tcop/postgres.c:2093 -#, c-format -msgid "parameters: %s" -msgstr "parámetros: %s" - -#: tcop/postgres.c:2362 -msgid "terminating connection because of crash of another server process" -msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" - -#: tcop/postgres.c:2363 -msgid "" -"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " -"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " -"possibly corrupted shared memory." -msgstr "" -"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en " -"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado " -"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." - -#: tcop/postgres.c:2367 -msgid "" -"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " -"command." -msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." - -#: tcop/postgres.c:2483 -msgid "floating-point exception" -msgstr "excepción de punto flotante" - -#: tcop/postgres.c:2484 -msgid "" -"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" -"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." -msgstr "" -"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida. Esto " -"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como " -"una división por cero." - -#: tcop/postgres.c:2520 -msgid "terminating connection due to administrator command" -msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" - -#: tcop/postgres.c:2531 -msgid "canceling statement due to statement timeout" -msgstr "" -"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias" - -#: tcop/postgres.c:2535 -msgid "canceling statement due to user request" -msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario" - -#: tcop/postgres.c:2579 -msgid "stack depth limit exceeded" -msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" - -#: tcop/postgres.c:2580 -msgid "" -"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " -"platform's stack depth limit is adequate." -msgstr "" -"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de " -"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es " -"adecuado." - -#: tcop/postgres.c:2596 -#, c-format -msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" -msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB" - -#: tcop/postgres.c:2598 -msgid "" -"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " -"equivalent." -msgstr "" -"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» " -"o el equivalente de su sistema." - -#: tcop/postgres.c:2973 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:570 -#, c-format -msgid "--%s requires a value" -msgstr "--%s requiere un valor" - -#: tcop/postgres.c:2978 bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:575 -#, c-format -msgid "-c %s requires a value" -msgstr "-c %s requiere un valor" - -#: tcop/postgres.c:3101 -msgid "invalid command-line arguments for server process" -msgstr "" -"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor" - -#: tcop/postgres.c:3102 tcop/postgres.c:3116 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." - -#: tcop/postgres.c:3114 -#, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments" -msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos" - -#: tcop/postgres.c:3124 -#, c-format -msgid "%s: no database nor user name specified" -msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" - -#: tcop/postgres.c:3613 -#, c-format -msgid "invalid CLOSE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" - -#: tcop/postgres.c:3646 -#, c-format -msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" - -#: tcop/postgres.c:3854 commands/user.c:915 storage/lmgr/deadlock.c:942 -#: nodes/print.c:84 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: tcop/postgres.c:3884 -#, c-format -msgid "" -"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%" -"s" -msgstr "" -"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s" -"%s%s" - -#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:587 -#: postmaster/postmaster.c:600 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" - -#: bootstrap/bootstrap.c:328 -#, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments\n" -msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos\n" - -#: catalog/aclchk.c:121 -msgid "grant options can only be granted to roles" -msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" - -#: catalog/aclchk.c:217 -#, c-format -msgid "no privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:221 -#, c-format -msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:228 -#, c-format -msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:232 -#, c-format -msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:294 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for relation" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" - -#: catalog/aclchk.c:298 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for sequence" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" - -#: catalog/aclchk.c:302 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" - -#: catalog/aclchk.c:306 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" - -#: catalog/aclchk.c:310 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" - -#: catalog/aclchk.c:314 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" - -#: catalog/aclchk.c:318 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for tablespace" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces" - -#: catalog/aclchk.c:623 -#, c-format -msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" -msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE" - -#: catalog/aclchk.c:640 -msgid "invalid privilege type USAGE for table" -msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas" - -#: catalog/aclchk.c:998 -#, c-format -msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" - -#: catalog/aclchk.c:1000 -msgid "Only superusers may use untrusted languages." -msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." - -#: catalog/aclchk.c:1352 -#, c-format -msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" -msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:1399 -#, c-format -msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "permiso denegado para la relación %s" - -#: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:452 commands/sequence.c:644 -#: commands/sequence.c:688 commands/sequence.c:724 -#, c-format -msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "permiso denegado para la secuencia %s" - -#: catalog/aclchk.c:1403 -#, c-format -msgid "permission denied for database %s" -msgstr "permiso denegado para la base de datos %s" - -#: catalog/aclchk.c:1405 -#, c-format -msgid "permission denied for function %s" -msgstr "permiso denegado para la función %s" - -#: catalog/aclchk.c:1407 -#, c-format -msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "permiso denegado para el operador %s" - -#: catalog/aclchk.c:1409 -#, c-format -msgid "permission denied for type %s" -msgstr "permiso denegado para el tipo %s" - -#: catalog/aclchk.c:1411 -#, c-format -msgid "permission denied for language %s" -msgstr "permiso denegado para el lenguaje %s" - -#: catalog/aclchk.c:1413 -#, c-format -msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "permiso denegado para el esquema %s" - -#: catalog/aclchk.c:1415 -#, c-format -msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "permiso denegado para la clase de operadores %s" - -#: catalog/aclchk.c:1417 -#, c-format -msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "permiso denegado para la conversión %s" - -#: catalog/aclchk.c:1419 -#, c-format -msgid "permission denied for tablespace %s" -msgstr "permiso denegado para el tablespace %s" - -#: catalog/aclchk.c:1425 -#, c-format -msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "debe ser dueño de la relación %s" - -#: catalog/aclchk.c:1427 -#, c-format -msgid "must be owner of sequence %s" -msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" - -#: catalog/aclchk.c:1429 -#, c-format -msgid "must be owner of database %s" -msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" - -#: catalog/aclchk.c:1431 -#, c-format -msgid "must be owner of function %s" -msgstr "debe ser dueño de la función %s" - -#: catalog/aclchk.c:1433 -#, c-format -msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "debe ser dueño del operador %s" - -#: catalog/aclchk.c:1435 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s" -msgstr "debe ser dueño del tipo %s" - -#: catalog/aclchk.c:1437 -#, c-format -msgid "must be owner of language %s" -msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" - -#: catalog/aclchk.c:1439 -#, c-format -msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "debe ser dueño del esquema %s" - -#: catalog/aclchk.c:1441 -#, c-format -msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" - -#: catalog/aclchk.c:1443 -#, c-format -msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" - -#: catalog/aclchk.c:1445 -#, c-format -msgid "must be owner of tablespace %s" -msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" - -#: catalog/aclchk.c:1488 -#, c-format -msgid "role with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el rol con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/aclchk.c:2052 -#, c-format -msgid "relation with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la relación con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:1766 -#, c-format -msgid "language with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el lenguaje con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:1851 catalog/aclchk.c:2164 -#, c-format -msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el esquema con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:1924 catalog/aclchk.c:2203 -#, c-format -msgid "tablespace with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el tablespace con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:2080 -#, c-format -msgid "type with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el tipo con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:2108 -#, c-format -msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el operador con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:2232 -#, c-format -msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:2289 -#, c-format -msgid "conversion with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la conversión con OID %u" - -#: catalog/dependency.c:172 catalog/dependency.c:225 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" - -#: catalog/dependency.c:174 catalog/dependency.c:227 -msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." - -#: catalog/dependency.c:358 -#, c-format -msgid "failed to drop all objects depending on %s" -msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s" - -#: catalog/dependency.c:459 catalog/dependency.c:885 catalog/pg_shdepend.c:517 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" - -#: catalog/dependency.c:602 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because %s requires it" -msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" - -#: catalog/dependency.c:604 -#, c-format -msgid "You may drop %s instead." -msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." - -#: catalog/dependency.c:673 catalog/dependency.c:840 catalog/dependency.c:869 -#, c-format -msgid "drop auto-cascades to %s" -msgstr "eliminando automáticamente %s" - -#: catalog/dependency.c:678 catalog/dependency.c:845 -#, c-format -msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s depende de %s" - -#: catalog/dependency.c:685 catalog/dependency.c:852 -#, c-format -msgid "drop cascades to %s" -msgstr "eliminando además %s" - -#: catalog/dependency.c:1681 -#, c-format -msgid " column %s" -msgstr " columna %s" - -#: catalog/dependency.c:1687 -#, c-format -msgid "function %s" -msgstr "función %s" - -#: catalog/dependency.c:1692 -#, c-format -msgid "type %s" -msgstr "tipo %s" - -#: catalog/dependency.c:1722 -#, c-format -msgid "cast from %s to %s" -msgstr "conversión de %s a %s" - -#: catalog/dependency.c:1759 -#, c-format -msgid "constraint %s on " -msgstr "restricción «%s» en " - -#: catalog/dependency.c:1765 -#, c-format -msgid "constraint %s" -msgstr "restricción %s" - -#: catalog/dependency.c:1784 -#, c-format -msgid "conversion %s" -msgstr "conversión %s" - -#: catalog/dependency.c:1821 -#, c-format -msgid "default for %s" -msgstr "valor por omisión para %s" - -#: catalog/dependency.c:1839 -#, c-format -msgid "language %s" -msgstr "lenguaje %s" - -#: catalog/dependency.c:1846 -#, c-format -msgid "operator %s" -msgstr "operador %s" - -#: catalog/dependency.c:1880 -#, c-format -msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" - -#: catalog/dependency.c:1916 -#, c-format -msgid "rule %s on " -msgstr "regla «%s» en " - -#: catalog/dependency.c:1951 -#, c-format -msgid "trigger %s on " -msgstr "disparador %s en " - -#: catalog/dependency.c:1968 -#, c-format -msgid "schema %s" -msgstr "esquema %s" - -#: catalog/dependency.c:1974 -#, c-format -msgid "role %s" -msgstr "rol %s" - -#: catalog/dependency.c:1987 -#, c-format -msgid "database %s" -msgstr "base de datos %s" - -#: catalog/dependency.c:1999 -#, c-format -msgid "tablespace %s" -msgstr "tablespace %s" - -#: catalog/dependency.c:2043 -#, c-format -msgid "table %s" -msgstr "tabla %s" - -#: catalog/dependency.c:2047 -#, c-format -msgid "index %s" -msgstr "índice %s" - -#: catalog/dependency.c:2051 -#, c-format -msgid "sequence %s" -msgstr "secuencia %s" - -#: catalog/dependency.c:2055 -#, c-format -msgid "uncataloged table %s" -msgstr "tabla sin catalogar %s" - -#: catalog/dependency.c:2059 -#, c-format -msgid "toast table %s" -msgstr "tabla toast %s" - -#: catalog/dependency.c:2063 -#, c-format -msgid "view %s" -msgstr "vista %s" - -#: catalog/dependency.c:2067 -#, c-format -msgid "composite type %s" -msgstr "tipo compuesto %s" - -#: catalog/dependency.c:2072 -#, c-format -msgid "relation %s" -msgstr "relación %s" - -#: catalog/heap.c:225 -#, c-format -msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" - -#: catalog/heap.c:227 -msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "" -"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." - -#: catalog/heap.c:344 commands/tablecmds.c:782 commands/tablecmds.c:1086 -#: commands/tablecmds.c:3244 -#, c-format -msgid "tables can have at most %d columns" -msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" - -#: catalog/heap.c:361 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "" -"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" - -#: catalog/heap.c:377 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" is duplicated" -msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado" - -#: catalog/heap.c:414 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)" - -#: catalog/heap.c:415 -msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." - -#: catalog/heap.c:422 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" - -#: catalog/heap.c:780 catalog/index.c:539 commands/tablecmds.c:1681 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "la relación «%s» ya existe" - -#: catalog/heap.c:1631 -#, c-format -msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check" - -#: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1886 -msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check" - -#: catalog/heap.c:1644 commands/typecmds.c:1890 -msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check" - -#: catalog/heap.c:1661 commands/tablecmds.c:4047 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" - -#: catalog/heap.c:1670 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "la restricción check «%s» ya existe" - -#: catalog/heap.c:1818 -msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default" - -#: catalog/heap.c:1826 -msgid "default expression must not return a set" -msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos" - -#: catalog/heap.c:1834 -msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default" - -#: catalog/heap.c:1838 -msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default" - -#: catalog/heap.c:1856 rewrite/rewriteHandler.c:930 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" - -#: catalog/heap.c:1861 parser/analyze.c:3395 parser/parse_node.c:280 -#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 -#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:935 -msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." - -#: catalog/heap.c:2138 -msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" -msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" - -#: catalog/heap.c:2139 -#, c-format -msgid "" -"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " -"setting." -msgstr "" -"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON " -"COMMIT." - -#: catalog/heap.c:2144 -msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" - -#: catalog/heap.c:2145 -#, c-format -msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." -msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." - -#: catalog/heap.c:2147 -#, c-format -msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." -msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." - -#: catalog/index.c:515 -msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" - -#: catalog/index.c:525 -msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" -msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" - -#: catalog/index.c:534 -msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" - -#: catalog/index.c:1981 -#, fuzzy -msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" -msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" - -#: catalog/index.c:2003 -#, c-format -msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "" -"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado " -"(standalone)" - -#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3025 -#, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" -msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" - -#: catalog/namespace.c:215 -#, c-format -msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "no existe la relación «%s.%s»" - -#: catalog/namespace.c:259 -msgid "temporary tables may not specify a schema name" -msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" - -#: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1395 -msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" - -#: catalog/namespace.c:1242 parser/parse_expr.c:484 parser/parse_target.c:871 -#, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" - -#: catalog/namespace.c:1248 parser/parse_expr.c:515 parser/parse_target.c:881 -#: gram.y:2852 gram.y:8325 -#, c-format -msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" -msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" - -#: catalog/namespace.c:1427 -#, c-format -msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" -msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" - -#: catalog/namespace.c:1818 -#, c-format -msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "" -"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%" -"s»" - -#: catalog/pg_aggregate.c:99 -msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" - -#: catalog/pg_aggregate.c:100 -msgid "" -"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " -"have at least one argument of either type." -msgstr "" -"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de dato " -"de transición debe tener al menos un argumento de uno de estos tipos." - -#: catalog/pg_aggregate.c:123 -#, c-format -msgid "return type of transition function %s is not %s" -msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" - -#: catalog/pg_aggregate.c:145 -msgid "" -"must not omit initial value when transition function is strict and " -"transition type is not compatible with input type" -msgstr "" -"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es " -"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" - -#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1054 -msgid "cannot determine result data type" -msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" - -#: catalog/pg_aggregate.c:178 -msgid "" -"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " -"argument of either type." -msgstr "" -"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al " -"menos un argumento de uno de estos tipos." - -#: catalog/pg_aggregate.c:187 -msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" -msgstr "" -"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de " -"agregación de un solo argumento" - -#: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:975 commands/typecmds.c:1026 -#: commands/typecmds.c:1057 commands/typecmds.c:1080 commands/typecmds.c:1101 -#: parser/parse_func.c:221 parser/parse_func.c:1157 -#, c-format -msgid "function %s does not exist" -msgstr "no existe la función %s" - -#: catalog/pg_aggregate.c:321 -#, c-format -msgid "function %s returns a set" -msgstr "la función %s retorna un conjunto" - -#: catalog/pg_aggregate.c:357 -#, c-format -msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" - -#: catalog/pg_conversion.c:64 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la conversión «%s»" - -#: catalog/pg_conversion.c:77 -#, c-format -msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s" - -#: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1129 -#: commands/conversioncmds.c:126 commands/conversioncmds.c:160 -#: commands/conversioncmds.c:216 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la conversión «%s»" - -#: catalog/pg_depend.c:205 -#, c-format -msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" -msgstr "" -"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el " -"sistema" - -#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1310 -#: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353 -#, c-format -msgid "large object %u does not exist" -msgstr "no existe el objeto grande %u" - -#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:257 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe el esquema «%s»" - -#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador" - -#: catalog/pg_operator.c:414 -msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho" - -#: catalog/pg_operator.c:422 -msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" - -#: catalog/pg_operator.c:426 -msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" - -#: catalog/pg_operator.c:430 -msgid "only binary operators can hash" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" - -#: catalog/pg_operator.c:434 -msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" - -#: catalog/pg_operator.c:446 -#, c-format -msgid "operator %s already exists" -msgstr "ya existe un operador %s" - -#: catalog/pg_operator.c:725 -msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" - -#: catalog/pg_proc.c:109 parser/parse_func.c:1180 parser/parse_func.c:1225 -#, c-format -msgid "functions cannot have more than %d arguments" -msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" - -#: catalog/pg_proc.c:185 executor/functions.c:1055 -msgid "" -"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " -"argument of either type." -msgstr "" -"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un " -"argumento de uno de estos tipos." - -#: catalog/pg_proc.c:190 -msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" -msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" - -#: catalog/pg_proc.c:191 -msgid "" -"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " -"argument." -msgstr "" -"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo " -"«internal»." - -#: catalog/pg_proc.c:203 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s" - -#: catalog/pg_proc.c:268 -#, c-format -msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" - -#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304 -msgid "cannot change return type of existing function" -msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" - -#: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306 -msgid "Use DROP FUNCTION first." -msgstr "Use DROP FUNCTION primero." - -#: catalog/pg_proc.c:305 -msgid "Row type defined by OUT parameters is different." -msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." - -#: catalog/pg_proc.c:315 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "la función «%s» es una función de agregación" - -#: catalog/pg_proc.c:320 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "la función «%s» no es una función de agregación" - -#: catalog/pg_proc.c:448 -#, c-format -msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" - -#: catalog/pg_proc.c:544 -#, c-format -msgid "SQL functions cannot return type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s" - -#: catalog/pg_proc.c:560 -#, c-format -msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" - -#: catalog/pg_proc.c:631 executor/functions.c:797 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "función SQL «%s»" - -#: catalog/pg_type.c:203 -#, c-format -msgid "invalid type internal size %d" -msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido" - -#: catalog/pg_type.c:209 -#, c-format -msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" -msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" - -#: catalog/pg_type.c:216 -msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" -msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" - -#: catalog/pg_type.c:297 catalog/pg_type.c:532 commands/typecmds.c:166 -#, c-format -msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe un tipo «%s»" - -#: catalog/pg_shdepend.c:596 -#, c-format -msgid "%d objects in this database" -msgstr "%d objetos en esta base de datos" - -#: catalog/pg_shdepend.c:602 -#, c-format -msgid "%d shared objects" -msgstr "%d objetos compartidos" - -#: catalog/pg_shdepend.c:909 -#, c-format -msgid "role %u was concurrently dropped" -msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" - -#: catalog/pg_shdepend.c:928 -#, c-format -msgid "tablespace %u was concurrently dropped" -msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" - -#: catalog/pg_shdepend.c:972 -#, c-format -msgid "owner of %s" -msgstr "dueño de %s" - -#: catalog/pg_shdepend.c:974 -#, c-format -msgid "access to %s" -msgstr "acceso a %s" - -#. translator: %s will always be "database %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:982 -#, c-format -msgid "%d objects in %s" -msgstr "%d objetos en %s" - -#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212 -#, c-format -msgid "" -"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " -"system" -msgstr "" -"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el " -"sistema" - -#: catalog/toasting.c:128 -msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" -msgstr "" -"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb" - -#: commands/aggregatecmds.c:103 -#, c-format -msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido" - -#: commands/aggregatecmds.c:113 -msgid "aggregate stype must be specified" -msgstr "" -"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación" - -#: commands/aggregatecmds.c:117 -msgid "aggregate sfunc must be specified" -msgstr "" -"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de " -"agregación" - -#: commands/aggregatecmds.c:134 -msgid "aggregate input type must be specified" -msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación" - -#: commands/aggregatecmds.c:159 -msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" -msgstr "" -"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación" - -#: commands/aggregatecmds.c:184 -#, c-format -msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s" - -#: commands/aggregatecmds.c:222 -#, c-format -msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando" - -#: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836 -#, c-format -msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" - -#: commands/analyze.c:155 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" - -#: commands/analyze.c:170 -#, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de " -"sistema" - -#: commands/analyze.c:198 -#, c-format -msgid "analyzing \"%s.%s\"" -msgstr "analizando «%s.%s»" - -#: commands/analyze.c:931 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " -"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" -msgstr "" -"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y " -"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" - -#: commands/async.c:345 -#, fuzzy -msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" -msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH " -"HOLD" - -#: commands/cluster.c:113 commands/cluster.c:451 -msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" - -#: commands/cluster.c:144 -#, c-format -msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" - -#: commands/cluster.c:158 commands/tablecmds.c:5839 -#, c-format -msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" - -#: commands/cluster.c:362 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" - -#: commands/cluster.c:375 -#, c-format -msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" -msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" - -#: commands/cluster.c:381 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " -"clustering" -msgstr "" -"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta " -"reordenamiento" - -#: commands/cluster.c:401 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " -"values" -msgstr "" -"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja " -"valores null" - -#: commands/cluster.c:404 -#, c-format -msgid "" -"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " -"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " -"from the table." -msgstr "" -"Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER " -"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla." - -#: commands/cluster.c:406 -#, c-format -msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL." - -#: commands/cluster.c:417 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " -"does not handle null values" -msgstr "" -"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso " -"no maneja valores null" - -#: commands/cluster.c:428 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" -msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" - -#: commands/cluster.c:441 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "«%s» es un catálogo del sistema" - -#: commands/comment.c:582 -msgid "database name may not be qualified" -msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado" - -#: commands/comment.c:630 -msgid "tablespace name may not be qualified" -msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado" - -#: commands/comment.c:667 -msgid "role name may not be qualified" -msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado" - -#: commands/comment.c:676 -#, c-format -msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" -msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario" - -#: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:164 -msgid "schema name may not be qualified" -msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado" - -#: commands/comment.c:777 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla «%s»" - -#: commands/comment.c:785 -#, c-format -msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»" - -#: commands/comment.c:786 -msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." - -#: commands/comment.c:814 rewrite/rewriteDefine.c:621 -#: rewrite/rewriteRemove.c:60 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" - -#: commands/comment.c:1009 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707 -#: commands/trigger.c:816 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" - -#: commands/comment.c:1088 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»" - -#: commands/comment.c:1100 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" - -#: commands/comment.c:1159 -msgid "language name may not be qualified" -msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado" - -#: commands/comment.c:1174 -msgid "must be superuser to comment on procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural" - -#: commands/comment.c:1211 commands/indexcmds.c:276 commands/opclasscmds.c:110 -#: commands/opclasscmds.c:674 commands/opclasscmds.c:845 -#: commands/opclasscmds.c:967 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el método de acceso «%s»" - -#: commands/comment.c:1240 commands/comment.c:1250 commands/indexcmds.c:766 -#: commands/indexcmds.c:776 commands/opclasscmds.c:705 -#: commands/opclasscmds.c:709 commands/opclasscmds.c:726 -#: commands/opclasscmds.c:730 commands/opclasscmds.c:867 -#: commands/opclasscmds.c:878 commands/opclasscmds.c:991 -#: commands/opclasscmds.c:1002 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" - -#: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" - -#: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183 -#: commands/functioncmds.c:1417 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" - -#: commands/conversioncmds.c:67 -#, c-format -msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" - -#: commands/conversioncmds.c:74 -#, c-format -msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" - -#: commands/conversioncmds.c:132 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando" - -#: commands/conversioncmds.c:178 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" - -#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356 -#: commands/copy.c:366 -msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" -msgstr "" -"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada " -"estándar" - -#: commands/copy.c:444 -#, c-format -msgid "could not write to COPY file: %m" -msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" - -#: commands/copy.c:456 -msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" - -#: commands/copy.c:499 -#, c-format -msgid "could not read from COPY file: %m" -msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" - -#: commands/copy.c:550 -#, c-format -msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" - -#: commands/copy.c:566 -#, c-format -msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" -msgstr "" -"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la " -"entrada estándar" - -#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 -#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 -#: commands/copy.c:794 commands/copy.c:802 commands/copy.c:810 -#: commands/copy.c:818 commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129 -#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145 -#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:809 -#: commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358 -#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:991 -#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020 -#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044 -#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158 -#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182 -#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206 -#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444 -#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472 -#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496 -#: commands/user.c:505 commands/user.c:513 -msgid "conflicting or redundant options" -msgstr "opciones contradictorias o redundantes" - -#: commands/copy.c:830 -msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" - -#: commands/copy.c:835 -msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY" - -#: commands/copy.c:840 -msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" - -#: commands/copy.c:862 -msgid "COPY delimiter must be a single character" -msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter" - -#: commands/copy.c:869 -msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" -msgstr "" -"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de " -"retorno de carro" - -#: commands/copy.c:875 -msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" -msgstr "" -"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea " -"ni el de retorno de carro" - -#: commands/copy.c:881 -msgid "COPY delimiter cannot be backslash" -msgstr "el delimitador de COPY no puede ser un backslash (\\)" - -#: commands/copy.c:887 -msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" -msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV" - -#: commands/copy.c:893 -msgid "COPY quote available only in CSV mode" -msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV" - -#: commands/copy.c:898 -msgid "COPY quote must be a single character" -msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter" - -#: commands/copy.c:904 -msgid "COPY escape available only in CSV mode" -msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" - -#: commands/copy.c:909 -msgid "COPY escape must be a single character" -msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter" - -#: commands/copy.c:915 -msgid "COPY force quote available only in CSV mode" -msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV" - -#: commands/copy.c:919 -msgid "COPY force quote only available using COPY TO" -msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO" - -#: commands/copy.c:925 -msgid "COPY force not null available only in CSV mode" -msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" - -#: commands/copy.c:929 -msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" -msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" - -#: commands/copy.c:935 -msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" -msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" - -#: commands/copy.c:942 -msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" -msgstr "" -"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" - -#: commands/copy.c:948 -msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo" - -#: commands/copy.c:949 -msgid "" -"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " -"for anyone." -msgstr "" -"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la " -"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por " -"cualquier usuario." - -#: commands/copy.c:980 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs" - -#: commands/copy.c:1000 -msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" -msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado" - -#: commands/copy.c:1005 -msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" -msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" - -#: commands/copy.c:1089 -#, c-format -msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY" - -#: commands/copy.c:1111 -#, c-format -msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY" - -#: commands/copy.c:1189 -#, c-format -msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" - -#: commands/copy.c:1191 -msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." -msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO." - -#: commands/copy.c:1195 -#, c-format -msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" - -#: commands/copy.c:1200 -#, c-format -msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" - -#: commands/copy.c:1224 -msgid "relative path not allowed for COPY to file" -msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" - -#: commands/copy.c:1233 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" - -#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "«%s» es un directorio" - -#: commands/copy.c:1529 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" - -#: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d" -msgstr "COPY %s, línea %d" - -#: commands/copy.c:1544 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»" - -#: commands/copy.c:1552 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula" - -#: commands/copy.c:1564 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»" - -#: commands/copy.c:1663 -#, c-format -msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" - -#: commands/copy.c:1668 -#, c-format -msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" - -#: commands/copy.c:1673 -#, c-format -msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" - -#: commands/copy.c:1804 -msgid "COPY file signature not recognized" -msgstr "el archivo COPY no es reconocido" - -#: commands/copy.c:1809 -msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" - -#: commands/copy.c:1815 -msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" -msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" - -#: commands/copy.c:1821 -msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" - -#: commands/copy.c:1828 -msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" - -#: commands/copy.c:1917 -msgid "missing data for OID column" -msgstr "faltan datos para la columna OID" - -#: commands/copy.c:1923 -msgid "null OID in COPY data" -msgstr "OID nulo en datos COPY" - -#: commands/copy.c:1933 commands/copy.c:2005 -msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "OID no válido en datos COPY" - -#: commands/copy.c:1948 -#, c-format -msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "faltan datos en la columna «%s»" - -#: commands/copy.c:1989 -#, c-format -msgid "row field count is %d, expected %d" -msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" - -#: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417 -msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" - -#: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420 -msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." - -#: commands/copy.c:2433 -msgid "literal newline found in data" -msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" - -#: commands/copy.c:2436 -msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." - -#: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519 -msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" -msgstr "" -"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" - -#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508 -msgid "end-of-copy marker corrupt" -msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" - -#: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835 -#: commands/copy.c:2873 -msgid "extra data after last expected column" -msgstr "datos extra después de la última columna esperada" - -#: commands/copy.c:2943 -msgid "unterminated CSV quoted field" -msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" - -#: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003 -msgid "unexpected EOF in COPY data" -msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" - -#: commands/copy.c:2990 -msgid "invalid field size" -msgstr "el tamaño de campo no es válido" - -#: commands/copy.c:3016 -msgid "incorrect binary data format" -msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" - -#: commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:628 commands/tablecmds.c:1511 -#: parser/parse_expr.c:402 -#, c-format -msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s»" - -#: commands/copy.c:3270 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" - -#: commands/dbcommands.c:160 -msgid "LOCATION is not supported anymore" -msgstr "LOCATION ya no está soportado" - -#: commands/dbcommands.c:161 -msgid "Consider using tablespaces instead." -msgstr "Considere usar tablespaces." - -#: commands/dbcommands.c:184 -#, c-format -msgid "%d is not a valid encoding code" -msgstr "%d no es un código válido de codificación" - -#: commands/dbcommands.c:193 -#, c-format -msgid "%s is not a valid encoding name" -msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" - -#: commands/dbcommands.c:220 -msgid "permission denied to create database" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" - -#: commands/dbcommands.c:242 -#, c-format -msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" - -#: commands/dbcommands.c:254 -#, c-format -msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" - -#: commands/dbcommands.c:266 -#, c-format -msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "" -"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" - -#: commands/dbcommands.c:277 -#, c-format -msgid "invalid server encoding %d" -msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" - -#: commands/dbcommands.c:323 -#, c-format -msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" -msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" - -#: commands/dbcommands.c:325 -#, c-format -msgid "" -"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " -"tablespace." -msgstr "" -"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en " -"este tablespace." - -#: commands/dbcommands.c:345 commands/dbcommands.c:745 -#, c-format -msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "la base de datos «%s» ya existe" - -#: commands/dbcommands.c:573 -msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" - -#: commands/dbcommands.c:598 -#, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando" - -#: commands/dbcommands.c:619 -msgid "cannot drop a template database" -msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" - -#: commands/dbcommands.c:628 commands/dbcommands.c:738 -#, c-format -msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" - -#: commands/dbcommands.c:729 -msgid "current database may not be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" - -#: commands/dbcommands.c:756 -msgid "permission denied to rename database" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" - -#: commands/dbcommands.c:1053 -msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" - -#: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1450 -#: commands/dbcommands.c:1490 -#, c-format -msgid "could not remove database directory \"%s\"" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»" - -#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 -#: commands/define.c:273 -#, c-format -msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requiere un parámetro" - -#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 -#: commands/define.c:198 -#, c-format -msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requiere un valor numérico" - -#: commands/define.c:166 -#, c-format -msgid "%s requires a Boolean value" -msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)" - -#: commands/define.c:227 -#, c-format -msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre" - -#: commands/define.c:257 -#, c-format -msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo" - -#: commands/define.c:282 -#, c-format -msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s requiere valor entero" - -#: commands/define.c:303 -#, c-format -msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" - -#: commands/functioncmds.c:85 -#, c-format -msgid "SQL function cannot return shell type %s" -msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" - -#: commands/functioncmds.c:90 -#, c-format -msgid "return type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" - -#: commands/functioncmds.c:116 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" - -#: commands/functioncmds.c:117 -msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." - -#: commands/functioncmds.c:184 -#, c-format -msgid "SQL function cannot accept shell type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" - -#: commands/functioncmds.c:189 -#, c-format -msgid "argument type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" - -#: commands/functioncmds.c:197 -#, c-format -msgid "type %s does not exist" -msgstr "no existe el tipo %s" - -#: commands/functioncmds.c:204 -msgid "functions cannot accept set arguments" -msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" - -#: commands/functioncmds.c:389 -msgid "no function body specified" -msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" - -#: commands/functioncmds.c:399 -msgid "no language specified" -msgstr "no se ha especificado el lenguaje" - -#: commands/functioncmds.c:447 -#, c-format -msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»" - -#: commands/functioncmds.c:489 -#, c-format -msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" - -#: commands/functioncmds.c:557 -msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." -msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos." - -#: commands/functioncmds.c:603 -#, c-format -msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" -msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" - -#: commands/functioncmds.c:616 -msgid "function result type must be specified" -msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" - -#: commands/functioncmds.c:693 -#, c-format -msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando" - -#: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821 -#: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "«%s» es una función de agregación" - -#: commands/functioncmds.c:717 -msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." - -#: commands/functioncmds.c:724 -#, c-format -msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "eliminando la función interna «%s»" - -#: commands/functioncmds.c:823 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "" -"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación." - -#: commands/functioncmds.c:888 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." -msgstr "" -"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación." - -#: commands/functioncmds.c:1169 -#, c-format -msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo" - -#: commands/functioncmds.c:1175 -#, c-format -msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" - -#: commands/functioncmds.c:1206 -msgid "cast function must take one to three arguments" -msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" - -#: commands/functioncmds.c:1210 -msgid "argument of cast function must match source data type" -msgstr "" -"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen" - -#: commands/functioncmds.c:1214 -msgid "second argument of cast function must be type integer" -msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero" - -#: commands/functioncmds.c:1218 -msgid "third argument of cast function must be type boolean" -msgstr "" -"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean" - -#: commands/functioncmds.c:1222 -msgid "return data type of cast function must match target data type" -msgstr "" -"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de " -"retorno" - -#: commands/functioncmds.c:1233 -msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" - -#: commands/functioncmds.c:1238 -msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación" - -#: commands/functioncmds.c:1242 -msgid "cast function must not return a set" -msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" - -#: commands/functioncmds.c:1266 -msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" -msgstr "" -"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" - -#: commands/functioncmds.c:1281 -msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" - -#: commands/functioncmds.c:1291 -msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" - -#: commands/functioncmds.c:1325 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" - -#: commands/functioncmds.c:1405 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" -msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando" - -#: commands/functioncmds.c:1504 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»" - -#: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6734 -#: commands/typecmds.c:2257 -msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" -msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" - -#: commands/functioncmds.c:1518 commands/tablecmds.c:6740 -#: commands/typecmds.c:2263 -msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" -msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" - -#: commands/functioncmds.c:1528 -#, c-format -msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" - -#: commands/indexcmds.c:139 -msgid "must specify at least one column" -msgstr "debe especificar al menos una columna" - -#: commands/indexcmds.c:143 -#, c-format -msgid "cannot use more than %d columns in an index" -msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" - -#: commands/indexcmds.c:173 -msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" - -#: commands/indexcmds.c:266 -msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" -msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" - -#: commands/indexcmds.c:285 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" - -#: commands/indexcmds.c:290 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" - -#: commands/indexcmds.c:306 -msgid "" -"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" -msgstr "" -"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en " -"indexación" - -#: commands/indexcmds.c:334 parser/analyze.c:1544 -#, c-format -msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" - -#: commands/indexcmds.c:351 -msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" - -#: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:623 parser/analyze.c:1659 -#, c-format -msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" - -#: commands/indexcmds.c:432 -#, c-format -msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" - -#: commands/indexcmds.c:573 -msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" - -#: commands/indexcmds.c:577 -msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" - -#: commands/indexcmds.c:586 -msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "" -"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas " -"IMMUTABLE" - -#: commands/indexcmds.c:661 -msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" - -#: commands/indexcmds.c:665 -msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" - -#: commands/indexcmds.c:675 -msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" -msgstr "" -"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas " -"IMMUTABLE" - -#: commands/indexcmds.c:734 -#, c-format -msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" -msgstr "" -"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el " -"método de acceso «%s»" - -#: commands/indexcmds.c:736 -msgid "" -"You must specify an operator class for the index or define a default " -"operator class for the data type." -msgstr "" -"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " -"de operadores por omisión para el tipo de datos." - -#: commands/indexcmds.c:789 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" - -#: commands/indexcmds.c:865 -#, c-format -msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" -msgstr "" -"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" - -#: commands/indexcmds.c:1133 -#, c-format -msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "" -"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)" - -#: commands/indexcmds.c:1140 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "la tabla «%s» no tiene índices" - -#: commands/indexcmds.c:1167 -msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" - -#: commands/indexcmds.c:1263 -#, c-format -msgid "table \"%s\" was reindexed" -msgstr "la tabla «%s» fue reindexada" - -#: commands/opclasscmds.c:146 -msgid "must be superuser to create an operator class" -msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" - -#: commands/opclasscmds.c:182 -#, c-format -msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" - -#: commands/opclasscmds.c:226 -#, c-format -msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d" - -#: commands/opclasscmds.c:250 -msgid "storage type specified more than once" -msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" - -#: commands/opclasscmds.c:278 -#, c-format -msgid "" -"storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" -msgstr "" -"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el " -"método de acceso «%s»" - -#: commands/opclasscmds.c:295 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" - -#: commands/opclasscmds.c:323 -#, c-format -msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "" -"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo " -"%s" - -#: commands/opclasscmds.c:326 -#, c-format -msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." - -#: commands/opclasscmds.c:456 -msgid "btree operators must be binary" -msgstr "los operadores de btree deben ser binarios" - -#: commands/opclasscmds.c:460 -msgid "btree operators must return boolean" -msgstr "los operadores btree deben retornar boolean" - -#: commands/opclasscmds.c:464 -msgid "btree operators must have index type as left input" -msgstr "" -"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda" - -#: commands/opclasscmds.c:510 -msgid "btree procedures must have two arguments" -msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos" - -#: commands/opclasscmds.c:514 -msgid "btree procedures must return integer" -msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer" - -#: commands/opclasscmds.c:518 -msgid "btree procedures must have index type as first input" -msgstr "" -"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento" - -#: commands/opclasscmds.c:551 -#, c-format -msgid "procedure number %d appears more than once" -msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez" - -#: commands/opclasscmds.c:556 -#, c-format -msgid "operator number %d appears more than once" -msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez" - -#: commands/opclasscmds.c:899 -#, c-format -msgid "" -"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" -msgstr "" -"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " -"esquema «%s»" - -#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114 -msgid "setof type not allowed for operator argument" -msgstr "no se permite el uso de setof en los argumentos de un operador" - -#: commands/operatorcmds.c:141 -#, c-format -msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" - -#: commands/operatorcmds.c:151 -msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador" - -#: commands/operatorcmds.c:221 -#, c-format -msgid "operator %s does not exist, skipping" -msgstr "el operador %s no existe, ignorando" - -#: commands/portalcmds.c:57 commands/portalcmds.c:189 -#: commands/portalcmds.c:234 -msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" - -#: commands/portalcmds.c:92 parser/analyze.c:3259 -msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" -msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO" - -#: commands/portalcmds.c:96 -msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" - -#: commands/portalcmds.c:97 -msgid "Cursors must be READ ONLY." -msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY." - -#: commands/portalcmds.c:197 commands/portalcmds.c:244 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el cursor «%s»" - -#: commands/portalcmds.c:423 -msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto" - -#: commands/prepare.c:64 -msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" - -#: commands/prepare.c:83 -msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" - -#: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633 -msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" - -#: commands/prepare.c:329 -#, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" - -#: commands/prepare.c:400 -#, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" - -#: commands/proclang.c:69 -msgid "must be superuser to create procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural" - -#: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475 -#, c-format -msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" - -#: commands/proclang.c:97 -msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" -msgstr "" -"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE " -"LANGUAGE" - -#: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»" - -#: commands/proclang.c:183 -#, c-format -msgid "unsupported language \"%s\"" -msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" - -#: commands/proclang.c:185 -msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." -msgstr "" -"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema " -"pg_pltemplate." - -#: commands/proclang.c:204 -#, c-format -msgid "" -"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" -msgstr "" -"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»" - -#: commands/proclang.c:386 -msgid "must be superuser to drop procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar un lenguaje procedural" - -#: commands/proclang.c:404 -#, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando" - -#: commands/proclang.c:481 -msgid "must be superuser to rename procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a un lenguaje procedural" - -#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:273 -#, c-format -msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable" - -#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." - -#: commands/schemacmds.c:181 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando" - -#: commands/sequence.c:530 -#, c-format -msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)" - -#: commands/sequence.c:553 -#, c-format -msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)" - -#: commands/sequence.c:650 -#, c-format -msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión" - -#: commands/sequence.c:669 commands/sequence.c:677 -msgid "lastval is not yet defined in this session" -msgstr "lastval no está definido en esta sesión" - -#: commands/sequence.c:741 -#, c-format -msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)" - -#: commands/sequence.c:1059 -msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "INCREMENT no debe ser cero" - -#: commands/sequence.c:1105 -#, c-format -msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1136 -#, c-format -msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1148 -#, c-format -msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1163 -#, c-format -msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero" - -#: commands/sequence.c:1194 -msgid "invalid OWNED BY option" -msgstr "opción OWNED BY no válida" - -#: commands/sequence.c:1195 -msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." -msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE." - -#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:4111 -#, c-format -msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" - -#: commands/sequence.c:1224 -msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" -msgstr "" -"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada" - -#: commands/sequence.c:1228 -msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" -msgstr "" -"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está " -"enlazada" - -#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2457 -msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" - -#: commands/tablecmds.c:312 executor/execMain.c:2467 -#, fuzzy -msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" -msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" - -#: commands/tablecmds.c:588 -#, c-format -msgid "truncate cascades to table \"%s\"" -msgstr "truncando además la tabla «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:678 -#, c-format -msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:688 -msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" - -#: commands/tablecmds.c:804 -#, c-format -msgid "column \"%s\" duplicated" -msgstr "la columna «%s» está duplicada" - -#: commands/tablecmds.c:829 parser/analyze.c:1357 parser/analyze.c:1622 -#, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla" - -#: commands/tablecmds.c:835 commands/tablecmds.c:6230 -#, c-format -msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:852 commands/tablecmds.c:6258 -#, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" -msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada" - -#: commands/tablecmds.c:904 -#, c-format -msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:911 -#, c-format -msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" - -#: commands/tablecmds.c:913 commands/tablecmds.c:1054 -#: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1197 -#: parser/parse_coerce.c:1214 parser/parse_coerce.c:1259 -#, c-format -msgid "%s versus %s" -msgstr "%s versus %s" - -#: commands/tablecmds.c:1045 -#, c-format -msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" - -#: commands/tablecmds.c:1052 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" - -#: commands/tablecmds.c:1103 -#, c-format -msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" - -#: commands/tablecmds.c:1105 -msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." -msgstr "" -"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." - -#: commands/tablecmds.c:1142 -#, c-format -msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" -msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado" - -#: commands/tablecmds.c:1501 -#, c-format -msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" -msgstr "" -"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" - -#: commands/tablecmds.c:1519 -#, c-format -msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:1529 -#, c-format -msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:1540 commands/tablecmds.c:3236 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" - -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1959 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" -msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" - -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1968 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" -msgstr "" -"no se pudo truncar la tabla «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" - -#: commands/tablecmds.c:2465 -#, c-format -msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:2475 -msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" -msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" - -#: commands/tablecmds.c:2797 -#, c-format -msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos" - -#: commands/tablecmds.c:2811 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila" - -#: commands/tablecmds.c:2894 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "«%s» no es una tabla o vista" - -#: commands/tablecmds.c:2930 commands/tablecmds.c:3618 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or index" -msgstr "«%s» no es una tabla o índice" - -#: commands/tablecmds.c:3084 -#, c-format -msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" -msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo" - -#: commands/tablecmds.c:3091 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" -msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo" - -#: commands/tablecmds.c:3154 -msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" - -#: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:6389 -#, c-format -msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:3210 -#, c-format -msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:3438 commands/tablecmds.c:3530 -#: commands/tablecmds.c:3575 commands/tablecmds.c:3671 -#: commands/tablecmds.c:3732 commands/tablecmds.c:4983 -#, c-format -msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:3474 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" - -#: commands/tablecmds.c:3645 -#, c-format -msgid "statistics target %d is too low" -msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" - -#: commands/tablecmds.c:3653 -#, c-format -msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" - -#: commands/tablecmds.c:3713 -#, c-format -msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:3744 -#, c-format -msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" -msgstr "" -"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" - -#: commands/tablecmds.c:3801 -#, c-format -msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:3808 -#, c-format -msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:4145 -msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" -msgstr "" -"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla " -"permanente" - -#: commands/tablecmds.c:4152 -msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" -msgstr "" -"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla " -"temporal" - -#: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:4688 -msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" -msgstr "" -"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el " -"número de columnas de referencia" - -#: commands/tablecmds.c:4218 -#, c-format -msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" -msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" - -#: commands/tablecmds.c:4221 -#, c-format -msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." -msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" - -#: commands/tablecmds.c:4235 -#, c-format -msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" -msgstr "" -"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales " -"costosos" - -#: commands/tablecmds.c:4238 -#, c-format -msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." -msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s" - -#: commands/tablecmds.c:4323 -#, c-format -msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" - -#: commands/tablecmds.c:4328 -#, c-format -msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" -msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" - -#: commands/tablecmds.c:4401 -#, c-format -msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:4535 -#, c-format -msgid "" -"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" -msgstr "" -"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla " -"referida «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:4940 commands/trigger.c:3145 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:4945 -#, c-format -msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:4990 -#, c-format -msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:5025 -msgid "transform expression must not return a set" -msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos" - -#: commands/tablecmds.c:5031 -msgid "cannot use subquery in transform expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" - -#: commands/tablecmds.c:5035 -msgid "cannot use aggregate function in transform expression" -msgstr "" -"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación" - -#: commands/tablecmds.c:5052 -#, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:5078 -#, c-format -msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" -msgstr "" -"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" - -#: commands/tablecmds.c:5116 -#, c-format -msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" -msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" - -#: commands/tablecmds.c:5149 -#, c-format -msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "" -"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:5275 -msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" -msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" - -#: commands/tablecmds.c:5276 -#, c-format -msgid "%s depends on column \"%s\"" -msgstr "%s depende de la columna «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:5604 -#, c-format -msgid "cannot change owner of index \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:5606 -msgid "Change the ownership of the index's table, instead." -msgstr "" -"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." - -#: commands/tablecmds.c:5622 -#, c-format -msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:5624 commands/tablecmds.c:6715 -#, c-format -msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." -msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." - -#: commands/tablecmds.c:5636 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia" - -#: commands/tablecmds.c:5886 -msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" -msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE" - -#: commands/tablecmds.c:5939 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" -msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST" - -#: commands/tablecmds.c:6003 -#, c-format -msgid "cannot move system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:6013 -msgid "cannot move temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" - -#: commands/tablecmds.c:6282 -msgid "circular inheritance not allowed" -msgstr "la herencia circular no está permitida" - -#: commands/tablecmds.c:6283 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." -msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." - -#: commands/tablecmds.c:6291 -#, c-format -msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" -msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs" - -#: commands/tablecmds.c:6396 -#, c-format -msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" -msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" - -#: commands/tablecmds.c:6412 -#, c-format -msgid "child table is missing column \"%s\"" -msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:6504 -#, c-format -msgid "child table is missing constraint \"%s\"" -msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:6513 -#, c-format -msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" -msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide" - -#: commands/tablecmds.c:6594 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" -msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:6702 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a TOAST relation" -msgstr "«%s» es una tabla TOAST" - -#: commands/tablecmds.c:6714 -msgid "cannot move an owned sequence into another schema" -msgstr "" -"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema" - -#: commands/tablecmds.c:6726 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:6791 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" - -#: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148 -#: commands/tablespace.c:154 ../port/copydir.c:59 -#, c-format -msgid "could not create directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:165 -#, c-format -msgid "could not stat directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:174 -#, c-format -msgid "\"%s\" exists but is not a directory" -msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" - -#: commands/tablespace.c:210 -#, c-format -msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" - -#: commands/tablespace.c:212 -msgid "Must be superuser to create a tablespace." -msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces." - -#: commands/tablespace.c:228 -msgid "tablespace location may not contain single quotes" -msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples" - -#: commands/tablespace.c:238 -msgid "tablespace location must be an absolute path" -msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" - -#: commands/tablespace.c:248 -#, c-format -msgid "tablespace location \"%s\" is too long" -msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" - -#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743 -#, c-format -msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" -msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" - -#: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." -msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." - -#: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" already exists" -msgstr "el tablespace «%s» ya existe" - -#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027 -#, c-format -msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:317 -#, c-format -msgid "directory \"%s\" is not empty" -msgstr "el directorio «%s» no está vacío" - -#: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042 -#, c-format -msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499 -msgid "tablespaces are not supported on this platform" -msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" - -#: commands/tablespace.c:415 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando" - -#: commands/tablespace.c:466 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" is not empty" -msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" - -#: commands/tablespace.c:568 -#, c-format -msgid "could not delete directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:605 -#, c-format -msgid "could not remove directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:613 -#, c-format -msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:1055 -#, c-format -msgid "tablespace %u is not empty" -msgstr "el tablespace %u no está vacío" - -#: commands/trigger.c:135 -#, c-format -msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" -msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»" - -#: commands/trigger.c:221 -msgid "multiple INSERT events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT" - -#: commands/trigger.c:228 -msgid "multiple DELETE events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE" - -#: commands/trigger.c:235 -msgid "multiple UPDATE events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE" - -#: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" - -#: commands/trigger.c:287 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»" - -#: commands/trigger.c:294 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"trigger\"" -msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»" - -#: commands/trigger.c:490 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando" - -#: commands/trigger.c:784 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" -msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" - -#: commands/trigger.c:1309 -#, c-format -msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" - -#: commands/trigger.c:1367 commands/trigger.c:1478 commands/trigger.c:1609 -msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" -msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" - -#: commands/trigger.c:1740 executor/execMain.c:1277 executor/execMain.c:1567 -#: executor/execMain.c:1747 -msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" - -#: commands/trigger.c:3119 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "la restricción «%s» no es postergable" - -#: commands/typecmds.c:135 -#, c-format -msgid "type names must be %d characters or less" -msgstr "los nombres de tipo deben tener %d caracteres o menos" - -#: commands/typecmds.c:201 -#, c-format -msgid "array element type cannot be %s" -msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" - -#: commands/typecmds.c:233 -#, c-format -msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" - -#: commands/typecmds.c:250 -#, c-format -msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" - -#: commands/typecmds.c:255 -#, c-format -msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" - -#: commands/typecmds.c:265 -msgid "type input function must be specified" -msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" - -#: commands/typecmds.c:269 -msgid "type output function must be specified" -msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" - -#: commands/typecmds.c:292 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s" - -#: commands/typecmds.c:299 -#, c-format -msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" - -#: commands/typecmds.c:309 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»" - -#: commands/typecmds.c:316 -#, c-format -msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»" - -#: commands/typecmds.c:325 -#, c-format -msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" - -#: commands/typecmds.c:334 -#, c-format -msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»" - -#: commands/typecmds.c:579 -#, c-format -msgid "domain names must be %d characters or less" -msgstr "los nombres de dominio deben tener %d caracteres o menos" - -#: commands/typecmds.c:599 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" - -#: commands/typecmds.c:654 commands/typecmds.c:1486 -msgid "foreign key constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" - -#: commands/typecmds.c:674 -msgid "multiple default expressions" -msgstr "múltiples expresiones default" - -#: commands/typecmds.c:718 commands/typecmds.c:727 -msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" -msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden" - -#: commands/typecmds.c:746 commands/typecmds.c:1504 -msgid "unique constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio" - -#: commands/typecmds.c:752 commands/typecmds.c:1510 -msgid "primary key constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio" - -#: commands/typecmds.c:761 commands/typecmds.c:1519 -msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" -msgstr "" -"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio" - -#: commands/typecmds.c:891 commands/typecmds.c:1794 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "«%s» no es un dominio" - -#: commands/typecmds.c:957 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»" - -#: commands/typecmds.c:1008 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s" - -#: commands/typecmds.c:1107 -#, c-format -msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" -msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»" - -#: commands/typecmds.c:1136 -msgid "composite type must have at least one attribute" -msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo" - -#: commands/typecmds.c:1345 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" - -#: commands/typecmds.c:1590 -#, c-format -msgid "" -"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" -msgstr "" -"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva " -"restricción" - -#: commands/typecmds.c:1828 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" - -#: commands/typecmds.c:1869 commands/typecmds.c:1878 -msgid "cannot use table references in domain check constraint" -msgstr "" -"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio" - -#: commands/typecmds.c:2105 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a table's row type" -msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla" - -#: commands/typecmds.c:2249 -#, c-format -msgid "type %s is already in schema \"%s\"" -msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»" - -#: commands/typecmds.c:2272 -#, c-format -msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" - -#: commands/typecmds.c:2285 -#, c-format -msgid "%s is a table's row type" -msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla" - -#: commands/typecmds.c:2287 -msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead." -msgstr "Condidere usar ALTER TABLE SET SCHEMA" - -#: commands/user.c:143 -msgid "SYSID can no longer be specified" -msgstr "SYSID ya no puede ser especificado" - -#: commands/user.c:259 -msgid "must be superuser to create superusers" -msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios" - -#: commands/user.c:266 -msgid "permission denied to create role" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol" - -#: commands/user.c:273 commands/user.c:1050 -#, c-format -msgid "role name \"%s\" is reserved" -msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" - -#: commands/user.c:289 commands/user.c:1044 -#, c-format -msgid "role \"%s\" already exists" -msgstr "el rol «%s» ya existe" - -#: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1288 -#: commands/user.c:1427 -msgid "must be superuser to alter superusers" -msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios" - -#: commands/user.c:580 commands/user.c:754 -msgid "permission denied" -msgstr "permiso denegado" - -#: commands/user.c:837 -msgid "permission denied to drop role" -msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol" - -#: commands/user.c:870 -#, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando" - -#: commands/user.c:882 commands/user.c:886 -msgid "current user cannot be dropped" -msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado" - -#: commands/user.c:890 -msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" - -#: commands/user.c:901 -msgid "must be superuser to drop superusers" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios" - -#: commands/user.c:913 -#, c-format -msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" - -#: commands/user.c:1032 -msgid "session user may not be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" - -#: commands/user.c:1036 -msgid "current user may not be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre del usuario activo" - -#: commands/user.c:1061 -msgid "must be superuser to rename superusers" -msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios" - -#: commands/user.c:1068 -msgid "permission denied to rename role" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol" - -#: commands/user.c:1089 -msgid "MD5 password cleared because of role rename" -msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" - -#: commands/user.c:1187 -msgid "permission denied to drop objects" -msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos" - -#: commands/user.c:1214 commands/user.c:1223 -msgid "permission denied to reassign objects" -msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos" - -#: commands/user.c:1296 commands/user.c:1435 -#, c-format -msgid "must have admin option on role \"%s\"" -msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" - -#: commands/user.c:1304 -msgid "must be superuser to set grantor" -msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)" - -#: commands/user.c:1329 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" - -#: commands/user.c:1345 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»" - -#: commands/user.c:1458 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" - -#: commands/vacuum.c:624 -msgid "oldest xmin is far in the past" -msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" - -#: commands/vacuum.c:625 -msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." -msgstr "" -"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de " -"transacciones." - -#: commands/vacuum.c:919 -msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" -msgstr "" -"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de " -"transacciones" - -#: commands/vacuum.c:920 -msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." -msgstr "" -"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de " -"transacciones." - -#: commands/vacuum.c:1037 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" -msgstr "" -"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" - -#: commands/vacuum.c:1051 -#, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas " -"especiales de sistema" - -#: commands/vacuum.c:1292 commands/vacuumlazy.c:255 -#, c-format -msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" - -#: commands/vacuum.c:1345 commands/vacuumlazy.c:340 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" -msgstr "" -"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando" - -#: commands/vacuum.c:1451 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " -"relation" -msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede " -"reducir relación" - -#: commands/vacuum.c:1464 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " -"relation" -msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede " -"reducir relación" - -#: commands/vacuum.c:1648 commands/vacuumlazy.c:523 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" -msgstr "" -"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no " -"eliminables en %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:1651 -#, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" -"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" -"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n" -"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n" -"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" -"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n" -"es %.0f bytes.\n" -"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n" -"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n" -"%s." - -#: commands/vacuum.c:2460 -#, c-format -msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:2463 commands/vacuumlazy.c:592 commands/vacuumlazy.c:684 -#: commands/vacuumlazy.c:830 -#, c-format -msgid "%s." -msgstr "%s." - -#: commands/vacuum.c:2990 commands/vacuumlazy.c:827 -#, c-format -msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:3076 commands/vacuum.c:3145 commands/vacuumlazy.c:717 -#, c-format -msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:3080 -#, c-format -msgid "" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." -msgstr "" -"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" -"%s." - -#: commands/vacuum.c:3094 commands/vacuum.c:3165 -#, c-format -msgid "" -"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" -msgstr "" -"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f" - -#: commands/vacuum.c:3097 commands/vacuum.c:3168 -msgid "Rebuild the index with REINDEX." -msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX." - -#: commands/vacuum.c:3149 commands/vacuumlazy.c:721 -#, c-format -msgid "" -"%.0f index row versions were removed.\n" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n" -"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" -"%s." - -#: commands/vacuumlazy.c:518 -#, c-format -msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" -msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas" - -#: commands/vacuumlazy.c:526 -#, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"%u pages contain useful free space.\n" -"%u pages are entirely empty.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" -"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" -"%u páginas contienen espacio libre útil.\n" -"%u páginas están completamente vacías.\n" -"%s." - -#: commands/vacuumlazy.c:539 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " -"free space" -msgstr "" -"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre útil" - -#: commands/vacuumlazy.c:542 -msgid "" -"Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter " -"\"max_fsm_pages\"." -msgstr "" -"Comsidere compactar la relación o incrementar el parámetro de configuración " -"«max_fsm_relations»." - -#: commands/vacuumlazy.c:589 -#, c-format -msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas" - -#: commands/vacuumlazy.c:681 -#, c-format -msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" -msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" - -#: commands/variable.c:63 -msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»" - -#: commands/variable.c:163 -#, c-format -msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»" - -#: commands/variable.c:178 -msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" -msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»" - -#: commands/variable.c:289 -msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario" - -#: commands/variable.c:298 -msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" -msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario" - -#: commands/variable.c:366 -#, c-format -msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»" - -#: commands/variable.c:375 -#, c-format -msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)" - -#: commands/variable.c:377 -msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." -msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares." - -#: commands/variable.c:458 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" -msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta" - -#: commands/variable.c:468 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" -msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" - -#: commands/variable.c:771 -#, c-format -msgid "permission denied to set role \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" - -#: commands/view.c:137 -msgid "view must have at least one column" -msgstr "una vista debe tener al menos una columna" - -#: commands/view.c:225 commands/view.c:237 -msgid "cannot change number of columns in view" -msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista" - -#: commands/view.c:242 -#, c-format -msgid "cannot change name of view column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista" - -#: commands/view.c:249 -#, c-format -msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista" - -#: commands/view.c:403 -#, c-format -msgid "view \"%s\" will be a temporary view" -msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" - -#: executor/execMain.c:848 -#, c-format -msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" - -#: executor/execMain.c:854 -#, c-format -msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" - -#: executor/execMain.c:860 -#, c-format -msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»" - -#: executor/execMain.c:992 executor/execMain.c:1002 executor/execMain.c:1019 -#: executor/execMain.c:1027 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588 -#: executor/execQual.c:598 -#, fuzzy -msgid "table row type and query-specified row type do not match" -msgstr "" -"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de " -"retorno de la función" - -#: executor/execMain.c:993 -#, fuzzy -msgid "Query has too many columns." -msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" - -#: executor/execMain.c:1003 executor/execQual.c:589 -#, fuzzy, c-format -msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s." - -#: executor/execMain.c:1020 -#, fuzzy, c-format -msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." -msgstr "" -"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %" -"d." - -#: executor/execMain.c:1028 -#, fuzzy -msgid "Query has too few columns." -msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" - -#: executor/execMain.c:1884 -#, c-format -msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null" - -#: executor/execMain.c:1896 -#, c-format -msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»" - -#: executor/execQual.c:281 executor/execQual.c:309 -msgid "array subscript in assignment must not be null" -msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo" - -#: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3221 -#, c-format -msgid "attribute %d has wrong type" -msgstr "" - -#: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3222 -#, fuzzy, c-format -msgid "Table has type %s, but query expects %s." -msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s." - -#: executor/execQual.c:573 -#, fuzzy, c-format -msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." - -#: executor/execQual.c:599 executor/nodeFunctionscan.c:396 -#, c-format -msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." -msgstr "" -"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %" -"d." - -#: executor/execQual.c:844 -#, c-format -msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" - -#: executor/execQual.c:997 parser/parse_func.c:87 parser/parse_func.c:414 -#, c-format -msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" - -#: executor/execQual.c:1115 -msgid "functions and operators can take at most one set argument" -msgstr "" -"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un " -"conjunto" - -#: executor/execQual.c:1586 -msgid "function returning set of rows cannot return null value" -msgstr "" -"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor " -"null" - -#: executor/execQual.c:1662 -msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" -msgstr "" -"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" - -#: executor/execQual.c:1669 -#, c-format -msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" -msgstr "" -"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d" - -#: executor/execQual.c:1815 -msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" -msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos" - -#: executor/execQual.c:1890 -msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" -msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos" - -#: executor/execQual.c:2509 -msgid "cannot merge incompatible arrays" -msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles" - -#: executor/execQual.c:2510 -#, c-format -msgid "" -"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " -"element type %s." -msgstr "" -"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia " -"ARRAY con tipo de elemento %s." - -#: executor/execQual.c:2873 -msgid "NULLIF does not support set arguments" -msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos" - -#: executor/execQual.c:3469 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73 -msgid "aggregate function calls may not be nested" -msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" - -#: executor/execQual.c:3740 -#, c-format -msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" -msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s pero en lugar de ser de tipo %s" - -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:117 -#, c-format -msgid "%s is not allowed in a SQL function" -msgstr "%s no está permitido en una función SQL" - -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:124 executor/spi.c:916 executor/spi.c:1488 -#, c-format -msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" -msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" - -#: executor/functions.c:187 -#, c-format -msgid "" -"could not determine actual result type for function declared to return type %" -"s" -msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando " -"tipo %s" - -#: executor/functions.c:223 -#, c-format -msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" - -#: executor/functions.c:784 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d" - -#: executor/functions.c:803 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" - -#: executor/functions.c:877 executor/functions.c:897 executor/functions.c:931 -#: executor/functions.c:939 executor/functions.c:1004 -#: executor/functions.c:1016 executor/functions.c:1036 -#, c-format -msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" - -#: executor/functions.c:879 executor/functions.c:899 -msgid "Function's final statement must be a SELECT." -msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT." - -#: executor/functions.c:933 -msgid "Final SELECT must return exactly one column." -msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna." - -#: executor/functions.c:941 -#, c-format -msgid "Actual return type is %s." -msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s." - -#: executor/functions.c:1006 -msgid "Final SELECT returns too many columns." -msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas." - -#: executor/functions.c:1018 -#, c-format -msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." -msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d." - -#: executor/functions.c:1038 -msgid "Final SELECT returns too few columns." -msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas." - -#: executor/functions.c:1060 -#, c-format -msgid "return type %s is not supported for SQL functions" -msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" - -#: executor/nodeAgg.c:1506 -#, c-format -msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" -msgstr "" -"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición " -"compatibles" - -#: executor/nodeAgg.c:1526 -msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" -msgstr "" -"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento" - -#: executor/nodeFunctionscan.c:371 executor/nodeFunctionscan.c:385 -#: executor/nodeFunctionscan.c:395 -msgid "function return row and query-specified return row do not match" -msgstr "" -"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de " -"retorno de la función" - -#: executor/nodeFunctionscan.c:372 -#, c-format -msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." - -#: executor/nodeFunctionscan.c:386 -#, c-format -msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s." - -#: executor/nodeHashjoin.c:696 executor/nodeHashjoin.c:730 -#, c-format -msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" - -#: executor/nodeHashjoin.c:764 executor/nodeHashjoin.c:770 -#, c-format -msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m" - -#: executor/nodeHashjoin.c:804 executor/nodeHashjoin.c:814 -#, c-format -msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m" - -#: executor/nodeMergejoin.c:1581 -msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " -"join" - -#: executor/nodeMergejoin.c:1599 optimizer/path/joinpath.c:958 -msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " -"join" - -#: executor/nodeSubplan.c:288 executor/nodeSubplan.c:329 -#: executor/nodeSubplan.c:959 -msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" -msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" - -#: executor/spi.c:191 -msgid "transaction left non-empty SPI stack" -msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío" - -#: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256 -msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." -msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." - -#: executor/spi.c:255 -msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" -msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" - -#: executor/spi.c:882 -msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" - -#: executor/spi.c:887 -msgid "cannot open empty query as cursor" -msgstr "no se puede abrir plan vacío como cursor" - -#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT -#: executor/spi.c:891 -#, c-format -msgid "cannot open %s query as cursor" -msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor" - -#: executor/spi.c:1709 -#, c-format -msgid "SQL statement \"%s\"" -msgstr "sentencia SQL: «%s»" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:192 -#, c-format -msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:194 -msgid "" -"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " -"system." -msgstr "" -"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su " -"sistema." - -#: storage/buffer/bufmgr.c:264 -#, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" -msgstr "" -"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; " -"reinicializando la página" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:271 -#, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2124 -#, c-format -msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2129 -msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." -msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2146 -#, c-format -msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" -msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u" - -#: storage/buffer/localbuf.c:140 -msgid "no empty local buffer available" -msgstr "no hay ningún búfer local disponible" - -#: storage/smgr/md.c:414 -#, c-format -msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:917 -#, c-format -msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:928 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:1247 -#, c-format -msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" -msgstr "" -"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): " -"%m" - -#: storage/smgr/smgr.c:262 -#, c-format -msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:360 -#, c-format -msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:489 -#, c-format -msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:510 -#, c-format -msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:514 -msgid "Check free disk space." -msgstr "Verifique el espacio libre en disco." - -#: storage/smgr/smgr.c:531 -#, c-format -msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:556 -#, c-format -msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:586 -#, c-format -msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:625 storage/smgr/smgr.c:946 -#, c-format -msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" -msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:687 -#, c-format -msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/file/fd.c:430 -msgid "insufficient file descriptors available to start server process" -msgstr "" -"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un " -"proceso servidor" - -#: storage/file/fd.c:431 -#, c-format -msgid "System allows %d, we need at least %d." -msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d." - -#: storage/file/fd.c:472 storage/file/fd.c:1284 storage/file/fd.c:1399 -#, c-format -msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" -msgstr "" -"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente" - -#: storage/file/fd.c:1458 -#, c-format -msgid "could not read directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" - -#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333 -#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599 -#, c-format -msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" -msgstr "" -"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, " -"especial = %u" - -#: storage/page/bufpage.c:376 -#, c-format -msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "el puntero de item está corrupto: %u" - -#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650 -#, c-format -msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" - -#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623 -#, c-format -msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u" - -#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202 -#: storage/freespace/freespace.c:221 -msgid "insufficient shared memory for free space map" -msgstr "" -"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio " -"libre" - -#: storage/freespace/freespace.c:214 -#, c-format -msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" -msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d" - -#: storage/freespace/freespace.c:624 -#, c-format -msgid "free space map contains %d pages in %d relations" -msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones" - -#: storage/freespace/freespace.c:626 -#, c-format -msgid "" -"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" -"%.0f page slots are required to track all free space.\n" -"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." -msgstr "" -"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n" -"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio " -"libre.\n" -"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f " -"kB." - -#: storage/freespace/freespace.c:644 -#, c-format -msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" -msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas" - -#: storage/freespace/freespace.c:646 -#, c-format -msgid "" -"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration " -"parameter \"max_fsm_relations\"." -msgstr "" -"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de " -"configuración «max_fsm_relations»." - -#: storage/freespace/freespace.c:651 -#, c-format -msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" -msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" - -#: storage/freespace/freespace.c:653 -#, c-format -msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value " -"over %.0f." -msgstr "" -"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un " -"valor por sobre %.0f." - -#: storage/large_object/inv_api.c:524 -#, c-format -msgid "large object %u was not opened for writing" -msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:837 -#, c-format -msgid "relation %u of database %u" -msgstr "relación %u de la base de datos %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:843 -#, c-format -msgid "extension of relation %u of database %u" -msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:849 -#, c-format -msgid "page %u of relation %u of database %u" -msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:856 -#, c-format -msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" -msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:864 -#, c-format -msgid "transaction %u" -msgstr "transacción %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:869 -#, c-format -msgid "object %u of class %u of database %u" -msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:877 -#, c-format -msgid "user lock [%u,%u,%u]" -msgstr "lock de usuario [%u,%u,%u]" - -# is this a good translation? -#: storage/lmgr/deadlock.c:884 -#, c-format -msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" -msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:892 -#, c-format -msgid "unrecognized locktag type %d" -msgstr "tipo de locktag %d no reconocido" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:932 -#, c-format -msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." -msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d." - -#: storage/lmgr/deadlock.c:941 -msgid "deadlock detected" -msgstr "se ha detectado un deadlock" - -#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2293 -#: storage/lmgr/lock.c:2358 -msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." -msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction." - -#: storage/lmgr/lock.c:2011 -msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." -msgstr "" -"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción " -"preparada" - -#: storage/lmgr/proc.c:245 storage/ipc/procarray.c:137 storage/ipc/sinval.c:80 -#: postmaster/postmaster.c:1598 -msgid "sorry, too many clients already" -msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" - -#: storage/ipc/shmem.c:392 -#, c-format -msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»" - -#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439 -msgid "requested shared memory size overflows size_t" -msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t" - -#: main/main.c:230 -#, c-format -msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n" - -#: main/main.c:249 -#, c-format -msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" -msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" - -#: main/main.c:268 -#, c-format -msgid "" -"%s is the PostgreSQL server.\n" -"\n" -msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n" - -#: main/main.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Empleo:\n" -" %s [OPCION]...\n" - -#: main/main.c:270 -#, c-format -msgid "Options:\n" -msgstr "Opciones:\n" - -#: main/main.c:272 -#, c-format -msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" -msgstr "" -" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n" - -#: main/main.c:274 -#, c-format -msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" -msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" - -#: main/main.c:275 -#, c-format -msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" - -#: main/main.c:276 -#, c-format -msgid " -d 1-5 debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" - -#: main/main.c:277 -#, c-format -msgid " -D DATADIR database directory\n" -msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" - -#: main/main.c:278 -#, c-format -msgid " -e use European date input format (DMY)\n" -msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" - -#: main/main.c:279 -#, c-format -msgid " -F turn fsync off\n" -msgstr " -F desactivar fsync\n" - -#: main/main.c:280 -#, c-format -msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" - -#: main/main.c:281 -#, c-format -msgid " -i enable TCP/IP connections\n" -msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" - -#: main/main.c:282 -#, c-format -msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" -msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" - -#: main/main.c:284 -#, c-format -msgid " -l enable SSL connections\n" -msgstr " -l activar conexiones SSL\n" - -#: main/main.c:286 -#, c-format -msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" -msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" - -#: main/main.c:287 -#, c-format -msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" -msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n" - -#: main/main.c:288 -#, c-format -msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" - -#: main/main.c:289 -#, c-format -msgid " -s show statistics after each query\n" -msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" - -#: main/main.c:290 -#, c-format -msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" -msgstr "" -" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" - -#: main/main.c:291 -#, c-format -msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" - -#: main/main.c:292 -#, c-format -msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" -msgstr "" -" --describe-config\n" -" mostrar parámetros de configuración y salir\n" - -#: main/main.c:293 -#, c-format -msgid " --help show this help, then exit\n" -msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n" - -#: main/main.c:294 -#, c-format -msgid " --version output version information, then exit\n" -msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n" - -#: main/main.c:296 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Developer options:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones de desarrollador:\n" - -#: main/main.c:297 -#, c-format -msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" -msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" - -#: main/main.c:298 -#, c-format -msgid "" -" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" -msgstr "" -" -n no reinicializar memoria compartida después de salida " -"anormal\n" - -#: main/main.c:299 -#, c-format -msgid " -O allow system table structure changes\n" -msgstr "" -" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" - -#: main/main.c:300 -#, c-format -msgid " -P disable system indexes\n" -msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" - -#: main/main.c:301 -#, c-format -msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" -msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" - -#: main/main.c:302 -#, c-format -msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" -msgstr "" -" -T enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n" - -#: main/main.c:303 -#, c-format -msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" -msgstr "" -" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" - -#: main/main.c:305 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Options for single-user mode:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones para modo mono-usuario:\n" - -#: main/main.c:306 -#, c-format -msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" -msgstr "" -" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer " -"argumento)\n" - -#: main/main.c:307 -#, c-format -msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" -msgstr "" -" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre " -"de usuario)\n" - -#: main/main.c:308 -#, c-format -msgid " -d 0-5 override debugging level\n" -msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" - -#: main/main.c:309 -#, c-format -msgid " -E echo statement before execution\n" -msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" - -#: main/main.c:310 -#, c-format -msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" -msgstr "" -" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" - -#: main/main.c:311 main/main.c:316 -#, c-format -msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" -msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" - -#: main/main.c:313 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Options for bootstrapping mode:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n" - -#: main/main.c:314 -#, c-format -msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" -msgstr "" -" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n" - -#: main/main.c:315 -#, c-format -msgid "" -" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" -msgstr "" -" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de " -"inicio)\n" - -#: main/main.c:317 -#, c-format -msgid " -x NUM internal use\n" -msgstr " -x NUM uso interno\n" - -#: main/main.c:319 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" -"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" -"the configuration file.\n" -"\n" -"Report bugs to .\n" -msgstr "" -"\n" -"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" -"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n" -"y en el archivo de configuración.\n" -"\n" -"Reporte errores a \n" - -#: main/main.c:333 -msgid "" -"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromise. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" -msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n" -"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" -"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" -"iniciar correctamente el servidor.\n" - -#: main/main.c:350 -#, c-format -msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" -msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" - -#: main/main.c:357 -msgid "" -"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" -"permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromises. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" -msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con " -"privilegios administrativos.\n" -"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" -"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" -"iniciar correctamente el servidor.\n" - -#: main/main.c:378 -#, c-format -msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" -msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n" - -#: main/main.c:391 -#, c-format -msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" - -#: libpq/auth.c:151 -#, c-format -msgid "Kerberos initialization returned error %d" -msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d" - -#: libpq/auth.c:161 -#, c-format -msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" - -#: libpq/auth.c:185 -#, c-format -msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" -msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d" - -#: libpq/auth.c:229 -#, c-format -msgid "Kerberos recvauth returned error %d" -msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" - -#: libpq/auth.c:254 -#, c-format -msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" -msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" - -#: libpq/auth.c:270 -#, c-format -msgid "" -"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " -"expected \"%s\")" -msgstr "" -"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se " -"recibió «%s», se esperaba «%s»)" - -#: libpq/auth.c:290 -msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" -msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor" - -#: libpq/auth.c:329 -#, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" -msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" - -#: libpq/auth.c:332 -#, c-format -msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»" - -#: libpq/auth.c:335 -#, c-format -msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" - -#: libpq/auth.c:338 -#, c-format -msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" - -#: libpq/auth.c:343 -#, c-format -msgid "password authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" - -#: libpq/auth.c:347 -#, c-format -msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" - -#: libpq/auth.c:352 -#, c-format -msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" - -#: libpq/auth.c:356 -#, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" -msgstr "" -"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no " -"válido" - -#: libpq/auth.c:385 -msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto" - -#: libpq/auth.c:386 -msgid "See server log for details." -msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." - -#: libpq/auth.c:414 -msgid "SSL on" -msgstr "SSL activo" - -#: libpq/auth.c:414 -msgid "SSL off" -msgstr "SSL inactivo" - -#: libpq/auth.c:412 -#, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" -msgstr "" -"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s" - -#: libpq/auth.c:418 -#, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" -msgstr "" -"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" - -#: libpq/auth.c:452 -#, c-format -msgid "could not enable credential reception: %m" -msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m" - -#: libpq/auth.c:595 libpq/auth.c:826 -msgid "empty password returned by client" -msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" - -#: libpq/auth.c:605 -#, c-format -msgid "error from underlying PAM layer: %s" -msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:674 -#, c-format -msgid "could not create PAM authenticator: %s" -msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:685 -#, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" - -#: libpq/auth.c:696 -#, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" - -#: libpq/auth.c:707 -#, c-format -msgid "pam_authenticate failed: %s" -msgstr "pam_authenticate fallida: %s" - -#: libpq/auth.c:718 -#, c-format -msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" -msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" - -#: libpq/auth.c:729 -#, c-format -msgid "could not release PAM authenticator: %s" -msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:760 -msgid "LDAP configuration URL not specified" -msgstr "URL de configuración LDAP no especificada" - -#: libpq/auth.c:812 -#, c-format -msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" -msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»" - -#: libpq/auth.c:835 libpq/auth.c:839 -#, c-format -msgid "could not initialize LDAP: error code %d" -msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" - -#: libpq/auth.c:849 -#, c-format -msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" -msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d" - -#: libpq/auth.c:878 -msgid "could not load wldap32.dll" -msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll" - -#: libpq/auth.c:886 -msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" -msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" - -#: libpq/auth.c:887 -msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." -msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." - -#: libpq/auth.c:902 -#, c-format -msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" -msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d" - -#: libpq/auth.c:917 -#, c-format -msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" -msgstr "" -"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: " -"código de error %d" - -#: libpq/auth.c:953 -#, c-format -msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" - -#: libpq/auth.c:981 -msgid "invalid password packet size" -msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" - -#: libpq/auth.c:985 -msgid "received password packet" -msgstr "se recibió un paquete de clave" - -#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176 -#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254 -#, c-format -msgid "invalid large-object descriptor: %d" -msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" - -#: libpq/be-fsstubs.c:183 -#, c-format -msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" -msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura" - -#: libpq/be-fsstubs.c:349 -msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" -msgstr "" -"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor" - -#: libpq/be-fsstubs.c:350 -msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." -msgstr "" -"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por " -"libpq." - -#: libpq/be-fsstubs.c:367 -#, c-format -msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:389 -#, c-format -msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:419 -msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" -msgstr "" -"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor" - -#: libpq/be-fsstubs.c:420 -msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." -msgstr "" -"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por " -"libpq." - -#: libpq/be-fsstubs.c:448 -#, c-format -msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:460 -#, c-format -msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" - -#: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:390 -#, c-format -msgid "SSL error: %s" -msgstr "error SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:913 -#, c-format -msgid "unrecognized SSL error code: %d" -msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" - -#: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357 -msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL" - -#: libpq/be-secure.c:351 -msgid "SSL failed to send renegotiation request" -msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación" - -#: libpq/be-secure.c:718 -#, c-format -msgid "could not create SSL context: %s" -msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:729 -#, c-format -msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" - -#: libpq/be-secure.c:735 -#, c-format -msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" - -#: libpq/be-secure.c:751 -#, c-format -msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»" - -#: libpq/be-secure.c:753 -msgid "" -"File must be owned by the database user and must have no permissions for " -"\"group\" or \"other\"." -msgstr "" -"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe " -"tener permisos para «grupo» ni «otros»." - -#: libpq/be-secure.c:760 -#, c-format -msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" - -#: libpq/be-secure.c:765 -#, c-format -msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" - -#: libpq/be-secure.c:784 -#, c-format -msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" - -#: libpq/be-secure.c:786 -msgid "Will not verify client certificates." -msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán." - -#: libpq/be-secure.c:807 -#, c-format -msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" -msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»" - -#: libpq/be-secure.c:809 -msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." -msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados." - -#: libpq/be-secure.c:815 -#, c-format -msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" -msgstr "" -"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s" - -#: libpq/be-secure.c:817 -msgid "Certificates will not be checked against revocation list." -msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación." - -#: libpq/be-secure.c:858 -#, c-format -msgid "could not initialize SSL connection: %s" -msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:867 -#, c-format -msgid "could not set SSL socket: %s" -msgstr "no se definir un socket SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:893 -#, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %m" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" - -#: libpq/be-secure.c:897 libpq/be-secure.c:908 -msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" - -#: libpq/be-secure.c:902 -#, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %s" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:953 -msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" -msgstr "" - -#: libpq/be-secure.c:960 -#, c-format -msgid "SSL connection from \"%s\"" -msgstr "conexión SSL desde «%s»" - -#: libpq/be-secure.c:1004 -msgid "no SSL error reported" -msgstr "código de error SSL no reportado" - -#: libpq/be-secure.c:1008 -#, c-format -msgid "SSL error code %lu" -msgstr "código de error SSL %lu" - -#: libpq/crypt.c:60 -msgid "" -"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" -msgstr "" -"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña " -"está cifrada con MD5" - -#: libpq/hba.c:167 -#, c-format -msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" -msgstr "" -"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%" -"s»" - -#: libpq/hba.c:359 -#, c-format -msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" - -#: libpq/hba.c:777 -#, c-format -msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" - -#: libpq/hba.c:813 -#, c-format -msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" - -#: libpq/hba.c:828 -#, c-format -msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" -msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d" - -#: libpq/hba.c:886 -#, c-format -msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" -msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»" - -#: libpq/hba.c:892 -#, c-format -msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d" - -#: libpq/hba.c:1106 -#, c-format -msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" - -#: libpq/hba.c:1136 -msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" -msgstr "" -"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios" - -#: libpq/hba.c:1182 -#, c-format -msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m" - -#: libpq/hba.c:1356 -#, c-format -msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" - -#: libpq/hba.c:1371 -#, c-format -msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" - -#: libpq/hba.c:1383 -#, c-format -msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m" - -#: libpq/hba.c:1403 -#, c-format -msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" - -#: libpq/hba.c:1418 -#, c-format -msgid "" -"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" - -#: libpq/hba.c:1428 -#, c-format -msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" -msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" - -#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1560 -#, c-format -msgid "could not get peer credentials: %m" -msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" - -#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1571 -#, c-format -msgid "local user with ID %d does not exist" -msgstr "no existe un usuario local con ID %d" - -#: libpq/hba.c:1582 -msgid "" -"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" - -#: libpq/hba.c:1625 -#, c-format -msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" -msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»" - -#: libpq/pqcomm.c:270 -#, c-format -msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" -msgstr "" -"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" - -#: libpq/pqcomm.c:274 -#, c-format -msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" - -#: libpq/pqcomm.c:301 -#, c-format -msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" -msgstr "" -"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue " -"excedido" - -#: libpq/pqcomm.c:310 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" - -#: libpq/pqcomm.c:314 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" - -#: libpq/pqcomm.c:319 -msgid "Unix" -msgstr "Unix" - -#: libpq/pqcomm.c:324 -#, c-format -msgid "unrecognized address family %d" -msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida" - -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:335 -#, c-format -msgid "could not create %s socket: %m" -msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:357 -#, c-format -msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" -msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:372 -#, c-format -msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" -msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m" - -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:391 -#, c-format -msgid "could not bind %s socket: %m" -msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:394 -#, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " -"\"%s\" and retry." -msgstr "" -"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» " -"y reintente." - -#: libpq/pqcomm.c:397 -#, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " -"and retry." -msgstr "" -"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos " -"y reintente." - -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:430 -#, c-format -msgid "could not listen on %s socket: %m" -msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:510 -#, c-format -msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el grupo «%s»" - -#: libpq/pqcomm.c:520 -#, c-format -msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:531 -#, c-format -msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:561 -#, c-format -msgid "could not accept new connection: %m" -msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:738 -#, c-format -msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:931 -msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" - -#: libpq/pqcomm.c:942 -msgid "invalid message length" -msgstr "el largo de mensaje no es válido" - -#: libpq/pqcomm.c:964 libpq/pqcomm.c:974 -msgid "incomplete message from client" -msgstr "mensaje incompleto del cliente" - -#: libpq/pqcomm.c:1083 -#, c-format -msgid "could not send data to client: %m" -msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" - -#: libpq/pqformat.c:470 -msgid "no data left in message" -msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" - -#: libpq/pqformat.c:536 -msgid "binary value is out of range for type bigint" -msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint" - -#: libpq/pqformat.c:702 -msgid "invalid string in message" -msgstr "cadena inválida en el mensaje" - -#: libpq/pqformat.c:718 -msgid "invalid message format" -msgstr "formato de mensaje no válido" - -#: optimizer/util/clauses.c:2991 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" - -#: optimizer/prep/preptlist.c:130 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas" - -#: optimizer/plan/initsplan.c:562 -msgid "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " -"join" -msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer " -"join" - -#: optimizer/plan/initsplan.c:1248 -#, c-format -msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para los tipos %s y %s" - -#: optimizer/plan/initsplan.c:1261 -#, c-format -msgid "" -"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" -msgstr "" -"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge " -"join, pero no es así" - -#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2494 parser/analyze.c:2660 -#: parser/analyze.c:3412 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" - -#: optimizer/path/allpaths.c:280 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia" - -#: parser/analyze.c:429 -#, c-format -msgid "target lists can have at most %d entries" -msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" - -#: parser/analyze.c:526 -msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" - -#: parser/analyze.c:699 -msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" -msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO" - -#: parser/analyze.c:787 parser/analyze.c:2283 -msgid "VALUES lists must all be the same length" -msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud" - -#: parser/analyze.c:806 parser/analyze.c:2386 -msgid "VALUES must not contain table references" -msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas" - -#: parser/analyze.c:818 parser/analyze.c:2398 -msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" -msgstr "VALUES no deben contener referencias a OLD o NEW" - -#: parser/analyze.c:819 parser/analyze.c:2399 -msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." -msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar." - -#: parser/analyze.c:913 parser/analyze.c:2409 -msgid "cannot use aggregate function in VALUES" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES" - -#: parser/analyze.c:943 -msgid "INSERT has more expressions than target columns" -msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" - -#: parser/analyze.c:948 -msgid "INSERT has more target columns than expressions" -msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" - -#: parser/analyze.c:1149 -#, c-format -msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" -msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" - -#: parser/analyze.c:1245 parser/analyze.c:1255 -#, c-format -msgid "" -"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "" -"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de " -"la tabla «%s»" - -#: parser/analyze.c:1265 -#, c-format -msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" - -#: parser/analyze.c:1405 -msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented" -msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES no está implementado" - -#: parser/analyze.c:1671 -#, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" - -#: parser/analyze.c:1676 -#, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" - -#: parser/analyze.c:1858 -msgid "index expression may not return a set" -msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" - -#: parser/analyze.c:1947 -msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" -msgstr "" -"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras " -"relaciones" - -#: parser/analyze.c:1953 -msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" -msgstr "" -"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla" - -#: parser/analyze.c:2022 -msgid "" -"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " -"actions" -msgstr "" -"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, " -"UPDATE o DELETE" - -#: parser/analyze.c:2040 parser/analyze.c:2110 rewrite/rewriteHandler.c:415 -#: rewrite/rewriteManip.c:788 -msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "" -"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" - -#: parser/analyze.c:2058 -msgid "ON SELECT rule may not use OLD" -msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" - -#: parser/analyze.c:2062 -msgid "ON SELECT rule may not use NEW" -msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW" - -#: parser/analyze.c:2071 -msgid "ON INSERT rule may not use OLD" -msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD" - -#: parser/analyze.c:2077 -msgid "ON DELETE rule may not use NEW" -msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" - -#: parser/analyze.c:2296 -msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" -msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT" - -#: parser/analyze.c:2364 parser/analyze.c:3533 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES" - -#: parser/analyze.c:2602 -msgid "" -"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " -"columns" -msgstr "" -"un ORDER BY en el resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las " -"columnas del resultado" - -#: parser/analyze.c:2655 -msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" - -#: parser/analyze.c:2716 -msgid "" -"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " -"same query level" -msgstr "" -"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras " -"relaciones del mismo nivel de la consulta" - -#: parser/analyze.c:2774 -#, c-format -msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" - -#: parser/analyze.c:2888 -msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna" - -#: parser/analyze.c:2937 -msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE" - -#: parser/analyze.c:3034 -msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING" - -#: parser/analyze.c:3040 -msgid "RETURNING may not contain references to other relations" -msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones" - -#: parser/analyze.c:3243 -msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" -msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL" - -#: parser/analyze.c:3358 -#, c-format -msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" - -#: parser/analyze.c:3360 -#, c-format -msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." - -#: parser/analyze.c:3375 -msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" - -#: parser/analyze.c:3379 -msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" - -#: parser/analyze.c:3391 -#, c-format -msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" -msgstr "" -"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" - -#: parser/analyze.c:3416 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT" - -#: parser/analyze.c:3420 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY" - -#: parser/analyze.c:3424 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING" - -#: parser/analyze.c:3428 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación" - -#: parser/analyze.c:3518 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join" - -#: parser/analyze.c:3523 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD" - -#: parser/analyze.c:3528 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función" - -#: parser/analyze.c:3546 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" -msgstr "" -"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la " -"cláusula FROM" - -#: parser/analyze.c:3626 -msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" - -#: parser/analyze.c:3630 parser/analyze.c:3643 -msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" - -#: parser/analyze.c:3639 -msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" - -#: parser/analyze.c:3650 parser/analyze.c:3673 gram.y:2666 gram.y:2681 -msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" - -#: parser/analyze.c:3657 -msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" - -#: parser/analyze.c:3661 parser/analyze.c:3684 -msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" - -#: parser/analyze.c:3680 -msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" - -#: parser/analyze.c:3733 -#, c-format -msgid "" -"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" -msgstr "" -"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" - -#: parser/analyze.c:3887 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:543 -#: parser/parse_expr.c:549 -#, c-format -msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "no hay parámetro $%d" - -#: parser/parse_agg.c:120 -msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE" - -#: parser/parse_agg.c:124 -msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN" - -#: parser/parse_agg.c:143 -msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY" - -#: parser/parse_agg.c:328 -#, c-format -msgid "" -"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " -"aggregate function" -msgstr "" -"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una " -"función de agregación" - -#: parser/parse_agg.c:333 -#, c-format -msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" -msgstr "" -"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" - -#: parser/parse_clause.c:383 -#, c-format -msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN" - -#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6057 -msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" - -#: parser/parse_clause.c:454 -msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" -msgstr "las subconsultas en FROM no pueden tener SELECT INTO" - -#: parser/parse_clause.c:474 -msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" -msgstr "" -"las subconsultas en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo " -"nivel de la consulta" - -#: parser/parse_clause.c:523 -msgid "" -"function expression in FROM may not refer to other relations of same query " -"level" -msgstr "" -"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel " -"de la consulta" - -#: parser/parse_clause.c:535 -msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM" - -#: parser/parse_clause.c:794 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" - -#: parser/parse_clause.c:809 -#, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" - -#: parser/parse_clause.c:818 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" -msgstr "" -"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " -"izquierda" - -#: parser/parse_clause.c:832 -#, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" - -#: parser/parse_clause.c:841 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" -msgstr "" -"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " -"derecha" - -#: parser/parse_clause.c:896 -#, c-format -msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1109 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1117 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain aggregates" -msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1125 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain subqueries" -msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1234 -#, c-format -msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s «%s» es ambiguo" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1257 -#, c-format -msgid "non-integer constant in %s" -msgstr "constante no entera en %s" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1273 -#, c-format -msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" - -#: parser/parse_clause.c:1508 -msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" -msgstr "" -"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista " -"de resultados" - -#: parser/parse_clause.c:1548 -msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" -msgstr "" -"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones " -"iniciales de ORDER BY" - -#: parser/parse_coerce.c:259 -#, c-format -msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" - -#: parser/parse_coerce.c:723 parser/parse_coerce.c:750 -#: parser/parse_coerce.c:766 parser/parse_coerce.c:780 -#: parser/parse_expr.c:1941 -#, c-format -msgid "cannot cast type %s to %s" -msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" - -#: parser/parse_coerce.c:753 -msgid "Input has too few columns." -msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas." - -#: parser/parse_coerce.c:769 -#, c-format -msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." -msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d." - -#: parser/parse_coerce.c:783 -msgid "Input has too many columns." -msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas." - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#: parser/parse_coerce.c:820 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:828 parser/parse_coerce.c:868 -#: parser/parse_coerce.c:908 -#, c-format -msgid "argument of %s must not return a set" -msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:860 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" -msgstr "el argumento de %s debe ser integer, no tipo %s" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:900 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s" -msgstr "el argumento de %s debe ser bigint, no tipo %s" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:962 -#, c-format -msgid "%s types %s and %s cannot be matched" -msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1023 -#, c-format -msgid "%s could not convert type %s to %s" -msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" - -#: parser/parse_coerce.c:1196 -msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" - -#: parser/parse_coerce.c:1213 -msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles" - -#: parser/parse_coerce.c:1242 parser/parse_coerce.c:1353 -#: parser/parse_coerce.c:1380 -#, c-format -msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s" - -#: parser/parse_coerce.c:1258 -msgid "" -"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " -"\"anyelement\"" -msgstr "" -"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento " -"declarado «anyelement»" - -#: parser/parse_coerce.c:1269 -msgid "" -"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" -"\"" -msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de " -"entrada es «unknown»" - -#: parser/parse_coerce.c:1294 parser/parse_coerce.c:1311 -#: parser/parse_coerce.c:1365 parser/parse_expr.c:1284 -#: parser/parse_expr.c:1592 parser/parse_expr.c:1628 parser/parse_oper.c:920 -#, c-format -msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" - -#: parser/parse_expr.c:761 -msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean" - -#: parser/parse_expr.c:928 -msgid "arguments of row IN must all be row expressions" -msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro" - -#: parser/parse_expr.c:1148 -msgid "subquery must return a column" -msgstr "la subconsulta debe retornar una columna" - -#: parser/parse_expr.c:1154 -msgid "subquery must return only one column" -msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" - -#: parser/parse_expr.c:1210 -msgid "subquery has too many columns" -msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" - -#: parser/parse_expr.c:1214 -msgid "subquery has too few columns" -msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" - -#: parser/parse_expr.c:1982 parser/parse_expr.c:2231 -msgid "unequal number of entries in row expressions" -msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" - -#: parser/parse_expr.c:1992 -msgid "cannot compare rows of zero length" -msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero" - -#: parser/parse_expr.c:2017 -#, c-format -msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" -msgstr "" -"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %" -"s" - -#: parser/parse_expr.c:2024 -msgid "row comparison operator must not return a set" -msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" - -#: parser/parse_expr.c:2077 parser/parse_expr.c:2126 parser/parse_expr.c:2178 -#, c-format -msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" -msgstr "" -"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de " -"registros %s" - -#: parser/parse_expr.c:2079 -msgid "" -"Row comparison operators must be associated with btree operator classes." -msgstr "" -"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una clase " -"de operadores btree." - -#: parser/parse_expr.c:2128 parser/parse_expr.c:2180 -msgid "There are multiple equally-plausible candidates." -msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." - -#: parser/parse_expr.c:2270 -msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" - -#: parser/parse_func.c:179 -#, c-format -msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" - -#: parser/parse_func.c:186 -#, c-format -msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" - -#: parser/parse_func.c:212 -#, c-format -msgid "function %s is not unique" -msgstr "la función %s no es única" - -#: parser/parse_func.c:215 -msgid "" -"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar " -"conversiones explícitas de tipos." - -#: parser/parse_func.c:224 -msgid "" -"No function matches the given name and argument types. You may need to add " -"explicit type casts." -msgstr "" -"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear " -"agregar conversión explícita de tipos." - -#: parser/parse_func.c:273 -#, c-format -msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" -msgstr "" -"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros" - -#: parser/parse_func.c:285 -msgid "aggregates may not return sets" -msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" - -#: parser/parse_func.c:1056 -#, c-format -msgid "column %s.%s does not exist" -msgstr "no existe la columna %s.%s" - -#: parser/parse_func.c:1068 -#, c-format -msgid "column \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" - -#: parser/parse_func.c:1074 -#, c-format -msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" -msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" - -#: parser/parse_func.c:1080 -#, c-format -msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" -msgstr "" -"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo " -"compuesto" - -#: parser/parse_func.c:1251 -#, c-format -msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" - -#: parser/parse_func.c:1256 -#, c-format -msgid "aggregate %s does not exist" -msgstr "no existe la función de agregación %s" - -#: parser/parse_func.c:1277 -#, c-format -msgid "function %s is not an aggregate" -msgstr "la función %s no es una función de agregación" - -#: parser/parse_node.c:129 -#, c-format -msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" -msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" - -#: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255 -msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero" - -#: parser/parse_node.c:276 -#, c-format -msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "" -"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" - -#: parser/parse_oper.c:242 parser/parse_oper.c:307 -#, c-format -msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" - -#: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309 -msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta." - -#: parser/parse_oper.c:577 -#, c-format -msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s" - -#: parser/parse_oper.c:771 -#, c-format -msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "el operador no es único: %s" - -#: parser/parse_oper.c:773 -msgid "" -"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar " -"conversiones explícitas de tipos." - -#: parser/parse_oper.c:781 -msgid "" -"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " -"explicit type casts." -msgstr "" -"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede " -"desear agregar conversiones explícitas de tipos." - -#: parser/parse_oper.c:874 -msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho" - -#: parser/parse_oper.c:904 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean" - -#: parser/parse_oper.c:909 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" - -#: parser/parse_relation.c:138 -#, c-format -msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" - -#: parser/parse_relation.c:173 -#, c-format -msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" - -#: parser/parse_relation.c:258 -#, c-format -msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" - -#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433 -#, c-format -msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" - -#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" - -#: parser/parse_relation.c:582 -#, c-format -msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" - -#: parser/parse_relation.c:861 -msgid "" -"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que " -"retornan «record»" - -#: parser/parse_relation.c:868 -msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan " -"«record»" - -#: parser/parse_relation.c:914 -#, c-format -msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" -msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" - -#: parser/parse_relation.c:983 -#, c-format -msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" -msgstr "" -"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" - -#: parser/parse_relation.c:1036 -#, fuzzy, c-format -msgid "joins can have at most %d columns" -msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" - -#: parser/parse_relation.c:1650 -#, c-format -msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" - -#: parser/parse_relation.c:2002 -#, c-format -msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "" -"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" - -#: parser/parse_relation.c:2005 parser/parse_relation.c:2031 -#, c-format -msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." -msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." - -#: parser/parse_relation.c:2007 parser/parse_relation.c:2034 -#, c-format -msgid "" -"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " -"part of the query." -msgstr "" -"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta " -"parte de la consulta." - -#: parser/parse_relation.c:2014 -#, c-format -msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "" -"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM" - -#: parser/parse_relation.c:2016 -#, c-format -msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" - -#: parser/parse_relation.c:2026 -#, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "" -"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la " -"subconsulta" - -#: parser/parse_relation.c:2028 -#, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM" - -#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618 -#, c-format -msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" - -#: parser/parse_target.c:366 -msgid "cannot set an array element to DEFAULT" -msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT" - -#: parser/parse_target.c:371 -msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" -msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT" - -#: parser/parse_target.c:434 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" - -#: parser/parse_target.c:602 -#, c-format -msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " -"composite type" -msgstr "" -"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es " -"un tipo compuesto" - -#: parser/parse_target.c:611 -#, c-format -msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " -"column in data type %s" -msgstr "" -"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa " -"columna en el tipo de dato %s" - -#: parser/parse_target.c:685 -#, c-format -msgid "" -"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "" -"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s" - -#: parser/parse_target.c:695 -#, c-format -msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" - -#: parser/parse_target.c:932 -msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" - -#: parser/parse_type.c:61 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" -msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s" - -#: parser/parse_type.c:83 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" -msgstr "" -"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s" - -#: parser/parse_type.c:105 -#, c-format -msgid "type reference %s converted to %s" -msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s" - -#: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502 -#, c-format -msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" - -#: parser/scansup.c:190 -#, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" -msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»" - -#: scan.l:359 -msgid "unterminated /* comment" -msgstr "un comentario /* está inconcluso" - -#: scan.l:388 -msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "una cadena de bits está inconclusa" - -#: scan.l:409 -msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" - -#: scan.l:466 -msgid "unsafe use of \\' in a string literal" -msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena" - -#: scan.l:467 -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." -msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones " -"de sólo cliente." - -#: scan.l:492 -msgid "unterminated quoted string" -msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" - -#: scan.l:535 -msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" - -#: scan.l:547 -msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" - -#: scan.l:560 -msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" - -#: scan.l:642 -msgid "operator too long" -msgstr "el operador es demasiado largo" - -#. translator: %s is typically "syntax error" -#: scan.l:787 -#, c-format -msgid "%s at end of input" -msgstr "%s al final de la entrada" - -#. translator: first %s is typically "syntax error" -#: scan.l:795 -#, c-format -msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s en o cerca de «%s»" - -#: scan.l:921 -msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" - -#: scan.l:922 -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." -msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " -"cadenas (E'...')." - -#: scan.l:931 -msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena" - -#: scan.l:932 -msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." -msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " -"cadenas (E'\\\\')." - -#: scan.l:946 -msgid "nonstandard use of escape in a string literal" -msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena" - -#: scan.l:947 -msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." -msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'." - -#: gram.y:1171 gram.y:1197 -msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" - -#: gram.y:1182 gram.y:6381 gram.y:8440 -#, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" - -#: gram.y:1188 gram.y:6387 gram.y:8446 -#, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" - -#: gram.y:2262 -msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" -msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" - -#: gram.y:2744 -msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" - -#: gram.y:2760 -msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION no está implementado" - -#: gram.y:4835 gram.y:4841 gram.y:4847 -msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" -msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado" - -#: gram.y:5335 -msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE " - -#: gram.y:5536 -msgid "number of columns does not match number of values" -msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" - -#: gram.y:5867 -msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" - -#: gram.y:5868 -msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." - -#: gram.y:6052 -msgid "VALUES in FROM must have an alias" -msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias" - -#: gram.y:6053 -msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." -msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." - -#: gram.y:6058 -msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." - -#: gram.y:6486 -msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" - -#: gram.y:6494 -msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" - -#: gram.y:6508 gram.y:6523 -#, c-format -msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" - -#: gram.y:6513 -#, c-format -msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" - -#: gram.y:6541 gram.y:6556 -#, c-format -msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d" - -#: gram.y:6546 -#, c-format -msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" - -#: gram.y:6606 gram.y:6684 -#, c-format -msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1" - -#: gram.y:6611 gram.y:6689 -#, c-format -msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d" - -#: gram.y:6762 -#, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" - -#: gram.y:6768 -#, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" - -#: gram.y:6795 -#, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" - -#: gram.y:6801 -#, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" - -#: gram.y:7240 -msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" - -#: gram.y:7515 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa" - -#: gram.y:7521 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" - -#: gram.y:7560 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa" - -#: gram.y:7566 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "" -"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" - -#: gram.y:7607 -#, c-format -msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa" - -#: gram.y:7613 -#, c-format -msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" - -#: gram.y:7655 -#, c-format -msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa" - -#: gram.y:7661 -#, c-format -msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "" -"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" - -#: gram.y:8918 -msgid "OLD used in query that is not in a rule" -msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla" - -#: gram.y:8927 -msgid "NEW used in query that is not in a rule" -msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla" - -#: gram.y:9078 -msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "" -"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión " -"OVERLAPS" - -#: gram.y:9084 -msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "" -"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión " -"OVERLAPS" - -#: gram.y:9105 gram.y:9107 gram.y:9124 gram.y:9126 -msgid "syntax error" -msgstr "error de sintaxis" - -#: gram.y:9184 -msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" - -#: gram.y:9194 -msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" - -#: gram.y:9202 -msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" - -#: port/win32/signal.c:189 -#, c-format -msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" -msgstr "" -"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de " -"error %d" - -#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299 -#, c-format -msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" -msgstr "" -"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; " -"reintentando\n" - -#: port/win32/signal.c:309 -#, c-format -msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" -msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n" - -#: port/win32/security.c:43 -#, c-format -msgid "could not open process token: error code %d\n" -msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n" - -#: port/win32/security.c:63 -#, c-format -msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" -msgstr "" -"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n" - -#: port/win32/security.c:72 -#, c-format -msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" -msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n" - -#: port/win32_sema.c:94 -#, c-format -msgid "could not create semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d" - -#: port/win32_sema.c:155 -#, c-format -msgid "could not lock semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d" - -#: port/win32_sema.c:168 -#, c-format -msgid "could not unlock semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d" - -#: port/win32_sema.c:197 -#, c-format -msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" -msgstr "" -"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d" - -#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141 -#, c-format -msgid "could not create shared memory segment: %m" -msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m" - -#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142 -#, c-format -msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." - -#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146 -#, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " -"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " -"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " -"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" -"d).\n" -"If the request size is already small, it's possible that it is less than " -"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " -"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para " -"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del " -"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con " -"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " -"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" -"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al " -"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la " -"petición o disminuir SHMMIN.\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." - -#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159 -#, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " -"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " -"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria " -"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de " -"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " -"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" -"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." - -#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168 -#, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " -"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " -"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " -"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " -"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " -"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" -"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre " -"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo " -"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha " -"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el " -"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL " -"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente %" -"d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." - -#: port/sysv_shmem.c:434 port/pg_shmem.c:434 -#, c-format -msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m" - -#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114 -#, c-format -msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "no se pudo crear semáforos: %m" - -#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 -#, c-format -msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)." - -#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119 -#, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" -"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " -"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " -"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " -"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " -"max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " -"your system for PostgreSQL." -msgstr "" -"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n" -"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos " -"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)." -"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, " -"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro " -"max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo " -"configurar su sistema para PostgreSQL." - -#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148 -#, c-format -msgid "" -"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " -"Look into the PostgreSQL documentation for details." -msgstr "" -"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos " -"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." - -#: postmaster/autovacuum.c:166 -#, c-format -msgid "could not fork autovacuum process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso autovacuum: %m" - -#: postmaster/autovacuum.c:421 -#, c-format -msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" -msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" - -#: postmaster/autovacuum.c:997 -msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" -msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" - -#: postmaster/autovacuum.c:998 -msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"." -msgstr "Active las opciones «stats_start_collector» y «stats_row_level»." - -#: postmaster/bgwriter.c:398 -#, c-format -msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" -msgstr "" -"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)" - -#: postmaster/bgwriter.c:400 -msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." -msgstr "" -"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»." - -#: postmaster/bgwriter.c:466 -#, c-format -msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" -msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)" - -#: postmaster/bgwriter.c:602 -msgid "not enough shared memory for background writer" -msgstr "" -"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer" - -#: postmaster/bgwriter.c:690 -msgid "checkpoint request failed" -msgstr "falló la petición de checkpoint" - -#: postmaster/bgwriter.c:691 -msgid "Consult recent messages in the server log for details." -msgstr "" -"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más " -"detalles." - -#: postmaster/pgarch.c:153 -#, c-format -msgid "could not fork archiver: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m" - -#: postmaster/pgarch.c:387 -#, c-format -msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" -msgstr "el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas" - -#: postmaster/pgarch.c:482 -#, c-format -msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" -msgstr "el comando de archivado «%s» falló: código de retorno %d" - -#: postmaster/pgarch.c:488 -#, c-format -msgid "archived transaction log file \"%s\"" -msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado" - -#: postmaster/pgarch.c:534 -#, c-format -msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:243 -#, c-format -msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" - -#: postmaster/pgstat.c:266 -msgid "trying another address for the statistics collector" -msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:275 -#, c-format -msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:287 -#, c-format -msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:298 -#, c-format -msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:314 -#, c-format -msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:335 -#, c-format -msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:360 postmaster/pgstat.c:1795 -#, c-format -msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:375 -msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" -msgstr "" -"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el " -"socket" - -#: postmaster/pgstat.c:390 -#, c-format -msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de " -"estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:400 -msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" -msgstr "" -"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de " -"estadísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:423 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:433 -msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" -msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" - -#: postmaster/pgstat.c:527 -msgid "statistics collector startup skipped" -msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:548 -#, c-format -msgid "could not fork statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:888 -msgid "must be superuser to reset statistics counters" -msgstr "" -"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:1774 -#, c-format -msgid "poll() failed in statistics collector: %m" -msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1819 -#, c-format -msgid "could not read statistics message: %m" -msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1884 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector timer: %m" -msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1993 -#, c-format -msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2045 -#, c-format -msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2054 -#, c-format -msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2062 -#, c-format -msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%" -"s»: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2135 postmaster/pgstat.c:2157 postmaster/pgstat.c:2171 -#: postmaster/pgstat.c:2221 postmaster/pgstat.c:2238 postmaster/pgstat.c:2253 -msgid "corrupted pgstat.stat file" -msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto" - -#: postmaster/pgstat.c:2446 -msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "" -"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" - -#: postmaster/postmaster.c:461 -#, c-format -msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n" - -#: postmaster/postmaster.c:547 -#, c-format -msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n" - -#: postmaster/postmaster.c:598 -#, c-format -msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" - -#: postmaster/postmaster.c:610 -#, c-format -msgid "%s: could not locate matching postgres executable" -msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente" - -#: postmaster/postmaster.c:636 -#, c-format -msgid "" -"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " -"connections (-N) and at least 16\n" -msgstr "" -"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de " -"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n" - -#: postmaster/postmaster.c:642 -#, c-format -msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" -msgstr "" -"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n" - -#: postmaster/postmaster.c:652 -#, c-format -msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" -msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" - -#: postmaster/postmaster.c:758 -msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»" - -#: postmaster/postmaster.c:779 -#, c-format -msgid "could not create listen socket for \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" - -#: postmaster/postmaster.c:785 -msgid "could not create any TCP/IP sockets" -msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" - -#: postmaster/postmaster.c:812 -msgid "could not create Unix-domain socket" -msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix" - -#: postmaster/postmaster.c:820 -msgid "no socket created for listening" -msgstr "no se creó el socket de atención" - -#: postmaster/postmaster.c:899 -#, c-format -msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:994 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" - -#: postmaster/postmaster.c:999 -#, c-format -msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:1016 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" -msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado" - -#: postmaster/postmaster.c:1018 -msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." -msgstr "" -"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos." - -#: postmaster/postmaster.c:1038 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" has group or world access" -msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros" - -#: postmaster/postmaster.c:1040 -msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." -msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)." - -#: postmaster/postmaster.c:1051 -#, c-format -msgid "" -"%s: could not find the database system\n" -"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" -"but could not open file \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n" -"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" -"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1087 -#, c-format -msgid "%s: could not fork background process: %s\n" -msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1105 -#, c-format -msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" -msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1176 -#, c-format -msgid "select() failed in postmaster: %m" -msgstr "select() falló en postmaster: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:1339 postmaster/postmaster.c:1370 -msgid "incomplete startup packet" -msgstr "el paquete de inicio está incompleto" - -#: postmaster/postmaster.c:1351 -msgid "invalid length of startup packet" -msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto" - -#: postmaster/postmaster.c:1407 -#, c-format -msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" -msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:1436 -#, c-format -msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" -msgstr "" -"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" - -#: postmaster/postmaster.c:1502 -msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" -msgstr "" -"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último " -"byte" - -#: postmaster/postmaster.c:1530 -msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" -msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio" - -#: postmaster/postmaster.c:1583 -msgid "the database system is starting up" -msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" - -#: postmaster/postmaster.c:1588 -msgid "the database system is shutting down" -msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" - -#: postmaster/postmaster.c:1593 -msgid "the database system is in recovery mode" -msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" - -#: postmaster/postmaster.c:1823 -msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" -msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración" - -#: postmaster/postmaster.c:1879 -msgid "received smart shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" - -#: postmaster/postmaster.c:1925 -msgid "received fast shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado rápido" - -#: postmaster/postmaster.c:1932 -msgid "aborting any active transactions" -msgstr "abortando transacciones activas" - -#: postmaster/postmaster.c:1977 -msgid "received immediate shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" - -#: postmaster/postmaster.c:2051 -msgid "startup process" -msgstr "proceso de inicio" - -#: postmaster/postmaster.c:2054 -msgid "aborting startup due to startup process failure" -msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" - -#: postmaster/postmaster.c:2125 -msgid "background writer process" -msgstr "proceso background writer" - -#: postmaster/postmaster.c:2136 -#, fuzzy -msgid "abnormal database system shutdown" -msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" - -#: postmaster/postmaster.c:2156 -msgid "autovacuum process" -msgstr "proceso autovacuum" - -#: postmaster/postmaster.c:2169 -msgid "archiver process" -msgstr "proceso de archivado" - -#: postmaster/postmaster.c:2186 -msgid "statistics collector process" -msgstr "recolector de estadísticas" - -#: postmaster/postmaster.c:2200 -msgid "system logger process" -msgstr "proceso de log" - -#: postmaster/postmaster.c:2222 -msgid "all server processes terminated; reinitializing" -msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" - -#: postmaster/postmaster.c:2268 postmaster/postmaster.c:2278 -msgid "server process" -msgstr "proceso de servidor" - -#: postmaster/postmaster.c:2320 -msgid "terminating any other active server processes" -msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" - -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2426 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" -msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" - -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2434 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" -msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d" - -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2442 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" -msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d" - -#: postmaster/postmaster.c:2575 -#, c-format -msgid "could not fork new process for connection: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:2615 -msgid "could not fork new process for connection: " -msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " - -#: postmaster/postmaster.c:2755 -#, c-format -msgid "connection received: host=%s%s%s" -msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s" - -#: postmaster/postmaster.c:2826 -#, c-format -msgid "connection authorized: user=%s database=%s" -msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" - -#: postmaster/postmaster.c:3061 -#, c-format -msgid "could not execute server process \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:3720 -#, c-format -msgid "could not fork startup process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:3724 -#, c-format -msgid "could not fork background writer process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:3728 -#, c-format -msgid "could not fork process: %m" -msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:3903 -#, c-format -msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" -msgstr "" -"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de " -"error %d" - -# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format -#: postmaster/postmaster.c:3932 -#, c-format -msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" -msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" - -#: postmaster/postmaster.c:3961 postmaster/postmaster.c:3968 -#, c-format -msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:3977 -#, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:3990 -#, c-format -msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" -msgstr "" -"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" - -#: postmaster/postmaster.c:3999 -#, c-format -msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" -msgstr "" -"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" - -#: postmaster/postmaster.c:4006 -#, c-format -msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" -msgstr "" -"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n" - -#: postmaster/postmaster.c:4250 -#, c-format -msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" -msgstr "no se pudo esperar en el «handle» de proceso hijo: código de error %d\n" - -#: postmaster/syslogger.c:365 -#, c-format -msgid "select() failed in logger process: %m" -msgstr "select() falló en proceso de log: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:377 postmaster/syslogger.c:974 -#, c-format -msgid "could not read from logger pipe: %m" -msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:420 -msgid "logger shutting down" -msgstr "apagando proceso de log" - -#: postmaster/syslogger.c:464 postmaster/syslogger.c:478 -#, c-format -msgid "could not create pipe for syslog: %m" -msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:498 -#, c-format -msgid "could not create log file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:513 -#, c-format -msgid "could not fork system logger: %m" -msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:544 -#, c-format -msgid "could not redirect stdout: %m" -msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:549 postmaster/syslogger.c:567 -#, c-format -msgid "could not redirect stderr: %m" -msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:929 -#, c-format -msgid "could not write to log file: %s\n" -msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n" - -#: postmaster/syslogger.c:1041 -#, c-format -msgid "could not open new log file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:1053 -msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" -msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:228 -msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:229 -msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Use vistas o triggers en su lugar." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:233 -msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:234 -msgid "Use triggers instead." -msgstr "Use triggers en su lugar." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:247 -msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:248 -msgid "Use views instead." -msgstr "Use vistas en su lugar." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:256 -msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:266 -msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:274 -msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" -msgstr "" -"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en " -"SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:299 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "«%s» ya es una vista" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:323 -#, c-format -msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:343 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:350 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:352 -msgid "" -"In particular, the table may not be involved in any foreign key " -"relationships." -msgstr "" -"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave " -"foránea." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:357 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:363 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:390 -msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" -msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:395 -msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" -msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:399 -msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" -msgstr "" -"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas " -"INSTEAD" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:481 -msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:482 -msgid "RETURNING list has too many entries" -msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:498 -msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "" -"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:503 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" -msgstr "" -"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna " -"diferente de «%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:509 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:511 -#, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna " -"«%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:526 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%" -"s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:528 -#, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%" -"s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:536 -msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:537 -msgid "RETURNING list has too few entries" -msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas" - -#: rewrite/rewriteRemove.c:64 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:477 -msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" -msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:775 rewrite/rewriteHandler.c:793 -#, c-format -msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 rewrite/rewriteHandler.c:1672 -#, c-format -msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1710 -#, c-format -msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1712 -msgid "" -"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula " -"RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1717 -#, c-format -msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1719 -msgid "" -"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula " -"RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1724 -#, c-format -msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1726 -msgid "" -"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula " -"RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1824 -msgid "cannot insert into a view" -msgstr "no se puede insertar en una vista" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1825 -msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1830 -msgid "cannot update a view" -msgstr "no se puede actualizar una vista" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1831 -msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1836 -msgid "cannot delete from a view" -msgstr "no se puede eliminar de una vista" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1837 -msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteManip.c:776 -msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" - #: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101 #, c-format msgid "out of memory\n" diff --git a/src/backend/po/fr.po b/src/backend/po/fr.po index fec09b5f8c7..74752df902a 100644 --- a/src/backend/po/fr.po +++ b/src/backend/po/fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ # translation of postgres-fr.po to FR_fr # French message translation file for postgres # -# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.13.2.9 2010/05/13 07:32:24 petere Exp $ +# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.13.2.6 2008/10/30 20:12:31 petere Exp $ # # Use these quotes: « %s » # Guillaume Lelarge , 2003-2008. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgres-82-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-11 19:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-03 22:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-09 18:21+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,8 +37,8 @@ msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" msgstr "la ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu" #: access/common/printtup.c:266 -#: tcop/fastpath.c:179 -#: tcop/fastpath.c:551 +#: tcop/fastpath.c:180 +#: tcop/fastpath.c:562 #: tcop/postgres.c:1555 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" @@ -332,59 +332,59 @@ msgstr "" "La limite de réinitialisation de l'identifiant de transaction est %u,\n" "limité par la base de données « %s »" -#: access/transam/xact.c:536 +#: access/transam/xact.c:563 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction" -#: access/transam/xact.c:1749 +#: access/transam/xact.c:1776 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "" "ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur des\n" "tables temporaires" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2548 +#: access/transam/xact.c:2575 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un bloc de transaction" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2558 +#: access/transam/xact.c:2585 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un sous-bloc de transaction" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2570 +#: access/transam/xact.c:2597 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" msgstr "%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2621 +#: access/transam/xact.c:2648 #, c-format msgid "%s may only be used in transaction blocks" msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction" -#: access/transam/xact.c:2803 +#: access/transam/xact.c:2830 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "une transaction est déjà en cours" -#: access/transam/xact.c:2970 -#: access/transam/xact.c:3062 +#: access/transam/xact.c:2997 +#: access/transam/xact.c:3089 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "aucune transaction en cours" -#: access/transam/xact.c:3156 -#: access/transam/xact.c:3206 -#: access/transam/xact.c:3212 -#: access/transam/xact.c:3256 -#: access/transam/xact.c:3304 -#: access/transam/xact.c:3310 +#: access/transam/xact.c:3183 +#: access/transam/xact.c:3233 +#: access/transam/xact.c:3239 +#: access/transam/xact.c:3283 +#: access/transam/xact.c:3331 +#: access/transam/xact.c:3337 msgid "no such savepoint" msgstr "aucun point de sauvegarde" -#: access/transam/xact.c:3940 +#: access/transam/xact.c:3967 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction" @@ -437,8 +437,9 @@ msgstr "n'a pas pu cr #: access/transam/xlog.c:2100 #: access/transam/xlog.c:3640 #: access/transam/xlog.c:3678 -#: utils/init/miscinit.c:1096 -#: utils/init/miscinit.c:1105 +#: utils/init/miscinit.c:1110 +#: utils/init/miscinit.c:1119 +#: utils/init/miscinit.c:1126 #: utils/misc/guc.c:5708 #: utils/misc/guc.c:5771 #: commands/copy.c:1273 @@ -471,8 +472,8 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier #: access/transam/xlog.c:3419 #: access/transam/xlog.c:3509 #: access/transam/xlog.c:3607 -#: utils/init/miscinit.c:1047 -#: utils/init/miscinit.c:1153 +#: utils/init/miscinit.c:1061 +#: utils/init/miscinit.c:1174 #: utils/init/postinit.c:88 #: utils/error/elog.c:1174 #: libpq/hba.c:960 @@ -823,7 +824,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contr #: access/transam/xlog.c:3954 #: access/transam/xlog.c:3961 #: access/transam/xlog.c:3969 -#: utils/init/miscinit.c:1171 +#: utils/init/miscinit.c:1192 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur" @@ -1424,18 +1425,18 @@ msgstr "les index GIN ne supportent pas les parcours complets d'index" msgid "GIN index does not support search with void query" msgstr "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:276 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:275 #, c-format msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" msgstr "une clé dupliquée rompt la contrainte unique « %s »" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:420 #: access/nbtree/nbtsort.c:494 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:423 #: access/nbtree/nbtsort.c:497 msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" @@ -1670,7 +1671,7 @@ msgstr "" "sécurité" #: utils/init/miscinit.c:479 -#: utils/cache/lsyscache.c:2254 +#: utils/cache/lsyscache.c:2266 #: commands/user.c:552 #: commands/user.c:735 #: commands/user.c:865 @@ -1744,14 +1745,14 @@ msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il d msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?" -#: utils/init/miscinit.c:893 +#: utils/init/miscinit.c:896 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" "le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est en cours\n" "d'utilisation" -#: utils/init/miscinit.c:896 +#: utils/init/miscinit.c:899 #, c-format msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete the file \"%s\"." msgstr "" @@ -1759,63 +1760,64 @@ msgstr "" "d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée avec la commande\n" "« ipcclean », « ipcrm » ou supprimez simplement le fichier « %s »." -#: utils/init/miscinit.c:914 +#: utils/init/miscinit.c:917 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier verrou « %s » : %m" -#: utils/init/miscinit.c:916 +#: utils/init/miscinit.c:919 msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." msgstr "" "Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être\n" "supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer." -#: utils/init/miscinit.c:938 -#: utils/init/miscinit.c:948 +#: utils/init/miscinit.c:941 +#: utils/init/miscinit.c:952 +#: utils/init/miscinit.c:962 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu écrire le fichier verrou « %s » : %m" -#: utils/init/miscinit.c:1056 +#: utils/init/miscinit.c:1070 #: utils/misc/guc.c:5839 #: commands/copy.c:2127 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m" -#: utils/init/miscinit.c:1147 -#: utils/init/miscinit.c:1160 +#: utils/init/miscinit.c:1168 +#: utils/init/miscinit.c:1181 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "« %s » n'est pas un répertoire de données valide" -#: utils/init/miscinit.c:1149 +#: utils/init/miscinit.c:1170 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "le fichier « %s » est manquant." -#: utils/init/miscinit.c:1162 +#: utils/init/miscinit.c:1183 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "le fichier « %s » ne contient aucune données valides." -#: utils/init/miscinit.c:1164 +#: utils/init/miscinit.c:1185 msgid "You may need to initdb." msgstr "Vous avez peut-être besoin de lancer initdb." -#: utils/init/miscinit.c:1172 +#: utils/init/miscinit.c:1193 #, c-format msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s." msgstr "" "Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld,\n" "qui est non compatible avec cette version %s." -#: utils/init/miscinit.c:1216 +#: utils/init/miscinit.c:1237 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « %s »" -#: utils/init/miscinit.c:1241 +#: utils/init/miscinit.c:1262 #, c-format msgid "loaded library \"%s\"" msgstr "bibliothèque « %s » chargée" @@ -2129,7 +2131,7 @@ msgstr "nombre de dimensions invalides : %d" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 #: executor/execQual.c:268 #: executor/execQual.c:296 -#: executor/execQual.c:2531 +#: executor/execQual.c:2541 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)" @@ -2186,8 +2188,8 @@ msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "tableau litéral mal formé : « %s »" #: utils/adt/arrayfuncs.c:489 -#: executor/execQual.c:2551 -#: executor/execQual.c:2578 +#: executor/execQual.c:2561 +#: executor/execQual.c:2588 msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n" @@ -2288,7 +2290,7 @@ msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'égalité pour le type %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3232 -#: executor/execQual.c:3866 +#: executor/execQual.c:3876 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s" @@ -2510,13 +2512,13 @@ msgid "type %s is not a domain" msgstr "le type %s n'est pas un domaine" #: utils/adt/domains.c:127 -#: executor/execQual.c:3103 +#: executor/execQual.c:3113 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL" #: utils/adt/domains.c:163 -#: executor/execQual.c:3132 +#: executor/execQual.c:3142 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »" @@ -3519,8 +3521,8 @@ msgstr "la relation #: commands/typecmds.c:457 #: commands/typecmds.c:859 #: commands/typecmds.c:2083 -#: parser/parse_func.c:1193 -#: parser/parse_func.c:1237 +#: parser/parse_func.c:1199 +#: parser/parse_func.c:1243 #: parser/parse_type.c:238 #: parser/parse_type.c:267 #, c-format @@ -5656,17 +5658,22 @@ msgstr "le curseur msgid "closing existing cursor \"%s\"" msgstr "fermeture du curseur existant « %s »" -#: utils/mmgr/portalmem.c:531 +#: utils/mmgr/portalmem.c:365 +#, c-format +msgid "cannot drop active portal \"%s\"" +msgstr "ne peut pas supprimer le portail actif « %s »" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:563 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" msgstr "ne peut pas préparer une transaction qui a créé un curseur WITH HOLD" -#: utils/mmgr/portalmem.c:822 +#: utils/mmgr/portalmem.c:877 #: utils/fmgr/funcapi.c:60 #: commands/prepare.c:687 #: executor/execQual.c:1168 #: executor/execQual.c:1211 #: executor/execQual.c:1503 -#: executor/execQual.c:4200 +#: executor/execQual.c:4210 #: executor/functions.c:661 #: executor/functions.c:700 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" @@ -5674,7 +5681,7 @@ msgstr "" "la fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas\n" "un ensemble" -#: utils/mmgr/portalmem.c:826 +#: utils/mmgr/portalmem.c:881 #: commands/prepare.c:691 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte" @@ -5903,28 +5910,28 @@ msgstr "aucune fonction en entr msgid "no output function available for type %s" msgstr "aucune fonction en sortie disponible pour le type %s" -#: utils/cache/relcache.c:3562 +#: utils/cache/relcache.c:3553 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache « %s » : %m" -#: utils/cache/relcache.c:3564 +#: utils/cache/relcache.c:3555 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé." -#: utils/cache/typcache.c:145 +#: utils/cache/typcache.c:151 #: parser/parse_type.c:245 #: parser/parse_type.c:278 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "le type « %s » est seulement un shell" -#: utils/cache/typcache.c:307 +#: utils/cache/typcache.c:313 #, c-format msgid "type %s is not composite" msgstr "le type %s n'est pas un type composite" -#: utils/cache/typcache.c:321 +#: utils/cache/typcache.c:327 msgid "record type has not been registered" msgstr "le type d'enregistrement n'a pas été enregistré" @@ -6079,21 +6086,21 @@ msgstr "ne peut pas ex msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter un point de vérification (CHECKPOINT)" -#: tcop/fastpath.c:108 -#: tcop/fastpath.c:479 -#: tcop/fastpath.c:612 +#: tcop/fastpath.c:109 +#: tcop/fastpath.c:490 +#: tcop/fastpath.c:623 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" msgstr "taille de l'argument %d invalide dans le message d'appel de la fonction" -#: tcop/fastpath.c:222 +#: tcop/fastpath.c:223 #: catalog/aclchk.c:1710 #: catalog/aclchk.c:2136 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas" -#: tcop/fastpath.c:291 +#: tcop/fastpath.c:292 #: tcop/postgres.c:307 #: tcop/postgres.c:330 #: commands/copy.c:515 @@ -6102,7 +6109,7 @@ msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas" msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client" -#: tcop/fastpath.c:304 +#: tcop/fastpath.c:305 #: tcop/postgres.c:862 #: tcop/postgres.c:1168 #: tcop/postgres.c:1420 @@ -6114,12 +6121,17 @@ msgstr "" "la transaction est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc\n" "de la transaction" -#: tcop/fastpath.c:332 +#: tcop/fastpath.c:333 #, c-format msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)" -#: tcop/fastpath.c:405 +#: tcop/fastpath.c:360 +#: parser/parse_func.c:1389 +msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" +msgstr "l'argument de pg_get_expr() doit provenir des catalogues systèmes" + +#: tcop/fastpath.c:416 #: tcop/postgres.c:1027 #: tcop/postgres.c:1296 #: tcop/postgres.c:1664 @@ -6128,28 +6140,28 @@ msgstr "appel de fonction fastpath : msgid "duration: %s ms" msgstr "durée : %s ms" -#: tcop/fastpath.c:409 +#: tcop/fastpath.c:420 #, c-format msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "durée : %s ms, appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)" -#: tcop/fastpath.c:447 -#: tcop/fastpath.c:577 +#: tcop/fastpath.c:458 +#: tcop/fastpath.c:588 #, c-format msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" msgstr "" "le message d'appel de la fonction contient %d arguments mais la fonction en\n" "requiert %d" -#: tcop/fastpath.c:455 +#: tcop/fastpath.c:466 #, c-format msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" msgstr "" "le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d\n" " arguments" -#: tcop/fastpath.c:545 -#: tcop/fastpath.c:631 +#: tcop/fastpath.c:556 +#: tcop/fastpath.c:642 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d" @@ -6187,7 +6199,7 @@ msgstr "ne peut pas ins #: parser/analyze.c:3892 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètres $%d" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètre $%d" #: tcop/postgres.c:1300 #, c-format @@ -7056,8 +7068,8 @@ msgstr "l'op #: commands/typecmds.c:1057 #: commands/typecmds.c:1080 #: commands/typecmds.c:1101 -#: parser/parse_func.c:221 -#: parser/parse_func.c:1157 +#: parser/parse_func.c:224 +#: parser/parse_func.c:1163 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "la fonction %s n'existe pas" @@ -7146,8 +7158,8 @@ msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "l'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri" #: catalog/pg_proc.c:109 -#: parser/parse_func.c:1180 -#: parser/parse_func.c:1225 +#: parser/parse_func.c:1186 +#: parser/parse_func.c:1231 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d arguments" msgstr "les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments" @@ -8247,13 +8259,13 @@ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/functioncmds.c:1512 -#: commands/tablecmds.c:6734 +#: commands/tablecmds.c:6755 #: commands/typecmds.c:2257 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires" #: commands/functioncmds.c:1518 -#: commands/tablecmds.c:6740 +#: commands/tablecmds.c:6761 #: commands/typecmds.c:2263 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas TOAST" @@ -8714,13 +8726,13 @@ msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "la relation héritée « %s » n'est pas une table" #: commands/tablecmds.c:835 -#: commands/tablecmds.c:6230 +#: commands/tablecmds.c:6251 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "ine peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »" #: commands/tablecmds.c:852 -#: commands/tablecmds.c:6258 +#: commands/tablecmds.c:6279 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" msgstr "relation héritée « %s » dupliquée" @@ -8851,7 +8863,7 @@ msgid "column must be added to child tables too" msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles" #: commands/tablecmds.c:3198 -#: commands/tablecmds.c:6389 +#: commands/tablecmds.c:6410 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la colonne « %s »" @@ -9041,7 +9053,7 @@ msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de la séquence « %s »" #: commands/tablecmds.c:5624 -#: commands/tablecmds.c:6715 +#: commands/tablecmds.c:6736 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "La séquence « %s » est liée à la table « %s »." @@ -9069,62 +9081,62 @@ msgstr "ne peut pas d msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions" -#: commands/tablecmds.c:6282 +#: commands/tablecmds.c:6303 msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "héritage circulaire interdit" -#: commands/tablecmds.c:6283 +#: commands/tablecmds.c:6304 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "« %s » est déjà un enfant de « %s »." -#: commands/tablecmds.c:6291 +#: commands/tablecmds.c:6312 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" msgstr "la table « %s » qui n'a pas d'OID ne peut pas hériter de la table « %s » qui en a" -#: commands/tablecmds.c:6396 +#: commands/tablecmds.c:6417 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "la colonne « %s » de la table enfant doit être marquée comme NOT NULL" -#: commands/tablecmds.c:6412 +#: commands/tablecmds.c:6433 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "la colonne « %s » manque à la table enfant" -#: commands/tablecmds.c:6504 +#: commands/tablecmds.c:6525 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "la contrainte « %s » manque à la table enfant" -#: commands/tablecmds.c:6513 +#: commands/tablecmds.c:6534 #, c-format msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" msgstr "" "la définition de la contrainte « %s » pour la contrainte de vérification ne\n" "correspond pas" -#: commands/tablecmds.c:6594 +#: commands/tablecmds.c:6615 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "la relation « %s » n'est pas un parent de la relation « %s »" -#: commands/tablecmds.c:6702 +#: commands/tablecmds.c:6723 #, c-format msgid "\"%s\" is a TOAST relation" msgstr "« %s » est une relation TOAST" -#: commands/tablecmds.c:6714 +#: commands/tablecmds.c:6735 msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "ne peut pas déplacer une séquence OWNED BY dans un autre schéma" -#: commands/tablecmds.c:6726 +#: commands/tablecmds.c:6747 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" -#: commands/tablecmds.c:6791 +#: commands/tablecmds.c:6812 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" @@ -9921,13 +9933,13 @@ msgid "array subscript in assignment must not be null" msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas être NULL" #: executor/execQual.c:513 -#: executor/execQual.c:3221 +#: executor/execQual.c:3231 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "l'attribut %d a un type invalide" #: executor/execQual.c:514 -#: executor/execQual.c:3222 +#: executor/execQual.c:3232 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "La table a le type %s alors que la requête attend %s." @@ -9951,8 +9963,8 @@ msgid "no value found for parameter %d" msgstr "aucune valeur trouvée pour le paramètre %d" #: executor/execQual.c:997 -#: parser/parse_func.c:87 -#: parser/parse_func.c:414 +#: parser/parse_func.c:90 +#: parser/parse_func.c:420 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr "ne peut pas passer plus de %d arguments à une fonction" @@ -9967,45 +9979,49 @@ msgstr "" "la fonction renvoyant un ensemble de lignes ne peut pas renvoyer une valeur\n" "NULL" -#: executor/execQual.c:1662 +#: executor/execQual.c:1643 +msgid "rows returned by function are not all of the same row type" +msgstr "les lignes renvoyées par la fonction ne sont pas toutes du même type ligne" + +#: executor/execQual.c:1672 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté" -#: executor/execQual.c:1669 +#: executor/execQual.c:1679 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "returnMode de la fonction table non reconnu : %d" -#: executor/execQual.c:1815 +#: executor/execQual.c:1825 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble" -#: executor/execQual.c:1890 +#: executor/execQual.c:1900 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "" "l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n" "d'ensemble" -#: executor/execQual.c:2509 +#: executor/execQual.c:2519 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "ne peut pas fusionner les tableaux incompatibles" -#: executor/execQual.c:2510 +#: executor/execQual.c:2520 #, c-format msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s." -#: executor/execQual.c:2873 +#: executor/execQual.c:2883 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble" -#: executor/execQual.c:3469 +#: executor/execQual.c:3479 #: optimizer/util/clauses.c:484 #: parser/parse_agg.c:73 msgid "aggregate function calls may not be nested" msgstr "les appels à la fonction d'aggrégat ne doivent pas être imbriqués" -#: executor/execQual.c:3740 +#: executor/execQual.c:3750 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s" @@ -10143,8 +10159,8 @@ msgstr "RIGHT JOIN est support msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" -#: executor/nodeSubplan.c:288 -#: executor/nodeSubplan.c:329 +#: executor/nodeSubplan.c:281 +#: executor/nodeSubplan.c:322 #: executor/nodeSubplan.c:959 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression" @@ -12042,69 +12058,69 @@ msgstr "Il existe de nombreus candidats msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens" -#: parser/parse_func.c:179 +#: parser/parse_func.c:182 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat" -#: parser/parse_func.c:186 +#: parser/parse_func.c:189 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat" -#: parser/parse_func.c:212 +#: parser/parse_func.c:215 #, c-format msgid "function %s is not unique" msgstr "la fonction %s n'est pas unique" -#: parser/parse_func.c:215 +#: parser/parse_func.c:218 msgid "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit type casts." msgstr "n'a pas pu choisir un meilleur candidat dans les fonctions. Vous devez ajouter une conversion explicite de type." -#: parser/parse_func.c:224 +#: parser/parse_func.c:227 msgid "No function matches the given name and argument types. You may need to add explicit type casts." msgstr "Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type." -#: parser/parse_func.c:273 +#: parser/parse_func.c:276 #, c-format msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" msgstr "%s(*) doit être utilisé pour appeler une fonction d'agrégat sans paramètre" -#: parser/parse_func.c:285 +#: parser/parse_func.c:288 msgid "aggregates may not return sets" msgstr "Les aggrégats pourraient ne pas renvoyer des ensembles" -#: parser/parse_func.c:1056 +#: parser/parse_func.c:1062 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "la colonne %s.%s n'existe pas" -#: parser/parse_func.c:1068 +#: parser/parse_func.c:1074 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" msgstr "colonne « %s » introuvable pour le type de données %s" -#: parser/parse_func.c:1074 +#: parser/parse_func.c:1080 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" msgstr "n'a pas pu identifier la colonne « %s » dans le type de données de l'enregistrement" -#: parser/parse_func.c:1080 +#: parser/parse_func.c:1086 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type composé" -#: parser/parse_func.c:1251 +#: parser/parse_func.c:1257 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" msgstr "l'agrégat %s(*) n'existe pas" -#: parser/parse_func.c:1256 +#: parser/parse_func.c:1262 #, c-format msgid "aggregate %s does not exist" msgstr "l'agrégat %s n'existe pas" -#: parser/parse_func.c:1277 +#: parser/parse_func.c:1283 #, c-format msgid "function %s is not an aggregate" msgstr "la fonction %s n'est pas un agrégat" @@ -12691,20 +12707,20 @@ msgstr "n'a pas pu d msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" msgstr "n'a pas pu tenter le verrouillage de la sémaphore : code d'erreur %d" -#: port/sysv_shmem.c:141 -#: port/pg_shmem.c:141 +#: port/sysv_shmem.c:144 +#: port/pg_shmem.c:144 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m" -#: port/sysv_shmem.c:142 -#: port/pg_shmem.c:142 +#: port/sysv_shmem.c:145 +#: port/pg_shmem.c:145 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." msgstr "L'appel système qui a échoué était shmget(clé=%lu, taille=%lu, 0%o)." -#: port/sysv_shmem.c:146 -#: port/pg_shmem.c:146 +#: port/sysv_shmem.c:149 +#: port/pg_shmem.c:149 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" @@ -12724,8 +12740,8 @@ msgstr "" "La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n" "configuration de la mémoire partagée." -#: port/sysv_shmem.c:159 -#: port/pg_shmem.c:159 +#: port/sysv_shmem.c:162 +#: port/pg_shmem.c:162 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" @@ -12739,8 +12755,8 @@ msgstr "" "La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n" "configuration de la mémoire partagée." -#: port/sysv_shmem.c:168 -#: port/pg_shmem.c:168 +#: port/sysv_shmem.c:171 +#: port/pg_shmem.c:171 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" @@ -12757,8 +12773,8 @@ msgstr "" "La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n" "configuration de la mémoire partagée." -#: port/sysv_shmem.c:434 -#: port/pg_shmem.c:434 +#: port/sysv_shmem.c:437 +#: port/pg_shmem.c:437 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le répertoire des données « %s » : %m" @@ -13288,66 +13304,66 @@ msgstr "connexion autoris msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur « %s » : %m" -#: postmaster/postmaster.c:3720 +#: postmaster/postmaster.c:3739 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de démarrage : %m" -#: postmaster/postmaster.c:3724 +#: postmaster/postmaster.c:3743 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "" "n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de\n" "fond : %m" -#: postmaster/postmaster.c:3728 +#: postmaster/postmaster.c:3747 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils : %m" -#: postmaster/postmaster.c:3903 +#: postmaster/postmaster.c:3922 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "n'a pas pu dupliquer la socket %d pour le serveur : code d'erreur %d" -#: postmaster/postmaster.c:3932 +#: postmaster/postmaster.c:3951 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:3961 -#: postmaster/postmaster.c:3968 +#: postmaster/postmaster.c:3980 +#: postmaster/postmaster.c:3987 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le fichier de configuration serveur « %s » : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:3977 +#: postmaster/postmaster.c:3996 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:3990 +#: postmaster/postmaster.c:4009 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "" "n'a pas pu exécuter MapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n" "d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:3999 +#: postmaster/postmaster.c:4018 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "" "n'a pas pu exécuter UnmapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n" "d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4006 +#: postmaster/postmaster.c:4025 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "" "n'a pas pu fermer le lien vers les variables des paramètres du serveur :\n" "code d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4250 +#: postmaster/postmaster.c:4269 #, c-format msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" msgstr "n'a pas pu attendre le lien vers processus fils : code d'erreur %d\n" diff --git a/src/backend/po/pt_BR.po b/src/backend/po/pt_BR.po index 1b05178e1d6..ca017744f95 100644 --- a/src/backend/po/pt_BR.po +++ b/src/backend/po/pt_BR.po @@ -1,11 +1,11 @@ # "postgres" translation to Brazilian Portuguese Language. -# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2009. +# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-03 17:55-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:36+0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -13,1900 +13,795 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:786 -#: access/common/heaptuple.c:1551 -#, c-format -msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)" - -#: access/common/indextuple.c:56 -#, c-format -msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)" - -#: access/common/indextuple.c:165 -#, c-format -msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" -msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu" - -#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:551 -#: tcop/postgres.c:1555 -#, c-format -msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "código do formato não é suportado: %d" - -#: access/common/reloptions.c:112 -msgid "RESET must not include values for parameters" -msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros" - -#: access/common/reloptions.c:209 -#, c-format -msgid "duplicate parameter \"%s\"" -msgstr "parâmetro duplicado \"%s\"" - -#: access/common/reloptions.c:230 -#, c-format -msgid "unrecognized parameter \"%s\"" -msgstr "parâmetro desconhecido \"%s\"" - -#: access/common/reloptions.c:264 -#, c-format -msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" -msgstr "fillfactor=%d está fora do intervalo (deve ser entre %d e 100)" - -#: access/common/tupdesc.c:542 parser/parse_relation.c:902 -#, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" -msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF" - -#: access/transam/slru.c:567 -#, c-format -msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros" - -#: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761 -#: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775 -#: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789 -#, c-format -msgid "could not access status of transaction %u" -msgstr "não pôde acessar status da transação %u" - -#: access/transam/slru.c:756 -#, c-format -msgid "Could not open file \"%s\": %m." -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m." - -#: access/transam/slru.c:762 -#, c-format -msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." -msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." - -#: access/transam/slru.c:769 -#, c-format -msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." - -#: access/transam/slru.c:776 -#, c-format -msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." - -#: access/transam/slru.c:783 -#, c-format -msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m." - -#: access/transam/slru.c:790 -#, c-format -msgid "Could not close file \"%s\": %m." -msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m." - -#: access/transam/slru.c:1017 -#, c-format -msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" -msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente" - -#: access/transam/slru.c:1098 -#, c-format -msgid "removing file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo \"%s\"" - -#: access/transam/twophase.c:240 -#, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" -msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo" - -#: access/transam/twophase.c:274 -#, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" -msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso" - -#: access/transam/twophase.c:283 -msgid "maximum number of prepared transactions reached" -msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado" - -#: access/transam/twophase.c:284 -#, c-format -msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." -msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)." - -#: access/transam/twophase.c:400 -#, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" -msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada" - -#: access/transam/twophase.c:408 -msgid "permission denied to finish prepared transaction" -msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada" - -#: access/transam/twophase.c:409 -msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." -msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação." - -#: access/transam/twophase.c:420 -msgid "prepared transaction belongs to another database" -msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados" - -#: access/transam/twophase.c:421 -msgid "" -"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." +#: executor/nodeFunctionscan.c:371 executor/nodeFunctionscan.c:385 +#: executor/nodeFunctionscan.c:395 +msgid "function return row and query-specified return row do not match" msgstr "" -"Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la." +"registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta " +"não correspondem" -#: access/transam/twophase.c:435 +#: executor/nodeFunctionscan.c:372 #, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" -msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe" +msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d." -#: access/transam/twophase.c:904 -msgid "two-phase state file maximum length exceeded" +#: executor/nodeFunctionscan.c:386 +#, c-format +msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." + +#: executor/nodeFunctionscan.c:396 executor/execQual.c:599 +#, c-format +msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "" -"tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi excedido" +"Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d." -#: access/transam/twophase.c:922 +#: executor/spi.c:191 +msgid "transaction left non-empty SPI stack" +msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia" + +#: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256 +msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." +msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"." + +#: executor/spi.c:255 +msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" +msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia" + +#: executor/spi.c:882 +msgid "cannot open multi-query plan as cursor" +msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor" + +#: executor/spi.c:887 +msgid "cannot open empty query as cursor" +msgstr "não pode abrir consulta vazia como cursor" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT +#: executor/spi.c:891 #, c-format -msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" +msgid "cannot open %s query as cursor" +msgstr "não pode abrir consulta %s como cursor" + +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/spi.c:916 executor/spi.c:1488 executor/functions.c:124 +#, c-format +msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" +msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil" + +#: executor/spi.c:1709 +#, c-format +msgid "SQL statement \"%s\"" +msgstr "comando SQL \"%s\"" + +#: executor/nodeAgg.c:1506 +#, c-format +msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "" -"não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis" -#: access/transam/twophase.c:936 access/transam/twophase.c:953 -#: access/transam/twophase.c:1002 access/transam/twophase.c:1346 -#: access/transam/twophase.c:1353 -#, c-format -msgid "could not write two-phase state file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" +#: executor/nodeAgg.c:1526 +msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" +msgstr "DISTINCT é suportado somente para agregações de argumento único" -#: access/transam/twophase.c:962 +#: executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:2541 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 #, c-format -msgid "could not seek in two-phase state file: %m" -msgstr "não pôde buscar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" +msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)" -#: access/transam/twophase.c:1008 access/transam/twophase.c:1371 -#, c-format -msgid "could not close two-phase state file: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" +#: executor/execQual.c:281 executor/execQual.c:309 +msgid "array subscript in assignment must not be null" +msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo" -#: access/transam/twophase.c:1078 access/transam/twophase.c:1448 +#: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3231 #, c-format -msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" +msgid "attribute %d has wrong type" +msgstr "atributo %d tem tipo incorreto" + +#: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3232 +#, c-format +msgid "Table has type %s, but query expects %s." +msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s." + +#: executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588 executor/execQual.c:598 +#: executor/execMain.c:992 executor/execMain.c:1002 executor/execMain.c:1019 +#: executor/execMain.c:1027 +msgid "table row type and query-specified row type do not match" msgstr "" -"não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não " +"correspondem" -#: access/transam/twophase.c:1094 +#: executor/execQual.c:573 #, c-format -msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" +msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d." + +#: executor/execQual.c:589 executor/execMain.c:1003 +#, c-format +msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." + +#: executor/execQual.c:844 +#, c-format +msgid "no value found for parameter %d" +msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d" + +#: executor/execQual.c:997 parser/parse_func.c:90 parser/parse_func.c:420 +#, c-format +msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" +msgstr "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função" + +#: executor/execQual.c:1115 +msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "" -"não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" -"\": %m" +"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto" -#: access/transam/twophase.c:1125 -#, c-format -msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:1186 -#, c-format -msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" +#: executor/execQual.c:1168 executor/execQual.c:1211 executor/execQual.c:1503 +#: executor/execQual.c:4210 executor/functions.c:661 executor/functions.c:700 +#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:877 commands/prepare.c:687 +msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" -"arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está " -"corrompido" +"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não " +"pode aceitar um conjunto" -#: access/transam/twophase.c:1308 +#: executor/execQual.c:1586 +msgid "function returning set of rows cannot return null value" +msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo" + +#: executor/execQual.c:1643 +msgid "rows returned by function are not all of the same row type" +msgstr "registros retornados pela função não são todos do mesmo tipo de registro" + +#: executor/execQual.c:1672 +msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" +msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido" + +#: executor/execQual.c:1679 #, c-format -msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" +msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d" -#: access/transam/twophase.c:1337 -#, c-format -msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +#: executor/execQual.c:1825 +msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" +msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos" -#: access/transam/twophase.c:1365 -#, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file: %m" -msgstr "" -"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" +#: executor/execQual.c:1900 +msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" +msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos" -#: access/transam/twophase.c:1457 -#, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" -"\": %m" +#: executor/execQual.c:2519 +msgid "cannot merge incompatible arrays" +msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis" -#: access/transam/twophase.c:1464 -#, c-format -msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:1520 -#, c-format -msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\"" - -#: access/transam/twophase.c:1536 access/transam/twophase.c:1547 -#: access/transam/twophase.c:1635 -#, c-format -msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" -msgstr "" -"removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\"" - -#: access/transam/twophase.c:1624 -#, c-format -msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\"" - -#: access/transam/twophase.c:1642 -#, c-format -msgid "recovering prepared transaction %u" -msgstr "recuperação transação preparada %u" - -#: access/transam/varsup.c:81 +#: executor/execQual.c:2520 #, c-format msgid "" -"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " -"\"%s\"" +"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " +"element type %s." msgstr "" -"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por " -"reinício no banco de dados \"%s\"" +"Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY " +"com tipo de elemento %s." -#: access/transam/varsup.c:83 -#, c-format +#: executor/execQual.c:2561 executor/execQual.c:2588 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 msgid "" -"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." +"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" -"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para limpar o banco de dados \"%" -"s\"." +"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões " +"correspondentes" -#: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294 -#, c-format -msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" -msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpado em %u transações" - -#: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297 -#, c-format -msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." -msgstr "" -"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em " -"\"%s\"." +#: executor/execQual.c:2883 +msgid "NULLIF does not support set arguments" +msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos" -#: access/transam/varsup.c:277 +#: executor/execQual.c:3113 utils/adt/domains.c:127 #, c-format -msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" -msgstr "" -"limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados \"%s" -"\"" - -#: access/transam/xact.c:536 -msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" -msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação" - -#: access/transam/xact.c:1749 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" -msgstr "" -"não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias" +msgid "domain %s does not allow null values" +msgstr "domínio %s não permite valores nulos" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2548 +#: executor/execQual.c:3142 utils/adt/domains.c:163 #, c-format -msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação" +msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" +msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\"" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2558 -#, c-format -msgid "%s cannot run inside a subtransaction" -msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação" +#: executor/execQual.c:3479 parser/parse_agg.c:73 optimizer/util/clauses.c:484 +msgid "aggregate function calls may not be nested" +msgstr "chamadas de funções de agregação não podem ser aninhadas" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2570 +#: executor/execQual.c:3750 #, c-format -msgid "%s cannot be executed from a function" -msgstr "%s não pode ser executada a partir de uma função" +msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" +msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2621 +#: executor/execQual.c:3876 utils/adt/arrayfuncs.c:3232 #, c-format -msgid "%s may only be used in transaction blocks" -msgstr "%s só deve ser utilizado em blocos de transação" - -#: access/transam/xact.c:2803 -msgid "there is already a transaction in progress" -msgstr "há uma transação em execução" - -#: access/transam/xact.c:2970 access/transam/xact.c:3062 -msgid "there is no transaction in progress" -msgstr "não há uma transação em execução" - -#: access/transam/xact.c:3156 access/transam/xact.c:3206 -#: access/transam/xact.c:3212 access/transam/xact.c:3256 -#: access/transam/xact.c:3304 access/transam/xact.c:3310 -msgid "no such savepoint" -msgstr "ponto de salvamento inexistente" +msgid "could not identify a comparison function for type %s" +msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s" -#: access/transam/xact.c:3940 -msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" -msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação" - -#: access/transam/xlog.c:1202 +#: executor/nodeHashjoin.c:696 executor/nodeHashjoin.c:730 #, c-format -msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" +msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m" -#: access/transam/xlog.c:1210 +#: executor/nodeHashjoin.c:764 executor/nodeHashjoin.c:770 #, c-format -msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" +msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m" -#: access/transam/xlog.c:1633 access/transam/xlog.c:3005 +#: executor/nodeHashjoin.c:804 executor/nodeHashjoin.c:814 #, c-format -msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" -msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m" +msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m" -#: access/transam/xlog.c:1650 -#, c-format -msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" +#: executor/nodeSubplan.c:281 executor/nodeSubplan.c:322 +#: executor/nodeSubplan.c:959 +msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "" -"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho " -"%lu: %m" - -#: access/transam/xlog.c:1919 access/transam/xlog.c:2016 -#: access/transam/xlog.c:2243 access/transam/xlog.c:2297 -#: access/transam/xlog.c:2306 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m" +"mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma " +"expressão" -#: access/transam/xlog.c:1942 access/transam/xlog.c:2068 -#: access/transam/xlog.c:3588 access/transam/xlog.c:6304 -#: access/transam/xlog.c:6436 postmaster/postmaster.c:3022 -#: ../port/copydir.c:126 -#, c-format -msgid "could not create file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2100 -#: access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3678 -#: utils/init/miscinit.c:1096 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:5708 -#: utils/misc/guc.c:5771 commands/copy.c:1273 commands/tablespace.c:663 -#: commands/tablespace.c:669 postmaster/postmaster.c:3032 -#: postmaster/postmaster.c:3042 ../port/copydir.c:148 -#, c-format -msgid "could not write to file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:1977 access/transam/xlog.c:2107 -#: access/transam/xlog.c:3684 ../port/copydir.c:158 -#, c-format -msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:1982 access/transam/xlog.c:2112 -#: access/transam/xlog.c:3689 ../port/copydir.c:163 -#, c-format -msgid "could not close file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3419 -#: access/transam/xlog.c:3509 access/transam/xlog.c:3607 -#: utils/init/miscinit.c:1047 utils/init/miscinit.c:1153 -#: utils/init/postinit.c:88 utils/error/elog.c:1174 libpq/hba.c:960 -#: postmaster/autovacuum.c:462 ../port/copydir.c:119 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2081 access/transam/xlog.c:3619 -#: access/transam/xlog.c:6408 access/transam/xlog.c:6458 -#: access/transam/xlog.c:6733 access/transam/xlog.c:6758 -#: access/transam/xlog.c:6796 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 -#, c-format -msgid "could not read file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2084 -#, c-format -msgid "not enough data in file \"%s\"" -msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:2203 -#, c-format -msgid "" -"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " -"%u): %m" -msgstr "" -"não pôde vincular arquivo \"%s\" aa \"%s\" (inicialização do arquivo de log %" -"u, segmento %u): %m" +#: executor/execMain.c:460 tcop/utility.c:349 commands/copy.c:974 +msgid "transaction is read-only" +msgstr "transação é somente leitura" -#: access/transam/xlog.c:2215 +#: executor/execMain.c:848 #, c-format -msgid "" -"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " -"segment %u): %m" -msgstr "" -"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de " -"log %u, segmento %u): %m" +msgid "cannot change sequence \"%s\"" +msgstr "não pode mudar sequência \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:2347 +#: executor/execMain.c:854 #, c-format -msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m" +msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" +msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:2412 access/transam/xlog.c:2514 -#: access/transam/xlog.c:6287 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193 -#: utils/adt/dbsize.c:264 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 +#: executor/execMain.c:860 #, c-format -msgid "could not stat file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m" +msgid "cannot change view \"%s\"" +msgstr "não pode mudar visão \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6463 -#: commands/tablespace.c:588 -#, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m" +#: executor/execMain.c:993 +msgid "Query has too many columns." +msgstr "Consulta tem muitas colunas." -#: access/transam/xlog.c:2495 +#: executor/execMain.c:1020 #, c-format -msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" +msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." msgstr "" -"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu" - -#: access/transam/xlog.c:2502 -#, c-format -msgid "restored log file \"%s\" from archive" -msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador" - -#: access/transam/xlog.c:2542 -#, c-format -msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" -msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d" - -#: access/transam/xlog.c:2618 access/transam/xlog.c:2733 -#, c-format -msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m" +"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d." -#: access/transam/xlog.c:2653 -#, c-format -msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado" - -#: access/transam/xlog.c:2669 -#, c-format -msgid "removing transaction log file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:2690 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not rename old transaction log file \"%s\"" -msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m" +#: executor/execMain.c:1028 +msgid "Query has too few columns." +msgstr "Consulta tem poucas colunas." -#: access/transam/xlog.c:2702 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m" +#: executor/execMain.c:1277 executor/execMain.c:1567 executor/execMain.c:1747 +#: commands/trigger.c:1740 +msgid "could not serialize access due to concurrent update" +msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente" -#: access/transam/xlog.c:2746 +#: executor/execMain.c:1884 #, c-format -msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\"" +msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" +msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula" -#: access/transam/xlog.c:2852 +#: executor/execMain.c:1896 #, c-format -msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" -msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X" +msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" +msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:2865 -#, c-format -msgid "incorrect total length in record at %X/%X" -msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X" +#: executor/execMain.c:2457 commands/tablecmds.c:302 +msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" +msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias" -#: access/transam/xlog.c:2878 -#, c-format -msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" +#: executor/execMain.c:2467 commands/tablecmds.c:312 +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "" -"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos incorreta no " -"registro %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3035 -#, c-format -msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3178 -#, c-format -msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3013 -#, c-format -msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u deslocamento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3043 -#, c-format -msgid "contrecord is requested by %X/%X" -msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3060 -#, c-format -msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" -msgstr "registro de rotação do xlog é inválido em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3068 -#, c-format -msgid "record with zero length at %X/%X" -msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3077 -#, c-format -msgid "invalid record length at %X/%X" -msgstr "tamanho de registro é inválido em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3084 -#, c-format -msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" -msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3097 access/transam/xlog.c:3113 -#, c-format -msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" -msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3142 -#, c-format -msgid "record length %u at %X/%X too long" -msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo" - -#: access/transam/xlog.c:3187 -#, c-format -msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:3197 -#, c-format -msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:3286 -#, c-format -msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3339 -#, c-format -msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"bits de informação %04X são inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3323 -#: access/transam/xlog.c:3330 -msgid "WAL file is from different system" -msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente" - -#: access/transam/xlog.c:3316 -#, c-format -msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" -msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s" - -#: access/transam/xlog.c:3324 -msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." -msgstr "XLOG_SEG_SIZE está incorreto no cabeçalho da página." - -#: access/transam/xlog.c:3331 -msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." -msgstr "XLOG_BLCKSZ está incorreto no cabeçalho da página." - -#: access/transam/xlog.c:3349 -#, c-format -msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u" - -#: access/transam/xlog.c:3361 -#, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocalemto %u" - -#: access/transam/xlog.c:3379 -#, c-format -msgid "" -"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " -"%u" -msgstr "" -"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, " -"segmento %u, deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:3448 -#, c-format -msgid "syntax error in history file: %s" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s" - -#: access/transam/xlog.c:3449 -msgid "Expected a numeric timeline ID." -msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico." - -#: access/transam/xlog.c:3454 -#, c-format -msgid "invalid data in history file: %s" -msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s" - -#: access/transam/xlog.c:3455 -msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." -msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente." - -#: access/transam/xlog.c:3468 -#, c-format -msgid "invalid data in history file \"%s\"" -msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:3469 -msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." -msgstr "" -"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo " -"descendente." - -#: access/transam/xlog.c:3706 -#, c-format -msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:3713 access/transam/xlog.c:4527 -#: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4935 -#: utils/init/flatfiles.c:285 utils/init/flatfiles.c:672 -#: postmaster/pgarch.c:588 -#, c-format -msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:3770 -msgid "invalid LC_COLLATE setting" -msgstr "valor de LC_COLLATE é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:3775 -msgid "invalid LC_CTYPE setting" -msgstr "valor de LC_CTYPE é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:3804 -#, c-format -msgid "could not create control file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:3815 access/transam/xlog.c:4024 -#, c-format -msgid "could not write to control file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:4030 -#, c-format -msgid "could not fsync control file: %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3826 access/transam/xlog.c:4035 -#, c-format -msgid "could not close control file: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3844 access/transam/xlog.c:4013 -#, c-format -msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:3850 -#, c-format -msgid "could not read from control file: %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3862 access/transam/xlog.c:3891 -#: access/transam/xlog.c:3898 access/transam/xlog.c:3905 -#: access/transam/xlog.c:3910 access/transam/xlog.c:3917 -#: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:3931 -#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:3945 -#: access/transam/xlog.c:3954 access/transam/xlog.c:3961 -#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1171 -msgid "database files are incompatible with server" -msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor" - -#: access/transam/xlog.c:3863 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " -"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, " -"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d." - -#: access/transam/xlog.c:3866 access/transam/xlog.c:3895 -#: access/transam/xlog.c:3902 access/transam/xlog.c:3907 -msgid "It looks like you need to initdb." -msgstr "Parece que você precisa executar o initdb." - -#: access/transam/xlog.c:3876 -msgid "incorrect checksum in control file" -msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle" - -#: access/transam/xlog.c:3892 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " -"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, " -"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d." - -#: access/transam/xlog.c:3899 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " -"compiled with MAXALIGN %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o " -"servidor foi compilado com MAXALIGN %d." - -#: access/transam/xlog.c:3906 -msgid "" -"The database cluster appears to use a different floating-point number format " -"than the server executable." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de " -"ponto flutuante diferente do executável do servidor." - -#: access/transam/xlog.c:3911 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with BLCKSZ %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o " -"servidor foi compilado com BLCSZ %d." - -#: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3921 -#: access/transam/xlog.c:3928 access/transam/xlog.c:3935 -#: access/transam/xlog.c:3942 access/transam/xlog.c:3949 -#: access/transam/xlog.c:3957 access/transam/xlog.c:3964 -#: access/transam/xlog.c:3973 -msgid "It looks like you need to recompile or initdb." -msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb." - -#: access/transam/xlog.c:3918 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " -"compiled with RELSEG_SIZE %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o " -"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d." - -#: access/transam/xlog.c:3925 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with XLOG_BLCKSZ %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o " -"servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d." - -#: access/transam/xlog.c:3932 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " -"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o " -"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d." - -#: access/transam/xlog.c:3939 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " -"compiled with NAMEDATALEN %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o " -"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d." - -#: access/transam/xlog.c:3946 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " -"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas " -"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d." - -#: access/transam/xlog.c:3955 -msgid "" -"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP " -"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP." - -#: access/transam/xlog.c:3962 -msgid "" -"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP " -"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP." - -#: access/transam/xlog.c:3970 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " -"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, " -"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d." - -#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:3983 -msgid "database files are incompatible with operating system" -msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional" - -#: access/transam/xlog.c:3977 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que " -"não é reconhecido pelo setlocale()." - -#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:3987 -msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." -msgstr "" -"Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte ao idioma." - -#: access/transam/xlog.c:3984 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que " -"não é reconhecido pelo setlocale()." - -#: access/transam/xlog.c:4221 -#, c-format -msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m" - -#: access/transam/xlog.c:4227 -#, c-format -msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m" - -#: access/transam/xlog.c:4232 -#, c-format -msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m" - -#: access/transam/xlog.c:4300 -#, c-format -msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:4305 -msgid "starting archive recovery" -msgstr "iniciando recuperação do arquivador" - -#: access/transam/xlog.c:4350 -#, c-format -msgid "restore_command = \"%s\"" -msgstr "restore_command = \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:4364 -#, c-format -msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:4369 -#, c-format -msgid "recovery_target_timeline = %u" -msgstr "recovery_target_timeline = %u" - -#: access/transam/xlog.c:4372 -msgid "recovery_target_timeline = latest" -msgstr "recovery_target_timeline = latest" - -#: access/transam/xlog.c:4380 -#, c-format -msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:4383 -#, c-format -msgid "recovery_target_xid = %u" -msgstr "recovery_target_xid = %u" - -#: access/transam/xlog.c:4408 -#, c-format -msgid "recovery_target_time = %s" -msgstr "recovery_target_time = %s" - -#: access/transam/xlog.c:4425 -#, c-format -msgid "recovery_target_inclusive = %s" -msgstr "recovery_target_inclusive = %s" - -#: access/transam/xlog.c:4429 -#, c-format -msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" -msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" é desconhecido" - -#: access/transam/xlog.c:4437 -#, c-format -msgid "syntax error in recovery command file: %s" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s" - -#: access/transam/xlog.c:4439 -msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." -msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'." - -#: access/transam/xlog.c:4444 -#, c-format -msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" -msgstr "" -"arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou restore_command" - -#: access/transam/xlog.c:4463 -#, c-format -msgid "recovery_target_timeline %u does not exist" -msgstr "recovery_target_timeline %u não existe" - -#: access/transam/xlog.c:4572 -msgid "archive recovery complete" -msgstr "recuperação do archive está completa" - -#: access/transam/xlog.c:4656 -#, c-format -msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s" - -#: access/transam/xlog.c:4660 -#, c-format -msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s" - -#: access/transam/xlog.c:4667 -#, c-format -msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s" - -#: access/transam/xlog.c:4671 -#, c-format -msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s" - -#: access/transam/xlog.c:4714 -msgid "control file contains invalid data" -msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos" - -#: access/transam/xlog.c:4718 -#, c-format -msgid "database system was shut down at %s" -msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s" - -#: access/transam/xlog.c:4722 -#, c-format -msgid "database system shutdown was interrupted at %s" -msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s" - -#: access/transam/xlog.c:4726 -#, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" -msgstr "" -"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " -"em %s" - -#: access/transam/xlog.c:4728 -msgid "" -"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " -"last backup for recovery." -msgstr "" -"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que " -"utilizar o último backup para recuperação." - -#: access/transam/xlog.c:4732 -#, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" -msgstr "" -"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " -"em %s" - -#: access/transam/xlog.c:4734 -msgid "" -"If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may " -"need to choose an earlier recovery target." -msgstr "" -"Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você " -"pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado." - -#: access/transam/xlog.c:4738 -#, c-format -msgid "database system was interrupted at %s" -msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s" - -#: access/transam/xlog.c:4770 -#, c-format -msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" -msgstr "" -"linha de tempo solicitada %u não é descendente da linha de tempo %u do " -"sistema de banco de dados" - -#: access/transam/xlog.c:4784 access/transam/xlog.c:4808 -#, c-format -msgid "checkpoint record is at %X/%X" -msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:4791 -msgid "could not locate required checkpoint record" -msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido" - -#: access/transam/xlog.c:4792 -#, c-format -msgid "" -"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" -"backup_label\"." -msgstr "" -"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo " -"\"%s/backup_label\"." - -#: access/transam/xlog.c:4818 -#, c-format -msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" -msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:4824 -msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido" - -#: access/transam/xlog.c:4833 -#, c-format -msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" -msgstr "" -"registro de redo está em %X/%X; registro de undo está em %X/%X; desligamento " -"%s" - -#: access/transam/xlog.c:4838 -#, c-format -msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" -msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u" - -#: access/transam/xlog.c:4842 -#, c-format -msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" -msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u" - -#: access/transam/xlog.c:4846 -msgid "invalid next transaction ID" -msgstr "próximo ID de transação é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:4864 -msgid "invalid redo in checkpoint record" -msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle" - -#: access/transam/xlog.c:4878 -msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" -msgstr "registro de redo/undo é inválido no ponto de controle de desligamento" - -#: access/transam/xlog.c:4903 -msgid "automatic recovery in progress" -msgstr "recuperação automática está em andamento" - -#: access/transam/xlog.c:4909 -msgid "" -"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" -msgstr "" -"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação " -"automática está em andamento" - -#: access/transam/xlog.c:4971 -#, c-format -msgid "redo starts at %X/%X" -msgstr "redo inicia em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:5041 -#, c-format -msgid "redo done at %X/%X" -msgstr "redo pronto em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:5049 -msgid "redo is not required" -msgstr "redo não é requerido" - -#: access/transam/xlog.c:5069 -msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" -msgstr "" -"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do tempo final da cópia " -"de segurança" - -#: access/transam/xlog.c:5072 -msgid "WAL ends before end time of backup dump" -msgstr "WAL acabou antes do tempo final da cópia de segurança" - -#: access/transam/xlog.c:5093 -#, c-format -msgid "selected new timeline ID: %u" -msgstr "novo ID de linha de tempo selecionado: %u" - -#: access/transam/xlog.c:5240 -msgid "database system is ready" -msgstr "sistema de banco de dados está pronto" - -#: access/transam/xlog.c:5278 -msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "" -"vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle" - -#: access/transam/xlog.c:5282 -msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" -msgstr "" -"vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle" - -#: access/transam/xlog.c:5286 -msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" -msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label" - -#: access/transam/xlog.c:5300 -msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:5304 -msgid "invalid secondary checkpoint record" -msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:5308 -msgid "invalid checkpoint record" -msgstr "registro do ponto de controle é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:5319 -msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" -msgstr "" -"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle " -"primário" - -#: access/transam/xlog.c:5323 -msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" -msgstr "" -"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle " -"secundário" - -#: access/transam/xlog.c:5327 -msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" -msgstr "" -"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle" - -#: access/transam/xlog.c:5339 -msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário" - -#: access/transam/xlog.c:5343 -msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário" - -#: access/transam/xlog.c:5347 -msgid "invalid xl_info in checkpoint record" -msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle" - -#: access/transam/xlog.c:5359 -msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:5363 -msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:5367 -msgid "invalid length of checkpoint record" -msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:5476 -msgid "shutting down" -msgstr "desligando" - -#: access/transam/xlog.c:5484 -msgid "database system is shut down" -msgstr "sistema de banco de dados está desligado" - -#: access/transam/xlog.c:5625 -msgid "checkpoint starting" -msgstr "iniciando ponto de controle" - -#: access/transam/xlog.c:5684 -msgid "" -"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" -msgstr "" -"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de " -"dados está sendo desligado" - -#: access/transam/xlog.c:5752 -#, c-format -msgid "" -"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d " -"recycled" -msgstr "" -"ponto de controle completo; %d arquivo(s) de log de transação adicionado(s), " -"%d removido(s), %d reciclado(s)" - -#: access/transam/xlog.c:5833 -#, c-format -msgid "recovery restart point at %X/%X" -msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:5942 -#, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" -msgstr "" -"ID de linha de tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de " -"controle" - -#: access/transam/xlog.c:5974 -#, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" -msgstr "" -"ID de linha de tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de " -"controle" - -#: access/transam/xlog.c:6104 access/transam/xlog.c:6129 -#, c-format -msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:6137 -#, c-format -msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" -msgstr "" -"não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:6146 -#, c-format -msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:6188 access/transam/xlog.c:6369 -msgid "must be superuser to run a backup" -msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança" - -#: access/transam/xlog.c:6193 -msgid "WAL archiving is not active" -msgstr "arquivamento do WAL não está ativo" - -#: access/transam/xlog.c:6194 -msgid "" -"archive_command must be defined before online backups can be made safely." -msgstr "" -"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online " -"possam ser feitas de maneira segura." - -#: access/transam/xlog.c:6223 access/transam/xlog.c:6293 -msgid "a backup is already in progress" -msgstr "uma cópia de segurança está em andamento" - -#: access/transam/xlog.c:6224 -msgid "Run pg_stop_backup() and try again." -msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente." - -#: access/transam/xlog.c:6294 -#, c-format -msgid "" -"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " -"again." -msgstr "" -"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o " -"arquivo \"%s\" e tente novamente." - -#: access/transam/xlog.c:6315 access/transam/xlog.c:6449 -#, c-format -msgid "could not write file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:6412 -msgid "a backup is not in progress" -msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento" - -#: access/transam/xlog.c:6424 access/transam/xlog.c:6748 -#: access/transam/xlog.c:6754 access/transam/xlog.c:6785 -#: access/transam/xlog.c:6791 -#, c-format -msgid "invalid data in file \"%s\"" -msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:6496 -msgid "must be superuser to switch transaction log files" -msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos do log de transação" - -#: access/transam/xlog.c:6604 access/transam/xlog.c:6673 -#, c-format -msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" -msgstr "não pôde validar local do log de transação \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:6819 -#, c-format -msgid "xlog redo %s" -msgstr "redo do xlog %s" - -#: access/gin/ginarrayproc.c:30 -msgid "array must not contain null values" -msgstr "matriz não deve conter valores nulos" - -#: access/gin/ginscan.c:146 -msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" -msgstr "índices GIN não suportam buscas em todo índice" - -#: access/gin/ginscan.c:179 -msgid "GIN index does not support search with void query" -msgstr "índice GIN não suporta busca com consulta vazia" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:276 -#, c-format -msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "duplicar chave viola a restrição de unicidade \"%s\"" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:494 -#, c-format -msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -msgstr "" -"tamanho do registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:497 -msgid "" -"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" -"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " -"indexing." -msgstr "" -"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n" -"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma " -"indexação de texto completa." - -#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B" - -#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367 -#, c-format -msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "" -"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do " -"código %d" - -#: access/nbtree/nbtpage.c:429 access/gist/gistutil.c:585 -#: access/hash/hashutil.c:126 -#, c-format -msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" -msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u" - -#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 -#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600 -#: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141 -#: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174 -msgid "Please REINDEX it." -msgstr "Por favor execute REINDEX." - -#: access/nbtree/nbtpage.c:441 access/gist/gistutil.c:597 -#: access/hash/hashutil.c:138 access/hash/hashutil.c:150 -#, c-format -msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" -msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u" - -#: access/gist/gistsplit.c:371 -#, fuzzy, c-format -msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" -msgstr "Método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou" - -#: access/gist/gistsplit.c:373 -#, fuzzy -msgid "" -"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " -"the column as the second one in the CREATE INDEX command." -msgstr "" -"Índice não é ótimo, para otimizá-lo entre em contato com um desenvolvedor ou " -"tente utilizar a coluna como a segunda no comando que cria o índice" - -#: access/gist/gistutil.c:405 -#, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperação de " -"uma queda" - -#: access/gist/gistvacuum.c:570 -#, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperação " -"de uma queda" - -#: access/gist/gistxlog.c:800 -#, c-format -msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM FULL OU REINDEX para terminar " -"recuperação de uma queda" - -#: access/gist/gistxlog.c:802 -msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." -msgstr "Inserção incompleta detectada durante recuperação de uma queda." - -#: access/heap/heapam.c:780 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" -msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\"" - -#: access/heap/heapam.c:785 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" -msgstr "não pôde obter bloqueio na relação com OID %u" - -#: access/heap/heapam.c:878 access/heap/heapam.c:908 catalog/aclchk.c:570 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "\"%s\" é um índice" - -#: access/heap/heapam.c:883 access/heap/heapam.c:913 catalog/aclchk.c:577 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "\"%s\" é um tipo composto" - -#: access/heap/heapam.c:2447 access/heap/heapam.c:2478 -#: access/heap/heapam.c:2513 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" -msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\"" - -#: access/heap/hio.c:124 -#, c-format -msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" -msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu" - -#: access/index/indexam.c:145 tcop/utility.c:95 commands/comment.c:475 -#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1087 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "\"%s\" não é um índice" - -#: access/hash/hashinsert.c:81 -#, c-format -msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu" - -#: access/hash/hashinsert.c:84 -msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados." - -#: access/hash/hashovfl.c:534 -#, c-format -msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\"" - -#: access/hash/hashsearch.c:144 -msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice" - -#: access/hash/hashutil.c:166 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash" - -#: access/hash/hashutil.c:172 -#, c-format -msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash" - -#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275 -#: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662 -#, c-format -msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário \"%s\": %m" - -#: utils/init/flatfiles.c:245 -#, c-format -msgid "invalid database name \"%s\"" -msgstr "nome de banco de dados \"%s\" é inválido" - -#: utils/init/flatfiles.c:496 -#, c-format -msgid "invalid role name \"%s\"" -msgstr "nome de role \"%s\" é inválido" - -#: utils/init/flatfiles.c:503 -#, c-format -msgid "invalid role password \"%s\"" -msgstr "senha de role \"%s\" é inválida" - -#: utils/init/miscinit.c:176 -#, c-format -msgid "could not change directory to \"%s\": %m" -msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m" - -#: utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232 -#: utils/init/miscinit.c:242 utils/adt/oracle_compat.c:76 -#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176 -#: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2862 utils/adt/varlena.c:2885 -#: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435 -#: utils/hash/dynahash.c:928 utils/misc/guc.c:2350 utils/misc/guc.c:2363 -#: utils/misc/guc.c:2376 utils/mmgr/aset.c:345 utils/mmgr/aset.c:525 -#: utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905 utils/fmgr/dfmgr.c:221 -#: commands/sequence.c:904 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 -#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:298 -#: storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:812 -#: storage/ipc/procarray.c:538 storage/ipc/procarray.c:545 libpq/auth.c:566 -#: postmaster/postmaster.c:856 postmaster/postmaster.c:1712 -#: postmaster/postmaster.c:2529 -msgid "out of memory" -msgstr "sem memória" - -#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4119 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" -msgstr "" -"não pode definir role dentro de função que executa com privilégios do dono" - -#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2254 commands/user.c:552 -#: commands/user.c:735 commands/user.c:865 commands/user.c:1017 -#: commands/variable.c:641 commands/variable.c:754 -#, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist" -msgstr "role \"%s\" não existe" - -#: utils/init/miscinit.c:509 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" -msgstr "role \"%s\" não tem permissão para entrar" - -#: utils/init/miscinit.c:527 -#, c-format -msgid "too many connections for role \"%s\"" -msgstr "muitas conexões para role \"%s\"" - -#: utils/init/miscinit.c:597 -msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "permissão negada ao definir autorização da sessão" - -#: utils/init/miscinit.c:679 -#, c-format -msgid "invalid role OID: %u" -msgstr "OID de role é inválido: %u" - -#: utils/init/miscinit.c:771 -#, c-format -msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m" - -#: utils/init/miscinit.c:785 -#, c-format -msgid "could not open lock file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m" - -#: utils/init/miscinit.c:791 -#, c-format -msgid "could not read lock file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m" - -#: utils/init/miscinit.c:854 -#, c-format -msgid "lock file \"%s\" already exists" -msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe" - -#: utils/init/miscinit.c:858 -#, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "" -"Outro postgres (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?" - -#: utils/init/miscinit.c:860 -#, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "" -"Outro postmaster (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?" - -#: utils/init/miscinit.c:863 -#, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "Outro postgres (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?" - -#: utils/init/miscinit.c:865 -#, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "Outro postmaster (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?" - -#: utils/init/miscinit.c:893 -#, c-format -msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" -msgstr "" -"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em " -"uso" - -#: utils/init/miscinit.c:896 -#, c-format -msgid "" -"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " -"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " -"the file \"%s\"." -msgstr "" -"Se você tem certeza que não há processos servidor antigos sendo executados, " -"remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcclean\", \"ipcrm" -"\", ou apague o arquivo \"%s\"." - -#: utils/init/miscinit.c:914 -#, c-format -msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m" - -#: utils/init/miscinit.c:916 -msgid "" -"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " -"remove the file by hand and try again." -msgstr "" -"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser " -"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente." - -#: utils/init/miscinit.c:938 utils/init/miscinit.c:948 -#, c-format -msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m" - -#: utils/init/miscinit.c:1056 utils/misc/guc.c:5839 commands/copy.c:2127 -#, c-format -msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m" - -#: utils/init/miscinit.c:1147 utils/init/miscinit.c:1160 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid data directory" -msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido" - -#: utils/init/miscinit.c:1149 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is missing." -msgstr "Arquivo \"%s\" não foi encontrado." - -#: utils/init/miscinit.c:1162 -#, c-format -msgid "File \"%s\" does not contain valid data." -msgstr "Arquivo \"%s\" não contém dados válidos." - -#: utils/init/miscinit.c:1164 -msgid "You may need to initdb." -msgstr "Você precisa executar o initdb." - -#: utils/init/miscinit.c:1172 -#, c-format -msgid "" -"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " -"not compatible with this version %s." -msgstr "" -"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que " -"não é compatível com essa versão %s." - -#: utils/init/miscinit.c:1216 -#, c-format -msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" -msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"%s\"" - -#: utils/init/miscinit.c:1241 -#, c-format -msgid "loaded library \"%s\"" -msgstr "biblioteca \"%s\" foi carregada" - -#: utils/init/postinit.c:127 -#, c-format -msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" -msgstr "banco de dados \"%s\" desapareceu de pg_database" - -#: utils/init/postinit.c:129 -#, c-format -msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." -msgstr "Banco de dados com OID %u parece pertencer a \"%s\"." - -#: utils/init/postinit.c:149 -#, c-format -msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões" - -#: utils/init/postinit.c:162 -#, c-format -msgid "permission denied for database \"%s\"" -msgstr "permissão negada para banco de dados \"%s\"" - -#: utils/init/postinit.c:163 -msgid "User does not have CONNECT privilege." -msgstr "Usuário não tem privilégio CONNECT." - -#: utils/init/postinit.c:180 -#, c-format -msgid "too many connections for database \"%s\"" -msgstr "muitas conexões para banco de dados \"%s\"" - -#: utils/init/postinit.c:318 utils/init/postinit.c:429 -#: utils/init/postinit.c:445 utils/adt/acl.c:1748 utils/adt/dbsize.c:140 -#: catalog/aclchk.c:432 commands/comment.c:599 commands/dbcommands.c:591 -#: commands/dbcommands.c:718 commands/dbcommands.c:836 -#: commands/dbcommands.c:908 commands/dbcommands.c:1014 -#, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "banco de dados \"%s\" não existe" - -#: utils/init/postinit.c:431 -msgid "It seems to have just been dropped or renamed." -msgstr "Parece ter sido removido ou renomeado." - -#: utils/init/postinit.c:447 -#, c-format -msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." -msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não foi encontrado." - -#: utils/init/postinit.c:452 -#, c-format -msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m" - -#: utils/init/postinit.c:485 -msgid "no roles are defined in this database system" -msgstr "nenhuma role está definida nesse sistema de banco de dados" - -#: utils/init/postinit.c:486 -#, c-format -msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." -msgstr "Você deve executar CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; imediatamente." - -#: utils/init/postinit.c:516 -msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -msgstr "limite de conexão excedeu para usuários normais" - -#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87 -msgid "identifier too long" -msgstr "identificador muito longo" - -#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88 -#, c-format -msgid "Identifier must be less than %d characters." -msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres." - -#: utils/adt/acl.c:232 -#, c-format -msgid "unrecognized key word: \"%s\"" -msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\"" - -#: utils/adt/acl.c:233 -msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." -msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"." - -#: utils/adt/acl.c:238 -msgid "missing name" -msgstr "faltando nome" - -#: utils/adt/acl.c:239 -msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." -msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"." - -#: utils/adt/acl.c:245 -msgid "missing \"=\" sign" -msgstr "faltando sinal \"=\"" - -#: utils/adt/acl.c:295 -#, c-format -msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" -msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\"" - -#: utils/adt/acl.c:317 -msgid "a name must follow the \"/\" sign" -msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\"" - -#: utils/adt/acl.c:325 -#, c-format -msgid "defaulting grantor to user ID %u" -msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente" - -#: utils/adt/acl.c:374 -msgid "ACL array contains wrong data type" -msgstr "matriz ACL contém tipo de dado incorreto" - -#: utils/adt/acl.c:378 -msgid "ACL arrays must be one-dimensional" -msgstr "matrizes ACL devem ser de uma dimensão" - -#: utils/adt/acl.c:382 -msgid "ACL arrays must not contain null values" -msgstr "matrizes ACL não devem conter valores nulos" - -#: utils/adt/acl.c:406 -msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" -msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL" - -#: utils/adt/acl.c:911 -msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" -msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente" - -#: utils/adt/acl.c:972 -msgid "dependent privileges exist" -msgstr "privilégios dependentes existem" - -#: utils/adt/acl.c:973 -msgid "Use CASCADE to revoke them too." -msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também." - -#: utils/adt/acl.c:1252 -msgid "aclinsert is no longer supported" -msgstr "aclinsert não é mais suportado" - -#: utils/adt/acl.c:1262 -msgid "aclremove is no longer supported" -msgstr "aclremove não é mais suportado" - -#: utils/adt/acl.c:1349 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1790 -#: utils/adt/acl.c:1994 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2407 -#: utils/adt/acl.c:2608 utils/adt/acl.c:2799 -#, c-format -msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" -msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\"" - -#: utils/adt/acl.c:1967 utils/adt/regproc.c:115 utils/adt/regproc.c:136 -#: utils/adt/regproc.c:288 -#, c-format -msgid "function \"%s\" does not exist" -msgstr "função \"%s\" não existe" - -#: utils/adt/acl.c:2171 catalog/aclchk.c:460 commands/comment.c:1168 -#: commands/functioncmds.c:555 commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467 -#, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "linguagem \"%s\" não existe" - -#: utils/adt/acl.c:2375 catalog/aclchk.c:480 catalog/namespace.c:283 -#: catalog/namespace.c:1289 catalog/namespace.c:1330 catalog/namespace.c:1378 -#: catalog/namespace.c:2025 commands/comment.c:709 commands/schemacmds.c:176 -#: commands/schemacmds.c:248 commands/schemacmds.c:324 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "esquema \"%s\" não existe" +"não pode criar tabela temporária em operação com restrição de segurança" -#: utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:224 catalog/aclchk.c:509 -#: commands/comment.c:638 commands/dbcommands.c:290 commands/indexcmds.c:202 -#: commands/tablecmds.c:342 commands/tablecmds.c:5875 -#: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:727 -#: commands/tablespace.c:794 commands/tablespace.c:889 -#: executor/execMain.c:2491 +#: executor/execMain.c:2491 utils/adt/dbsize.c:224 utils/adt/acl.c:2581 +#: commands/dbcommands.c:290 commands/indexcmds.c:202 commands/tablecmds.c:342 +#: commands/tablecmds.c:5875 commands/comment.c:638 commands/tablespace.c:409 +#: commands/tablespace.c:727 commands/tablespace.c:794 +#: commands/tablespace.c:889 catalog/aclchk.c:509 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "espaço de tabelas \"%s\" não existe" -#: utils/adt/acl.c:3107 +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:117 #, c-format -msgid "must be member of role \"%s\"" -msgstr "deve ser membro da role \"%s\"" +msgid "%s is not allowed in a SQL function" +msgstr "%s não é permitido em uma função SQL" + +#: executor/functions.c:187 +#, c-format +msgid "" +"could not determine actual result type for function declared to return type %" +"s" +msgstr "" +"não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo " +"%s" + +#: executor/functions.c:223 +#, c-format +msgid "could not determine actual type of argument declared %s" +msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s" + +#: executor/functions.c:784 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" statement %d" +msgstr "função SQL \"%s\" comando %d" + +#: executor/functions.c:797 catalog/pg_proc.c:631 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\"" +msgstr "função SQL \"%s\"" + +#: executor/functions.c:803 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" during startup" +msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização" + +#: executor/functions.c:877 executor/functions.c:897 executor/functions.c:931 +#: executor/functions.c:939 executor/functions.c:1004 +#: executor/functions.c:1016 executor/functions.c:1036 +#, c-format +msgid "return type mismatch in function declared to return %s" +msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função" + +#: executor/functions.c:879 executor/functions.c:899 +msgid "Function's final statement must be a SELECT." +msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT." + +#: executor/functions.c:933 +msgid "Final SELECT must return exactly one column." +msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna." + +#: executor/functions.c:941 +#, c-format +msgid "Actual return type is %s." +msgstr "Tipo atual de retorno é %s." + +#: executor/functions.c:1006 +msgid "Final SELECT returns too many columns." +msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas." + +#: executor/functions.c:1018 +#, c-format +msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." +msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d." + +#: executor/functions.c:1038 +msgid "Final SELECT returns too few columns." +msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas." + +#: executor/functions.c:1054 catalog/pg_proc.c:184 catalog/pg_aggregate.c:177 +msgid "cannot determine result data type" +msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado" + +#: executor/functions.c:1055 catalog/pg_proc.c:185 +msgid "" +"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " +"argument of either type." +msgstr "" +"Uma função retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos um " +"argumento de um dos tipos." + +#: executor/functions.c:1060 +#, c-format +msgid "return type %s is not supported for SQL functions" +msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1581 +msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " +"com junção por mesclagem" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1599 optimizer/path/joinpath.c:958 +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " +"com junção por mesclagem" + +#: nodes/print.c:84 tcop/postgres.c:3854 commands/user.c:915 +#: storage/lmgr/deadlock.c:942 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 utils/adt/oracle_compat.c:76 +#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176 +#: utils/adt/varlena.c:2862 utils/adt/varlena.c:2885 utils/adt/regexp.c:167 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232 +#: utils/init/miscinit.c:242 utils/mmgr/aset.c:345 utils/mmgr/aset.c:525 +#: utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905 utils/misc/guc.c:2350 +#: utils/misc/guc.c:2363 utils/misc/guc.c:2376 utils/hash/dynahash.c:363 +#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:928 +#: postmaster/postmaster.c:856 postmaster/postmaster.c:1712 +#: postmaster/postmaster.c:2529 commands/sequence.c:904 +#: storage/ipc/procarray.c:538 storage/ipc/procarray.c:545 +#: storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:812 +#: storage/buffer/localbuf.c:298 storage/buffer/buf_init.c:162 +#: libpq/auth.c:566 +msgid "out of memory" +msgstr "sem memória" + +#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1077 utils/adt/datetime.c:1825 +msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" +msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado" + +#: utils/adt/date.c:102 +#, c-format +msgid "date out of range: \"%s\"" +msgstr "date fora do intervalo: \"%s\"" + +#: utils/adt/date.c:734 utils/adt/date.c:777 utils/adt/date.c:1349 +#: utils/adt/date.c:1386 utils/adt/date.c:2286 utils/adt/timestamp.c:155 +#: utils/adt/timestamp.c:193 utils/adt/timestamp.c:399 +#: utils/adt/timestamp.c:439 utils/adt/timestamp.c:2259 +#: utils/adt/timestamp.c:2280 utils/adt/timestamp.c:2293 +#: utils/adt/timestamp.c:2302 utils/adt/timestamp.c:2360 +#: utils/adt/timestamp.c:2383 utils/adt/timestamp.c:2396 +#: utils/adt/timestamp.c:2407 utils/adt/timestamp.c:2825 +#: utils/adt/timestamp.c:2943 utils/adt/timestamp.c:3165 +#: utils/adt/timestamp.c:3253 utils/adt/timestamp.c:3300 +#: utils/adt/timestamp.c:3411 utils/adt/timestamp.c:3695 +#: utils/adt/timestamp.c:3828 utils/adt/timestamp.c:3835 +#: utils/adt/timestamp.c:3848 utils/adt/timestamp.c:3856 +#: utils/adt/timestamp.c:3919 utils/adt/timestamp.c:4054 +#: utils/adt/timestamp.c:4062 utils/adt/timestamp.c:4281 +#: utils/adt/timestamp.c:4360 utils/adt/timestamp.c:4367 +#: utils/adt/timestamp.c:4394 utils/adt/timestamp.c:4398 +#: utils/adt/timestamp.c:4457 utils/adt/formatting.c:3172 +#: utils/adt/formatting.c:3204 utils/adt/formatting.c:3272 +#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557 +#: utils/adt/nabstime.c:600 +msgid "timestamp out of range" +msgstr "timestamp fora do intervalo" + +#: utils/adt/date.c:804 +msgid "cannot convert reserved abstime value to date" +msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date" + +#: utils/adt/date.c:865 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo date: \"%s\"" + +#: utils/adt/date.c:1593 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo time: \"%s\"" + +#: utils/adt/date.c:1685 utils/adt/date.c:1704 +#, c-format +msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" são desconhecidas" + +#: utils/adt/date.c:2363 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo hora com zona horária: \"%s\"" + +#: utils/adt/date.c:2469 utils/adt/date.c:2488 +#, c-format +msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas" + +#: utils/adt/date.c:2551 utils/adt/timestamp.c:4293 utils/adt/timestamp.c:4468 +#: utils/adt/datetime.c:816 utils/adt/datetime.c:1552 +#, c-format +msgid "time zone \"%s\" not recognized" +msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida" + +#: utils/adt/date.c:2591 +#, c-format +msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" +msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" não é válida" + +#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4079 utils/adt/geo_ops.c:4996 +msgid "too many points requested" +msgstr "muitos pontos solicitados" + +#: utils/adt/geo_ops.c:315 +msgid "could not format \"path\" value" +msgstr "não pôde formatar valor de \"path\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:390 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo box: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:954 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo line: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043 +#: utils/adt/geo_ops.c:1055 +msgid "type \"line\" not yet implemented" +msgstr "tipo \"line\" não está implementado" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo path: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1464 +msgid "invalid number of points in external \"path\" value" +msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1805 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo point: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:2033 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:2623 +msgid "function \"dist_lb\" not implemented" +msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3136 +msgid "function \"close_lb\" not implemented" +msgstr "função \"close_lb\" não está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3415 +msgid "cannot create bounding box for empty polygon" +msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3439 utils/adt/geo_ops.c:3451 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3491 +msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" +msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3877 +msgid "function \"poly_distance\" not implemented" +msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3958 utils/adt/timestamp.c:2599 utils/adt/float.c:836 +#: utils/adt/float.c:900 utils/adt/float.c:2647 utils/adt/float.c:2709 +#: utils/adt/cash.c:481 utils/adt/cash.c:533 utils/adt/cash.c:586 +#: utils/adt/cash.c:638 utils/adt/int.c:783 utils/adt/int.c:923 +#: utils/adt/int.c:1017 utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1126 +#: utils/adt/int.c:1141 utils/adt/int.c:1156 utils/adt/int.c:1171 +#: utils/adt/int8.c:600 utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:822 +#: utils/adt/int8.c:916 utils/adt/numeric.c:3915 +msgid "division by zero" +msgstr "divisão por zero" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4189 +msgid "function \"path_center\" not implemented" +msgstr "função \"path_center\" não está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4206 +msgid "open path cannot be converted to polygon" +msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4373 utils/adt/geo_ops.c:4383 utils/adt/geo_ops.c:4398 +#: utils/adt/geo_ops.c:4404 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4426 utils/adt/geo_ops.c:4434 +msgid "could not format \"circle\" value" +msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4461 +msgid "invalid radius in external \"circle\" value" +msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4982 +msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" +msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4987 +msgid "must request at least 2 points" +msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos" + +#: utils/adt/geo_ops.c:5031 utils/adt/geo_ops.c:5054 +msgid "cannot convert empty polygon to circle" +msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo" + +#. translator: first %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:93 utils/adt/datetime.c:3146 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo %s: \"%s\"" + +#: utils/adt/network.c:104 +#, c-format +msgid "invalid cidr value: \"%s\"" +msgstr "valor de cidr é inválido: \"%s\"" + +#: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:240 +msgid "Value has bits set to right of mask." +msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara." + +#: utils/adt/network.c:148 utils/adt/network.c:632 utils/adt/network.c:658 +#: utils/adt/network.c:690 +#, c-format +msgid "could not format inet value: %m" +msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m" + +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:205 +#, c-format +msgid "invalid address family in external \"%s\" value" +msgstr "família de endereços inválida no valor de \"%s\" externo" + +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:212 +#, c-format +msgid "invalid bits in external \"%s\" value" +msgstr "bits inválidos no valor de \"%s\" externo" + +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:221 +#, c-format +msgid "invalid length in external \"%s\" value" +msgstr "tamanho inválido no valor de \"%s\" externo" + +#: utils/adt/network.c:239 +msgid "invalid external \"cidr\" value" +msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido" + +#: utils/adt/network.c:387 utils/adt/network.c:414 +#, c-format +msgid "invalid mask length: %d" +msgstr "tamanho de máscara é inválido: %d" + +#: utils/adt/network.c:715 +#, c-format +msgid "could not format cidr value: %m" +msgstr "não pôde formatar valor de cidr: %m" + +#: utils/adt/network.c:1299 +msgid "cannot AND inet values of different sizes" +msgstr "não pode executar E em valores inet de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/network.c:1333 +msgid "cannot OR inet values of different sizes" +msgstr "não pode executar OU em valores inet de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/network.c:1396 utils/adt/network.c:1474 +msgid "result out of range" +msgstr "resultado está fora do intervalo" + +#: utils/adt/network.c:1439 +msgid "cannot subtract inet values of different sizes" +msgstr "não pode subtrair valores inet de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:343 +#, c-format +msgid "timestamp out of range: \"%s\"" +msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\"" + +#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:361 +#: utils/adt/timestamp.c:543 +#, c-format +msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" +msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado" + +#: utils/adt/timestamp.c:278 +#, c-format +msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d" + +#: utils/adt/timestamp.c:537 utils/adt/timestamp.c:2820 +#: utils/adt/timestamp.c:2938 utils/adt/timestamp.c:3504 +msgid "interval out of range" +msgstr "interval fora do intervalo" + +#: utils/adt/timestamp.c:862 +#, c-format +msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d" + +#: utils/adt/timestamp.c:2025 +msgid "cannot subtract infinite timestamps" +msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos" + +#: utils/adt/timestamp.c:2998 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo timestamp: \"%s\"" + +#: utils/adt/timestamp.c:3058 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" +msgstr "" +"sintaxe de entrada é inválida para tipo timestamp with time zone: \"%s\"" + +#: utils/adt/timestamp.c:3119 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo interval: \"%s\"" + +#: utils/adt/timestamp.c:3245 utils/adt/timestamp.c:3808 +#: utils/adt/timestamp.c:3864 +#, c-format +msgid "timestamp units \"%s\" not supported" +msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas" + +#: utils/adt/timestamp.c:3259 utils/adt/timestamp.c:3874 +#, c-format +msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades do timestamp \"%s\" são desconhecidas" + +#: utils/adt/timestamp.c:3400 utils/adt/timestamp.c:4032 +#: utils/adt/timestamp.c:4070 +#, c-format +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" +msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" não são suportadas" + +#: utils/adt/timestamp.c:3417 utils/adt/timestamp.c:4079 +#, c-format +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" são desconhecidas" + +#: utils/adt/timestamp.c:3497 utils/adt/timestamp.c:4185 +#, c-format +msgid "interval units \"%s\" not supported" +msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas" + +#: utils/adt/timestamp.c:3513 utils/adt/timestamp.c:4213 +#, c-format +msgid "interval units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de interval \"%s\" são desconhecidas" + +#: utils/adt/timestamp.c:3537 +msgid "cannot calculate week number without year information" +msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano" + +#: utils/adt/timestamp.c:4286 utils/adt/timestamp.c:4461 +#, c-format +msgid "could not convert to time zone \"%s\"" +msgstr "não pôde converter para zona horária \"%s\"" + +#: utils/adt/timestamp.c:4318 utils/adt/timestamp.c:4494 +#, c-format +msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" +msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142 +#: utils/adt/oracle_compat.c:196 +msgid "invalid multibyte character for locale" +msgstr "caracter multibyte é inválido para idioma" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197 +msgid "" +"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " +"encoding." +msgstr "" +"O idioma LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com a codificação " +"do banco de dados." + +#: utils/adt/oracle_compat.c:219 utils/adt/oracle_compat.c:229 +#, c-format +msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" +msgstr "tradução de UTF-16 para UTF-8 falhou: %lu" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:610 utils/adt/oracle_compat.c:707 +#: utils/adt/oracle_compat.c:1181 utils/adt/oracle_compat.c:1337 +#: utils/adt/genfile.c:127 +msgid "requested length too large" +msgstr "tamanho solicitado é muito grande" + +#: utils/adt/tid.c:65 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tid: \"%s\"" #: utils/adt/array_userfuncs.c:48 msgid "could not determine input data types" @@ -1917,14 +812,14 @@ msgid "neither input type is an array" msgstr "tipo de entrada não é uma matriz" #: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 -#: utils/adt/float.c:1172 utils/adt/float.c:1238 utils/adt/int.c:677 -#: utils/adt/int.c:706 utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:747 -#: utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:794 utils/adt/int.c:807 -#: utils/adt/int.c:822 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:977 -#: utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1060 -#: utils/adt/int.c:1087 utils/adt/int.c:1113 utils/adt/int.c:1192 -#: utils/adt/int8.c:1008 utils/adt/numeric.c:1791 utils/adt/numeric.c:1800 -#: utils/adt/varbit.c:1307 +#: utils/adt/float.c:1172 utils/adt/float.c:1238 utils/adt/varbit.c:1307 +#: utils/adt/int.c:677 utils/adt/int.c:706 utils/adt/int.c:727 +#: utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:794 +#: utils/adt/int.c:807 utils/adt/int.c:822 utils/adt/int.c:956 +#: utils/adt/int.c:977 utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1039 +#: utils/adt/int.c:1060 utils/adt/int.c:1087 utils/adt/int.c:1113 +#: utils/adt/int.c:1192 utils/adt/int8.c:1008 utils/adt/numeric.c:1791 +#: utils/adt/numeric.c:1800 msgid "integer out of range" msgstr "inteiro fora do intervalo" @@ -1969,348 +864,353 @@ msgstr "" msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "número de dimensões é inválido: %d" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 -#: executor/execQual.c:2531 +#: utils/adt/like.c:491 utils/adt/regexp.c:577 utils/adt/like_match.c:291 +msgid "invalid escape string" +msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida" + +#: utils/adt/like.c:492 utils/adt/regexp.c:578 utils/adt/like_match.c:292 +msgid "Escape string must be empty or one character." +msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter." + +#: utils/adt/varchar.c:96 utils/adt/varchar.c:252 #, c-format -msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)" +msgid "value too long for type character(%d)" +msgstr "valor é muito longo para tipo character(%d)" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:209 utils/adt/arrayfuncs.c:221 -msgid "missing dimension value" -msgstr "faltando valor da dimensão" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:231 -msgid "missing \"]\" in array dimensions" -msgstr "faltando \"]\" nas dimensões da matriz" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:239 utils/adt/arrayfuncs.c:2337 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2365 utils/adt/arrayfuncs.c:2380 -msgid "upper bound cannot be less than lower bound" -msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:251 utils/adt/arrayfuncs.c:277 -msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" -msgstr "valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou dimensão" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:265 -msgid "missing assignment operator" -msgstr "faltando operador de atribuição" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:288 -msgid "array dimensions incompatible with array literal" -msgstr "dimensões da matriz são incompatíveis com matriz" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:391 utils/adt/arrayfuncs.c:406 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:415 utils/adt/arrayfuncs.c:429 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:477 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:482 utils/adt/arrayfuncs.c:522 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:543 utils/adt/arrayfuncs.c:562 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:672 utils/adt/arrayfuncs.c:681 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:711 utils/adt/arrayfuncs.c:726 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:779 +#: utils/adt/varchar.c:401 utils/adt/varchar.c:527 #, c-format -msgid "malformed array literal: \"%s\"" -msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" +msgid "value too long for type character varying(%d)" +msgstr "valor é muito longo para tipo character varying(%d)" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 executor/execQual.c:2551 -#: executor/execQual.c:2578 +#: utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368 +#: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766 +#: utils/adt/ri_triggers.c:955 utils/adt/ri_triggers.c:1113 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1295 utils/adt/ri_triggers.c:1461 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1640 utils/adt/ri_triggers.c:1806 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2020 utils/adt/ri_triggers.c:2197 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670 gram.y:2169 +msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" +msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3261 utils/adt/ri_triggers.c:3298 +#, c-format +msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" +msgstr "" +"inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave " +"estrangeira \"%s\"" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2756 +msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." +msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2438 utils/adt/ri_triggers.c:2512 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2981 +#, c-format +msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" +msgstr "" +"função \"%s\" foi chamada com número incorreto de argumentos do gatilho" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2450 utils/adt/ri_triggers.c:2524 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2991 +#, c-format +msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "nenhuma tabela alvo foi informada para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2453 utils/adt/ri_triggers.c:2527 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2994 msgid "" -"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" +"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " +"ADD CONSTRAINT." msgstr "" -"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões " -"correspondentes" +"Remova este gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça " +"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:818 utils/adt/arrayfuncs.c:1412 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840 -#: utils/adt/arrayutils.c:91 utils/adt/arrayutils.c:100 -#: utils/adt/arrayutils.c:107 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2901 utils/adt/ri_triggers.c:2911 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3360 #, c-format -msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido (%d)" +msgid "" +"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" +msgstr "tabela \"%s\" não tem coluna \"%s\" referenciada pela restrição \"%s\"" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1202 -msgid "invalid array flags" -msgstr "marcações de matriz são inválidas" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1210 -msgid "wrong element type" -msgstr "tipo de elemento incorreto" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1246 utils/cache/lsyscache.c:1965 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2931 #, c-format -msgid "no binary input function available for type %s" -msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s" +msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" +msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535 libpq/pqformat.c:622 -#: libpq/pqformat.c:640 libpq/pqformat.c:661 -msgid "insufficient data left in message" -msgstr "dados insuficientes na mensagem" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1386 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2940 #, c-format -msgid "improper binary format in array element %d" -msgstr "formato binário é inválido no elemento %d da matriz" +msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1468 utils/cache/lsyscache.c:2000 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2948 #, c-format -msgid "no binary output function available for type %s" -msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1804 -msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementado" +#: utils/adt/ri_triggers.c:2954 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1977 utils/adt/arrayfuncs.c:1999 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2033 utils/adt/arrayfuncs.c:2319 -msgid "wrong number of array subscripts" -msgstr "número de índices da matriz incorreto" +#: utils/adt/ri_triggers.c:2961 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1982 utils/adt/arrayfuncs.c:2075 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2370 -msgid "array subscript out of range" -msgstr "índice da matriz está fora do intervalo" +#: utils/adt/ri_triggers.c:2968 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1987 -msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3228 +#, c-format +msgid "" +"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " +"unexpected result" msgstr "" -"não pode atribuir valor nulo para um elemento de matriz de tamanho fixo" +"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" " +"retornou resultado inesperado" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2273 -msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3232 +msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "" -"atualização em segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementada" +"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2309 utils/adt/arrayfuncs.c:2396 -msgid "source array too small" -msgstr "matriz de origem muito pequena" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3263 +#, c-format +msgid "No rows were found in \"%s\"." +msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947 -msgid "null array element not allowed in this context" -msgstr "elemento nulo da matriz não é permitido neste contexto" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3300 +#, c-format +msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." +msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415 -msgid "cannot compare arrays of different element types" -msgstr "não pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3306 +#, c-format +msgid "" +"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " +"table \"%s\"" +msgstr "" +"atualização ou exclusão em tabela \"%s\" viola restrição de chave " +"estrangeira \"%s\" em \"%s\"" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3031 utils/adt/arrayfuncs.c:3432 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3650 parser/parse_oper.c:178 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3309 +#, c-format +msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." +msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3650 utils/adt/arrayfuncs.c:3031 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 parser/parse_oper.c:178 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3232 executor/execQual.c:3866 +#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 #, c-format -msgid "could not identify a comparison function for type %s" -msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s" +msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo oid: \"%s\"" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4166 -msgid "could not determine target array type" -msgstr "não pôde determinar tipo da matriz alvo" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4172 -msgid "target type is not an array" -msgstr "tipo alvo não é uma matriz" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4184 -msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" -msgstr "conversão de matrizes para elementos do tipo domínio não é suportada" - -#: utils/adt/ascii.c:75 +#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 #, c-format -msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" -msgstr "conversão de codificação de %s para ASCII não é suportada" +msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid" -#: utils/adt/bool.c:80 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo boolean: \"%s\"" +#: utils/adt/oid.c:212 +msgid "oidvector has too many elements" +msgstr "oidvector tem muitos elementos" -#: utils/adt/cash.c:190 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo money: \"%s\"" - -#: utils/adt/cash.c:481 utils/adt/cash.c:533 utils/adt/cash.c:586 -#: utils/adt/cash.c:638 utils/adt/float.c:836 utils/adt/float.c:900 -#: utils/adt/float.c:2647 utils/adt/float.c:2709 utils/adt/geo_ops.c:3958 -#: utils/adt/int.c:783 utils/adt/int.c:923 utils/adt/int.c:1017 -#: utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1126 utils/adt/int.c:1141 -#: utils/adt/int.c:1156 utils/adt/int.c:1171 utils/adt/int8.c:600 -#: utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:822 utils/adt/int8.c:916 -#: utils/adt/numeric.c:3915 utils/adt/timestamp.c:2599 -msgid "division by zero" -msgstr "divisão por zero" - -#: utils/adt/char.c:169 -msgid "\"char\" out of range" -msgstr "\"char\" fora do intervalo" - -#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1077 utils/adt/datetime.c:1825 -msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" -msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado" - -#: utils/adt/date.c:102 -#, c-format -msgid "date out of range: \"%s\"" -msgstr "date fora do intervalo: \"%s\"" - -#: utils/adt/date.c:734 utils/adt/date.c:777 utils/adt/date.c:1349 -#: utils/adt/date.c:1386 utils/adt/date.c:2286 utils/adt/formatting.c:3172 -#: utils/adt/formatting.c:3204 utils/adt/formatting.c:3272 -#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557 -#: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:155 -#: utils/adt/timestamp.c:193 utils/adt/timestamp.c:399 -#: utils/adt/timestamp.c:439 utils/adt/timestamp.c:2259 -#: utils/adt/timestamp.c:2280 utils/adt/timestamp.c:2293 -#: utils/adt/timestamp.c:2302 utils/adt/timestamp.c:2360 -#: utils/adt/timestamp.c:2383 utils/adt/timestamp.c:2396 -#: utils/adt/timestamp.c:2407 utils/adt/timestamp.c:2825 -#: utils/adt/timestamp.c:2943 utils/adt/timestamp.c:3165 -#: utils/adt/timestamp.c:3253 utils/adt/timestamp.c:3300 -#: utils/adt/timestamp.c:3411 utils/adt/timestamp.c:3695 -#: utils/adt/timestamp.c:3828 utils/adt/timestamp.c:3835 -#: utils/adt/timestamp.c:3848 utils/adt/timestamp.c:3856 -#: utils/adt/timestamp.c:3919 utils/adt/timestamp.c:4054 -#: utils/adt/timestamp.c:4062 utils/adt/timestamp.c:4281 -#: utils/adt/timestamp.c:4360 utils/adt/timestamp.c:4367 -#: utils/adt/timestamp.c:4394 utils/adt/timestamp.c:4398 -#: utils/adt/timestamp.c:4457 -msgid "timestamp out of range" -msgstr "timestamp fora do intervalo" - -#: utils/adt/date.c:804 -msgid "cannot convert reserved abstime value to date" -msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date" - -#: utils/adt/date.c:865 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo date: \"%s\"" - -#: utils/adt/date.c:1593 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo time: \"%s\"" - -#: utils/adt/date.c:1685 utils/adt/date.c:1704 -#, c-format -msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" são desconhecidas" - -#: utils/adt/date.c:2363 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo hora com zona horária: \"%s\"" - -#: utils/adt/date.c:2469 utils/adt/date.c:2488 -#, c-format -msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas" - -#: utils/adt/date.c:2551 utils/adt/datetime.c:816 utils/adt/datetime.c:1552 -#: utils/adt/timestamp.c:4293 utils/adt/timestamp.c:4468 -#, c-format -msgid "time zone \"%s\" not recognized" -msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida" - -#: utils/adt/date.c:2591 -#, c-format -msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" -msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" não é válida" - -#: utils/adt/datetime.c:2160 utils/adt/formatting.c:3490 -#, c-format -msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" -msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\"" - -#: utils/adt/datetime.c:3119 utils/adt/datetime.c:3126 -#, c-format -msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" -msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\"" - -#: utils/adt/datetime.c:3128 -msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." -msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"." - -#: utils/adt/datetime.c:3133 -#, c-format -msgid "interval field value out of range: \"%s\"" -msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\"" - -#: utils/adt/datetime.c:3139 -#, c-format -msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" -msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\"" - -#. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/datetime.c:3146 utils/adt/network.c:93 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo %s: \"%s\"" - -#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 -msgid "invalid Datum pointer" -msgstr "ponteiro Datum é inválido" - -#: utils/adt/dbsize.c:96 utils/adt/dbsize.c:171 -#, c-format -msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir diretório do espaço de tabelas \"%s\": %m" - -#: utils/adt/dbsize.c:118 catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261 -#, c-format -msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "banco de dados com OID %u não existe" +#: utils/adt/oid.c:285 +msgid "invalid oidvector data" +msgstr "dado oidvector inválido" #: utils/adt/domains.c:79 #, c-format msgid "type %s is not a domain" msgstr "tipo %s não é um domínio" -#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3103 -#, c-format -msgid "domain %s does not allow null values" -msgstr "domínio %s não permite valores nulos" - -#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3132 -#, c-format -msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\"" - -#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 -#, c-format -msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" -msgstr "codificação desconhecida: \"%s\"" - -#: utils/adt/encode.c:150 -#, c-format -msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" -msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\"" - -#: utils/adt/encode.c:178 -msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" -msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho" - -#: utils/adt/encode.c:295 -msgid "unexpected \"=\"" -msgstr "\"=\" inesperado" - -#: utils/adt/encode.c:307 -msgid "invalid symbol" -msgstr "símbolo inválido" - -#: utils/adt/encode.c:327 -msgid "invalid end sequence" -msgstr "fim de sequência inválido" - -#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:121 -#: utils/adt/varlena.c:160 +#: utils/adt/varlena.c:121 utils/adt/varlena.c:160 utils/adt/encode.c:436 +#: utils/adt/encode.c:501 msgid "invalid input syntax for type bytea" msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo bytea" +#: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1484 +#: utils/adt/varbit.c:876 +msgid "negative substring length not allowed" +msgstr "tamanho negativo de índice não é permitido" + +#: utils/adt/varlena.c:980 utils/adt/varlena.c:993 +#, c-format +msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" +msgstr "não pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu" + +#: utils/adt/varlena.c:1003 +#, c-format +msgid "could not compare Unicode strings: %m" +msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m" + +#: utils/adt/varlena.c:1579 utils/adt/varlena.c:1610 utils/adt/varlena.c:1646 +#: utils/adt/varlena.c:1689 +#, c-format +msgid "index %d out of valid range, 0..%d" +msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d" + +#: utils/adt/varlena.c:1701 +msgid "new bit must be 0 or 1" +msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1" + +#: utils/adt/varlena.c:1808 utils/adt/varlena.c:1813 utils/adt/not_in.c:64 +#: utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110 +msgid "invalid name syntax" +msgstr "sintaxe de nome inválida" + +#: utils/adt/varlena.c:2407 utils/adt/regexp.c:237 +#, c-format +msgid "regular expression failed: %s" +msgstr "expressão regular falhou: %s" + +#: utils/adt/varlena.c:2499 +msgid "field position must be greater than zero" +msgstr "posição do campo deve ser maior que zero" + +#: utils/adt/genfile.c:61 +msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" +msgstr "referência ao diretório ancestral (\"..\") não é permitida" + +#: utils/adt/genfile.c:75 +msgid "absolute path not allowed" +msgstr "caminho absoluto não é permitido" + +#: utils/adt/genfile.c:102 +msgid "must be superuser to read files" +msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos" + +#: utils/adt/genfile.c:109 commands/copy.c:1693 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m" + +#: utils/adt/genfile.c:116 +#, c-format +msgid "could not seek in file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde buscar em arquivo \"%s\": %m" + +#: utils/adt/genfile.c:121 +msgid "requested length may not be negative" +msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo" + +#: utils/adt/genfile.c:136 access/transam/xlog.c:2081 +#: access/transam/xlog.c:3619 access/transam/xlog.c:6408 +#: access/transam/xlog.c:6458 access/transam/xlog.c:6733 +#: access/transam/xlog.c:6758 access/transam/xlog.c:6796 ../port/copydir.c:137 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m" + +#: utils/adt/genfile.c:163 +msgid "must be superuser to get file information" +msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo" + +#: utils/adt/genfile.c:170 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193 +#: utils/adt/dbsize.c:264 access/transam/xlog.c:2412 +#: access/transam/xlog.c:2514 access/transam/xlog.c:6287 ../port/copydir.c:81 +#, c-format +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m" + +#: utils/adt/genfile.c:227 +msgid "must be superuser to get directory listings" +msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios" + +#: utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 storage/file/fd.c:1438 +#: ../port/copydir.c:65 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:94 +msgid "cannot accept a value of type any" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:107 +msgid "cannot display a value of type any" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 +msgid "cannot accept a value of type anyarray" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:199 +msgid "cannot accept a value of type trigger" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:212 +msgid "cannot display a value of type trigger" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:226 +msgid "cannot accept a value of type language_handler" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:239 +msgid "cannot display a value of type language_handler" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:253 +msgid "cannot accept a value of type internal" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:266 +msgid "cannot display a value of type internal" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:280 +msgid "cannot accept a value of type opaque" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:293 +msgid "cannot display a value of type opaque" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:307 +msgid "cannot accept a value of type anyelement" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:320 +msgid "cannot display a value of type anyelement" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:333 +msgid "cannot accept a value of a shell type" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo shell" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:346 +msgid "cannot display a value of a shell type" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo shell" + +#: utils/adt/numutils.c:53 utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105 +#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para integer: \"%s\"" + +#: utils/adt/numutils.c:77 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer" + +#: utils/adt/numutils.c:83 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint" + +#: utils/adt/numutils.c:89 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits" + #: utils/adt/float.c:228 msgid "type \"real\" value out of range: overflow" msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (overflow)" @@ -2383,6 +1283,196 @@ msgstr "n msgid "input is out of range" msgstr "entrada está fora do intervalo" +#: utils/adt/bool.c:80 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo boolean: \"%s\"" + +#: utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varbit.c:245 utils/adt/varbit.c:301 +#, c-format +msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" +msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)" + +#: utils/adt/varbit.c:127 utils/adt/varbit.c:408 +#, c-format +msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" +msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido" + +#: utils/adt/varbit.c:152 utils/adt/varbit.c:433 +#, c-format +msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" +msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido" + +#: utils/adt/varbit.c:236 utils/adt/varbit.c:520 +msgid "invalid length in external bit string" +msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa" + +#: utils/adt/varbit.c:386 utils/adt/varbit.c:529 utils/adt/varbit.c:590 +#, c-format +msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" +msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)" + +#: utils/adt/varbit.c:973 +msgid "cannot AND bit strings of different sizes" +msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/varbit.c:1014 +msgid "cannot OR bit strings of different sizes" +msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/varbit.c:1060 +msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" +msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/varbit.c:1391 utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 +#: utils/adt/int8.c:556 utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 +#: utils/adt/int8.c:630 utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 +#: utils/adt/int8.c:760 utils/adt/int8.c:781 utils/adt/int8.c:808 +#: utils/adt/int8.c:834 utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876 +#: utils/adt/int8.c:903 utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 +#: utils/adt/numeric.c:1844 +msgid "bigint out of range" +msgstr "bigint fora do intervalo" + +#: utils/adt/not_in.c:65 +msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." +msgstr "Deve fornecer \"nomerelação.nomecoluna\"." + +#: utils/adt/not_in.c:78 utils/adt/ruleutils.c:1294 +#: parser/parse_relation.c:1608 parser/parse_relation.c:1663 +#: parser/parse_target.c:764 parser/analyze.c:2979 parser/parse_type.c:95 +#: commands/copy.c:3258 commands/tablecmds.c:3429 commands/tablecmds.c:3521 +#: commands/tablecmds.c:3568 commands/tablecmds.c:3664 +#: commands/tablecmds.c:3725 commands/tablecmds.c:3791 +#: commands/tablecmds.c:4974 commands/tablecmds.c:5106 commands/comment.c:552 +#: commands/analyze.c:232 commands/sequence.c:1235 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/name.c:87 utils/adt/acl.c:145 +msgid "identifier too long" +msgstr "identificador muito longo" + +#: utils/adt/name.c:88 utils/adt/acl.c:146 +#, c-format +msgid "Identifier must be less than %d characters." +msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres." + +#: utils/adt/ascii.c:75 +#, c-format +msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" +msgstr "conversão de codificação de %s para ASCII não é suportada" + +#: utils/adt/cash.c:190 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo money: \"%s\"" + +#: utils/adt/regexp.c:154 +#, c-format +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "expressão regular é inválida: %s" + +#: utils/adt/regexp.c:523 +#, c-format +msgid "invalid option of regexp_replace: %c" +msgstr "opção de regexp_replace é inválida: %c" + +#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 +#, c-format +msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" +msgstr "codificação desconhecida: \"%s\"" + +#: utils/adt/encode.c:150 +#, c-format +msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" +msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\"" + +#: utils/adt/encode.c:178 +msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" +msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho" + +#: utils/adt/encode.c:295 +msgid "unexpected \"=\"" +msgstr "\"=\" inesperado" + +#: utils/adt/encode.c:307 +msgid "invalid symbol" +msgstr "símbolo inválido" + +#: utils/adt/encode.c:327 +msgid "invalid end sequence" +msgstr "fim de sequência inválido" + +#: utils/adt/arrayutils.c:91 utils/adt/arrayutils.c:100 +#: utils/adt/arrayutils.c:107 utils/adt/arrayfuncs.c:818 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1412 utils/adt/arrayfuncs.c:2692 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840 +#, c-format +msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido (%d)" + +#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:451 +msgid "input of anonymous composite types is not implemented" +msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada" + +#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180 +#: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248 +#, c-format +msgid "malformed record literal: \"%s\"" +msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" + +#: utils/adt/rowtypes.c:129 +msgid "Missing left parenthesis." +msgstr "Faltando parêntese esquerdo." + +#: utils/adt/rowtypes.c:157 +msgid "Too few columns." +msgstr "Poucas colunas." + +#: utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:190 +msgid "Unexpected end of input." +msgstr "Fim da entrada inesperado." + +#: utils/adt/rowtypes.c:241 +msgid "Too many columns." +msgstr "Muitas colunas." + +#: utils/adt/rowtypes.c:249 +msgid "Junk after right parenthesis." +msgstr "Lixo após parêntese direito." + +#: utils/adt/rowtypes.c:500 +#, c-format +msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" +msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d" + +#: utils/adt/rowtypes.c:527 +#, c-format +msgid "wrong data type: %u, expected %u" +msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u" + +#: utils/adt/rowtypes.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:1350 libpq/pqformat.c:622 +#: libpq/pqformat.c:640 libpq/pqformat.c:661 +msgid "insufficient data left in message" +msgstr "dados insuficientes na mensagem" + +#: utils/adt/rowtypes.c:588 +#, c-format +msgid "improper binary format in record column %d" +msgstr "formato binário inválido na coluna %d do registro" + +#: utils/adt/ruleutils.c:1671 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" +msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado" + +#: utils/adt/ruleutils.c:4134 utils/adt/ruleutils.c:4162 +#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 +msgid "too many arguments" +msgstr "muitos argumentos" + #: utils/adt/formatting.c:456 msgid "invalid format specification for an interval value" msgstr "especificação do formato é inválida para um valor interval" @@ -2614,6 +1704,11 @@ msgstr "S msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12" +#: utils/adt/formatting.c:3490 utils/adt/datetime.c:2160 +#, c-format +msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" +msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\"" + #: utils/adt/formatting.c:3525 msgid "cannot calculate day of year without year information" msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano" @@ -2622,152 +1717,162 @@ msgstr "n msgid "\"RN\" not supported" msgstr "\"RN\" não é suportado" -#: utils/adt/genfile.c:61 -msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" -msgstr "referência ao diretório ancestral (\"..\") não é permitida" - -#: utils/adt/genfile.c:75 -msgid "absolute path not allowed" -msgstr "caminho absoluto não é permitido" - -#: utils/adt/genfile.c:102 -msgid "must be superuser to read files" -msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos" - -#: utils/adt/genfile.c:109 commands/copy.c:1693 +#: utils/adt/dbsize.c:96 utils/adt/dbsize.c:171 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m" +msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir diretório do espaço de tabelas \"%s\": %m" -#: utils/adt/genfile.c:116 +#: utils/adt/dbsize.c:118 catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261 #, c-format -msgid "could not seek in file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde buscar em arquivo \"%s\": %m" +msgid "database with OID %u does not exist" +msgstr "banco de dados com OID %u não existe" -#: utils/adt/genfile.c:121 -msgid "requested length may not be negative" -msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo" - -#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:610 -#: utils/adt/oracle_compat.c:707 utils/adt/oracle_compat.c:1181 -#: utils/adt/oracle_compat.c:1337 -msgid "requested length too large" -msgstr "tamanho solicitado é muito grande" - -#: utils/adt/genfile.c:163 -msgid "must be superuser to get file information" -msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo" - -#: utils/adt/genfile.c:227 -msgid "must be superuser to get directory listings" -msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios" - -#: utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 storage/file/fd.c:1438 -#: ../port/copydir.c:65 +#: utils/adt/dbsize.c:140 utils/adt/acl.c:1748 utils/init/postinit.c:318 +#: utils/init/postinit.c:429 utils/init/postinit.c:445 +#: commands/dbcommands.c:591 commands/dbcommands.c:718 +#: commands/dbcommands.c:836 commands/dbcommands.c:908 +#: commands/dbcommands.c:1014 commands/comment.c:599 catalog/aclchk.c:432 #, c-format -msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m" +msgid "database \"%s\" does not exist" +msgstr "banco de dados \"%s\" não existe" -#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4079 utils/adt/geo_ops.c:4996 -msgid "too many points requested" -msgstr "muitos pontos solicitados" - -#: utils/adt/geo_ops.c:315 -msgid "could not format \"path\" value" -msgstr "não pôde formatar valor de \"path\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:390 +#: utils/adt/datetime.c:3119 utils/adt/datetime.c:3126 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo box: \"%s\"" +msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" +msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\"" -#: utils/adt/geo_ops.c:954 +#: utils/adt/datetime.c:3128 +msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." +msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"." + +#: utils/adt/datetime.c:3133 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo line: \"%s\"" +msgid "interval field value out of range: \"%s\"" +msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\"" -#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043 -#: utils/adt/geo_ops.c:1055 -msgid "type \"line\" not yet implemented" -msgstr "tipo \"line\" não está implementado" - -#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425 +#: utils/adt/datetime.c:3139 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo path: \"%s\"" +msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" +msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\"" -#: utils/adt/geo_ops.c:1464 -msgid "invalid number of points in external \"path\" value" -msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:209 utils/adt/arrayfuncs.c:221 +msgid "missing dimension value" +msgstr "faltando valor da dimensão" -#: utils/adt/geo_ops.c:1805 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:231 +msgid "missing \"]\" in array dimensions" +msgstr "faltando \"]\" nas dimensões da matriz" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:239 utils/adt/arrayfuncs.c:2337 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2365 utils/adt/arrayfuncs.c:2380 +msgid "upper bound cannot be less than lower bound" +msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:251 utils/adt/arrayfuncs.c:277 +msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" +msgstr "valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou dimensão" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:265 +msgid "missing assignment operator" +msgstr "faltando operador de atribuição" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:288 +msgid "array dimensions incompatible with array literal" +msgstr "dimensões da matriz são incompatíveis com matriz" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:391 utils/adt/arrayfuncs.c:406 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:415 utils/adt/arrayfuncs.c:429 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:477 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:482 utils/adt/arrayfuncs.c:522 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:543 utils/adt/arrayfuncs.c:562 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:672 utils/adt/arrayfuncs.c:681 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:711 utils/adt/arrayfuncs.c:726 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:779 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo point: \"%s\"" +msgid "malformed array literal: \"%s\"" +msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" -#: utils/adt/geo_ops.c:2033 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1202 +msgid "invalid array flags" +msgstr "marcações de matriz são inválidas" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1210 +msgid "wrong element type" +msgstr "tipo de elemento incorreto" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1246 utils/cache/lsyscache.c:1965 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\"" +msgid "no binary input function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s" -#: utils/adt/geo_ops.c:2623 -msgid "function \"dist_lb\" not implemented" -msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3136 -msgid "function \"close_lb\" not implemented" -msgstr "função \"close_lb\" não está implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3415 -msgid "cannot create bounding box for empty polygon" -msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3439 utils/adt/geo_ops.c:3451 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1386 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\"" +msgid "improper binary format in array element %d" +msgstr "formato binário é inválido no elemento %d da matriz" -#: utils/adt/geo_ops.c:3491 -msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" -msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3877 -msgid "function \"poly_distance\" not implemented" -msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4189 -msgid "function \"path_center\" not implemented" -msgstr "função \"path_center\" não está implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4206 -msgid "open path cannot be converted to polygon" -msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4373 utils/adt/geo_ops.c:4383 utils/adt/geo_ops.c:4398 -#: utils/adt/geo_ops.c:4404 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1468 utils/cache/lsyscache.c:2000 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\"" +msgid "no binary output function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" -#: utils/adt/geo_ops.c:4426 utils/adt/geo_ops.c:4434 -msgid "could not format \"circle\" value" -msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\"" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1804 +msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementado" -#: utils/adt/geo_ops.c:4461 -msgid "invalid radius in external \"circle\" value" -msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1977 utils/adt/arrayfuncs.c:1999 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2033 utils/adt/arrayfuncs.c:2319 +msgid "wrong number of array subscripts" +msgstr "número de índices da matriz incorreto" -#: utils/adt/geo_ops.c:4982 -msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" -msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1982 utils/adt/arrayfuncs.c:2075 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2370 +msgid "array subscript out of range" +msgstr "índice da matriz está fora do intervalo" -#: utils/adt/geo_ops.c:4987 -msgid "must request at least 2 points" -msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1987 +msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" +msgstr "" +"não pode atribuir valor nulo para um elemento de matriz de tamanho fixo" -#: utils/adt/geo_ops.c:5031 utils/adt/geo_ops.c:5054 -msgid "cannot convert empty polygon to circle" -msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2273 +msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "" +"atualização em segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementada" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2309 utils/adt/arrayfuncs.c:2396 +msgid "source array too small" +msgstr "matriz de origem muito pequena" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947 +msgid "null array element not allowed in this context" +msgstr "elemento nulo da matriz não é permitido neste contexto" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415 +msgid "cannot compare arrays of different element types" +msgstr "não pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4166 +msgid "could not determine target array type" +msgstr "não pôde determinar tipo da matriz alvo" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4172 +msgid "target type is not an array" +msgstr "tipo alvo não é uma matriz" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4184 +msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" +msgstr "conversão de matrizes para elementos do tipo domínio não é suportada" + +#: utils/adt/selfuncs.c:3953 utils/adt/selfuncs.c:4378 +msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" +msgstr "" +"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo " +"tipo bytea" + +#: utils/adt/selfuncs.c:4059 utils/adt/selfuncs.c:4538 +msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" +msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea" #: utils/adt/int.c:163 msgid "int2vector has too many elements" @@ -2781,38 +1886,9 @@ msgstr "dado int2vector inv msgid "step size may not equal zero" msgstr "tamanho do passo não pode ser zero" -#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53 -#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para integer: \"%s\"" - -#: utils/adt/int8.c:117 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint" - -#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556 -#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630 -#: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:760 -#: utils/adt/int8.c:781 utils/adt/int8.c:808 utils/adt/int8.c:834 -#: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:903 -#: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1844 -#: utils/adt/varbit.c:1391 -msgid "bigint out of range" -msgstr "bigint fora do intervalo" - -#: utils/adt/int8.c:1127 -msgid "OID out of range" -msgstr "OID fora do intervalo" - -#: utils/adt/like.c:491 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:577 -msgid "invalid escape string" -msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida" - -#: utils/adt/like.c:492 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:578 -msgid "Escape string must be empty or one character." -msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter." +#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 +msgid "invalid Datum pointer" +msgstr "ponteiro Datum é inválido" #: utils/adt/mac.c:65 #, c-format @@ -2828,6 +1904,175 @@ msgstr "valor de octeto msgid "text too long to convert to MAC address" msgstr "texto muito longo para converter em endereço MAC" +#: utils/adt/int8.c:117 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint" + +#: utils/adt/int8.c:1127 +msgid "OID out of range" +msgstr "OID fora do intervalo" + +#: utils/adt/regproc.c:115 utils/adt/regproc.c:136 utils/adt/regproc.c:288 +#: utils/adt/acl.c:1967 +#, c-format +msgid "function \"%s\" does not exist" +msgstr "função \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/regproc.c:120 utils/adt/regproc.c:140 +#, c-format +msgid "more than one function named \"%s\"" +msgstr "mais de uma função com nome \"%s\"" + +#: utils/adt/regproc.c:465 utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647 +#: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779 +#, c-format +msgid "operator does not exist: %s" +msgstr "operador não existe: %s" + +#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489 +#, c-format +msgid "more than one operator named %s" +msgstr "mais de um operador com nome %s" + +#: utils/adt/regproc.c:634 gram.y:4097 +msgid "missing argument" +msgstr "faltando argumento" + +#: utils/adt/regproc.c:635 gram.y:4098 +msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." +msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário." + +#: utils/adt/regproc.c:640 +msgid "Provide two argument types for operator." +msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador." + +#: utils/adt/regproc.c:816 catalog/namespace.c:220 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" does not exist" +msgstr "relação \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/regproc.c:981 parser/parse_func.c:1199 parser/parse_func.c:1243 +#: parser/parse_type.c:238 parser/parse_type.c:267 tcop/utility.c:99 +#: commands/typecmds.c:457 commands/typecmds.c:859 commands/typecmds.c:2083 +#: commands/functioncmds.c:111 catalog/pg_type.c:524 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist" +msgstr "tipo \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/regproc.c:1169 +msgid "expected a left parenthesis" +msgstr "parêntese esquerdo esperado" + +#: utils/adt/regproc.c:1185 +msgid "expected a right parenthesis" +msgstr "parêntese direito esperado" + +#: utils/adt/regproc.c:1204 +msgid "expected a type name" +msgstr "nome de tipo esperado" + +#: utils/adt/regproc.c:1236 +msgid "improper type name" +msgstr "nome de tipo inválido" + +#: utils/adt/acl.c:232 +#, c-format +msgid "unrecognized key word: \"%s\"" +msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\"" + +#: utils/adt/acl.c:233 +msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." +msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"." + +#: utils/adt/acl.c:238 +msgid "missing name" +msgstr "faltando nome" + +#: utils/adt/acl.c:239 +msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." +msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"." + +#: utils/adt/acl.c:245 +msgid "missing \"=\" sign" +msgstr "faltando sinal \"=\"" + +#: utils/adt/acl.c:295 +#, c-format +msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" +msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\"" + +#: utils/adt/acl.c:317 +msgid "a name must follow the \"/\" sign" +msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\"" + +#: utils/adt/acl.c:325 +#, c-format +msgid "defaulting grantor to user ID %u" +msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente" + +#: utils/adt/acl.c:374 +msgid "ACL array contains wrong data type" +msgstr "matriz ACL contém tipo de dado incorreto" + +#: utils/adt/acl.c:378 +msgid "ACL arrays must be one-dimensional" +msgstr "matrizes ACL devem ser de uma dimensão" + +#: utils/adt/acl.c:382 +msgid "ACL arrays must not contain null values" +msgstr "matrizes ACL não devem conter valores nulos" + +#: utils/adt/acl.c:406 +msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" +msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL" + +#: utils/adt/acl.c:911 +msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" +msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente" + +#: utils/adt/acl.c:972 +msgid "dependent privileges exist" +msgstr "privilégios dependentes existem" + +#: utils/adt/acl.c:973 +msgid "Use CASCADE to revoke them too." +msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também." + +#: utils/adt/acl.c:1252 +msgid "aclinsert is no longer supported" +msgstr "aclinsert não é mais suportado" + +#: utils/adt/acl.c:1262 +msgid "aclremove is no longer supported" +msgstr "aclremove não é mais suportado" + +#: utils/adt/acl.c:1349 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1790 +#: utils/adt/acl.c:1994 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2407 +#: utils/adt/acl.c:2608 utils/adt/acl.c:2799 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" +msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\"" + +#: utils/adt/acl.c:2171 commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467 +#: commands/comment.c:1168 commands/functioncmds.c:555 catalog/aclchk.c:460 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist" +msgstr "linguagem \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/acl.c:2375 commands/comment.c:709 commands/schemacmds.c:176 +#: commands/schemacmds.c:248 commands/schemacmds.c:324 catalog/aclchk.c:480 +#: catalog/namespace.c:283 catalog/namespace.c:1289 catalog/namespace.c:1330 +#: catalog/namespace.c:1378 catalog/namespace.c:2025 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist" +msgstr "esquema \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/acl.c:3107 +#, c-format +msgid "must be member of role \"%s\"" +msgstr "deve ser membro da role \"%s\"" + #: utils/adt/misc.c:83 msgid "must be superuser to signal other server processes" msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos servidor" @@ -2890,69 +2135,6 @@ msgstr "n msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tinterval: \"%s\"" -#: utils/adt/network.c:104 -#, c-format -msgid "invalid cidr value: \"%s\"" -msgstr "valor de cidr é inválido: \"%s\"" - -#: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:240 -msgid "Value has bits set to right of mask." -msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara." - -#: utils/adt/network.c:148 utils/adt/network.c:632 utils/adt/network.c:658 -#: utils/adt/network.c:690 -#, c-format -msgid "could not format inet value: %m" -msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m" - -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:205 -#, c-format -msgid "invalid address family in external \"%s\" value" -msgstr "família de endereços inválida no valor de \"%s\" externo" - -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:212 -#, c-format -msgid "invalid bits in external \"%s\" value" -msgstr "bits inválidos no valor de \"%s\" externo" - -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:221 -#, c-format -msgid "invalid length in external \"%s\" value" -msgstr "tamanho inválido no valor de \"%s\" externo" - -#: utils/adt/network.c:239 -msgid "invalid external \"cidr\" value" -msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido" - -#: utils/adt/network.c:387 utils/adt/network.c:414 -#, c-format -msgid "invalid mask length: %d" -msgstr "tamanho de máscara é inválido: %d" - -#: utils/adt/network.c:715 -#, c-format -msgid "could not format cidr value: %m" -msgstr "não pôde formatar valor de cidr: %m" - -#: utils/adt/network.c:1299 -msgid "cannot AND inet values of different sizes" -msgstr "não pode executar E em valores inet de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/network.c:1333 -msgid "cannot OR inet values of different sizes" -msgstr "não pode executar OU em valores inet de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/network.c:1396 utils/adt/network.c:1474 -msgid "result out of range" -msgstr "resultado está fora do intervalo" - -#: utils/adt/network.c:1439 -msgid "cannot subtract inet values of different sizes" -msgstr "não pode subtrair valores inet de tamanhos diferentes" - #: utils/adt/numeric.c:404 msgid "invalid length in external \"numeric\" value" msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo" @@ -3016,583 +2198,396 @@ msgstr "argumento para fun msgid "zero raised to zero is undefined" msgstr "zero elevado a zero é indefinido" -#: utils/adt/numutils.c:77 +#: utils/adt/char.c:169 +msgid "\"char\" out of range" +msgstr "\"char\" fora do intervalo" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:122 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer" +msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" +msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\"" -#: utils/adt/numutils.c:83 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint" +msgid "could not access file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m" -#: utils/adt/numutils.c:89 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:239 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits" +msgid "could not load library \"%s\": %s" +msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s" -#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:267 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo oid: \"%s\"" +msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" +msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: versão não corresponde" -#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:269 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid" +msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." +msgstr "Servidor tem versão %d,%d, biblioteca tem versão %d.%d." -#: utils/adt/oid.c:212 -msgid "oidvector has too many elements" -msgstr "oidvector tem muitos elementos" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:275 +#, c-format +msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" +msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: bloco mágico não corresponde" -#: utils/adt/oid.c:285 -msgid "invalid oidvector data" -msgstr "dado oidvector inválido" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:286 +#, c-format +msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" +msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: faltando bloco mágico" -#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142 -#: utils/adt/oracle_compat.c:196 -msgid "invalid multibyte character for locale" -msgstr "caracter multibyte é inválido para idioma" - -#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197 -msgid "" -"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " -"encoding." +#: utils/fmgr/dfmgr.c:288 +msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." msgstr "" -"O idioma LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com a codificação " -"do banco de dados." +"Bibliotecas de extensões são obrigadas a utilizar o macro PG_MODULE_MAGIC." -#: utils/adt/oracle_compat.c:219 utils/adt/oracle_compat.c:229 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:470 #, c-format -msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" -msgstr "tradução de UTF-16 para UTF-8 falhou: %lu" +msgid "access to library \"%s\" is not allowed" +msgstr "acesso a biblioteca \"%s\" não é permitido" -#: utils/adt/pseudotypes.c:94 -msgid "cannot accept a value of type any" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:107 -msgid "cannot display a value of type any" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 -msgid "cannot accept a value of type anyarray" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:199 -msgid "cannot accept a value of type trigger" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:212 -msgid "cannot display a value of type trigger" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:226 -msgid "cannot accept a value of type language_handler" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:239 -msgid "cannot display a value of type language_handler" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:253 -msgid "cannot accept a value of type internal" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:266 -msgid "cannot display a value of type internal" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:280 -msgid "cannot accept a value of type opaque" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:293 -msgid "cannot display a value of type opaque" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:307 -msgid "cannot accept a value of type anyelement" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:320 -msgid "cannot display a value of type anyelement" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:333 -msgid "cannot accept a value of a shell type" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo shell" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:346 -msgid "cannot display a value of a shell type" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo shell" - -#: utils/adt/regexp.c:154 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:497 #, c-format -msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "expressão regular é inválida: %s" +msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" +msgstr "nome de macro é inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s" -#: utils/adt/regexp.c:237 utils/adt/varlena.c:2407 -#, c-format -msgid "regular expression failed: %s" -msgstr "expressão regular falhou: %s" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:542 +msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" +msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\"" -#: utils/adt/regexp.c:523 -#, c-format -msgid "invalid option of regexp_replace: %c" -msgstr "opção de regexp_replace é inválida: %c" - -#: utils/adt/regproc.c:120 utils/adt/regproc.c:140 -#, c-format -msgid "more than one function named \"%s\"" -msgstr "mais de uma função com nome \"%s\"" - -#: utils/adt/regproc.c:465 utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647 -#: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779 -#, c-format -msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "operador não existe: %s" - -#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489 -#, c-format -msgid "more than one operator named %s" -msgstr "mais de um operador com nome %s" - -#: utils/adt/regproc.c:634 gram.y:4097 -msgid "missing argument" -msgstr "faltando argumento" - -#: utils/adt/regproc.c:635 gram.y:4098 -msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário." - -#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 utils/adt/ruleutils.c:4134 -#: utils/adt/ruleutils.c:4162 -msgid "too many arguments" -msgstr "muitos argumentos" - -#: utils/adt/regproc.c:640 -msgid "Provide two argument types for operator." -msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador." - -#: utils/adt/regproc.c:816 catalog/namespace.c:220 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "relação \"%s\" não existe" - -#: utils/adt/regproc.c:981 tcop/utility.c:99 catalog/pg_type.c:524 -#: commands/functioncmds.c:111 commands/typecmds.c:457 commands/typecmds.c:859 -#: commands/typecmds.c:2083 parser/parse_func.c:1193 parser/parse_func.c:1237 -#: parser/parse_type.c:238 parser/parse_type.c:267 -#, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "tipo \"%s\" não existe" - -#: utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/varlena.c:1808 -#: utils/adt/varlena.c:1813 utils/adt/not_in.c:64 -msgid "invalid name syntax" -msgstr "sintaxe de nome inválida" - -#: utils/adt/regproc.c:1169 -msgid "expected a left parenthesis" -msgstr "parêntese esquerdo esperado" - -#: utils/adt/regproc.c:1185 -msgid "expected a right parenthesis" -msgstr "parêntese direito esperado" - -#: utils/adt/regproc.c:1204 -msgid "expected a type name" -msgstr "nome de tipo esperado" - -#: utils/adt/regproc.c:1236 -msgid "improper type name" -msgstr "nome de tipo inválido" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368 -#: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766 -#: utils/adt/ri_triggers.c:955 utils/adt/ri_triggers.c:1113 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1295 utils/adt/ri_triggers.c:1461 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1640 utils/adt/ri_triggers.c:1806 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2020 utils/adt/ri_triggers.c:2197 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670 gram.y:2169 -msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3261 utils/adt/ri_triggers.c:3298 -#, c-format -msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:562 +msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "" -"inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave " -"estrangeira \"%s\"" +"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto" -#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2756 -msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." -msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2438 utils/adt/ri_triggers.c:2512 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2981 +#: utils/fmgr/fmgr.c:246 #, c-format -msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" -msgstr "" -"função \"%s\" foi chamada com número incorreto de argumentos do gatilho" +msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" +msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2450 utils/adt/ri_triggers.c:2524 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2991 +#: utils/fmgr/fmgr.c:447 #, c-format -msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "nenhuma tabela alvo foi informada para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"" +msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" +msgstr "versão %d de API reportada pela função \"%s\" é desconhecida" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2453 utils/adt/ri_triggers.c:2527 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2994 -msgid "" -"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " -"ADD CONSTRAINT." -msgstr "" -"Remova este gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça " -"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." +#: utils/fmgr/fmgr.c:753 utils/fmgr/fmgr.c:1931 +#, c-format +msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" +msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2901 utils/adt/ri_triggers.c:2911 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3360 +#: utils/fmgr/funcapi.c:356 #, c-format msgid "" -"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" -msgstr "tabela \"%s\" não tem coluna \"%s\" referenciada pela restrição \"%s\"" +"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " +"return type %s" +msgstr "" +"não pôde determinar tipo de resultado para função \"%s\" declarada para " +"retornar tipo %s" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2931 +#: utils/fmgr/funcapi.c:1074 utils/fmgr/funcapi.c:1105 +msgid "number of aliases does not match number of columns" +msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1099 +msgid "no column alias was provided" +msgstr "nenhum aliás de coluna foi fornecido" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1123 +msgid "could not determine row description for function returning record" +msgstr "" +"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record" + +#: utils/init/postinit.c:88 utils/init/miscinit.c:1061 +#: utils/init/miscinit.c:1174 utils/error/elog.c:1174 +#: postmaster/autovacuum.c:462 access/transam/xlog.c:2053 +#: access/transam/xlog.c:3419 access/transam/xlog.c:3509 +#: access/transam/xlog.c:3607 libpq/hba.c:960 ../port/copydir.c:119 #, c-format -msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" -msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos" +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2940 +#: utils/init/postinit.c:127 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" -msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW" +msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" +msgstr "banco de dados \"%s\" desapareceu de pg_database" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2948 +#: utils/init/postinit.c:129 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" -msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT" +msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." +msgstr "Banco de dados com OID %u parece pertencer a \"%s\"." -#: utils/adt/ri_triggers.c:2954 +#: utils/init/postinit.c:149 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" -msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE" +msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" +msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2961 +#: utils/init/postinit.c:162 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" -msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE" +msgid "permission denied for database \"%s\"" +msgstr "permissão negada para banco de dados \"%s\"" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2968 +#: utils/init/postinit.c:163 +msgid "User does not have CONNECT privilege." +msgstr "Usuário não tem privilégio CONNECT." + +#: utils/init/postinit.c:180 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" -msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE" +msgid "too many connections for database \"%s\"" +msgstr "muitas conexões para banco de dados \"%s\"" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3228 +#: utils/init/postinit.c:431 +msgid "It seems to have just been dropped or renamed." +msgstr "Parece ter sido removido ou renomeado." + +#: utils/init/postinit.c:447 +#, c-format +msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." +msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não foi encontrado." + +#: utils/init/postinit.c:452 +#, c-format +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m" + +#: utils/init/postinit.c:485 +msgid "no roles are defined in this database system" +msgstr "nenhuma role está definida nesse sistema de banco de dados" + +#: utils/init/postinit.c:486 +#, c-format +msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." +msgstr "Você deve executar CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; imediatamente." + +#: utils/init/postinit.c:516 +msgid "connection limit exceeded for non-superusers" +msgstr "limite de conexão excedeu para usuários normais" + +#: utils/init/miscinit.c:176 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4119 +#, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" +msgstr "" +"não pode definir parâmetro \"%s\" em operação com restrição de segurança" + +#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2266 commands/user.c:552 +#: commands/user.c:735 commands/user.c:865 commands/user.c:1017 +#: commands/variable.c:641 commands/variable.c:754 +#, c-format +msgid "role \"%s\" does not exist" +msgstr "role \"%s\" não existe" + +#: utils/init/miscinit.c:509 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" +msgstr "role \"%s\" não tem permissão para entrar" + +#: utils/init/miscinit.c:527 +#, c-format +msgid "too many connections for role \"%s\"" +msgstr "muitas conexões para role \"%s\"" + +#: utils/init/miscinit.c:597 +msgid "permission denied to set session authorization" +msgstr "permissão negada ao definir autorização da sessão" + +#: utils/init/miscinit.c:679 +#, c-format +msgid "invalid role OID: %u" +msgstr "OID de role é inválido: %u" + +#: utils/init/miscinit.c:771 +#, c-format +msgid "could not create lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:785 +#, c-format +msgid "could not open lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:791 +#, c-format +msgid "could not read lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:854 +#, c-format +msgid "lock file \"%s\" already exists" +msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe" + +#: utils/init/miscinit.c:858 +#, c-format +msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "" +"Outro postgres (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?" + +#: utils/init/miscinit.c:860 +#, c-format +msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "" +"Outro postmaster (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?" + +#: utils/init/miscinit.c:863 +#, c-format +msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "Outro postgres (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?" + +#: utils/init/miscinit.c:865 +#, c-format +msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "Outro postmaster (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?" + +#: utils/init/miscinit.c:896 +#, c-format +msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" +msgstr "" +"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em " +"uso" + +#: utils/init/miscinit.c:899 #, c-format msgid "" -"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " -"unexpected result" +"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " +"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " +"the file \"%s\"." msgstr "" -"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" " -"retornou resultado inesperado" +"Se você tem certeza que não há processos servidor antigos sendo executados, " +"remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcclean\", \"ipcrm" +"\", ou apague o arquivo \"%s\"." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3232 -msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." +#: utils/init/miscinit.c:917 +#, c-format +msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:919 +msgid "" +"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " +"remove the file by hand and try again." msgstr "" -"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta." +"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser " +"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3263 +#: utils/init/miscinit.c:941 utils/init/miscinit.c:952 +#: utils/init/miscinit.c:962 #, c-format -msgid "No rows were found in \"%s\"." -msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"." +msgid "could not write lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3300 +#: utils/init/miscinit.c:1070 utils/misc/guc.c:5839 commands/copy.c:2127 #, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." -msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"." +msgid "could not read from file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3306 +#: utils/init/miscinit.c:1110 utils/init/miscinit.c:1119 +#: utils/init/miscinit.c:1126 utils/misc/guc.c:5708 utils/misc/guc.c:5771 +#: postmaster/postmaster.c:3032 postmaster/postmaster.c:3042 +#: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2100 +#: access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3678 commands/copy.c:1273 +#: commands/tablespace.c:663 commands/tablespace.c:669 ../port/copydir.c:148 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:1168 utils/init/miscinit.c:1181 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid data directory" +msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido" + +#: utils/init/miscinit.c:1170 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is missing." +msgstr "Arquivo \"%s\" não foi encontrado." + +#: utils/init/miscinit.c:1183 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not contain valid data." +msgstr "Arquivo \"%s\" não contém dados válidos." + +#: utils/init/miscinit.c:1185 +msgid "You may need to initdb." +msgstr "Você precisa executar o initdb." + +#: utils/init/miscinit.c:1192 access/transam/xlog.c:3862 +#: access/transam/xlog.c:3891 access/transam/xlog.c:3898 +#: access/transam/xlog.c:3905 access/transam/xlog.c:3910 +#: access/transam/xlog.c:3917 access/transam/xlog.c:3924 +#: access/transam/xlog.c:3931 access/transam/xlog.c:3938 +#: access/transam/xlog.c:3945 access/transam/xlog.c:3954 +#: access/transam/xlog.c:3961 access/transam/xlog.c:3969 +msgid "database files are incompatible with server" +msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor" + +#: utils/init/miscinit.c:1193 #, c-format msgid "" -"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " -"table \"%s\"" +"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " +"not compatible with this version %s." msgstr "" -"atualização ou exclusão em tabela \"%s\" viola restrição de chave " -"estrangeira \"%s\" em \"%s\"" +"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que " +"não é compatível com essa versão %s." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3309 +#: utils/init/miscinit.c:1237 #, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"." +msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" +msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"%s\"" -#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:451 -msgid "input of anonymous composite types is not implemented" -msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada" - -#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180 -#: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248 +#: utils/init/miscinit.c:1262 #, c-format -msgid "malformed record literal: \"%s\"" -msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" +msgid "loaded library \"%s\"" +msgstr "biblioteca \"%s\" foi carregada" -#: utils/adt/rowtypes.c:129 -msgid "Missing left parenthesis." -msgstr "Faltando parêntese esquerdo." - -#: utils/adt/rowtypes.c:157 -msgid "Too few columns." -msgstr "Poucas colunas." - -#: utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:190 -msgid "Unexpected end of input." -msgstr "Fim da entrada inesperado." - -#: utils/adt/rowtypes.c:241 -msgid "Too many columns." -msgstr "Muitas colunas." - -#: utils/adt/rowtypes.c:249 -msgid "Junk after right parenthesis." -msgstr "Lixo após parêntese direito." - -#: utils/adt/rowtypes.c:500 +#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275 +#: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662 #, c-format -msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" -msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d" +msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário \"%s\": %m" -#: utils/adt/rowtypes.c:527 +#: utils/init/flatfiles.c:245 #, c-format -msgid "wrong data type: %u, expected %u" -msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u" +msgid "invalid database name \"%s\"" +msgstr "nome de banco de dados \"%s\" é inválido" -#: utils/adt/rowtypes.c:588 +#: utils/init/flatfiles.c:285 utils/init/flatfiles.c:672 +#: postmaster/pgarch.c:588 access/transam/xlog.c:3713 +#: access/transam/xlog.c:4527 access/transam/xlog.c:4568 +#: access/transam/xlog.c:4935 #, c-format -msgid "improper binary format in record column %d" -msgstr "formato binário inválido na coluna %d do registro" +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m" -#: utils/adt/ruleutils.c:1294 utils/adt/not_in.c:78 commands/analyze.c:232 -#: commands/comment.c:552 commands/copy.c:3258 commands/sequence.c:1235 -#: commands/tablecmds.c:3429 commands/tablecmds.c:3521 -#: commands/tablecmds.c:3568 commands/tablecmds.c:3664 -#: commands/tablecmds.c:3725 commands/tablecmds.c:3791 -#: commands/tablecmds.c:4974 commands/tablecmds.c:5106 parser/analyze.c:2979 -#: parser/parse_relation.c:1608 parser/parse_relation.c:1663 -#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:95 +#: utils/init/flatfiles.c:496 #, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe" +msgid "invalid role name \"%s\"" +msgstr "nome de role \"%s\" é inválido" -#: utils/adt/ruleutils.c:1671 +#: utils/init/flatfiles.c:503 #, c-format -msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" -msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado" +msgid "invalid role password \"%s\"" +msgstr "senha de role \"%s\" é inválida" -#: utils/adt/selfuncs.c:3953 utils/adt/selfuncs.c:4378 -msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" +#: utils/mb/wchar.c:1562 +#, c-format +msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" +msgstr "sequência de bytes é inválida para codificação \"%s\": 0x%s" + +#: utils/mb/wchar.c:1565 +msgid "" +"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding " +"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." msgstr "" -"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo " -"tipo bytea" +"Este erro pode acontecer também se a sequência de bytes não corresponde a " +"codificação esperado pelo servidor, que é controlada por \"client_encoding\"." -#: utils/adt/selfuncs.c:4059 utils/adt/selfuncs.c:4538 -msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" -msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea" - -#: utils/adt/tid.c:65 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81 +#: utils/mb/wchar.c:1594 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tid: \"%s\"" - -#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:343 -#, c-format -msgid "timestamp out of range: \"%s\"" -msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\"" - -#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:361 -#: utils/adt/timestamp.c:543 -#, c-format -msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" -msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado" - -#: utils/adt/timestamp.c:278 -#, c-format -msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d" - -#: utils/adt/timestamp.c:537 utils/adt/timestamp.c:2820 -#: utils/adt/timestamp.c:2938 utils/adt/timestamp.c:3504 -msgid "interval out of range" -msgstr "interval fora do intervalo" - -#: utils/adt/timestamp.c:862 -#, c-format -msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d" - -#: utils/adt/timestamp.c:2025 -msgid "cannot subtract infinite timestamps" -msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos" - -#: utils/adt/timestamp.c:2998 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo timestamp: \"%s\"" - -#: utils/adt/timestamp.c:3058 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" -msgstr "" -"sintaxe de entrada é inválida para tipo timestamp with time zone: \"%s\"" - -#: utils/adt/timestamp.c:3119 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo interval: \"%s\"" - -#: utils/adt/timestamp.c:3245 utils/adt/timestamp.c:3808 -#: utils/adt/timestamp.c:3864 -#, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not supported" -msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas" - -#: utils/adt/timestamp.c:3259 utils/adt/timestamp.c:3874 -#, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades do timestamp \"%s\" são desconhecidas" - -#: utils/adt/timestamp.c:3400 utils/adt/timestamp.c:4032 -#: utils/adt/timestamp.c:4070 -#, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" -msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" não são suportadas" - -#: utils/adt/timestamp.c:3417 utils/adt/timestamp.c:4079 -#, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" são desconhecidas" - -#: utils/adt/timestamp.c:3497 utils/adt/timestamp.c:4185 -#, c-format -msgid "interval units \"%s\" not supported" -msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas" - -#: utils/adt/timestamp.c:3513 utils/adt/timestamp.c:4213 -#, c-format -msgid "interval units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades de interval \"%s\" são desconhecidas" - -#: utils/adt/timestamp.c:3537 -msgid "cannot calculate week number without year information" -msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano" - -#: utils/adt/timestamp.c:4286 utils/adt/timestamp.c:4461 -#, c-format -msgid "could not convert to time zone \"%s\"" -msgstr "não pôde converter para zona horária \"%s\"" - -#: utils/adt/timestamp.c:4318 utils/adt/timestamp.c:4494 -#, c-format -msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" -msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês" - -#: utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varbit.c:245 utils/adt/varbit.c:301 -#, c-format -msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" -msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)" - -#: utils/adt/varbit.c:127 utils/adt/varbit.c:408 -#, c-format -msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" -msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido" - -#: utils/adt/varbit.c:152 utils/adt/varbit.c:433 -#, c-format -msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" -msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido" - -#: utils/adt/varbit.c:236 utils/adt/varbit.c:520 -msgid "invalid length in external bit string" -msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa" - -#: utils/adt/varbit.c:386 utils/adt/varbit.c:529 utils/adt/varbit.c:590 -#, c-format -msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" -msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)" - -#: utils/adt/varbit.c:876 utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 -#: utils/adt/varlena.c:1484 -msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "tamanho negativo de índice não é permitido" - -#: utils/adt/varbit.c:973 -msgid "cannot AND bit strings of different sizes" -msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/varbit.c:1014 -msgid "cannot OR bit strings of different sizes" -msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/varbit.c:1060 -msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" -msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/varchar.c:96 utils/adt/varchar.c:252 -#, c-format -msgid "value too long for type character(%d)" -msgstr "valor é muito longo para tipo character(%d)" - -#: utils/adt/varchar.c:401 utils/adt/varchar.c:527 -#, c-format -msgid "value too long for type character varying(%d)" -msgstr "valor é muito longo para tipo character varying(%d)" - -#: utils/adt/varlena.c:980 utils/adt/varlena.c:993 -#, c-format -msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" -msgstr "não pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu" - -#: utils/adt/varlena.c:1003 -#, c-format -msgid "could not compare Unicode strings: %m" -msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m" - -#: utils/adt/varlena.c:1579 utils/adt/varlena.c:1610 utils/adt/varlena.c:1646 -#: utils/adt/varlena.c:1689 -#, c-format -msgid "index %d out of valid range, 0..%d" -msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d" - -#: utils/adt/varlena.c:1701 -msgid "new bit must be 0 or 1" -msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1" - -#: utils/adt/varlena.c:2499 -msgid "field position must be greater than zero" -msgstr "posição do campo deve ser maior que zero" - -#: utils/adt/not_in.c:65 -msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." -msgstr "Deve fornecer \"nomerelação.nomecoluna\"." - -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 -#, c-format -msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" -msgstr "ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres WIN" - -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 -#, c-format -msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" -msgstr "" -"ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859" - -#: utils/mb/encnames.c:493 -msgid "encoding name too long" -msgstr "nome da codificação é muito longo" +msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" +msgstr "caracter 0x%s da codificação \"%s\" não tem equivalente em \"%s\"" #: utils/mb/mbutils.c:180 commands/variable.c:568 #, c-format @@ -3621,56 +2616,62 @@ msgstr "nome da codifica msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" msgstr "valor de byte é inválido para codificação \"%s\": 0x%02x" -#: utils/mb/wchar.c:1562 -#, c-format -msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" -msgstr "sequência de bytes é inválida para codificação \"%s\": 0x%s" - -#: utils/mb/wchar.c:1565 -msgid "" -"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding " -"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." -msgstr "" -"Este erro pode acontecer também se a sequência de bytes não corresponde a " -"codificação esperado pelo servidor, que é controlada por \"client_encoding\"." - -#: utils/mb/wchar.c:1594 -#, c-format -msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" -msgstr "caracter 0x%s da codificação \"%s\" não tem equivalente em \"%s\"" +#: utils/mb/encnames.c:493 +msgid "encoding name too long" +msgstr "nome da codificação é muito longo" #: utils/mb/conv.c:371 #, c-format msgid "invalid encoding number: %d" msgstr "número de codificação é inválido: %d" -#: utils/sort/logtape.c:213 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 #, c-format -msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" -msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m" +msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" +msgstr "ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres WIN" -#: utils/sort/logtape.c:215 -msgid "Perhaps out of disk space?" -msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?" - -#: utils/sort/logtape.c:232 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 #, c-format -msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" -msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m" +msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" +msgstr "" +"ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859" -#: utils/sort/tuplesort.c:2514 -msgid "could not create unique index" -msgstr "não pôde criar índice único" +#: utils/mmgr/portalmem.c:192 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" already exists" +msgstr "cursor \"%s\" já existe" -#: utils/sort/tuplesort.c:2515 -msgid "Table contains duplicated values." -msgstr "Tabela contém valores duplicados." +#: utils/mmgr/portalmem.c:196 +#, c-format +msgid "closing existing cursor \"%s\"" +msgstr "fechando cursor existente \"%s\"" -#: utils/hash/dynahash.c:924 storage/lmgr/lock.c:582 storage/lmgr/lock.c:648 -#: storage/lmgr/lock.c:2010 storage/lmgr/lock.c:2292 storage/lmgr/lock.c:2357 -#: storage/lmgr/proc.c:174 storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 -msgid "out of shared memory" -msgstr "sem memória compartilhada" +#: utils/mmgr/portalmem.c:365 +#, c-format +msgid "cannot drop active portal \"%s\"" +msgstr "não pode remover portal ativo \"%s\"" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:563 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" +msgstr "" +"não pode executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:881 commands/prepare.c:691 +msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" +msgstr "" +"modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto" + +#: utils/mmgr/aset.c:346 +#, c-format +msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." +msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"." + +#: utils/mmgr/aset.c:526 utils/mmgr/aset.c:711 utils/mmgr/aset.c:906 +#, c-format +msgid "Failed on request of size %lu." +msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu." #: utils/misc/guc.c:288 msgid "Ungrouped" @@ -4596,6 +3597,8 @@ msgid "" "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the " "encryption keys." msgstr "" +"Define a quantidade de tráfego enviado e recebido antes de renegociar as " +"chaves de criptografia." #: utils/misc/guc.c:1637 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." @@ -5129,10 +4132,9 @@ msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:4111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" -msgstr "" -"não pode definir role dentro de função que executa com privilégios do dono" +msgstr "não pode definir parâmetro \"%s\" em função com privilégios do dono" #: utils/misc/guc.c:4165 #, c-format @@ -5237,10 +4239,6 @@ msgstr "" "não pode definir modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação " "somente-leitura" -#: utils/misc/help_config.c:124 -msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" -msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n" - #: utils/misc/tzparser.c:63 #, c-format msgid "" @@ -5356,43 +4354,9 @@ msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, pr msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a expressão \"%s\"" -#: utils/mmgr/aset.c:346 -#, c-format -msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"." - -#: utils/mmgr/aset.c:526 utils/mmgr/aset.c:711 utils/mmgr/aset.c:906 -#, c-format -msgid "Failed on request of size %lu." -msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu." - -#: utils/mmgr/portalmem.c:192 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" already exists" -msgstr "cursor \"%s\" já existe" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:196 -#, c-format -msgid "closing existing cursor \"%s\"" -msgstr "fechando cursor existente \"%s\"" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:531 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" -msgstr "" -"não pode executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:822 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:687 -#: executor/execQual.c:1168 executor/execQual.c:1211 executor/execQual.c:1503 -#: executor/execQual.c:4200 executor/functions.c:661 executor/functions.c:700 -msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" -msgstr "" -"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não " -"pode aceitar um conjunto" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:826 commands/prepare.c:691 -msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" -msgstr "" -"modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto" +#: utils/misc/help_config.c:124 +msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" +msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n" #: utils/error/assert.c:34 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" @@ -5496,101 +4460,27 @@ msgstr "FATAL" msgid "PANIC" msgstr "PÂNICO" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:122 +#: utils/sort/tuplesort.c:2514 +msgid "could not create unique index" +msgstr "não pôde criar índice único" + +#: utils/sort/tuplesort.c:2515 +msgid "Table contains duplicated values." +msgstr "Tabela contém valores duplicados." + +#: utils/sort/logtape.c:213 #, c-format -msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" -msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\"" +msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" +msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386 +#: utils/sort/logtape.c:215 +msgid "Perhaps out of disk space?" +msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?" + +#: utils/sort/logtape.c:232 #, c-format -msgid "could not access file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:239 -#, c-format -msgid "could not load library \"%s\": %s" -msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:267 -#, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" -msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: versão não corresponde" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:269 -#, c-format -msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." -msgstr "Servidor tem versão %d,%d, biblioteca tem versão %d.%d." - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:275 -#, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" -msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: bloco mágico não corresponde" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:286 -#, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" -msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: faltando bloco mágico" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:288 -msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." -msgstr "" -"Bibliotecas de extensões são obrigadas a utilizar o macro PG_MODULE_MAGIC." - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:470 -#, c-format -msgid "access to library \"%s\" is not allowed" -msgstr "acesso a biblioteca \"%s\" não é permitido" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:497 -#, c-format -msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" -msgstr "nome de macro é inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:542 -msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" -msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\"" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:562 -msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" -msgstr "" -"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto" - -#: utils/fmgr/fmgr.c:246 -#, c-format -msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna" - -#: utils/fmgr/fmgr.c:447 -#, c-format -msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "versão %d de API reportada pela função \"%s\" é desconhecida" - -#: utils/fmgr/fmgr.c:753 utils/fmgr/fmgr.c:1931 -#, c-format -msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:356 -#, c-format -msgid "" -"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " -"return type %s" -msgstr "" -"não pôde determinar tipo de resultado para função \"%s\" declarada para " -"retornar tipo %s" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:1074 utils/fmgr/funcapi.c:1105 -msgid "number of aliases does not match number of columns" -msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:1099 -msgid "no column alias was provided" -msgstr "nenhum aliás de coluna foi fornecido" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:1123 -msgid "could not determine row description for function returning record" -msgstr "" -"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record" +msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" +msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m" #: utils/cache/lsyscache.c:1890 utils/cache/lsyscache.c:1925 #: utils/cache/lsyscache.c:1960 utils/cache/lsyscache.c:1995 @@ -5608,30 +4498,1622 @@ msgstr "nenhuma fun msgid "no output function available for type %s" msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" -#: utils/cache/relcache.c:3562 +#: utils/cache/relcache.c:3553 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "" "não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m" -#: utils/cache/relcache.c:3564 +#: utils/cache/relcache.c:3555 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Continuando mesmo assim, mas há algo errado." -#: utils/cache/typcache.c:145 parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278 +#: utils/cache/typcache.c:151 parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "tipo \"%s\" é indefinido" -#: utils/cache/typcache.c:307 +#: utils/cache/typcache.c:313 #, c-format msgid "type %s is not composite" msgstr "tipo %s não é composto" -#: utils/cache/typcache.c:321 +#: utils/cache/typcache.c:327 msgid "record type has not been registered" msgstr "tipo record não foi registrado" +#: utils/hash/dynahash.c:924 storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 +#: storage/lmgr/lock.c:582 storage/lmgr/lock.c:648 storage/lmgr/lock.c:2010 +#: storage/lmgr/lock.c:2292 storage/lmgr/lock.c:2357 storage/lmgr/proc.c:174 +msgid "out of shared memory" +msgstr "sem memória compartilhada" + +#: parser/parse_relation.c:138 +#, c-format +msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua" + +#: parser/parse_relation.c:173 +#, c-format +msgid "table reference %u is ambiguous" +msgstr "referência a tabela %u é ambígua" + +#: parser/parse_relation.c:258 +#, c-format +msgid "table name \"%s\" specified more than once" +msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez" + +#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433 +#, c-format +msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua" + +#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "" +"tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas" + +#: parser/parse_relation.c:582 +#, c-format +msgid "too many column aliases specified for function %s" +msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s" + +#: parser/parse_relation.c:861 +msgid "" +"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" +msgstr "" +"uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que " +"retornam \"record\"" + +#: parser/parse_relation.c:868 +msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" +msgstr "" +"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam " +"\"record\"" + +#: parser/parse_relation.c:902 access/common/tupdesc.c:542 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" +msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF" + +#: parser/parse_relation.c:914 +#, c-format +msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" +msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno %s que não é suportado" + +#: parser/parse_relation.c:983 +#, c-format +msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" +msgstr "" +"listas de VALUES \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram " +"especificadas" + +#: parser/parse_relation.c:1036 +#, c-format +msgid "joins can have at most %d columns" +msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas" + +#: parser/parse_relation.c:1650 +#, c-format +msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe" + +#: parser/parse_relation.c:2002 +#, c-format +msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM" + +#: parser/parse_relation.c:2005 parser/parse_relation.c:2031 +#, c-format +msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." +msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"." + +#: parser/parse_relation.c:2007 parser/parse_relation.c:2034 +#, c-format +msgid "" +"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " +"part of the query." +msgstr "" +"Há uma entrada para tabela \"%s\", mas ela não pode ser referenciada desta " +"parta da consulta." + +#: parser/parse_relation.c:2014 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM da subconsulta" + +#: parser/parse_relation.c:2016 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM" + +#: parser/parse_relation.c:2026 +#, c-format +msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "" +"adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM da " +"subconsulta" + +#: parser/parse_relation.c:2028 +#, c-format +msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM" + +#: parser/parse_expr.c:402 commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:628 +#: commands/tablecmds.c:1511 +#, c-format +msgid "column \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" não existe" + +#: parser/parse_expr.c:484 parser/parse_target.c:871 catalog/namespace.c:1242 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: %s" +msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s" + +#: parser/parse_expr.c:515 parser/parse_target.c:881 gram.y:2852 gram.y:8325 +#: catalog/namespace.c:1248 +#, c-format +msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" +msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s" + +#: parser/parse_expr.c:543 parser/parse_expr.c:549 parser/parse_coerce.c:243 +#: parser/analyze.c:3887 +#, c-format +msgid "there is no parameter $%d" +msgstr "não há parâmetro $%d" + +#: parser/parse_expr.c:761 +msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" +msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano" + +#: parser/parse_expr.c:928 +msgid "arguments of row IN must all be row expressions" +msgstr "argumentos de registro IN devem ser todos expressões de registro" + +#: parser/parse_expr.c:1148 +msgid "subquery must return a column" +msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna" + +#: parser/parse_expr.c:1154 +msgid "subquery must return only one column" +msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna" + +#: parser/parse_expr.c:1210 +msgid "subquery has too many columns" +msgstr "subconsulta tem muitas colunas" + +#: parser/parse_expr.c:1214 +msgid "subquery has too few columns" +msgstr "subconsulta tem poucas colunas" + +#: parser/parse_expr.c:1284 parser/parse_expr.c:1592 parser/parse_expr.c:1628 +#: parser/parse_oper.c:920 parser/parse_coerce.c:1294 +#: parser/parse_coerce.c:1311 parser/parse_coerce.c:1365 +#, c-format +msgid "could not find array type for data type %s" +msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s" + +#: parser/parse_expr.c:1941 parser/parse_coerce.c:723 +#: parser/parse_coerce.c:750 parser/parse_coerce.c:766 +#: parser/parse_coerce.c:780 +#, c-format +msgid "cannot cast type %s to %s" +msgstr "não pode converter tipo %s para %s" + +#: parser/parse_expr.c:1982 parser/parse_expr.c:2231 +msgid "unequal number of entries in row expressions" +msgstr "número desigual de entradas em expressões de registro" + +#: parser/parse_expr.c:1992 +msgid "cannot compare rows of zero length" +msgstr "não pode comparar registros de tamanho zero" + +#: parser/parse_expr.c:2017 +#, c-format +msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" +msgstr "" +"operador de comparação de registro deve retornar tipo boolean, e não tipo %s" + +#: parser/parse_expr.c:2024 +msgid "row comparison operator must not return a set" +msgstr "operador de comparação de registro não deve retornar um conjunto" + +#: parser/parse_expr.c:2077 parser/parse_expr.c:2126 parser/parse_expr.c:2178 +#, c-format +msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" +msgstr "" +"não pôde determinar interpretação do operador de comparação de registro %s" + +#: parser/parse_expr.c:2079 +msgid "" +"Row comparison operators must be associated with btree operator classes." +msgstr "" +"Operadores de comparação de registro devem ser associados com classes de " +"operadores de árvore B." + +#: parser/parse_expr.c:2128 parser/parse_expr.c:2180 +msgid "There are multiple equally-plausible candidates." +msgstr "Há múltiplos candidatos igualmente plausíveis." + +#: parser/parse_expr.c:2270 +msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" +msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano" + +#: parser/parse_agg.c:120 +msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" +msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE" + +#: parser/parse_agg.c:124 +msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" +msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN" + +#: parser/parse_agg.c:143 +msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" +msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY" + +#: parser/parse_agg.c:328 +#, c-format +msgid "" +"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " +"aggregate function" +msgstr "" +"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma " +"função de agregação" + +#: parser/parse_agg.c:333 +#, c-format +msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" +msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa" + +#: parser/parse_node.c:129 +#, c-format +msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" +msgstr "" +"tipo do índice de uma matriz não pode ser %s porque ele não é uma matriz" + +#: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255 +msgid "array subscript must have type integer" +msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer" + +#: parser/parse_node.c:276 +#, c-format +msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "atribuição da matriz requer tipo %s mas expressão é do tipo %s" + +#: parser/parse_node.c:280 parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 +#: parser/parse_target.c:700 parser/analyze.c:3395 +#: rewrite/rewriteHandler.c:935 catalog/heap.c:1861 +msgid "You will need to rewrite or cast the expression." +msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão." + +#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618 +#, c-format +msgid "cannot assign to system column \"%s\"" +msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\"" + +#: parser/parse_target.c:366 +msgid "cannot set an array element to DEFAULT" +msgstr "não pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT" + +#: parser/parse_target.c:371 +msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" +msgstr "não pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT" + +#: parser/parse_target.c:434 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:602 +#, c-format +msgid "" +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " +"composite type" +msgstr "" +"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s não é " +"um tipo composto" + +#: parser/parse_target.c:611 +#, c-format +msgid "" +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " +"column in data type %s" +msgstr "" +"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque não há tal coluna " +"no tipo de dado %s" + +#: parser/parse_target.c:685 +#, c-format +msgid "" +"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "" +"atribuição de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressão é do tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:695 +#, c-format +msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791 commands/copy.c:3270 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified more than once" +msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez" + +#: parser/parse_target.c:932 +msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" +msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido" + +#: parser/parse_oper.c:242 parser/parse_oper.c:307 +#, c-format +msgid "could not identify an ordering operator for type %s" +msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s" + +#: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309 +msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." +msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta." + +#: parser/parse_oper.c:577 +#, c-format +msgid "operator requires run-time type coercion: %s" +msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s" + +#: parser/parse_oper.c:771 +#, c-format +msgid "operator is not unique: %s" +msgstr "operador não é único: %s" + +#: parser/parse_oper.c:773 +msgid "" +"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " +"type casts." +msgstr "" +"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar " +"conversões de tipo explícitas." + +#: parser/parse_oper.c:781 +msgid "" +"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " +"explicit type casts." +msgstr "" +"Nenhum operador corresponde com o nome e os tipos dos argumentos informados. " +"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas." + +#: parser/parse_oper.c:874 +msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" +msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito" + +#: parser/parse_oper.c:904 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" +msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano" + +#: parser/parse_oper.c:909 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" +msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto" + +#: parser/parse_clause.c:383 +#, c-format +msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" +msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN" + +#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6057 +msgid "subquery in FROM must have an alias" +msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás" + +#: parser/parse_clause.c:454 +msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" +msgstr "subconsulta no FROM não deve ter SELECT INTO" + +#: parser/parse_clause.c:474 +msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" +msgstr "" +"subconsulta no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo nível da " +"consulta" + +#: parser/parse_clause.c:523 +msgid "" +"function expression in FROM may not refer to other relations of same query " +"level" +msgstr "" +"expressão da função no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo " +"nível da consulta" + +#: parser/parse_clause.c:535 +msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" +msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão da função no FROM" + +#: parser/parse_clause.c:794 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" +msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING" + +#: parser/parse_clause.c:809 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" +msgstr "" +"nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à esquerda" + +#: parser/parse_clause.c:818 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" +msgstr "" +"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à esquerda" + +#: parser/parse_clause.c:832 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" +msgstr "" +"nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à direita" + +#: parser/parse_clause.c:841 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" +msgstr "" +"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à direita" + +#: parser/parse_clause.c:896 +#, c-format +msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" +msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1109 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain variables" +msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1117 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain aggregates" +msgstr "argumento do %s não deve conter agregações" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1125 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain subqueries" +msgstr "argumento do %s não deve conter subconsultas" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1234 +#, c-format +msgid "%s \"%s\" is ambiguous" +msgstr "%s \"%s\" é ambíguo" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1257 +#, c-format +msgid "non-integer constant in %s" +msgstr "constante não-inteira em %s" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1273 +#, c-format +msgid "%s position %d is not in select list" +msgstr "posição %2$d do %1$s não está na lista de seleção" + +#: parser/parse_clause.c:1508 +msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" +msgstr "" +"para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista de seleção" + +#: parser/parse_clause.c:1548 +msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" +msgstr "" +"expressões SELECT DISTINCT ON devem corresponder com expressões iniciais do " +"ORDER BY" + +#: parser/parse_coerce.c:259 +#, c-format +msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" +msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d" + +#: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1197 +#: parser/parse_coerce.c:1214 parser/parse_coerce.c:1259 +#: commands/tablecmds.c:913 commands/tablecmds.c:1054 +#, c-format +msgid "%s versus %s" +msgstr "%s versus %s" + +#: parser/parse_coerce.c:753 +msgid "Input has too few columns." +msgstr "Entrada tem poucas colunas." + +#: parser/parse_coerce.c:769 +#, c-format +msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." +msgstr "Não pode converter tipo %s para %s na coluna %d." + +#: parser/parse_coerce.c:783 +msgid "Input has too many columns." +msgstr "Entrada tem muitas colunas." + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#: parser/parse_coerce.c:820 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" +msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e não do tipo %s" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:828 parser/parse_coerce.c:868 +#: parser/parse_coerce.c:908 +#, c-format +msgid "argument of %s must not return a set" +msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:860 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" +msgstr "argumento do %s deve ser do tipo integer, e não do tipo %s" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:900 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s" +msgstr "argumento do %s deve ser do tipo bigint, e não do tipo %s" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:962 +#, c-format +msgid "%s types %s and %s cannot be matched" +msgstr "tipos no %s %s e %s não podem corresponder" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:1023 +#, c-format +msgid "%s could not convert type %s to %s" +msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s" + +#: parser/parse_coerce.c:1196 +msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" +msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são de tipos compatíveis" + +#: parser/parse_coerce.c:1213 +msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" +msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são de tipos compatíveis" + +#: parser/parse_coerce.c:1242 parser/parse_coerce.c:1353 +#: parser/parse_coerce.c:1380 +#, c-format +msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" +msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é uma matriz mas do tipo %s" + +#: parser/parse_coerce.c:1258 +msgid "" +"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " +"\"anyelement\"" +msgstr "" +"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento " +"declarado \"anyelement\"" + +#: parser/parse_coerce.c:1269 +msgid "" +"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" +"\"" +msgstr "" +"não pôde determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo " +"\"unknown\"" + +#: parser/analyze.c:429 +#, c-format +msgid "target lists can have at most %d entries" +msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas" + +#: parser/analyze.c:526 +msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" +msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas" + +#: parser/analyze.c:699 +msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" +msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO" + +#: parser/analyze.c:787 parser/analyze.c:2283 +msgid "VALUES lists must all be the same length" +msgstr "listas de VALUES devem ser todas do mesmo tamanho" + +#: parser/analyze.c:806 parser/analyze.c:2386 +msgid "VALUES must not contain table references" +msgstr "VALUES não devem conter referências a tabelas" + +#: parser/analyze.c:818 parser/analyze.c:2398 +msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" +msgstr "VALUES não devem conter referências a OLD ou NEW" + +#: parser/analyze.c:819 parser/analyze.c:2399 +msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." +msgstr "Utilize SELECT ... UNION ALL ... ." + +#: parser/analyze.c:913 parser/analyze.c:2409 +msgid "cannot use aggregate function in VALUES" +msgstr "não pode utilizar função de agregação em VALUES" + +#: parser/analyze.c:943 +msgid "INSERT has more expressions than target columns" +msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo" + +#: parser/analyze.c:948 +msgid "INSERT has more target columns than expressions" +msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões" + +#: parser/analyze.c:1149 +#, c-format +msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" +msgstr "%s criará sequência implícita \"%s\" para coluna serial \"%s.%s\"" + +#: parser/analyze.c:1245 parser/analyze.c:1255 +#, c-format +msgid "" +"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "" +"declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" + +#: parser/analyze.c:1265 +#, c-format +msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "" +"valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" + +#: parser/analyze.c:1357 parser/analyze.c:1622 commands/tablecmds.c:829 +#, c-format +msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" +msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela" + +#: parser/analyze.c:1405 +msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented" +msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES não está implementado" + +#: parser/analyze.c:1544 commands/indexcmds.c:334 +#, c-format +msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" +msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas" + +#: parser/analyze.c:1659 commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:623 +#, c-format +msgid "column \"%s\" named in key does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe" + +#: parser/analyze.c:1671 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" +msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária" + +#: parser/analyze.c:1676 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" +msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade" + +#: parser/analyze.c:1858 +msgid "index expression may not return a set" +msgstr "expressão de índice não pode retornar um conjunto" + +#: parser/analyze.c:1947 +msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" +msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações" + +#: parser/analyze.c:1953 +msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" +msgstr "não pode utilizar função de agregação em condição WHERE de regra" + +#: parser/analyze.c:2022 +msgid "" +"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " +"actions" +msgstr "" +"regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou " +"DELETE" + +#: parser/analyze.c:2040 parser/analyze.c:2110 rewrite/rewriteHandler.c:415 +#: rewrite/rewriteManip.c:788 +msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" +msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados" + +#: parser/analyze.c:2058 +msgid "ON SELECT rule may not use OLD" +msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD" + +#: parser/analyze.c:2062 +msgid "ON SELECT rule may not use NEW" +msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW" + +#: parser/analyze.c:2071 +msgid "ON INSERT rule may not use OLD" +msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD" + +#: parser/analyze.c:2077 +msgid "ON DELETE rule may not use NEW" +msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW" + +#: parser/analyze.c:2296 +msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" +msgstr "DEFAULT só pode aparecer em uma lista de VALUES com INSERT" + +#: parser/analyze.c:2364 parser/analyze.c:3533 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a VALUES" + +#: parser/analyze.c:2494 parser/analyze.c:2660 parser/analyze.c:3412 +#: optimizer/plan/planner.c:738 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT" + +#: parser/analyze.c:2602 +msgid "" +"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " +"columns" +msgstr "" +"ORDER BY em um resultado UNION/INTERSECT/EXCEPT deve ser uma das colunas do " +"resultado" + +#: parser/analyze.c:2655 +msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT" + +#: parser/analyze.c:2716 +msgid "" +"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " +"same query level" +msgstr "" +"comando membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras " +"relações do mesmo nível da consulta" + +#: parser/analyze.c:2774 +#, c-format +msgid "each %s query must have the same number of columns" +msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas" + +#: parser/analyze.c:2888 +msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" +msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas" + +#: parser/analyze.c:2937 +msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" +msgstr "não pode utilizar função de agregação em UPDATE" + +#: parser/analyze.c:3034 +msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" +msgstr "não pode utilizar função de agregação em RETURNING" + +#: parser/analyze.c:3040 +msgid "RETURNING may not contain references to other relations" +msgstr "RETURNING não pode conter referências a outras relações" + +#: parser/analyze.c:3243 +msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" +msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL" + +#: parser/analyze.c:3259 commands/portalcmds.c:92 +msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" +msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO" + +#: parser/analyze.c:3325 parser/analyze.c:3892 tcop/postgres.c:1205 +#, c-format +msgid "could not determine data type of parameter $%d" +msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d" + +#: parser/analyze.c:3358 +#, c-format +msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" +msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\"" + +#: parser/analyze.c:3360 +#, c-format +msgid "Expected %d parameters but got %d." +msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d." + +#: parser/analyze.c:3375 +msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" +msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE" + +#: parser/analyze.c:3379 +msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" +msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE" + +#: parser/analyze.c:3391 +#, c-format +msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" +msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s" + +#: parser/analyze.c:3416 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula DISTINCT" + +#: parser/analyze.c:3420 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula GROUP BY" + +#: parser/analyze.c:3424 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula HAVING" + +#: parser/analyze.c:3428 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com funções de agregação" + +#: parser/analyze.c:3518 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado em uma junção" + +#: parser/analyze.c:3523 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a NEW ou OLD" + +#: parser/analyze.c:3528 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a uma função" + +#: parser/analyze.c:3546 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" +msgstr "" +"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE/SHARE não foi encontrada na cláusula " +"FROM" + +#: parser/analyze.c:3626 +msgid "misplaced DEFERRABLE clause" +msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado" + +#: parser/analyze.c:3630 parser/analyze.c:3643 +msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas" + +#: parser/analyze.c:3639 +msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" +msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado" + +#: parser/analyze.c:3650 parser/analyze.c:3673 gram.y:2666 gram.y:2681 +msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" +msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE" + +#: parser/analyze.c:3657 +msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" +msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado" + +#: parser/analyze.c:3661 parser/analyze.c:3684 +msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas" + +#: parser/analyze.c:3680 +msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" +msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado" + +#: parser/analyze.c:3733 +#, c-format +msgid "" +"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" +msgstr "" +"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)" + +#: gram.y:1171 gram.y:1197 +msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" +msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE" + +#: gram.y:1182 gram.y:6381 gram.y:8440 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa" + +#: gram.y:1188 gram.y:6387 gram.y:8446 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: gram.y:2262 +msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" +msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO" + +#: gram.y:2744 +msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado" + +#: gram.y:2760 +msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado" + +#: gram.y:4835 gram.y:4841 gram.y:4847 +msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" +msgstr "WITH CHECK OPTION não está implementado" + +#: gram.y:5335 +msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" +msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE" + +#: gram.y:5536 +msgid "number of columns does not match number of values" +msgstr "número de colunas não corresponde ao número de valores" + +#: gram.y:5867 +msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" +msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada" + +#: gram.y:5868 +msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." +msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas." + +#: gram.y:6052 +msgid "VALUES in FROM must have an alias" +msgstr "VALUES no FROM deve ter um aliás" + +#: gram.y:6053 +msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." +msgstr "Por exemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." + +#: gram.y:6058 +msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." + +#: gram.y:6486 +msgid "precision for type float must be at least 1 bit" +msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit" + +#: gram.y:6494 +msgid "precision for type float must be less than 54 bits" +msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits" + +#: gram.y:6508 gram.y:6523 +#, c-format +msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d" + +#: gram.y:6513 +#, c-format +msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d" + +#: gram.y:6541 gram.y:6556 +#, c-format +msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "precisão do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d" + +#: gram.y:6546 +#, c-format +msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precisão %d" + +#: gram.y:6606 gram.y:6684 +#, c-format +msgid "length for type %s must be at least 1" +msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1" + +#: gram.y:6611 gram.y:6689 +#, c-format +msgid "length for type %s cannot exceed %d" +msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d" + +#: gram.y:6762 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa" + +#: gram.y:6768 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: gram.y:6795 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa" + +#: gram.y:6801 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: gram.y:7240 +msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" +msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado" + +#: gram.y:7515 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisão CURRENT_TIME(%d) não deve ser negativa" + +#: gram.y:7521 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: gram.y:7560 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) não deve ser negativa" + +#: gram.y:7566 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: gram.y:7607 +#, c-format +msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) não deve ser negativa" + +#: gram.y:7613 +#, c-format +msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: gram.y:7655 +#, c-format +msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) não deve ser negativa" + +#: gram.y:7661 +#, c-format +msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: gram.y:8918 +msgid "OLD used in query that is not in a rule" +msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra" + +#: gram.y:8927 +msgid "NEW used in query that is not in a rule" +msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra" + +#: gram.y:9078 +msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" +msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS" + +#: gram.y:9084 +msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" +msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS" + +#: gram.y:9105 gram.y:9107 gram.y:9124 gram.y:9126 +msgid "syntax error" +msgstr "erro de sintaxe" + +#: gram.y:9184 +msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas" + +#: gram.y:9194 +msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas" + +#: gram.y:9202 +msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas" + +#: parser/scansup.c:190 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" +msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%s\"" + +#: parser/parse_func.c:182 +#, c-format +msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação" + +#: parser/parse_func.c:189 +#, c-format +msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação" + +#: parser/parse_func.c:215 +#, c-format +msgid "function %s is not unique" +msgstr "função %s não é única" + +#: parser/parse_func.c:218 +msgid "" +"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " +"type casts." +msgstr "" +"Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar " +"conversões de tipo explícitas." + +#: parser/parse_func.c:224 parser/parse_func.c:1163 commands/typecmds.c:975 +#: commands/typecmds.c:1026 commands/typecmds.c:1057 commands/typecmds.c:1080 +#: commands/typecmds.c:1101 catalog/pg_aggregate.c:316 +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "função %s não existe" + +#: parser/parse_func.c:227 +msgid "" +"No function matches the given name and argument types. You may need to add " +"explicit type casts." +msgstr "" +"Nenhuma função corresponde com o nome e os tipos de argumento informados. " +"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas." + +#: parser/parse_func.c:276 +#, c-format +msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" +msgstr "" +"%s(*) deve ser utilizado para chamar uma função de agregação sem parâmetros" + +#: parser/parse_func.c:288 +msgid "aggregates may not return sets" +msgstr "agregações não podem retornar conjuntos" + +#: parser/parse_func.c:1062 +#, c-format +msgid "column %s.%s does not exist" +msgstr "coluna %s.%s não existe" + +#: parser/parse_func.c:1074 +#, c-format +msgid "column \"%s\" not found in data type %s" +msgstr "coluna \"%s\" não foi encontrada no tipo de dado %s" + +#: parser/parse_func.c:1080 +#, c-format +msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" +msgstr "não pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record" + +#: parser/parse_func.c:1086 +#, c-format +msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" +msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto" + +#: parser/parse_func.c:1186 parser/parse_func.c:1231 catalog/pg_proc.c:109 +#, c-format +msgid "functions cannot have more than %d arguments" +msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos" + +#: parser/parse_func.c:1257 +#, c-format +msgid "aggregate %s(*) does not exist" +msgstr "agregação %s(*) não existe" + +#: parser/parse_func.c:1262 +#, c-format +msgid "aggregate %s does not exist" +msgstr "agregação %s não existe" + +#: parser/parse_func.c:1283 +#, c-format +msgid "function %s is not an aggregate" +msgstr "função %s não é uma agregação" + +#: parser/parse_func.c:1389 tcop/fastpath.c:360 +msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" +msgstr "argumento para pg_get_expr() deve vir dos catálogos do sistema" + +#: parser/parse_type.c:61 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" +msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s" + +#: parser/parse_type.c:83 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" +msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s" + +#: parser/parse_type.c:105 +#, c-format +msgid "type reference %s converted to %s" +msgstr "referência a tipo %s convertido para %s" + +#: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502 +#, c-format +msgid "invalid type name \"%s\"" +msgstr "nome de tipo \"%s\" é inválido" + +#: scan.l:359 +msgid "unterminated /* comment" +msgstr "comentário /* não foi terminado" + +#: scan.l:388 +msgid "unterminated bit string literal" +msgstr "cadeia de bits não foi terminada" + +#: scan.l:409 +msgid "unterminated hexadecimal string literal" +msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada" + +#: scan.l:466 +msgid "unsafe use of \\' in a string literal" +msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres" + +#: scan.l:467 +msgid "" +"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." +msgstr "" +"Utilize '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro " +"em codificações de cliente." + +#: scan.l:492 +msgid "unterminated quoted string" +msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada" + +#: scan.l:535 +msgid "unterminated dollar-quoted string" +msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada" + +#: scan.l:547 +msgid "zero-length delimited identifier" +msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero" + +#: scan.l:560 +msgid "unterminated quoted identifier" +msgstr "identificador entre aspas não foi terminado" + +#: scan.l:642 +msgid "operator too long" +msgstr "operador muito longo" + +#. translator: %s is typically "syntax error" +#: scan.l:787 +#, c-format +msgid "%s at end of input" +msgstr "%s no fim da entrada" + +#. translator: first %s is typically "syntax error" +#: scan.l:795 +#, c-format +msgid "%s at or near \"%s\"" +msgstr "%s em ou próximo a \"%s\"" + +#: scan.l:921 +msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" +msgstr "uso de \\' fora do padrão em cadeia de caracteres" + +#: scan.l:922 +msgid "" +"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." +msgstr "" +"Utilize '' para escrever cadeias de carateres entre apóstofros, ou utilize a " +"sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')." + +#: scan.l:931 +msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" +msgstr "uso de \\\\ fora do padrão em cadeia de caracteres" + +#: scan.l:932 +msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." +msgstr "" +"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, " +"i.e., E'\\\\'." + +#: scan.l:946 +msgid "nonstandard use of escape in a string literal" +msgstr "uso de escape fora do padrão em cadeia de caracteres" + +#: scan.l:947 +msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." +msgstr "" +"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r" +"\\n'." + +#: rewrite/rewriteRemove.c:60 rewrite/rewriteDefine.c:621 +#: commands/comment.c:814 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" +msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe" + +#: rewrite/rewriteRemove.c:64 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:477 +msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" +msgstr "não pode ter listas RETURNING em múltiplas regras" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:775 rewrite/rewriteHandler.c:793 +#, c-format +msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" +msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:930 catalog/heap.c:1856 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" +msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 rewrite/rewriteHandler.c:1672 +#, c-format +msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" +msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1710 +#, c-format +msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "não pode executar INSERT RETURNING na relação \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1712 +msgid "" +"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD com uma " +"cláusula RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1717 +#, c-format +msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "não pode executar UPDATE RETURNING na relação \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1719 +msgid "" +"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD com uma " +"cláusula RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1724 +#, c-format +msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "não pode executar DELETE RETURNING na relação \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1726 +msgid "" +"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD com uma " +"cláusula RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1824 +msgid "cannot insert into a view" +msgstr "não pode inserir em uma visão" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1825 +msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." +msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1830 +msgid "cannot update a view" +msgstr "não pode atualizar uma visão" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1831 +msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." +msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1836 +msgid "cannot delete from a view" +msgstr "não pode apagar de uma visão" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1837 +msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." +msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:228 +msgid "rule actions on OLD are not implemented" +msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:229 +msgid "Use views or triggers instead." +msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:233 +msgid "rule actions on NEW are not implemented" +msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:234 +msgid "Use triggers instead." +msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:247 +msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" +msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:248 +msgid "Use views instead." +msgstr "Ao invés disso utilize visões." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:256 +msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" +msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:266 +msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" +msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:274 +msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:299 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a view" +msgstr "\"%s\" já é uma visão" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:323 +#, c-format +msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" +msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:343 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" +msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:350 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" +msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:352 +msgid "" +"In particular, the table may not be involved in any foreign key " +"relationships." +msgstr "" +"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave " +"estrangeira." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:357 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" +msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:363 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" +msgstr "" +"não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:390 +msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" +msgstr "não pode ter múltiplas listas RETURNING em uma regra" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:395 +msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" +msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras condicionais" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:399 +msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" +msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras que não utilizam INSTEAD" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:481 +msgid "SELECT rule's target list has too many entries" +msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:482 +msgid "RETURNING list has too many entries" +msgstr "lista RETURNING tem muitas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:498 +msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" +msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:503 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" +msgstr "" +"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:509 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "" +"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:511 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "entrada %d de uma lista RETURNING tem tipo diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:526 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:528 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"entrada %d de uma lista RETURNING tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:536 +msgid "SELECT rule's target list has too few entries" +msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:537 +msgid "RETURNING list has too few entries" +msgstr "lista RETURNING tem poucas entradas" + +#: rewrite/rewriteManip.c:776 +msgid "conditional utility statements are not implemented" +msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados" + +#: optimizer/util/clauses.c:2991 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" during inlining" +msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha" + +#: optimizer/path/allpaths.c:280 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado por consultas com herança" + +#: optimizer/prep/preptlist.c:130 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido em subconsultas" + +#: optimizer/plan/initsplan.c:562 +msgid "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " +"join" +msgstr "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de " +"um junção externa" + +#: optimizer/plan/initsplan.c:1248 +#, c-format +msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" +msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipos %s e %s" + +#: optimizer/plan/initsplan.c:1261 +#, c-format +msgid "" +"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" +msgstr "" +"operador de igualdade para tipos %s e %s devem ser de junção por mesclagem, " +"mas não é" + +#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:490 tcop/fastpath.c:623 +#, c-format +msgid "invalid argument size %d in function call message" +msgstr "tamanho de argumento %d é inválido na mensagem de chamada da função" + +#: tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:562 tcop/postgres.c:1555 +#: access/common/printtup.c:266 +#, c-format +msgid "unsupported format code: %d" +msgstr "código do formato não é suportado: %d" + +#: tcop/fastpath.c:223 catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136 +#, c-format +msgid "function with OID %u does not exist" +msgstr "função com OID %u não existe" + +#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330 +#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538 +msgid "unexpected EOF on client connection" +msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente" + +#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:862 tcop/postgres.c:1168 +#: tcop/postgres.c:1420 tcop/postgres.c:1819 tcop/postgres.c:2151 +#: tcop/postgres.c:2221 +msgid "" +"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " +"block" +msgstr "" +"transação atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de " +"transação" + +#: tcop/fastpath.c:333 +#, c-format +msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)" + +#: tcop/fastpath.c:416 tcop/postgres.c:1027 tcop/postgres.c:1296 +#: tcop/postgres.c:1664 tcop/postgres.c:1875 +#, c-format +msgid "duration: %s ms" +msgstr "duração: %s ms" + +#: tcop/fastpath.c:420 +#, c-format +msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "duração: %s ms chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)" + +#: tcop/fastpath.c:458 tcop/fastpath.c:588 +#, c-format +msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" +msgstr "" +"mensagem de chamada da função contém %d argumentos mas função requer %d" + +#: tcop/fastpath.c:466 +#, c-format +msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" +msgstr "" +"mensagem de chamada da função contém %d formatos de argumento mas só tem %d " +"argumentos" + +#: tcop/fastpath.c:556 tcop/fastpath.c:642 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in function argument %d" +msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da função" + #: tcop/pquery.c:543 #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" @@ -5651,177 +6133,6 @@ msgstr "cursor s msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás." -#: tcop/utility.c:75 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist" -msgstr "tabela \"%s\" não existe" - -#: tcop/utility.c:76 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "tabela \"%s\" não existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:77 catalog/toasting.c:82 commands/comment.c:489 -#: commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:1121 commands/lockcmds.c:71 -#: commands/tablecmds.c:657 commands/tablecmds.c:2900 commands/trigger.c:142 -#: commands/trigger.c:558 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela" - -#: tcop/utility.c:78 -msgid "Use DROP TABLE to remove a table." -msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela." - -#: tcop/utility.c:81 -#, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist" -msgstr "sequência \"%s\" não existe" - -#: tcop/utility.c:82 -#, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "sequência \"%s\" não existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:83 catalog/aclchk.c:585 commands/comment.c:482 -#: commands/sequence.c:921 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "\"%s\" não é uma sequência" - -#: tcop/utility.c:84 -msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência." - -#: tcop/utility.c:87 -#, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist" -msgstr "visão \"%s\" não existe" - -#: tcop/utility.c:88 -#, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "visão \"%s\" não existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:89 commands/comment.c:496 commands/view.c:161 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "\"%s\" não é uma visão" - -#: tcop/utility.c:90 -msgid "Use DROP VIEW to remove a view." -msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão." - -#: tcop/utility.c:93 -#, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist" -msgstr "índice \"%s\" não existe" - -#: tcop/utility.c:94 -#, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "índice \"%s\" não existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:96 -msgid "Use DROP INDEX to remove an index." -msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice." - -#: tcop/utility.c:100 commands/typecmds.c:463 commands/typecmds.c:865 -#, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "tipo \"%s\" não existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:101 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a type" -msgstr "\"%s\" não é um tipo" - -#: tcop/utility.c:102 -msgid "Use DROP TYPE to remove a type." -msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo." - -#: tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242 commands/tablecmds.c:668 -#: commands/tablecmds.c:1457 commands/tablecmds.c:1661 -#: commands/tablecmds.c:2912 commands/tablecmds.c:2941 -#: commands/tablecmds.c:4123 commands/trigger.c:148 commands/trigger.c:564 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema" - -#: tcop/utility.c:349 commands/copy.c:974 executor/execMain.c:460 -msgid "transaction is read-only" -msgstr "transação é somente leitura" - -#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE -#: tcop/utility.c:372 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" -msgstr "" -"não pode definir role dentro de função que executa com privilégios do dono" - -#: tcop/utility.c:1081 -msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT" - -#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:612 -#, c-format -msgid "invalid argument size %d in function call message" -msgstr "tamanho de argumento %d é inválido na mensagem de chamada da função" - -#: tcop/fastpath.c:222 catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136 -#, c-format -msgid "function with OID %u does not exist" -msgstr "função com OID %u não existe" - -#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330 -#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538 -msgid "unexpected EOF on client connection" -msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente" - -#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:862 tcop/postgres.c:1168 -#: tcop/postgres.c:1420 tcop/postgres.c:1819 tcop/postgres.c:2151 -#: tcop/postgres.c:2221 -msgid "" -"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " -"block" -msgstr "" -"transação atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de " -"transação" - -#: tcop/fastpath.c:332 -#, c-format -msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)" - -#: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1027 tcop/postgres.c:1296 -#: tcop/postgres.c:1664 tcop/postgres.c:1875 -#, c-format -msgid "duration: %s ms" -msgstr "duração: %s ms" - -#: tcop/fastpath.c:409 -#, c-format -msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "duração: %s ms chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)" - -#: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:577 -#, c-format -msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" -msgstr "" -"mensagem de chamada da função contém %d argumentos mas função requer %d" - -#: tcop/fastpath.c:455 -#, c-format -msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" -msgstr "" -"mensagem de chamada da função contém %d formatos de argumento mas só tem %d " -"argumentos" - -#: tcop/fastpath.c:545 tcop/fastpath.c:631 -#, c-format -msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da função" - #: tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:380 #: tcop/postgres.c:392 tcop/postgres.c:3703 #, c-format @@ -5847,11 +6158,6 @@ msgstr "an msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" msgstr "não pode inserir múltiplos comandos no comando preparado" -#: tcop/postgres.c:1205 parser/analyze.c:3325 parser/analyze.c:3892 -#, c-format -msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d" - #: tcop/postgres.c:1300 #, c-format msgid "duration: %s ms parse %s: %s" @@ -5997,12 +6303,12 @@ msgstr "" "Aumente o limite de profundidade da pilha da plataforma utilizando \"ulimit -" "s\" ou equivalente." -#: tcop/postgres.c:2973 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:570 +#: tcop/postgres.c:2973 postmaster/postmaster.c:570 bootstrap/bootstrap.c:298 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s requer um valor" -#: tcop/postgres.c:2978 bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:575 +#: tcop/postgres.c:2978 postmaster/postmaster.c:575 bootstrap/bootstrap.c:303 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requer um valor" @@ -6036,12 +6342,6 @@ msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE é inválido" -#: tcop/postgres.c:3854 commands/user.c:915 storage/lmgr/deadlock.c:942 -#: nodes/print.c:84 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - #: tcop/postgres.c:3884 #, c-format msgid "" @@ -6051,3949 +6351,2155 @@ msgstr "" "desconexão: tempo da sessão: %d:%02d:%02d.%02d usuário=%s banco de dados=%s " "máquina=%s%s%s" -#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:587 -#: postmaster/postmaster.c:600 +#: tcop/utility.c:75 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not exist" +msgstr "tabela \"%s\" não existe" + +#: tcop/utility.c:76 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "tabela \"%s\" não existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:77 commands/trigger.c:142 commands/trigger.c:558 +#: commands/lockcmds.c:71 commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:1121 +#: commands/tablecmds.c:657 commands/tablecmds.c:2900 commands/comment.c:489 +#: catalog/toasting.c:82 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela" + +#: tcop/utility.c:78 +msgid "Use DROP TABLE to remove a table." +msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela." + +#: tcop/utility.c:81 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist" +msgstr "sequência \"%s\" não existe" + +#: tcop/utility.c:82 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "sequência \"%s\" não existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:482 commands/sequence.c:921 +#: catalog/aclchk.c:585 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a sequence" +msgstr "\"%s\" não é uma sequência" + +#: tcop/utility.c:84 +msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." +msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência." + +#: tcop/utility.c:87 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist" +msgstr "visão \"%s\" não existe" + +#: tcop/utility.c:88 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "visão \"%s\" não existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:89 commands/comment.c:496 commands/view.c:161 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a view" +msgstr "\"%s\" não é uma visão" + +#: tcop/utility.c:90 +msgid "Use DROP VIEW to remove a view." +msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão." + +#: tcop/utility.c:93 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist" +msgstr "índice \"%s\" não existe" + +#: tcop/utility.c:94 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "índice \"%s\" não existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:95 access/index/indexam.c:145 commands/indexcmds.c:1057 +#: commands/indexcmds.c:1087 commands/comment.c:475 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index" +msgstr "\"%s\" não é um índice" + +#: tcop/utility.c:96 +msgid "Use DROP INDEX to remove an index." +msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice." + +#: tcop/utility.c:100 commands/typecmds.c:463 commands/typecmds.c:865 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "tipo \"%s\" não existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:101 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a type" +msgstr "\"%s\" não é um tipo" + +#: tcop/utility.c:102 +msgid "Use DROP TYPE to remove a type." +msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo." + +#: tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242 commands/trigger.c:148 +#: commands/trigger.c:564 commands/tablecmds.c:668 commands/tablecmds.c:1457 +#: commands/tablecmds.c:1661 commands/tablecmds.c:2912 +#: commands/tablecmds.c:2941 commands/tablecmds.c:4123 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" +msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE +#: tcop/utility.c:372 +#, c-format +msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" +msgstr "não pode executar %s em operação com restrição de segurança" + +#: tcop/utility.c:1081 +msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" +msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT" + +#: postmaster/syslogger.c:365 +#, c-format +msgid "select() failed in logger process: %m" +msgstr "select() falhou no processo logger: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:377 postmaster/syslogger.c:974 +#, c-format +msgid "could not read from logger pipe: %m" +msgstr "não pôde ler do pipe do logger: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:420 +msgid "logger shutting down" +msgstr "desligando logger" + +#: postmaster/syslogger.c:464 postmaster/syslogger.c:478 +#, c-format +msgid "could not create pipe for syslog: %m" +msgstr "não pôde criar pipe para syslog: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:498 +#, c-format +msgid "could not create log file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo de log \"%s\": %m" + +#: postmaster/syslogger.c:513 +#, c-format +msgid "could not fork system logger: %m" +msgstr "não pôde criar processo system logger: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:544 +#, c-format +msgid "could not redirect stdout: %m" +msgstr "não pôde redirecionar saída stdout: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:549 postmaster/syslogger.c:567 +#, c-format +msgid "could not redirect stderr: %m" +msgstr "não pôde redirecionar saída stderr: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:929 +#, c-format +msgid "could not write to log file: %s\n" +msgstr "não pôde escrever em arquivo de log: %s\n" + +#: postmaster/syslogger.c:1041 +#, c-format +msgid "could not open new log file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir novo arquivo de log \"%s\": %m" + +#: postmaster/syslogger.c:1053 +msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" +msgstr "" +"desabilitando rotação automática (utilize SIGHUP para habilitá-la novamente)" + +#: postmaster/pgstat.c:243 +#, c-format +msgid "could not resolve \"localhost\": %s" +msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s" + +#: postmaster/pgstat.c:266 +msgid "trying another address for the statistics collector" +msgstr "tentando outro endereço para coletor de estatísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:275 +#, c-format +msgid "could not create socket for statistics collector: %m" +msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:287 +#, c-format +msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" +msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:298 +#, c-format +msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" +msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:314 +#, c-format +msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" +msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:335 +#, c-format +msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:360 postmaster/pgstat.c:1795 +#, c-format +msgid "select() failed in statistics collector: %m" +msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:375 +msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" +msgstr "" +"mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:390 +#, c-format +msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:400 +msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" +msgstr "" +"transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:423 +#, c-format +msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" +msgstr "" +"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: " +"%m" + +#: postmaster/pgstat.c:433 +msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" +msgstr "" +"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione" + +#: postmaster/pgstat.c:527 +msgid "statistics collector startup skipped" +msgstr "inicialização do coletor de estatísticas foi omitida" + +#: postmaster/pgstat.c:548 +#, c-format +msgid "could not fork statistics collector: %m" +msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:888 +msgid "must be superuser to reset statistics counters" +msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:1774 +#, c-format +msgid "poll() failed in statistics collector: %m" +msgstr "poll() falhou no coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1819 +#, c-format +msgid "could not read statistics message: %m" +msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1884 +#, c-format +msgid "could not set statistics collector timer: %m" +msgstr "não pôde definir temporizador do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1993 +#, c-format +msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2045 +#, c-format +msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2054 +#, c-format +msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2062 +#, c-format +msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2135 postmaster/pgstat.c:2157 postmaster/pgstat.c:2171 +#: postmaster/pgstat.c:2221 postmaster/pgstat.c:2238 postmaster/pgstat.c:2253 +msgid "corrupted pgstat.stat file" +msgstr "arquivo pgstat.stat está corrompido" + +#: postmaster/pgstat.c:2446 +msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" +msgstr "" +"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- " +"interrompendo" + +#: postmaster/autovacuum.c:166 +#, c-format +msgid "could not fork autovacuum process: %m" +msgstr "não pôde criar processo de limpeza automática: %m" + +#: postmaster/autovacuum.c:421 +#, c-format +msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" +msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\"" + +#: postmaster/autovacuum.c:997 +msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" +msgstr "autovacuum não foi iniciado por causa de configuração errada" + +#: postmaster/autovacuum.c:998 +msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"." +msgstr "Habilite opções \"stats_start_collector\" e \"stats_row_level\"." + +#: postmaster/bgwriter.c:398 +#, c-format +msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" +msgstr "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)" + +#: postmaster/bgwriter.c:400 +msgid "" +"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." +msgstr "" +"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"." + +#: postmaster/bgwriter.c:466 +#, c-format +msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" +msgstr "rotação de log de transação foi forçada (archive_timeout=%d)" + +#: postmaster/bgwriter.c:602 +msgid "not enough shared memory for background writer" +msgstr "" +"memória compartilhada insuficiente para processo de escrita em segundo plano " +"(background writer)" + +#: postmaster/bgwriter.c:690 +msgid "checkpoint request failed" +msgstr "pedido de ponto de controle falhou" + +#: postmaster/bgwriter.c:691 +msgid "Consult recent messages in the server log for details." +msgstr "Consulte mensagens recentes no log do servidor para obter detalhes." + +#: postmaster/postmaster.c:461 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento inválido para opção -f: \"%s\"\n" + +#: postmaster/postmaster.c:547 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento inválido para opção -t: \"%s\"\n" + +#: postmaster/postmaster.c:587 postmaster/postmaster.c:600 +#: bootstrap/bootstrap.c:314 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" -#: bootstrap/bootstrap.c:328 +#: postmaster/postmaster.c:598 #, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments\n" -msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos\n" +msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento inválido: \"%s\"\n" -#: catalog/aclchk.c:121 -msgid "grant options can only be granted to roles" -msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles" - -#: catalog/aclchk.c:217 -#, c-format -msgid "no privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\"" - -#: catalog/aclchk.c:221 -#, c-format -msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\"" - -#: catalog/aclchk.c:228 -#, c-format -msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\"" - -#: catalog/aclchk.c:232 -#, c-format -msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\"" - -#: catalog/aclchk.c:294 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for relation" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para relação" - -#: catalog/aclchk.c:298 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for sequence" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para sequência" - -#: catalog/aclchk.c:302 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para banco de dados" - -#: catalog/aclchk.c:306 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para função" - -#: catalog/aclchk.c:310 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para linguagem" - -#: catalog/aclchk.c:314 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para esquema" - -#: catalog/aclchk.c:318 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for tablespace" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para espaço de tabelas" - -#: catalog/aclchk.c:623 -#, c-format -msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" -msgstr "sequência \"%s\" só suporta USAGE, SELECT e UPDATE" - -#: catalog/aclchk.c:640 -msgid "invalid privilege type USAGE for table" -msgstr "tipo de privilégio USAGE é inválido para tabela" - -#: catalog/aclchk.c:998 -#, c-format -msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável" - -#: catalog/aclchk.c:1000 -msgid "Only superusers may use untrusted languages." -msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis." - -#: catalog/aclchk.c:1352 -#, c-format -msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" -msgstr "tipo de privilégio \"%s\" é desconhecido" - -#: catalog/aclchk.c:1399 -#, c-format -msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "permissão negada para relação %s" - -#: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:452 commands/sequence.c:644 -#: commands/sequence.c:688 commands/sequence.c:724 -#, c-format -msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "permissão negada para sequência %s" - -#: catalog/aclchk.c:1403 -#, c-format -msgid "permission denied for database %s" -msgstr "permissão negada para banco de dados %s" - -#: catalog/aclchk.c:1405 -#, c-format -msgid "permission denied for function %s" -msgstr "permissão negada para função %s" - -#: catalog/aclchk.c:1407 -#, c-format -msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "permissão negada para operador %s" - -#: catalog/aclchk.c:1409 -#, c-format -msgid "permission denied for type %s" -msgstr "permissão negada para tipo %s" - -#: catalog/aclchk.c:1411 -#, c-format -msgid "permission denied for language %s" -msgstr "permissão negada para linguagem %s" - -#: catalog/aclchk.c:1413 -#, c-format -msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "permissão negada para esquema %s" - -#: catalog/aclchk.c:1415 -#, c-format -msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "permissão negada para classe de operadores %s" - -#: catalog/aclchk.c:1417 -#, c-format -msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "permissão negada para conversão %s" - -#: catalog/aclchk.c:1419 -#, c-format -msgid "permission denied for tablespace %s" -msgstr "permissão negada para espaço de tabelas %s" - -#: catalog/aclchk.c:1425 -#, c-format -msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "deve ser o dono da relação %s" - -#: catalog/aclchk.c:1427 -#, c-format -msgid "must be owner of sequence %s" -msgstr "deve ser o dono da sequência %s" - -#: catalog/aclchk.c:1429 -#, c-format -msgid "must be owner of database %s" -msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s" - -#: catalog/aclchk.c:1431 -#, c-format -msgid "must be owner of function %s" -msgstr "deve ser o dono da função %s" - -#: catalog/aclchk.c:1433 -#, c-format -msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "deve ser o dono do operador %s" - -#: catalog/aclchk.c:1435 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s" -msgstr "deve ser o dono do tipo %s" - -#: catalog/aclchk.c:1437 -#, c-format -msgid "must be owner of language %s" -msgstr "deve ser o dono da linguagem %s" - -#: catalog/aclchk.c:1439 -#, c-format -msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "deve ser o dono do esquema %s" - -#: catalog/aclchk.c:1441 -#, c-format -msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s" - -#: catalog/aclchk.c:1443 -#, c-format -msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "deve ser o dono da conversão %s" - -#: catalog/aclchk.c:1445 -#, c-format -msgid "must be owner of tablespace %s" -msgstr "deve ser o dono do espaço de tabelas %s" - -#: catalog/aclchk.c:1488 -#, c-format -msgid "role with OID %u does not exist" -msgstr "role com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/aclchk.c:2052 -#, c-format -msgid "relation with OID %u does not exist" -msgstr "relação com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:1766 -#, c-format -msgid "language with OID %u does not exist" -msgstr "linguagem com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:1851 catalog/aclchk.c:2164 -#, c-format -msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "esquema com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:1924 catalog/aclchk.c:2203 -#, c-format -msgid "tablespace with OID %u does not exist" -msgstr "espaço de tabelas com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:2080 -#, c-format -msgid "type with OID %u does not exist" -msgstr "tipo com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:2108 -#, c-format -msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "operador com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:2232 -#, c-format -msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "classe de operadores com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:2289 -#, c-format -msgid "conversion with OID %u does not exist" -msgstr "conversão com OID %u não existe" - -#: catalog/dependency.c:172 catalog/dependency.c:225 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele" - -#: catalog/dependency.c:174 catalog/dependency.c:227 -msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também." - -#: catalog/dependency.c:358 -#, c-format -msgid "failed to drop all objects depending on %s" -msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s" - -#: catalog/dependency.c:459 catalog/dependency.c:885 catalog/pg_shdepend.c:517 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "" -"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados" - -#: catalog/dependency.c:602 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because %s requires it" -msgstr "não pode remover %s porque %s o requer" - -#: catalog/dependency.c:604 -#, c-format -msgid "You may drop %s instead." -msgstr "Você pode remover %s ao invés dele." - -#: catalog/dependency.c:673 catalog/dependency.c:840 catalog/dependency.c:869 -#, c-format -msgid "drop auto-cascades to %s" -msgstr "removendo automaticamente %s" - -#: catalog/dependency.c:678 catalog/dependency.c:845 -#, c-format -msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s depende de %s" - -#: catalog/dependency.c:685 catalog/dependency.c:852 -#, c-format -msgid "drop cascades to %s" -msgstr "removendo em cascata %s" - -#: catalog/dependency.c:1681 -#, c-format -msgid " column %s" -msgstr "coluna %s" - -#: catalog/dependency.c:1687 -#, c-format -msgid "function %s" -msgstr "função %s" - -#: catalog/dependency.c:1692 -#, c-format -msgid "type %s" -msgstr "tipo %s" - -#: catalog/dependency.c:1722 -#, c-format -msgid "cast from %s to %s" -msgstr "converte de %s para %s" - -#: catalog/dependency.c:1759 -#, c-format -msgid "constraint %s on " -msgstr "restrição %s em " - -#: catalog/dependency.c:1765 -#, c-format -msgid "constraint %s" -msgstr "restrição %s" - -#: catalog/dependency.c:1784 -#, c-format -msgid "conversion %s" -msgstr "conversão %s" - -#: catalog/dependency.c:1821 -#, c-format -msgid "default for %s" -msgstr "valor padrão para %s" - -#: catalog/dependency.c:1839 -#, c-format -msgid "language %s" -msgstr "linguagem %s" - -#: catalog/dependency.c:1846 -#, c-format -msgid "operator %s" -msgstr "operador %s" - -#: catalog/dependency.c:1880 -#, c-format -msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s" - -#: catalog/dependency.c:1916 -#, c-format -msgid "rule %s on " -msgstr "regra %s em " - -#: catalog/dependency.c:1951 -#, c-format -msgid "trigger %s on " -msgstr "gatilho %s em " - -#: catalog/dependency.c:1968 -#, c-format -msgid "schema %s" -msgstr "esquema %s" - -#: catalog/dependency.c:1974 -#, c-format -msgid "role %s" -msgstr "role %s" - -#: catalog/dependency.c:1987 +#: postmaster/postmaster.c:610 #, c-format -msgid "database %s" -msgstr "banco de dados %s" - -#: catalog/dependency.c:1999 -#, c-format -msgid "tablespace %s" -msgstr "espaço de tabelas %s" - -#: catalog/dependency.c:2043 -#, c-format -msgid "table %s" -msgstr "tabela %s" - -#: catalog/dependency.c:2047 -#, c-format -msgid "index %s" -msgstr "índice %s" - -#: catalog/dependency.c:2051 -#, c-format -msgid "sequence %s" -msgstr "sequência %s" - -#: catalog/dependency.c:2055 -#, c-format -msgid "uncataloged table %s" -msgstr "tabela temporária %s" - -#: catalog/dependency.c:2059 -#, c-format -msgid "toast table %s" -msgstr "tabela toast %s" - -#: catalog/dependency.c:2063 -#, c-format -msgid "view %s" -msgstr "visão %s" - -#: catalog/dependency.c:2067 -#, c-format -msgid "composite type %s" -msgstr "tipo composto %s" - -#: catalog/dependency.c:2072 -#, c-format -msgid "relation %s" -msgstr "relação %s" - -#: catalog/heap.c:225 -#, c-format -msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\"" - -#: catalog/heap.c:227 -msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas." - -#: catalog/heap.c:344 commands/tablecmds.c:782 commands/tablecmds.c:1086 -#: commands/tablecmds.c:3244 -#, c-format -msgid "tables can have at most %d columns" -msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas" - -#: catalog/heap.c:361 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema" - -#: catalog/heap.c:377 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" is duplicated" -msgstr "nome de coluna \"%s\" está duplicado" - -#: catalog/heap.c:414 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\"" - -#: catalog/heap.c:415 -msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim." - -#: catalog/heap.c:422 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s" - -#: catalog/heap.c:780 catalog/index.c:539 commands/tablecmds.c:1681 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "relação \"%s\" já existe" - -#: catalog/heap.c:1631 -#, c-format -msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "" -"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação" - -#: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1886 -msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação" - -#: catalog/heap.c:1644 commands/typecmds.c:1890 -msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação" - -#: catalog/heap.c:1661 commands/tablecmds.c:4047 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe" - -#: catalog/heap.c:1670 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe" - -#: catalog/heap.c:1818 -msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão" - -#: catalog/heap.c:1826 -msgid "default expression must not return a set" -msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto" - -#: catalog/heap.c:1834 -msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão" - -#: catalog/heap.c:1838 -msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão" - -#: catalog/heap.c:1856 rewrite/rewriteHandler.c:930 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s" - -#: catalog/heap.c:1861 parser/analyze.c:3395 parser/parse_node.c:280 -#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 -#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:935 -msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão." - -#: catalog/heap.c:2138 -msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" -msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada" +msgid "%s: could not locate matching postgres executable" +msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres correspondente" -#: catalog/heap.c:2139 +#: postmaster/postmaster.c:636 #, c-format msgid "" -"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " -"setting." +"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " +"connections (-N) and at least 16\n" msgstr "" -"Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON " -"COMMIT." +"%s: o número de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o número de " +"conexões permitidas (-N) e pelo menos 16\n" -#: catalog/heap.c:2144 -msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" +#: postmaster/postmaster.c:642 +#, c-format +msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" msgstr "" -"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave " -"estrangeira" +"%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n" -#: catalog/heap.c:2145 +#: postmaster/postmaster.c:652 #, c-format -msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." -msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"." - -#: catalog/heap.c:2147 -#, c-format -msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." +msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "" -"Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou utilize TRUNCATE ... CASCADE." +"%s: tabelas de palavras chave de datas são inválidas, por favor conserte\n" -#: catalog/index.c:515 -msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" +#: postmaster/postmaster.c:758 +msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" +msgstr "sintaxe de lista é inválida para \"listen_addresses\"" + +#: postmaster/postmaster.c:779 +#, c-format +msgid "could not create listen socket for \"%s\"" +msgstr "não pôde criar soquete de escuta para \"%s\"" + +#: postmaster/postmaster.c:785 +msgid "could not create any TCP/IP sockets" +msgstr "não pôde criar nenhum soquete TCP/IP" + +#: postmaster/postmaster.c:812 +msgid "could not create Unix-domain socket" +msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix" + +#: postmaster/postmaster.c:820 +msgid "no socket created for listening" +msgstr "nenhum soquete criado para escutar" + +#: postmaster/postmaster.c:899 +#, c-format +msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo externo contendo PID \"%s\": %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:994 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" does not exist" +msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe" + +#: postmaster/postmaster.c:999 +#, c-format +msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m" + +#: postmaster/postmaster.c:1016 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" +msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto" + +#: postmaster/postmaster.c:1018 +msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "" -"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são " -"suportados" +"O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é o dono do diretório de dados." -#: catalog/index.c:525 -msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" -msgstr "" -"criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são " -"suportados" - -#: catalog/index.c:534 -msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb" - -#: catalog/index.c:1981 -msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões" - -#: catalog/index.c:2003 +#: postmaster/postmaster.c:1038 #, c-format -msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo" +msgid "data directory \"%s\" has group or world access" +msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros" -#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3025 -#, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" -msgstr "" -"referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s.%" -"s\"" +#: postmaster/postmaster.c:1040 +msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." +msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)." -#: catalog/namespace.c:215 -#, c-format -msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "relação \"%s.%s\" não existe" - -#: catalog/namespace.c:259 -msgid "temporary tables may not specify a schema name" -msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema" - -#: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1395 -msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)" - -#: catalog/namespace.c:1242 parser/parse_expr.c:484 parser/parse_target.c:871 -#, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s" - -#: catalog/namespace.c:1248 parser/parse_expr.c:515 parser/parse_target.c:881 -#: gram.y:2852 gram.y:8325 -#, c-format -msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" -msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s" - -#: catalog/namespace.c:1427 -#, c-format -msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" -msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s" - -#: catalog/namespace.c:1818 -#, c-format -msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\"" - -#: catalog/pg_aggregate.c:99 -msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório" - -#: catalog/pg_aggregate.c:100 -msgid "" -"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " -"have at least one argument of either type." -msgstr "" -"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" como tipo " -"transitório deve ter pelo menos um argumento de um dos tipos." - -#: catalog/pg_aggregate.c:123 -#, c-format -msgid "return type of transition function %s is not %s" -msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s" - -#: catalog/pg_aggregate.c:145 -msgid "" -"must not omit initial value when transition function is strict and " -"transition type is not compatible with input type" -msgstr "" -"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o " -"tipo de transição não é compatível com tipo de entrada" - -#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1054 -msgid "cannot determine result data type" -msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado" - -#: catalog/pg_aggregate.c:178 -msgid "" -"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " -"argument of either type." -msgstr "" -"Uma agregação retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos " -"um argumento de um dos tipos." - -#: catalog/pg_aggregate.c:187 -msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" -msgstr "" -"operador de ordenação só pode ser especificado por agregações de argumento " -"único" - -#: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:975 commands/typecmds.c:1026 -#: commands/typecmds.c:1057 commands/typecmds.c:1080 commands/typecmds.c:1101 -#: parser/parse_func.c:221 parser/parse_func.c:1157 -#, c-format -msgid "function %s does not exist" -msgstr "função %s não existe" - -#: catalog/pg_aggregate.c:321 -#, c-format -msgid "function %s returns a set" -msgstr "função %s retorna um conjunto" - -#: catalog/pg_aggregate.c:357 -#, c-format -msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução" - -#: catalog/pg_conversion.c:64 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "conversão \"%s\" já existe" - -#: catalog/pg_conversion.c:77 -#, c-format -msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe" - -#: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1129 -#: commands/conversioncmds.c:126 commands/conversioncmds.c:160 -#: commands/conversioncmds.c:216 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "conversão \"%s\" não existe" - -#: catalog/pg_depend.c:205 -#, c-format -msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" -msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema" - -#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1310 -#: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353 -#, c-format -msgid "large object %u does not exist" -msgstr "objeto grande %u não existe" - -#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:257 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "esquema \"%s\" já existe" - -#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido" - -#: catalog/pg_operator.c:414 -msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado" - -#: catalog/pg_operator.c:422 -msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores" - -#: catalog/pg_operator.c:426 -msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção" - -#: catalog/pg_operator.c:430 -msgid "only binary operators can hash" -msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash" - -#: catalog/pg_operator.c:434 -msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "" -"somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem" - -#: catalog/pg_operator.c:446 -#, c-format -msgid "operator %s already exists" -msgstr "operador %s já existe" - -#: catalog/pg_operator.c:725 -msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação" - -#: catalog/pg_proc.c:109 parser/parse_func.c:1180 parser/parse_func.c:1225 -#, c-format -msgid "functions cannot have more than %d arguments" -msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos" - -#: catalog/pg_proc.c:185 executor/functions.c:1055 -msgid "" -"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " -"argument of either type." -msgstr "" -"Uma função retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos um " -"argumento de um dos tipos." - -#: catalog/pg_proc.c:190 -msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" -msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\"" - -#: catalog/pg_proc.c:191 -msgid "" -"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " -"argument." -msgstr "" -"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento " -"\"internal\"." - -#: catalog/pg_proc.c:203 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s" - -#: catalog/pg_proc.c:268 -#, c-format -msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento" - -#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304 -msgid "cannot change return type of existing function" -msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente" - -#: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306 -msgid "Use DROP FUNCTION first." -msgstr "Primeiro utilize DROP FUNCTION." - -#: catalog/pg_proc.c:305 -msgid "Row type defined by OUT parameters is different." -msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente." - -#: catalog/pg_proc.c:315 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "função \"%s\" é uma agregação" - -#: catalog/pg_proc.c:320 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "função \"%s\" não é uma agregação" - -#: catalog/pg_proc.c:448 -#, c-format -msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\"" - -#: catalog/pg_proc.c:544 -#, c-format -msgid "SQL functions cannot return type %s" -msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s" - -#: catalog/pg_proc.c:560 -#, c-format -msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" -msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s" - -#: catalog/pg_proc.c:631 executor/functions.c:797 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "função SQL \"%s\"" - -#: catalog/pg_type.c:203 -#, c-format -msgid "invalid type internal size %d" -msgstr "tamanho interno de tipo %d é inválido" - -#: catalog/pg_type.c:209 -#, c-format -msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" -msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor" - -#: catalog/pg_type.c:216 -msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" -msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN" - -#: catalog/pg_type.c:297 catalog/pg_type.c:532 commands/typecmds.c:166 -#, c-format -msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "tipo \"%s\" já existe" - -#: catalog/pg_shdepend.c:596 -#, c-format -msgid "%d objects in this database" -msgstr "%d objetos neste banco de dados" - -#: catalog/pg_shdepend.c:602 -#, c-format -msgid "%d shared objects" -msgstr "%d objetos compartilhados" - -#: catalog/pg_shdepend.c:909 -#, c-format -msgid "role %u was concurrently dropped" -msgstr "role %u foi removida simultaneamente" - -#: catalog/pg_shdepend.c:928 -#, c-format -msgid "tablespace %u was concurrently dropped" -msgstr "espaço de tabelas %u foi removida simultaneamente" - -#: catalog/pg_shdepend.c:972 -#, c-format -msgid "owner of %s" -msgstr "dono de %s" - -#: catalog/pg_shdepend.c:974 -#, c-format -msgid "access to %s" -msgstr "acesso a %s" - -#. translator: %s will always be "database %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:982 -#, c-format -msgid "%d objects in %s" -msgstr "%d objetos no %s" - -#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212 +#: postmaster/postmaster.c:1051 #, c-format msgid "" -"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " -"system" +"%s: could not find the database system\n" +"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" +"but could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" -"não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo " -"sistema de banco de dados" +"%s: não pôde encontrar o sistema de banco de dados\n" +"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n" +"mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n" -#: catalog/toasting.c:128 -msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" -msgstr "tabelas compartilhadas não podem ser fatiadas após o initdb" - -#: commands/aggregatecmds.c:103 -#, c-format -msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "atributo da agregação \"%s\" é desconhecido" - -#: commands/aggregatecmds.c:113 -msgid "aggregate stype must be specified" -msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado" - -#: commands/aggregatecmds.c:117 -msgid "aggregate sfunc must be specified" -msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado" - -#: commands/aggregatecmds.c:134 -msgid "aggregate input type must be specified" -msgstr "tipo de entrada da agregação deve ser especificado" - -#: commands/aggregatecmds.c:159 -msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" -msgstr "" -"tipo base é redundante com especificação de tipo de entrada da agregação" - -#: commands/aggregatecmds.c:184 -#, c-format -msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s" - -#: commands/aggregatecmds.c:222 -#, c-format -msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando" - -#: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836 -#, c-format -msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\"" - -#: commands/analyze.c:155 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode " -"analisá-la(o)" - -#: commands/analyze.c:170 -#, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais " -"do sistema" - -#: commands/analyze.c:198 -#, c-format -msgid "analyzing \"%s.%s\"" -msgstr "analisando \"%s.%s\"" - -#: commands/analyze.c:931 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " -"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" -msgstr "" -"\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e " -"%.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais " -"estimados" - -#: commands/async.c:345 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" -msgstr "" -"não pode executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN ou UNLISTEN" - -#: commands/cluster.c:113 commands/cluster.c:451 -msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões" - -#: commands/cluster.c:144 -#, c-format -msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\"" - -#: commands/cluster.c:158 commands/tablecmds.c:5839 -#, c-format -msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" - -#: commands/cluster.c:362 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\"" - -#: commands/cluster.c:375 -#, c-format -msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" -msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\"" - -#: commands/cluster.c:381 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " -"clustering" -msgstr "" -"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não suporta " -"agrupamento" - -#: commands/cluster.c:401 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " -"values" -msgstr "" -"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não manipula " -"valores nulos" - -#: commands/cluster.c:404 -#, c-format -msgid "" -"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " -"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " -"from the table." -msgstr "" -"Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar " -"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificação de " -"agrupamento da tabela." - -#: commands/cluster.c:406 -#, c-format -msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL." - -#: commands/cluster.c:417 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " -"does not handle null values" -msgstr "" -"não pode agrupar índice de expressão \"%s\" porque seu método de acesso ao " -"índice não manipula valores nulos" - -#: commands/cluster.c:428 -#, c-format -msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" -msgstr "não pode agrupar por índice inválido \"%s\"" - -#: commands/cluster.c:441 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema" - -#: commands/comment.c:582 -msgid "database name may not be qualified" -msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado" - -#: commands/comment.c:630 -msgid "tablespace name may not be qualified" -msgstr "nome de espaço de tabelas não pode ser qualificado" - -#: commands/comment.c:667 -msgid "role name may not be qualified" -msgstr "nome de role não pode ser qualificado" - -#: commands/comment.c:676 -#, c-format -msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" -msgstr "deve ser membro da role \"%s\" para adicionar comentário sobre ela" - -#: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:164 -msgid "schema name may not be qualified" -msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado" - -#: commands/comment.c:777 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "regra \"%s\" não existe" - -#: commands/comment.c:785 -#, c-format -msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\"" - -#: commands/comment.c:786 -msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra." - -#: commands/comment.c:814 rewrite/rewriteDefine.c:621 -#: rewrite/rewriteRemove.c:60 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe" - -#: commands/comment.c:1009 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707 -#: commands/trigger.c:816 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" - -#: commands/comment.c:1088 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\"" - -#: commands/comment.c:1100 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" - -#: commands/comment.c:1159 -msgid "language name may not be qualified" -msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado" - -#: commands/comment.c:1174 -msgid "must be superuser to comment on procedural language" -msgstr "" -"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural" - -#: commands/comment.c:1211 commands/indexcmds.c:276 commands/opclasscmds.c:110 -#: commands/opclasscmds.c:674 commands/opclasscmds.c:845 -#: commands/opclasscmds.c:967 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "método de acesso \"%s\" não existe" - -#: commands/comment.c:1240 commands/comment.c:1250 commands/indexcmds.c:766 -#: commands/indexcmds.c:776 commands/opclasscmds.c:705 -#: commands/opclasscmds.c:709 commands/opclasscmds.c:726 -#: commands/opclasscmds.c:730 commands/opclasscmds.c:867 -#: commands/opclasscmds.c:878 commands/opclasscmds.c:991 -#: commands/opclasscmds.c:1002 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\"" - -#: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe" - -#: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183 -#: commands/functioncmds.c:1417 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s" - -#: commands/conversioncmds.c:67 -#, c-format -msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe" - -#: commands/conversioncmds.c:74 -#, c-format -msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe" - -#: commands/conversioncmds.c:132 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/conversioncmds.c:178 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" - -#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356 -#: commands/copy.c:366 -msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" -msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída stdout ou da entrada padrão" - -#: commands/copy.c:444 -#, c-format -msgid "could not write to COPY file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m" - -#: commands/copy.c:456 -msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "conexão perdida durante COPY para saída stdout" - -#: commands/copy.c:499 -#, c-format -msgid "could not read from COPY file: %m" -msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m" - -#: commands/copy.c:550 -#, c-format -msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s" - -#: commands/copy.c:566 -#, c-format -msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" -msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão" - -#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 -#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 -#: commands/copy.c:794 commands/copy.c:802 commands/copy.c:810 -#: commands/copy.c:818 commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129 -#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145 -#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:809 -#: commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358 -#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:991 -#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020 -#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044 -#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158 -#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182 -#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206 -#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444 -#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472 -#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496 -#: commands/user.c:505 commands/user.c:513 -msgid "conflicting or redundant options" -msgstr "opções conflitantes ou redundantes" - -#: commands/copy.c:830 -msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY" - -#: commands/copy.c:835 -msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" -msgstr "não pode especificar CSV no modo BINARY" - -#: commands/copy.c:840 -msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" -msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY" - -#: commands/copy.c:862 -msgid "COPY delimiter must be a single character" -msgstr "delimitador do COPY deve ter um caracter" - -#: commands/copy.c:869 -msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" -msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro" - -#: commands/copy.c:875 -msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" -msgstr "" -"representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro" - -#: commands/copy.c:881 -msgid "COPY delimiter cannot be backslash" -msgstr "delimitador do COPY não pode ser barra invertida" - -#: commands/copy.c:887 -msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" -msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV" - -#: commands/copy.c:893 -msgid "COPY quote available only in CSV mode" -msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV" - -#: commands/copy.c:898 -msgid "COPY quote must be a single character" -msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um caracter" - -#: commands/copy.c:904 -msgid "COPY escape available only in CSV mode" -msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV" - -#: commands/copy.c:909 -msgid "COPY escape must be a single character" -msgstr "escape do COPY deve ter um caracter" - -#: commands/copy.c:915 -msgid "COPY force quote available only in CSV mode" -msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV" - -#: commands/copy.c:919 -msgid "COPY force quote only available using COPY TO" -msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO" - -#: commands/copy.c:925 -msgid "COPY force not null available only in CSV mode" -msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV" - -#: commands/copy.c:929 -msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" -msgstr "" -"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM" - -#: commands/copy.c:935 -msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" -msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL" - -#: commands/copy.c:942 -msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" -msgstr "" -"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL" - -#: commands/copy.c:948 -msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo" - -#: commands/copy.c:949 -msgid "" -"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " -"for anyone." -msgstr "" -"Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. " -"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um." - -#: commands/copy.c:980 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs" - -#: commands/copy.c:1000 -msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" -msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS não é mais suportado" - -#: commands/copy.c:1005 -msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" -msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado" - -#: commands/copy.c:1089 -#, c-format -msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não é referenciada pelo COPY" - -#: commands/copy.c:1111 -#, c-format -msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY" - -#: commands/copy.c:1189 -#, c-format -msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "não pode copiar visão \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1191 -msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." -msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO." - -#: commands/copy.c:1195 -#, c-format -msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "não pode copiar sequência \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1200 -#, c-format -msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela" - -#: commands/copy.c:1224 -msgid "relative path not allowed for COPY to file" -msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo" - -#: commands/copy.c:1233 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m" - -#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "\"%s\" é um diretório" - -#: commands/copy.c:1529 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s" -msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s" - -#: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d" -msgstr "COPY %s, linha %d" - -#: commands/copy.c:1544 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1552 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" -msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: entrada nula" - -#: commands/copy.c:1564 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1663 -#, c-format -msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "não pode copiar para visão \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1668 -#, c-format -msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1673 -#, c-format -msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela" - -#: commands/copy.c:1804 -msgid "COPY file signature not recognized" -msgstr "assinatura de arquivo COPY é desconhecida" - -#: commands/copy.c:1809 -msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando marcações)" - -#: commands/copy.c:1815 -msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" -msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY" - -#: commands/copy.c:1821 -msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando tamanho)" - -#: commands/copy.c:1828 -msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (tamanho incorreto)" - -#: commands/copy.c:1917 -msgid "missing data for OID column" -msgstr "faltando dados da coluna OID" - -#: commands/copy.c:1923 -msgid "null OID in COPY data" -msgstr "OID nulo em dados do COPY" - -#: commands/copy.c:1933 commands/copy.c:2005 -msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "OID inválido em dados do COPY" - -#: commands/copy.c:1948 -#, c-format -msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "faltando dados da coluna \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1989 -#, c-format -msgid "row field count is %d, expected %d" -msgstr "quantidade de campos do registro é %d, esperado %d" - -#: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417 -msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "retorno de carro encontrado em dados" - -#: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420 -msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro." - -#: commands/copy.c:2433 -msgid "literal newline found in data" -msgstr "nova linha encontrada em dados" - -#: commands/copy.c:2436 -msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha." - -#: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519 -msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" -msgstr "" -"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior" - -#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508 -msgid "end-of-copy marker corrupt" -msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido" - -#: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835 -#: commands/copy.c:2873 -msgid "extra data after last expected column" -msgstr "dado extra após última coluna esperada" - -#: commands/copy.c:2943 -msgid "unterminated CSV quoted field" -msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado" - -#: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003 -msgid "unexpected EOF in COPY data" -msgstr "EOF inesperado em dados do COPY" - -#: commands/copy.c:2990 -msgid "invalid field size" -msgstr "tamanho de campo inválido" - -#: commands/copy.c:3016 -msgid "incorrect binary data format" -msgstr "formato de dado binário incorreto" - -#: commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:628 commands/tablecmds.c:1511 -#: parser/parse_expr.c:402 -#, c-format -msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "coluna \"%s\" não existe" - -#: commands/copy.c:3270 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez" - -#: commands/dbcommands.c:160 -msgid "LOCATION is not supported anymore" -msgstr "LOCATION não é mais suportado" - -#: commands/dbcommands.c:161 -msgid "Consider using tablespaces instead." -msgstr "Considere utilizar espaço de tabelas." - -#: commands/dbcommands.c:184 -#, c-format -msgid "%d is not a valid encoding code" -msgstr "%d não é um código de codificação válido" - -#: commands/dbcommands.c:193 -#, c-format -msgid "%s is not a valid encoding name" -msgstr "%s não é um nome de codificação válido" - -#: commands/dbcommands.c:220 -msgid "permission denied to create database" -msgstr "permissão negada ao criar banco de dados" - -#: commands/dbcommands.c:242 -#, c-format -msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe" - -#: commands/dbcommands.c:254 -#, c-format -msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\"" - -#: commands/dbcommands.c:266 -#, c-format -msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" - -#: commands/dbcommands.c:277 -#, c-format -msgid "invalid server encoding %d" -msgstr "codificação do servidor %d é inválida" - -#: commands/dbcommands.c:323 -#, c-format -msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" -msgstr "não pode atribuir novo espaço de tabelas padrão \"%s\"" - -#: commands/dbcommands.c:325 -#, c-format -msgid "" -"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " -"tablespace." -msgstr "" -"Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas neste " -"espaço de tabelas." - -#: commands/dbcommands.c:345 commands/dbcommands.c:745 -#, c-format -msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "banco de dados \"%s\" já existe" - -#: commands/dbcommands.c:573 -msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto" - -#: commands/dbcommands.c:598 -#, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/dbcommands.c:619 -msgid "cannot drop a template database" -msgstr "não pode remover banco de dados modelo" - -#: commands/dbcommands.c:628 commands/dbcommands.c:738 -#, c-format -msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" - -#: commands/dbcommands.c:729 -msgid "current database may not be renamed" -msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado" - -#: commands/dbcommands.c:756 -msgid "permission denied to rename database" -msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados" - -#: commands/dbcommands.c:1053 -msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados" - -#: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1450 -#: commands/dbcommands.c:1490 -#, c-format -msgid "could not remove database directory \"%s\"" -msgstr "não pôde remover diretório do banco de dados \"%s\"" - -#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 -#: commands/define.c:273 -#, c-format -msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requer um parâmetro" - -#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 -#: commands/define.c:198 -#, c-format -msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requer um valor numérico" - -#: commands/define.c:166 -#, c-format -msgid "%s requires a Boolean value" -msgstr "%s requer um valor Booleano" - -#: commands/define.c:227 -#, c-format -msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "argumento de %s deve ser um nome" - -#: commands/define.c:257 -#, c-format -msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo" - -#: commands/define.c:282 -#, c-format -msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s requer um valor inteiro" - -#: commands/define.c:303 -#, c-format -msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:85 -#, c-format -msgid "SQL function cannot return shell type %s" -msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s" - -#: commands/functioncmds.c:90 -#, c-format -msgid "return type %s is only a shell" -msgstr "tipo retornado %s é indefinido" - -#: commands/functioncmds.c:116 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido" - -#: commands/functioncmds.c:117 -msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido." - -#: commands/functioncmds.c:184 -#, c-format -msgid "SQL function cannot accept shell type %s" -msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s" - -#: commands/functioncmds.c:189 -#, c-format -msgid "argument type %s is only a shell" -msgstr "tipo de argumento %s é indefinido" - -#: commands/functioncmds.c:197 -#, c-format -msgid "type %s does not exist" -msgstr "tipo %s não existe" - -#: commands/functioncmds.c:204 -msgid "functions cannot accept set arguments" -msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos" - -#: commands/functioncmds.c:389 -msgid "no function body specified" -msgstr "corpo da função não foi especificado" - -#: commands/functioncmds.c:399 -msgid "no language specified" -msgstr "nenhuma linguagem foi especificada" - -#: commands/functioncmds.c:447 -#, c-format -msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado" - -#: commands/functioncmds.c:489 -#, c-format -msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:557 -msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." -msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados." - -#: commands/functioncmds.c:603 -#, c-format -msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" -msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT" - -#: commands/functioncmds.c:616 -msgid "function result type must be specified" -msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado" - -#: commands/functioncmds.c:693 -#, c-format -msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando" - -#: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821 -#: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "\"%s\" é uma função de agregação" - -#: commands/functioncmds.c:717 -msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação." - -#: commands/functioncmds.c:724 -#, c-format -msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "removendo função embutida \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:823 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação." - -#: commands/functioncmds.c:888 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." -msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação." - -#: commands/functioncmds.c:1169 -#, c-format -msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo" - -#: commands/functioncmds.c:1175 -#, c-format -msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo" - -#: commands/functioncmds.c:1206 -msgid "cast function must take one to three arguments" -msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos" - -#: commands/functioncmds.c:1210 -msgid "argument of cast function must match source data type" -msgstr "" -"argumento da função de conversão deve corresponder com tipo de dado fonte" - -#: commands/functioncmds.c:1214 -msgid "second argument of cast function must be type integer" -msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer" - -#: commands/functioncmds.c:1218 -msgid "third argument of cast function must be type boolean" -msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean" - -#: commands/functioncmds.c:1222 -msgid "return data type of cast function must match target data type" -msgstr "" -"tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder com tipo de " -"dado alvo" - -#: commands/functioncmds.c:1233 -msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "função de conversão não deve ser volátil" - -#: commands/functioncmds.c:1238 -msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação" - -#: commands/functioncmds.c:1242 -msgid "cast function must not return a set" -msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto" - -#: commands/functioncmds.c:1266 -msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" -msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION" - -#: commands/functioncmds.c:1281 -msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis" - -#: commands/functioncmds.c:1291 -msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo" - -#: commands/functioncmds.c:1325 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe" - -#: commands/functioncmds.c:1405 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" -msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando" - -#: commands/functioncmds.c:1504 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "função \"%s\" já está no esquema \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6734 -#: commands/typecmds.c:2257 -msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" -msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários" - -#: commands/functioncmds.c:1518 commands/tablecmds.c:6740 -#: commands/typecmds.c:2263 -msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" -msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST" - -#: commands/functioncmds.c:1528 -#, c-format -msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" - -#: commands/indexcmds.c:139 -msgid "must specify at least one column" -msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna" - -#: commands/indexcmds.c:143 -#, c-format -msgid "cannot use more than %d columns in an index" -msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice" - -#: commands/indexcmds.c:173 -msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões" - -#: commands/indexcmds.c:266 -msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" -msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\"" - -#: commands/indexcmds.c:285 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos" - -#: commands/indexcmds.c:290 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas" - -#: commands/indexcmds.c:306 -msgid "" -"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" -msgstr "" -"expressões e predicados de índice só podem ser referenciados a tabelas " -"indexadas" - -#: commands/indexcmds.c:334 parser/analyze.c:1544 -#, c-format -msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas" - -#: commands/indexcmds.c:351 -msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "chaves primárias não podem ser expressões" - -#: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:623 parser/analyze.c:1659 -#, c-format -msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe" - -#: commands/indexcmds.c:432 -#, c-format -msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\"" - -#: commands/indexcmds.c:573 -msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice" - -#: commands/indexcmds.c:577 -msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice" - -#: commands/indexcmds.c:586 -msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE" - -#: commands/indexcmds.c:661 -msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice" - -#: commands/indexcmds.c:665 -msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice" - -#: commands/indexcmds.c:675 -msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" -msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE" - -#: commands/indexcmds.c:734 -#, c-format -msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" -msgstr "" -"tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso \"%" -"s\"" - -#: commands/indexcmds.c:736 -msgid "" -"You must specify an operator class for the index or define a default " -"operator class for the data type." -msgstr "" -"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma " -"classe de operadores padrão para o tipo de dado." - -#: commands/indexcmds.c:789 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s" - -#: commands/indexcmds.c:865 -#, c-format -msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" -msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s" - -#: commands/indexcmds.c:1133 -#, c-format -msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "tabela compartilhada \"%s\" só pode ser reindexada no modo autônomo" - -#: commands/indexcmds.c:1140 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "tabela \"%s\" não tem índices" - -#: commands/indexcmds.c:1167 -msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto" - -#: commands/indexcmds.c:1263 -#, c-format -msgid "table \"%s\" was reindexed" -msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada" - -#: commands/opclasscmds.c:146 -msgid "must be superuser to create an operator class" -msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores" - -#: commands/opclasscmds.c:182 -#, c-format -msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "número de operadores %d é inválido, deve ser entre 1 e %d" - -#: commands/opclasscmds.c:226 -#, c-format -msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "número de procedimentos %d é inválido, deve ser entre 1 e %d" - -#: commands/opclasscmds.c:250 -msgid "storage type specified more than once" -msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez" - -#: commands/opclasscmds.c:278 -#, c-format -msgid "" -"storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" -msgstr "" -"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de " -"acesso \"%s\"" - -#: commands/opclasscmds.c:295 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe" - -#: commands/opclasscmds.c:323 -#, c-format -msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s" - -#: commands/opclasscmds.c:326 -#, c-format -msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão." - -#: commands/opclasscmds.c:456 -msgid "btree operators must be binary" -msgstr "operadores de árvore B devem ser binários" - -#: commands/opclasscmds.c:460 -msgid "btree operators must return boolean" -msgstr "operadors de árvore B devem retornar booleano" - -#: commands/opclasscmds.c:464 -msgid "btree operators must have index type as left input" -msgstr "" -"operadores de árvore B devem ter tipo de índice como entrada à esquerda" - -#: commands/opclasscmds.c:510 -msgid "btree procedures must have two arguments" -msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos" - -#: commands/opclasscmds.c:514 -msgid "btree procedures must return integer" -msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro" - -#: commands/opclasscmds.c:518 -msgid "btree procedures must have index type as first input" -msgstr "" -"procedimentos de árvore B devem ter tipo de índice como primeira entrada" - -#: commands/opclasscmds.c:551 -#, c-format -msgid "procedure number %d appears more than once" -msgstr "procedimento número %d aparece mais de uma vez" - -#: commands/opclasscmds.c:556 -#, c-format -msgid "operator number %d appears more than once" -msgstr "operador número %d aparece mais do que uma vez" - -#: commands/opclasscmds.c:899 -#, c-format -msgid "" -"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" -msgstr "" -"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no " -"esquema \"%s\"" - -#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114 -msgid "setof type not allowed for operator argument" -msgstr "tipo setof não é permitido como argumento de operador" - -#: commands/operatorcmds.c:141 -#, c-format -msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido" - -#: commands/operatorcmds.c:151 -msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "procedimento de operador deve ser especificado" - -#: commands/operatorcmds.c:221 -#, c-format -msgid "operator %s does not exist, skipping" -msgstr "operador %s não existe, ignorando" - -#: commands/portalcmds.c:57 commands/portalcmds.c:189 -#: commands/portalcmds.c:234 -msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio" - -#: commands/portalcmds.c:92 parser/analyze.c:3259 -msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" -msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO" - -#: commands/portalcmds.c:96 -msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado" - -#: commands/portalcmds.c:97 -msgid "Cursors must be READ ONLY." -msgstr "Cursores devem ser SOMENTE LEITURA." - -#: commands/portalcmds.c:197 commands/portalcmds.c:244 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "cursor \"%s\" não existe" - -#: commands/portalcmds.c:423 -msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto" - -#: commands/prepare.c:64 -msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "nome de comando é inválido: não deve ser vazio" - -#: commands/prepare.c:83 -msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados" - -#: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633 -msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "comando preparado não é um SELECT" - -#: commands/prepare.c:329 -#, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "comando preparado \"%s\" já existe" - -#: commands/prepare.c:400 -#, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "comando preparado \"%s\" não existe" - -#: commands/proclang.c:69 -msgid "must be superuser to create procedural language" -msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural" - -#: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475 -#, c-format -msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "linguagem \"%s\" já existe" - -#: commands/proclang.c:97 -msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" -msgstr "" -"utilizando informação de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE " -"LANGUAGE" - -#: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\"" - -#: commands/proclang.c:183 -#, c-format -msgid "unsupported language \"%s\"" -msgstr "linguagem \"%s\" não é suportada" - -#: commands/proclang.c:185 -msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." -msgstr "" -"As linguagens suportadas estão listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate." - -#: commands/proclang.c:204 -#, c-format -msgid "" -"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" -msgstr "" -"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler" -"\"" - -#: commands/proclang.c:386 -msgid "must be superuser to drop procedural language" -msgstr "deve ser super-usuário para remover linguagem procedural" - -#: commands/proclang.c:404 -#, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/proclang.c:481 -msgid "must be superuser to rename procedural language" -msgstr "deve ser super-usuário para renomear linguagem procedural" - -#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:273 -#, c-format -msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável" - -#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema." - -#: commands/schemacmds.c:181 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/sequence.c:530 -#, c-format -msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" - -#: commands/sequence.c:553 -#, c-format -msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" - -#: commands/sequence.c:650 -#, c-format -msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão" - -#: commands/sequence.c:669 commands/sequence.c:677 -msgid "lastval is not yet defined in this session" -msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão" - -#: commands/sequence.c:741 -#, c-format -msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)" - -#: commands/sequence.c:1059 -msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "INCREMENT não deve ser zero" - -#: commands/sequence.c:1105 -#, c-format -msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1136 -#, c-format -msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1148 -#, c-format -msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1163 -#, c-format -msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero" - -#: commands/sequence.c:1194 -msgid "invalid OWNED BY option" -msgstr "opção de OWNED BY é inválida" - -#: commands/sequence.c:1195 -msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." -msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna ou OWNED BY NONE." - -#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:4111 -#, c-format -msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela" - -#: commands/sequence.c:1224 -msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" -msgstr "sequência deve ter mesmo dono da tabela que ela está ligada" - -#: commands/sequence.c:1228 -msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" -msgstr "sequência deve estar no mesmo esquema da tabela que ela está ligada" - -#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2457 -msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias" - -#: commands/tablecmds.c:312 executor/execMain.c:2467 -#, fuzzy -msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" -msgstr "" -"não pode definir role dentro de função que executa com privilégios do dono" - -#: commands/tablecmds.c:588 -#, c-format -msgid "truncate cascades to table \"%s\"" -msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:678 -#, c-format -msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" -msgstr "não pode truncar relação do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:688 -msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões" - -#: commands/tablecmds.c:804 -#, c-format -msgid "column \"%s\" duplicated" -msgstr "coluna \"%s\" duplicada" - -#: commands/tablecmds.c:829 parser/analyze.c:1357 parser/analyze.c:1622 -#, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela" - -#: commands/tablecmds.c:835 commands/tablecmds.c:6230 -#, c-format -msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:852 commands/tablecmds.c:6258 -#, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" -msgstr "relação herdada \"%s\" duplicada" - -#: commands/tablecmds.c:904 -#, c-format -msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:911 -#, c-format -msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo" - -#: commands/tablecmds.c:913 commands/tablecmds.c:1054 -#: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1197 -#: parser/parse_coerce.c:1214 parser/parse_coerce.c:1259 -#, c-format -msgid "%s versus %s" -msgstr "%s versus %s" - -#: commands/tablecmds.c:1045 -#, c-format -msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada" - -#: commands/tablecmds.c:1052 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo" - -#: commands/tablecmds.c:1103 -#, c-format -msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes" - -#: commands/tablecmds.c:1105 -msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." -msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente." - -#: commands/tablecmds.c:1142 -#, c-format -msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" -msgstr "nome de restrição de verificação \"%s\" duplicado" - -#: commands/tablecmds.c:1501 -#, c-format -msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" -msgstr "" -"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também" - -#: commands/tablecmds.c:1519 -#, c-format -msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:1529 -#, c-format -msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:1540 commands/tablecmds.c:3236 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" -msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe" - -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1959 -#, c-format -msgid "" -"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" -msgstr "" -"não pode executar %s \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas " -"ativas nessa sessão" - -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1968 -#, c-format -msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" -msgstr "" -"não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes" - -#: commands/tablecmds.c:2465 -#, c-format -msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" -msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:2475 -msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões" - -#: commands/tablecmds.c:2797 -#, c-format -msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos" - -#: commands/tablecmds.c:2811 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro" - -#: commands/tablecmds.c:2894 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão" - -#: commands/tablecmds.c:2930 commands/tablecmds.c:3618 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or index" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice" - -#: commands/tablecmds.c:3084 -#, c-format -msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" -msgstr "" -"não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo" - -#: commands/tablecmds.c:3091 -#, c-format -msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" -msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza-o" - -#: commands/tablecmds.c:3154 -msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também" - -#: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:6389 -#, c-format -msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:3210 -#, c-format -msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:3438 commands/tablecmds.c:3530 -#: commands/tablecmds.c:3575 commands/tablecmds.c:3671 -#: commands/tablecmds.c:3732 commands/tablecmds.c:4983 -#, c-format -msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:3474 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária" - -#: commands/tablecmds.c:3645 -#, c-format -msgid "statistics target %d is too low" -msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno" - -#: commands/tablecmds.c:3653 -#, c-format -msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "diminuindo valor da estatística para %d" - -#: commands/tablecmds.c:3713 -#, c-format -msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" é inválido" - -#: commands/tablecmds.c:3744 -#, c-format -msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" -msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN" - -#: commands/tablecmds.c:3801 -#, c-format -msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:3808 -#, c-format -msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:4145 -msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" -msgstr "" -"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma " -"tabela permanente" - -#: commands/tablecmds.c:4152 -msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" -msgstr "" -"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma " -"tabela temporária" - -#: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:4688 -msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" -msgstr "" -"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave " -"estrangeira não correspondem" - -#: commands/tablecmds.c:4218 -#, c-format -msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" -msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada" - -#: commands/tablecmds.c:4221 -#, c-format -msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." -msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s." - -#: commands/tablecmds.c:4235 -#, c-format -msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" -msgstr "" -"restrição de chave estrangeira \"%s\" requererá buscas sequenciais com custo" - -#: commands/tablecmds.c:4238 -#, c-format -msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." -msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos diferentes: %s e %s." - -#: commands/tablecmds.c:4323 -#, c-format -msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "" -"coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe" - -#: commands/tablecmds.c:4328 -#, c-format -msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" -msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira" - -#: commands/tablecmds.c:4401 -#, c-format -msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:4535 -#, c-format -msgid "" -"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" -msgstr "" -"não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na " -"tabela referenciada \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:4940 commands/trigger.c:3145 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "restrição \"%s\" não existe" - -#: commands/tablecmds.c:4945 -#, c-format -msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -msgstr "restrições múltiplas chamadas \"%s\" foram removidas" - -#: commands/tablecmds.c:4990 -#, c-format -msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" -msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:5025 -msgid "transform expression must not return a set" -msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto" - -#: commands/tablecmds.c:5031 -msgid "cannot use subquery in transform expression" -msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação" - -#: commands/tablecmds.c:5035 -msgid "cannot use aggregate function in transform expression" -msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação" - -#: commands/tablecmds.c:5052 -#, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:5078 -#, c-format -msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" -msgstr "" -"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes " -"também" - -#: commands/tablecmds.c:5116 -#, c-format -msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" -msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes" - -#: commands/tablecmds.c:5149 -#, c-format -msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "" -"valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:5275 -msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" -msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra" - -#: commands/tablecmds.c:5276 -#, c-format -msgid "%s depends on column \"%s\"" -msgstr "%s depende da coluna \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:5604 -#, c-format -msgid "cannot change owner of index \"%s\"" -msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:5606 -msgid "Change the ownership of the index's table, instead." -msgstr "Mude o dono da tabela do índice." - -#: commands/tablecmds.c:5622 -#, c-format -msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" -msgstr "não pode mudar dono da sequência \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:5624 commands/tablecmds.c:6715 -#, c-format -msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." -msgstr "Sequência \"%s\" está ligada a tabela \"%s\"." - -#: commands/tablecmds.c:5636 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou sequência" - -#: commands/tablecmds.c:5886 -msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" -msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE" - -#: commands/tablecmds.c:5939 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela, índice ou tabela TOAST" - -#: commands/tablecmds.c:6003 -#, c-format -msgid "cannot move system relation \"%s\"" -msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:6013 -msgid "cannot move temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões" - -#: commands/tablecmds.c:6282 -msgid "circular inheritance not allowed" -msgstr "herança circular não é permitida" - -#: commands/tablecmds.c:6283 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." -msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"." - -#: commands/tablecmds.c:6291 -#, c-format -msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" -msgstr "tabela \"%s\" sem OIDs não pode herdar de tabela \"%s\" com OIDs" - -#: commands/tablecmds.c:6396 -#, c-format -msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" -msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL" - -#: commands/tablecmds.c:6412 -#, c-format -msgid "child table is missing column \"%s\"" -msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:6504 -#, c-format -msgid "child table is missing constraint \"%s\"" -msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:6513 -#, c-format -msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" -msgstr "" -"definição de restrição para restrição de verificação \"%s\" não corresponde" - -#: commands/tablecmds.c:6594 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" -msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:6702 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a TOAST relation" -msgstr "\"%s\" é uma relação TOAST" - -#: commands/tablecmds.c:6714 -msgid "cannot move an owned sequence into another schema" -msgstr "não pode mover uma sequência ligada para outro esquema" - -#: commands/tablecmds.c:6726 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "relação \"%s\" já está no esquema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:6791 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" - -#: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148 -#: commands/tablespace.c:154 ../port/copydir.c:59 -#, c-format -msgid "could not create directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:165 -#, c-format -msgid "could not stat directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:174 -#, c-format -msgid "\"%s\" exists but is not a directory" -msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório" - -#: commands/tablespace.c:210 -#, c-format -msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao criar espaço de tabelas \"%s\"" - -#: commands/tablespace.c:212 -msgid "Must be superuser to create a tablespace." -msgstr "Deve ser super-usuário para criar um espaço de tabelas." - -#: commands/tablespace.c:228 -msgid "tablespace location may not contain single quotes" -msgstr "local de espaço de tabelas não pode conter aspas simples" - -#: commands/tablespace.c:238 -msgid "tablespace location must be an absolute path" -msgstr "local de espaço de tabelas deve ser um caminho absoluto" - -#: commands/tablespace.c:248 -#, c-format -msgid "tablespace location \"%s\" is too long" -msgstr "local de espaço de tabelas \"%s\" é muito longo" - -#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743 -#, c-format -msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" -msgstr "nome de espaço de tabelas \"%s\" é inaceitável" - -#: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." -msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para espaço de tabelas do sistema." - -#: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" already exists" -msgstr "espaço de tabelas \"%s\" já existe" - -#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027 -#, c-format -msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:317 -#, c-format -msgid "directory \"%s\" is not empty" -msgstr "diretório \"%s\" não está vazio" - -#: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042 -#, c-format -msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499 -msgid "tablespaces are not supported on this platform" -msgstr "espaços de tabelas não são suportados nessa plataforma" - -#: commands/tablespace.c:415 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "espaço de tabelas \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/tablespace.c:466 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" is not empty" -msgstr "espaço de tabelas \"%s\" não está vazio" - -#: commands/tablespace.c:568 -#, c-format -msgid "could not delete directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde apagar diretório \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:605 -#, c-format -msgid "could not remove directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:613 -#, c-format -msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:1055 -#, c-format -msgid "tablespace %u is not empty" -msgstr "espaço de tabelas %u não está vazio" - -#: commands/trigger.c:135 -#, c-format -msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" -msgstr "não pôde determinar tabela referenciada na restrição \"%s\"" - -#: commands/trigger.c:221 -msgid "multiple INSERT events specified" -msgstr "múltiplos eventos INSERT especificados" - -#: commands/trigger.c:228 -msgid "multiple DELETE events specified" -msgstr "múltiplos eventos DELETE especificados" - -#: commands/trigger.c:235 -msgid "multiple UPDATE events specified" -msgstr "múltiplos eventos UPDATE especificados" - -#: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe" - -#: commands/trigger.c:287 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"trigger\"" - -#: commands/trigger.c:294 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"trigger\"" -msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\"" - -#: commands/trigger.c:490 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "gatilho \"%s\" para tabela \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/trigger.c:784 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" -msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema" - -#: commands/trigger.c:1309 -#, c-format -msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo" - -#: commands/trigger.c:1367 commands/trigger.c:1478 commands/trigger.c:1609 -msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" -msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor" - -#: commands/trigger.c:1740 executor/execMain.c:1277 executor/execMain.c:1567 -#: executor/execMain.c:1747 -msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente" - -#: commands/trigger.c:3119 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "restrição \"%s\" não é postergável" - -#: commands/typecmds.c:135 -#, c-format -msgid "type names must be %d characters or less" -msgstr "nomes de tipo devem ter %d caracteres ou menos" - -#: commands/typecmds.c:201 -#, c-format -msgid "array element type cannot be %s" -msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s" - -#: commands/typecmds.c:233 -#, c-format -msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido" - -#: commands/typecmds.c:250 -#, c-format -msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido" - -#: commands/typecmds.c:255 -#, c-format -msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido" - -#: commands/typecmds.c:265 -msgid "type input function must be specified" -msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada" - -#: commands/typecmds.c:269 -msgid "type output function must be specified" -msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada" - -#: commands/typecmds.c:292 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s" - -#: commands/typecmds.c:299 -#, c-format -msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s" - -#: commands/typecmds.c:309 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\"" - -#: commands/typecmds.c:316 -#, c-format -msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\"" - -#: commands/typecmds.c:325 -#, c-format -msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s" - -#: commands/typecmds.c:334 -#, c-format -msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\"" - -#: commands/typecmds.c:579 -#, c-format -msgid "domain names must be %d characters or less" -msgstr "nomes de domínio devem conter %d caracteres ou menos" - -#: commands/typecmds.c:599 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio" - -#: commands/typecmds.c:654 commands/typecmds.c:1486 -msgid "foreign key constraints not possible for domains" -msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios" - -#: commands/typecmds.c:674 -msgid "multiple default expressions" -msgstr "múltiplas expressões padrão" - -#: commands/typecmds.c:718 commands/typecmds.c:727 -msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" -msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes" - -#: commands/typecmds.c:746 commands/typecmds.c:1504 -msgid "unique constraints not possible for domains" -msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios" - -#: commands/typecmds.c:752 commands/typecmds.c:1510 -msgid "primary key constraints not possible for domains" -msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios" - -#: commands/typecmds.c:761 commands/typecmds.c:1519 -msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" -msgstr "" -"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios" - -#: commands/typecmds.c:891 commands/typecmds.c:1794 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "\"%s\" não é um domínio" - -#: commands/typecmds.c:957 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "" -"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\"" - -#: commands/typecmds.c:1008 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s" - -#: commands/typecmds.c:1107 -#, c-format -msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" -msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\"" - -#: commands/typecmds.c:1136 -msgid "composite type must have at least one attribute" -msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo" - -#: commands/typecmds.c:1345 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos" - -#: commands/typecmds.c:1590 -#, c-format -msgid "" -"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" -msgstr "" -"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição" - -#: commands/typecmds.c:1828 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe" - -#: commands/typecmds.c:1869 commands/typecmds.c:1878 -msgid "cannot use table references in domain check constraint" -msgstr "" -"não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio" - -#: commands/typecmds.c:2105 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a table's row type" -msgstr "\"%s\" é um tipo de registro de tabela" - -#: commands/typecmds.c:2249 -#, c-format -msgid "type %s is already in schema \"%s\"" -msgstr "tipo %s já está no esquema \"%s\"" - -#: commands/typecmds.c:2272 -#, c-format -msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" - -#: commands/typecmds.c:2285 -#, c-format -msgid "%s is a table's row type" -msgstr "%s é um tipo de registro de tabela" - -#: commands/typecmds.c:2287 -msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead." -msgstr "Utilize ALTER TABLE SET SCHEMA." - -#: commands/user.c:143 -msgid "SYSID can no longer be specified" -msgstr "SYSID não pode mais ser especificado" - -#: commands/user.c:259 -msgid "must be superuser to create superusers" -msgstr "deve ser super-usuário para criar super-usuários" - -#: commands/user.c:266 -msgid "permission denied to create role" -msgstr "permissão negada ao criar role" - -#: commands/user.c:273 commands/user.c:1050 -#, c-format -msgid "role name \"%s\" is reserved" -msgstr "nome de role \"%s\" é reservado" - -#: commands/user.c:289 commands/user.c:1044 -#, c-format -msgid "role \"%s\" already exists" -msgstr "role \"%s\" já existe" - -#: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1288 -#: commands/user.c:1427 -msgid "must be superuser to alter superusers" -msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários" - -#: commands/user.c:580 commands/user.c:754 -msgid "permission denied" -msgstr "permissão negada" - -#: commands/user.c:837 -msgid "permission denied to drop role" -msgstr "permissão negada ao remover role" - -#: commands/user.c:870 -#, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "role \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/user.c:882 commands/user.c:886 -msgid "current user cannot be dropped" -msgstr "usuário atual não pode ser removido" - -#: commands/user.c:890 -msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "usuário de sessão não pode ser removido" - -#: commands/user.c:901 -msgid "must be superuser to drop superusers" -msgstr "deve ser super-usuário para remover super-usuários" - -#: commands/user.c:913 -#, c-format -msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" -msgstr "role \"%s\" não pode ser removida porque alguns objetos dependem dela" - -#: commands/user.c:1032 -msgid "session user may not be renamed" -msgstr "usuário de sessão não pode ser renomeado" - -#: commands/user.c:1036 -msgid "current user may not be renamed" -msgstr "usuário atual não pode ser renomeado" - -#: commands/user.c:1061 -msgid "must be superuser to rename superusers" -msgstr "deve ser super-usuário para renomear super-usuários" - -#: commands/user.c:1068 -msgid "permission denied to rename role" -msgstr "permissão negada ao renomear role" - -#: commands/user.c:1089 -msgid "MD5 password cleared because of role rename" -msgstr "senha MD5 foi limpada porque role foi renomeada" - -#: commands/user.c:1187 -msgid "permission denied to drop objects" -msgstr "permissão negada ao remover objetos" - -#: commands/user.c:1214 commands/user.c:1223 -msgid "permission denied to reassign objects" -msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos" - -#: commands/user.c:1296 commands/user.c:1435 -#, c-format -msgid "must have admin option on role \"%s\"" -msgstr "deve ter opção admin na role \"%s\"" - -#: commands/user.c:1304 -msgid "must be superuser to set grantor" -msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente" - -#: commands/user.c:1329 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" -msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\"" - -#: commands/user.c:1345 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" -msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\"" - -#: commands/user.c:1458 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" -msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\"" - -#: commands/vacuum.c:624 -msgid "oldest xmin is far in the past" -msgstr "xmin mais velho é muito antigo" - -#: commands/vacuum.c:625 -msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." -msgstr "" -"Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reinício." - -#: commands/vacuum.c:919 -msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" -msgstr "" -"alguns bancos de dados não foram limpados a mais de 2 bilhões de transações" - -#: commands/vacuum.c:920 -msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." -msgstr "" -"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de " -"transações." - -#: commands/vacuum.c:1037 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode limpá-" -"la(o)" - -#: commands/vacuum.c:1051 -#, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- não pode limpar índices, visões ou tabelas especiais do " -"sistema" - -#: commands/vacuum.c:1292 commands/vacuumlazy.c:255 -#, c-format -msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "limpando \"%s.%s\"" - -#: commands/vacuum.c:1345 commands/vacuumlazy.c:340 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" -msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando" - -#: commands/vacuum.c:1451 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " -"relation" -msgstr "" -"relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode " -"reduzir relação" - -#: commands/vacuum.c:1464 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " -"relation" -msgstr "" -"relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode " -"reduzir relação" - -#: commands/vacuum.c:1648 commands/vacuumlazy.c:523 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" -msgstr "" -"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-" -"removíveis em %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:1651 -#, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" -"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" -"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n" -"Versões de registros não-removíveis estão no intervalo de %lu a %lu bytes.\n" -"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n" -"Espaço livre total (incluindo versões de registros removíveis) é %.0f " -"bytes.\n" -"%u páginas estão ou estarão vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n" -"%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n" -"%s." - -#: commands/vacuum.c:2460 -#, c-format -msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:2463 commands/vacuumlazy.c:592 commands/vacuumlazy.c:684 -#: commands/vacuumlazy.c:830 -#, c-format -msgid "%s." -msgstr "%s." - -#: commands/vacuum.c:2990 commands/vacuumlazy.c:827 -#, c-format -msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:3076 commands/vacuum.c:3145 commands/vacuumlazy.c:717 -#, c-format -msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:3080 -#, c-format -msgid "" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." -msgstr "" -"%u páginas de índices foram apagadas, %u são reutilizáveis.\n" -"%s." - -#: commands/vacuum.c:3094 commands/vacuum.c:3165 -#, c-format -msgid "" -"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" -msgstr "" -"índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f " -"versões de registros" - -#: commands/vacuum.c:3097 commands/vacuum.c:3168 -msgid "Rebuild the index with REINDEX." -msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX." - -#: commands/vacuum.c:3149 commands/vacuumlazy.c:721 -#, c-format -msgid "" -"%.0f index row versions were removed.\n" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versões de registros de índices foram apagadas.\n" -"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n" -"%s." - -#: commands/vacuumlazy.c:518 -#, c-format -msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" -msgstr "\"%s\": removidas %.0f versões de registro em %u páginas" - -#: commands/vacuumlazy.c:526 -#, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"%u pages contain useful free space.\n" -"%u pages are entirely empty.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n" -"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n" -"%u páginas contém espaço livre útil.\n" -"%u páginas estão completamente vazias.\n" -"%s." - -#: commands/vacuumlazy.c:539 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " -"free space" -msgstr "" -"relação \"%s.%s\" contém mais do que \"max_fsm_pages\" páginas com espaço " -"livre útil" - -#: commands/vacuumlazy.c:542 -msgid "" -"Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter " -"\"max_fsm_pages\"." -msgstr "" -"Considere compactar esta relação ou aumentar o parâmetro de configuração " -"\"max_fsm_pages\"." - -#: commands/vacuumlazy.c:589 -#, c-format -msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "\"%s\": removidas %d versões de registro em %d páginas" - -#: commands/vacuumlazy.c:681 -#, c-format -msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" -msgstr "índice \"%s\" percorrido para remover %d versões de registro" - -#: commands/variable.c:63 -msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\"" - -#: commands/variable.c:163 -#, c-format -msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\"" - -#: commands/variable.c:178 -msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" -msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\"" - -#: commands/variable.c:289 -msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: mês não é permitido" - -#: commands/variable.c:298 -msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" -msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: dia não é permitido" - -#: commands/variable.c:366 -#, c-format -msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -msgstr "nome da zona horária desconhecido: \"%s\"" - -#: commands/variable.c:375 -#, c-format -msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados" - -#: commands/variable.c:377 -msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." -msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados." - -#: commands/variable.c:458 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" -msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta" - -#: commands/variable.c:468 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" -msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação" - -#: commands/variable.c:771 -#, c-format -msgid "permission denied to set role \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao definir role \"%s\"" - -#: commands/view.c:137 -msgid "view must have at least one column" -msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna" - -#: commands/view.c:225 commands/view.c:237 -msgid "cannot change number of columns in view" -msgstr "não pode mudar número de colunas na visão" - -#: commands/view.c:242 -#, c-format -msgid "cannot change name of view column \"%s\"" -msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\"" - -#: commands/view.c:249 -#, c-format -msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" -msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\"" - -#: commands/view.c:403 -#, c-format -msgid "view \"%s\" will be a temporary view" -msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária" - -#: executor/execMain.c:848 -#, c-format -msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "não pode mudar sequência \"%s\"" - -#: executor/execMain.c:854 -#, c-format -msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\"" - -#: executor/execMain.c:860 -#, c-format -msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "não pode mudar visão \"%s\"" - -#: executor/execMain.c:992 executor/execMain.c:1002 executor/execMain.c:1019 -#: executor/execMain.c:1027 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588 -#: executor/execQual.c:598 -msgid "table row type and query-specified row type do not match" -msgstr "" -"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não " -"correspondem" - -#: executor/execMain.c:993 -msgid "Query has too many columns." -msgstr "Consulta tem muitas colunas." - -#: executor/execMain.c:1003 executor/execQual.c:589 -#, c-format -msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." - -#: executor/execMain.c:1020 -#, c-format -msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." -msgstr "" -"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d." - -#: executor/execMain.c:1028 -msgid "Query has too few columns." -msgstr "Consulta tem poucas colunas." - -#: executor/execMain.c:1884 -#, c-format -msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula" - -#: executor/execMain.c:1896 -#, c-format -msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\"" - -#: executor/execQual.c:281 executor/execQual.c:309 -msgid "array subscript in assignment must not be null" -msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo" - -#: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3221 -#, c-format -msgid "attribute %d has wrong type" -msgstr "atributo %d tem tipo incorreto" - -#: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3222 -#, c-format -msgid "Table has type %s, but query expects %s." -msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s." - -#: executor/execQual.c:573 -#, c-format -msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d." - -#: executor/execQual.c:599 executor/nodeFunctionscan.c:396 -#, c-format -msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." -msgstr "" -"Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d." - -#: executor/execQual.c:844 -#, c-format -msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d" - -#: executor/execQual.c:997 parser/parse_func.c:87 parser/parse_func.c:414 -#, c-format -msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função" - -#: executor/execQual.c:1115 -msgid "functions and operators can take at most one set argument" -msgstr "" -"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto" - -#: executor/execQual.c:1586 -msgid "function returning set of rows cannot return null value" -msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo" - -#: executor/execQual.c:1662 -msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" -msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido" - -#: executor/execQual.c:1669 -#, c-format -msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" -msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d" - -#: executor/execQual.c:1815 -msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" -msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos" - -#: executor/execQual.c:1890 -msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" -msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos" - -#: executor/execQual.c:2509 -msgid "cannot merge incompatible arrays" -msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis" - -#: executor/execQual.c:2510 -#, c-format -msgid "" -"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " -"element type %s." -msgstr "" -"Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY " -"com tipo de elemento %s." - -#: executor/execQual.c:2873 -msgid "NULLIF does not support set arguments" -msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos" - -#: executor/execQual.c:3469 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73 -msgid "aggregate function calls may not be nested" -msgstr "chamadas de funções de agregação não podem ser aninhadas" - -#: executor/execQual.c:3740 -#, c-format -msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" -msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s" - -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:117 -#, c-format -msgid "%s is not allowed in a SQL function" -msgstr "%s não é permitido em uma função SQL" - -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:124 executor/spi.c:916 executor/spi.c:1488 -#, c-format -msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" -msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil" - -#: executor/functions.c:187 -#, c-format -msgid "" -"could not determine actual result type for function declared to return type %" -"s" -msgstr "" -"não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo " -"%s" - -#: executor/functions.c:223 -#, c-format -msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s" - -#: executor/functions.c:784 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "função SQL \"%s\" comando %d" - -#: executor/functions.c:803 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização" - -#: executor/functions.c:877 executor/functions.c:897 executor/functions.c:931 -#: executor/functions.c:939 executor/functions.c:1004 -#: executor/functions.c:1016 executor/functions.c:1036 -#, c-format -msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função" - -#: executor/functions.c:879 executor/functions.c:899 -msgid "Function's final statement must be a SELECT." -msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT." - -#: executor/functions.c:933 -msgid "Final SELECT must return exactly one column." -msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna." - -#: executor/functions.c:941 -#, c-format -msgid "Actual return type is %s." -msgstr "Tipo atual de retorno é %s." - -#: executor/functions.c:1006 -msgid "Final SELECT returns too many columns." -msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas." - -#: executor/functions.c:1018 -#, c-format -msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." -msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d." - -#: executor/functions.c:1038 -msgid "Final SELECT returns too few columns." -msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas." - -#: executor/functions.c:1060 -#, c-format -msgid "return type %s is not supported for SQL functions" -msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL" - -#: executor/nodeAgg.c:1506 -#, c-format -msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" -msgstr "" -"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis" - -#: executor/nodeAgg.c:1526 -msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" -msgstr "DISTINCT é suportado somente para agregações de argumento único" - -#: executor/nodeFunctionscan.c:371 executor/nodeFunctionscan.c:385 -#: executor/nodeFunctionscan.c:395 -msgid "function return row and query-specified return row do not match" -msgstr "" -"registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta " -"não correspondem" - -#: executor/nodeFunctionscan.c:372 -#, c-format -msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d." - -#: executor/nodeFunctionscan.c:386 -#, c-format -msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." - -#: executor/nodeHashjoin.c:696 executor/nodeHashjoin.c:730 -#, c-format -msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m" - -#: executor/nodeHashjoin.c:764 executor/nodeHashjoin.c:770 -#, c-format -msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m" - -#: executor/nodeHashjoin.c:804 executor/nodeHashjoin.c:814 -#, c-format -msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m" - -#: executor/nodeMergejoin.c:1581 -msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " -"com junção por mesclagem" - -#: executor/nodeMergejoin.c:1599 optimizer/path/joinpath.c:958 -msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " -"com junção por mesclagem" - -#: executor/nodeSubplan.c:288 executor/nodeSubplan.c:329 -#: executor/nodeSubplan.c:959 -msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" -msgstr "" -"mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma " -"expressão" - -#: executor/spi.c:191 -msgid "transaction left non-empty SPI stack" -msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia" - -#: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256 -msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." -msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"." - -#: executor/spi.c:255 -msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" -msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia" - -#: executor/spi.c:882 -msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor" - -#: executor/spi.c:887 -msgid "cannot open empty query as cursor" -msgstr "não pode abrir consulta vazia como cursor" - -#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT -#: executor/spi.c:891 -#, c-format -msgid "cannot open %s query as cursor" -msgstr "não pode abrir consulta %s como cursor" - -#: executor/spi.c:1709 -#, c-format -msgid "SQL statement \"%s\"" -msgstr "comando SQL \"%s\"" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:192 -#, c-format -msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relação \"%s\"" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:194 -msgid "" -"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " -"system." -msgstr "" -"Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema." - -#: storage/buffer/bufmgr.c:264 -#, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" -msgstr "" -"cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:271 -#, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\"" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2124 -#, c-format -msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" -msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u/%u" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2129 -msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." -msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente." - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2146 -#, c-format -msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" -msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u/%u" - -#: storage/buffer/localbuf.c:140 -msgid "no empty local buffer available" -msgstr "nenhum buffer local vazio está disponível" - -#: storage/smgr/md.c:414 -#, c-format -msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde abrir relação %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:917 -#, c-format -msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:928 -#, c-format -msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m" -msgstr "" -"não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u, mas tentando " -"novamente: %m" - -#: storage/smgr/md.c:1247 -#, c-format -msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" -msgstr "não pôde abrir segmento %u da relação %u/%u/%u (bloco alvo %u): %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:262 -#, c-format -msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde fechar relação %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:360 -#, c-format -msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde criar relação %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:489 -#, c-format -msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde remover relação %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:510 -#, c-format -msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde extender relação %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:514 -msgid "Check free disk space." -msgstr "Verifique o espaço em disco livre." - -#: storage/smgr/smgr.c:531 -#, c-format -msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde ler bloco %u da relação %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:556 -#, c-format -msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde escrever bloco %u da relação %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:586 -#, c-format -msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde contar blocos da relação %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:625 storage/smgr/smgr.c:946 -#, c-format -msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" -msgstr "não pôde truncar relação %u/%u/%u para %u blocos: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:687 -#, c-format -msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde sincronizar relação %u/%u/%u: %m" - -#: storage/file/fd.c:430 -msgid "insufficient file descriptors available to start server process" -msgstr "" -"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo " -"servidor" - -#: storage/file/fd.c:431 -#, c-format -msgid "System allows %d, we need at least %d." -msgstr "Sistema permite %d, nós precisamos pelo menos de %d." - -#: storage/file/fd.c:472 storage/file/fd.c:1284 storage/file/fd.c:1399 -#, c-format -msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" -msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente" - -#: storage/file/fd.c:1458 -#, c-format -msgid "could not read directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m" - -#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333 -#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599 -#, c-format -msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" -msgstr "" -"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u" - -#: storage/page/bufpage.c:376 +#: postmaster/postmaster.c:1087 #, c-format -msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "ponteiro de item corrompido: %u" +msgid "%s: could not fork background process: %s\n" +msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n" -#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650 +#: postmaster/postmaster.c:1105 #, c-format -msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u" +msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" +msgstr "%s: não pôde dissociar da TTY de controle: %s\n" -#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623 +#: postmaster/postmaster.c:1176 #, c-format -msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u" +msgid "select() failed in postmaster: %m" +msgstr "select() falhou no postmaster: %m" -#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202 -#: storage/freespace/freespace.c:221 -msgid "insufficient shared memory for free space map" -msgstr "memória compartilhada é insuficiente para mapeamento de espaço livre" +#: postmaster/postmaster.c:1339 postmaster/postmaster.c:1370 +msgid "incomplete startup packet" +msgstr "pacote de inicialização incompleto" -#: storage/freespace/freespace.c:214 -#, c-format -msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" -msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d" +#: postmaster/postmaster.c:1351 +msgid "invalid length of startup packet" +msgstr " tamanho do pacote de inicialização é inválido" -#: storage/freespace/freespace.c:624 +#: postmaster/postmaster.c:1407 #, c-format -msgid "free space map contains %d pages in %d relations" -msgstr "mapeamento de espaço livre contém %d páginas em %d relações" +msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" +msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m" -#: storage/freespace/freespace.c:626 +#: postmaster/postmaster.c:1436 #, c-format -msgid "" -"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" -"%.0f page slots are required to track all free space.\n" -"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." +msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "" -"O total de %.0f páginas estão em uso (incluindo excesso).\n" -"%.0f páginas são necessárias para encontrar todo espaço livre.\n" -"Limites atuais são: %d páginas, %d relações, utilizando %.0f kB." - -#: storage/freespace/freespace.c:644 -#, c-format -msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" -msgstr "max_fsm_relations(%d) iguala o número de relações verificadas" +"protocolo do cliente %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u" -#: storage/freespace/freespace.c:646 -#, c-format -msgid "" -"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration " -"parameter \"max_fsm_relations\"." +#: postmaster/postmaster.c:1502 +msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "" -"Você tem pelo menos %d relações. Considere aumentar o parâmetro de " -"configuração \"max_fsm_relations\"." - -#: storage/freespace/freespace.c:651 -#, c-format -msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" -msgstr "número de páginas necessárias (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" +"formato de pacote de inicialização é inválido: terminador esperado como " +"último byte" -#: storage/freespace/freespace.c:653 -#, c-format -msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value " -"over %.0f." +#: postmaster/postmaster.c:1530 +msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "" -"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_fsm_pages\" para um " -"valor superior a %.0f." - -#: storage/large_object/inv_api.c:524 -#, c-format -msgid "large object %u was not opened for writing" -msgstr "objeto grande %u não foi aberto para escrita" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:837 -#, c-format -msgid "relation %u of database %u" -msgstr "relação %u do banco de dados %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:843 -#, c-format -msgid "extension of relation %u of database %u" -msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:849 -#, c-format -msgid "page %u of relation %u of database %u" -msgstr "página %u da relação %u do banco de dados %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:856 -#, c-format -msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" -msgstr "tupla (%u,%u) da relação %u do banco de dados %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:864 -#, c-format -msgid "transaction %u" -msgstr "transação %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:869 -#, c-format -msgid "object %u of class %u of database %u" -msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:877 -#, c-format -msgid "user lock [%u,%u,%u]" -msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u,%u]" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:884 -#, c-format -msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" -msgstr "bloqueio sob aviso [%u,%u,%u,%u]" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:892 -#, c-format -msgid "unrecognized locktag type %d" -msgstr "tipo de marcação de bloqueio %d é desconhecido" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:932 -#, c-format -msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." -msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d." +"nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização" -#: storage/lmgr/deadlock.c:941 -msgid "deadlock detected" -msgstr "impasse detectado" +#: postmaster/postmaster.c:1583 +msgid "the database system is starting up" +msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando" -#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2293 -#: storage/lmgr/lock.c:2358 -msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." -msgstr "Você precisa aumentar max_locks_per_transaction." +#: postmaster/postmaster.c:1588 +msgid "the database system is shutting down" +msgstr "o sistema de banco de dados está desligando" -#: storage/lmgr/lock.c:2011 -msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." -msgstr "" -"Memória insuficiente para atribuir os bloqueios de uma transação preparada." +#: postmaster/postmaster.c:1593 +msgid "the database system is in recovery mode" +msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação" -#: storage/lmgr/proc.c:245 storage/ipc/procarray.c:137 storage/ipc/sinval.c:80 -#: postmaster/postmaster.c:1598 +#: postmaster/postmaster.c:1598 storage/ipc/procarray.c:137 +#: storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:245 msgid "sorry, too many clients already" msgstr "desculpe, muitos clientes conectados" -#: storage/ipc/shmem.c:392 -#, c-format -msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" -msgstr "não pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\"" +#: postmaster/postmaster.c:1823 +msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" +msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração" -#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439 -msgid "requested shared memory size overflows size_t" -msgstr "tamanho de memória compartilhada requisitada ultrapassa size_t" +#: postmaster/postmaster.c:1879 +msgid "received smart shutdown request" +msgstr "pedido de desligamento inteligente foi recebido" + +#: postmaster/postmaster.c:1925 +msgid "received fast shutdown request" +msgstr "pedido de desligamento rápido foi recebido" + +#: postmaster/postmaster.c:1932 +msgid "aborting any active transactions" +msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas" + +#: postmaster/postmaster.c:1977 +msgid "received immediate shutdown request" +msgstr "pedido de desligamento imediato foi recebido" + +#: postmaster/postmaster.c:2051 +msgid "startup process" +msgstr "processo de inicialização" + +#: postmaster/postmaster.c:2054 +msgid "aborting startup due to startup process failure" +msgstr "interrompendo inicialização porque o processo de inicialização falhou" + +#: postmaster/postmaster.c:2125 +msgid "background writer process" +msgstr "processo de escrita em segundo plano (background writer)" + +#: postmaster/postmaster.c:2136 +msgid "abnormal database system shutdown" +msgstr "desligamento anormal do sistema de banco de dados" + +#: postmaster/postmaster.c:2156 +msgid "autovacuum process" +msgstr "processo de limpeza automática" + +#: postmaster/postmaster.c:2169 +msgid "archiver process" +msgstr "processo arquivador" + +#: postmaster/postmaster.c:2186 +msgid "statistics collector process" +msgstr "processo de coleta de estatísticas (statistics collector)" + +#: postmaster/postmaster.c:2200 +msgid "system logger process" +msgstr "processo de relato do sistema (system logger)" + +#: postmaster/postmaster.c:2222 +msgid "all server processes terminated; reinitializing" +msgstr "todos os processos servidor foram terminados; reinicializando" + +#: postmaster/postmaster.c:2268 postmaster/postmaster.c:2278 +msgid "server process" +msgstr "processo servidor" + +#: postmaster/postmaster.c:2320 +msgid "terminating any other active server processes" +msgstr "terminando quaisquer outros processos servidor ativos" + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2426 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" +msgstr "%s (PID %d) terminou com código de saída %d" + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2434 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" +msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d" + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2442 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" +msgstr "%s (PID %d) terminou com status inesperado %d" + +#: postmaster/postmaster.c:2575 +#, c-format +msgid "could not fork new process for connection: %m" +msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:2615 +msgid "could not fork new process for connection: " +msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: " + +#: postmaster/postmaster.c:2755 +#, c-format +msgid "connection received: host=%s%s%s" +msgstr "conexão recebida: host=%s%s%s" + +#: postmaster/postmaster.c:2826 +#, c-format +msgid "connection authorized: user=%s database=%s" +msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s" + +#: postmaster/postmaster.c:3022 access/transam/xlog.c:1942 +#: access/transam/xlog.c:2068 access/transam/xlog.c:3588 +#: access/transam/xlog.c:6304 access/transam/xlog.c:6436 ../port/copydir.c:126 +#, c-format +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m" + +#: postmaster/postmaster.c:3061 +#, c-format +msgid "could not execute server process \"%s\": %m" +msgstr "não pôde executar processo servidor \"%s\": %m" + +#: postmaster/postmaster.c:3739 +#, c-format +msgid "could not fork startup process: %m" +msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:3743 +#, c-format +msgid "could not fork background writer process: %m" +msgstr "não pôde criar processo de escrita em segundo plano: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:3747 +#, c-format +msgid "could not fork process: %m" +msgstr "não pôde criar processo: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:3922 +#, c-format +msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" +msgstr "não pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d" + +#: postmaster/postmaster.c:3951 +#, c-format +msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" +msgstr "não pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:3980 postmaster/postmaster.c:3987 +#, c-format +msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" +msgstr "não pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:3996 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" +msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4009 +#, c-format +msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" +msgstr "não pôde mapear visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4018 +#, c-format +msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" +msgstr "não pôde liberar visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4025 +#, c-format +msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" +msgstr "" +"não pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4269 +#, c-format +msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" +msgstr "não pôde esperar manipulação de processo filho: código de erro %d\n" + +#: postmaster/pgarch.c:153 +#, c-format +msgid "could not fork archiver: %m" +msgstr "não pôde criar processo arquivador: %m" + +#: postmaster/pgarch.c:387 +#, c-format +msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" +msgstr "" +"arquivo do log de transação \"%s\" não pôde ser arquivado: muitas falhas" + +#: postmaster/pgarch.c:482 +#, c-format +msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" +msgstr "comando de arquivamento \"%s\" falhou: código de retorno %d" + +#: postmaster/pgarch.c:488 +#, c-format +msgid "archived transaction log file \"%s\"" +msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado" + +#: postmaster/pgarch.c:534 +#, c-format +msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m" + +#: access/heap/heapam.c:780 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" +msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\"" + +#: access/heap/heapam.c:785 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" +msgstr "não pôde obter bloqueio na relação com OID %u" + +#: access/heap/heapam.c:878 access/heap/heapam.c:908 catalog/aclchk.c:570 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an index" +msgstr "\"%s\" é um índice" + +#: access/heap/heapam.c:883 access/heap/heapam.c:913 catalog/aclchk.c:577 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a composite type" +msgstr "\"%s\" é um tipo composto" + +#: access/heap/heapam.c:2447 access/heap/heapam.c:2478 +#: access/heap/heapam.c:2513 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" +msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\"" + +#: access/heap/hio.c:124 +#, c-format +msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" +msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu" + +#: access/gist/gistutil.c:405 +#, c-format +msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperação de " +"uma queda" + +#: access/gist/gistutil.c:585 access/nbtree/nbtpage.c:429 +#: access/hash/hashutil.c:126 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" +msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u" + +#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600 +#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 +#: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141 +#: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174 +msgid "Please REINDEX it." +msgstr "Por favor execute REINDEX." + +#: access/gist/gistutil.c:597 access/nbtree/nbtpage.c:441 +#: access/hash/hashutil.c:138 access/hash/hashutil.c:150 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" +msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u" + +#: access/gist/gistsplit.c:371 +#, c-format +msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" +msgstr "método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou" + +#: access/gist/gistsplit.c:373 +msgid "" +"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " +"the column as the second one in the CREATE INDEX command." +msgstr "" +"O índice não é ótimo. Para otimizá-lo, entre em contato com um desenvolvedor " +"ou tente utilizar a coluna como a segunda no comando CREATE INDEX." + +#: access/gist/gistvacuum.c:570 +#, c-format +msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperação " +"de uma queda" + +#: access/gist/gistxlog.c:800 +#, c-format +msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM FULL OU REINDEX para terminar " +"recuperação de uma queda" + +#: access/gist/gistxlog.c:802 +msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." +msgstr "Inserção incompleta detectada durante recuperação de uma queda." + +#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:786 +#: access/common/heaptuple.c:1551 +#, c-format +msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)" + +#: access/common/reloptions.c:112 +msgid "RESET must not include values for parameters" +msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros" + +#: access/common/reloptions.c:209 +#, c-format +msgid "duplicate parameter \"%s\"" +msgstr "parâmetro duplicado \"%s\"" + +#: access/common/reloptions.c:230 +#, c-format +msgid "unrecognized parameter \"%s\"" +msgstr "parâmetro desconhecido \"%s\"" + +#: access/common/reloptions.c:264 +#, c-format +msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" +msgstr "fillfactor=%d está fora do intervalo (deve ser entre %d e 100)" + +#: access/common/indextuple.c:56 +#, c-format +msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)" + +#: access/common/indextuple.c:165 +#, c-format +msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" +msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu" + +#: access/gin/ginscan.c:146 +msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" +msgstr "índices GIN não suportam buscas em todo índice" + +#: access/gin/ginscan.c:179 +msgid "GIN index does not support search with void query" +msgstr "índice GIN não suporta busca com consulta vazia" + +#: access/gin/ginarrayproc.c:30 +msgid "array must not contain null values" +msgstr "matriz não deve conter valores nulos" + +#: access/nbtree/nbtsort.c:494 access/nbtree/nbtinsert.c:420 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" +msgstr "" +"tamanho do registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu" + +#: access/nbtree/nbtsort.c:497 access/nbtree/nbtinsert.c:423 +msgid "" +"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" +"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " +"indexing." +msgstr "" +"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n" +"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma " +"indexação de texto completa." + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:275 +#, c-format +msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" +msgstr "duplicar chave viola a restrição de unicidade \"%s\"" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a btree" +msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367 +#, c-format +msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" +msgstr "" +"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do " +"código %d" + +#: access/transam/xact.c:563 +msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" +msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação" + +#: access/transam/xact.c:1776 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" +msgstr "" +"não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2575 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a transaction block" +msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2585 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a subtransaction" +msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2597 +#, c-format +msgid "%s cannot be executed from a function" +msgstr "%s não pode ser executada a partir de uma função" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2648 +#, c-format +msgid "%s may only be used in transaction blocks" +msgstr "%s só deve ser utilizado em blocos de transação" + +#: access/transam/xact.c:2830 +msgid "there is already a transaction in progress" +msgstr "há uma transação em execução" + +#: access/transam/xact.c:2997 access/transam/xact.c:3089 +msgid "there is no transaction in progress" +msgstr "não há uma transação em execução" + +#: access/transam/xact.c:3183 access/transam/xact.c:3233 +#: access/transam/xact.c:3239 access/transam/xact.c:3283 +#: access/transam/xact.c:3331 access/transam/xact.c:3337 +msgid "no such savepoint" +msgstr "ponto de salvamento inexistente" + +#: access/transam/xact.c:3967 +msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" +msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação" + +#: access/transam/twophase.c:240 +#, c-format +msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" +msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo" + +#: access/transam/twophase.c:274 +#, c-format +msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" +msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso" + +#: access/transam/twophase.c:283 +msgid "maximum number of prepared transactions reached" +msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado" + +#: access/transam/twophase.c:284 +#, c-format +msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." +msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)." + +#: access/transam/twophase.c:400 +#, c-format +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" +msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada" + +#: access/transam/twophase.c:408 +msgid "permission denied to finish prepared transaction" +msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada" + +#: access/transam/twophase.c:409 +msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." +msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação." + +#: access/transam/twophase.c:420 +msgid "prepared transaction belongs to another database" +msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados" + +#: access/transam/twophase.c:421 +msgid "" +"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." +msgstr "" +"Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la." + +#: access/transam/twophase.c:435 +#, c-format +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" +msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe" + +#: access/transam/twophase.c:904 +msgid "two-phase state file maximum length exceeded" +msgstr "" +"tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi excedido" + +#: access/transam/twophase.c:922 +#, c-format +msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:936 access/transam/twophase.c:953 +#: access/transam/twophase.c:1002 access/transam/twophase.c:1346 +#: access/transam/twophase.c:1353 +#, c-format +msgid "could not write two-phase state file: %m" +msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" + +#: access/transam/twophase.c:962 +#, c-format +msgid "could not seek in two-phase state file: %m" +msgstr "não pôde buscar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" + +#: access/transam/twophase.c:1008 access/transam/twophase.c:1371 +#, c-format +msgid "could not close two-phase state file: %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" + +#: access/transam/twophase.c:1078 access/transam/twophase.c:1448 +#, c-format +msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:1094 +#, c-format +msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" +"\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:1125 +#, c-format +msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:1186 +#, c-format +msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" +msgstr "" +"arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está " +"corrompido" + +#: access/transam/twophase.c:1308 +#, c-format +msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:1337 +#, c-format +msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:1365 +#, c-format +msgid "could not fsync two-phase state file: %m" +msgstr "" +"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" + +#: access/transam/twophase.c:1457 +#, c-format +msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" +"\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:1464 +#, c-format +msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:1520 +#, c-format +msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\"" + +#: access/transam/twophase.c:1536 access/transam/twophase.c:1547 +#: access/transam/twophase.c:1635 +#, c-format +msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" +msgstr "" +"removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\"" + +#: access/transam/twophase.c:1624 +#, c-format +msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\"" + +#: access/transam/twophase.c:1642 +#, c-format +msgid "recovering prepared transaction %u" +msgstr "recuperação transação preparada %u" + +#: access/transam/xlog.c:1202 +#, c-format +msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:1210 +#, c-format +msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:1633 access/transam/xlog.c:3005 +#, c-format +msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" +msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:1650 +#, c-format +msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" +msgstr "" +"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho " +"%lu: %m" + +#: access/transam/xlog.c:1919 access/transam/xlog.c:2016 +#: access/transam/xlog.c:2243 access/transam/xlog.c:2297 +#: access/transam/xlog.c:2306 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m" + +#: access/transam/xlog.c:1977 access/transam/xlog.c:2107 +#: access/transam/xlog.c:3684 ../port/copydir.c:158 +#, c-format +msgid "could not fsync file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:1982 access/transam/xlog.c:2112 +#: access/transam/xlog.c:3689 ../port/copydir.c:163 +#, c-format +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2084 +#, c-format +msgid "not enough data in file \"%s\"" +msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:2203 +#, c-format +msgid "" +"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " +"%u): %m" +msgstr "" +"não pôde vincular arquivo \"%s\" aa \"%s\" (inicialização do arquivo de log %" +"u, segmento %u): %m" + +#: access/transam/xlog.c:2215 +#, c-format +msgid "" +"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " +"segment %u): %m" +msgstr "" +"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de " +"log %u, segmento %u): %m" + +#: access/transam/xlog.c:2347 +#, c-format +msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6463 +#: commands/tablespace.c:588 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2495 +#, c-format +msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" +msgstr "" +"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu" + +#: access/transam/xlog.c:2502 +#, c-format +msgid "restored log file \"%s\" from archive" +msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador" + +#: access/transam/xlog.c:2542 +#, c-format +msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" +msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d" + +#: access/transam/xlog.c:2618 access/transam/xlog.c:2733 +#, c-format +msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2653 +#, c-format +msgid "recycled transaction log file \"%s\"" +msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado" + +#: access/transam/xlog.c:2669 +#, c-format +msgid "removing transaction log file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:2690 +#, c-format +msgid "could not rename old transaction log file \"%s\"" +msgstr "não pôde renomear arquivo de log de transação antigo \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:2702 +#, c-format +msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2746 +#, c-format +msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:2852 +#, c-format +msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" +msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2865 +#, c-format +msgid "incorrect total length in record at %X/%X" +msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2878 +#, c-format +msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" +msgstr "" +"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos incorreta no " +"registro %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3035 +#, c-format +msgid "invalid record offset at %X/%X" +msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3178 +#, c-format +msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3013 +#, c-format +msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u deslocamento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3043 +#, c-format +msgid "contrecord is requested by %X/%X" +msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3060 +#, c-format +msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" +msgstr "registro de rotação do xlog é inválido em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3068 +#, c-format +msgid "record with zero length at %X/%X" +msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3077 +#, c-format +msgid "invalid record length at %X/%X" +msgstr "tamanho de registro é inválido em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3084 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" +msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3097 access/transam/xlog.c:3113 +#, c-format +msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" +msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3142 +#, c-format +msgid "record length %u at %X/%X too long" +msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo" + +#: access/transam/xlog.c:3187 +#, c-format +msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:3197 +#, c-format +msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:3286 +#, c-format +msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3339 +#, c-format +msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"bits de informação %04X são inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3323 +#: access/transam/xlog.c:3330 +msgid "WAL file is from different system" +msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente" + +#: access/transam/xlog.c:3316 +#, c-format +msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" +msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s" + +#: access/transam/xlog.c:3324 +msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." +msgstr "XLOG_SEG_SIZE está incorreto no cabeçalho da página." + +#: access/transam/xlog.c:3331 +msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." +msgstr "XLOG_BLCKSZ está incorreto no cabeçalho da página." + +#: access/transam/xlog.c:3349 +#, c-format +msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u" + +#: access/transam/xlog.c:3361 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocalemto %u" + +#: access/transam/xlog.c:3379 +#, c-format +msgid "" +"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " +"%u" +msgstr "" +"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, " +"segmento %u, deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:3448 +#, c-format +msgid "syntax error in history file: %s" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s" + +#: access/transam/xlog.c:3449 +msgid "Expected a numeric timeline ID." +msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico." + +#: access/transam/xlog.c:3454 +#, c-format +msgid "invalid data in history file: %s" +msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s" + +#: access/transam/xlog.c:3455 +msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." +msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente." + +#: access/transam/xlog.c:3468 +#, c-format +msgid "invalid data in history file \"%s\"" +msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:3469 +msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." +msgstr "" +"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo " +"descendente." + +#: access/transam/xlog.c:3706 +#, c-format +msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:3770 +msgid "invalid LC_COLLATE setting" +msgstr "valor de LC_COLLATE é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:3775 +msgid "invalid LC_CTYPE setting" +msgstr "valor de LC_CTYPE é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:3804 +#, c-format +msgid "could not create control file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:3815 access/transam/xlog.c:4024 +#, c-format +msgid "could not write to control file: %m" +msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:4030 +#, c-format +msgid "could not fsync control file: %m" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3826 access/transam/xlog.c:4035 +#, c-format +msgid "could not close control file: %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3844 access/transam/xlog.c:4013 +#, c-format +msgid "could not open control file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:3850 +#, c-format +msgid "could not read from control file: %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3863 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " +"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, " +"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d." + +#: access/transam/xlog.c:3866 access/transam/xlog.c:3895 +#: access/transam/xlog.c:3902 access/transam/xlog.c:3907 +msgid "It looks like you need to initdb." +msgstr "Parece que você precisa executar o initdb." + +#: access/transam/xlog.c:3876 +msgid "incorrect checksum in control file" +msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle" + +#: access/transam/xlog.c:3892 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " +"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, " +"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d." + +#: access/transam/xlog.c:3899 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " +"compiled with MAXALIGN %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o " +"servidor foi compilado com MAXALIGN %d." + +#: access/transam/xlog.c:3906 +msgid "" +"The database cluster appears to use a different floating-point number format " +"than the server executable." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de " +"ponto flutuante diferente do executável do servidor." + +#: access/transam/xlog.c:3911 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with BLCKSZ %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o " +"servidor foi compilado com BLCSZ %d." + +#: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3921 +#: access/transam/xlog.c:3928 access/transam/xlog.c:3935 +#: access/transam/xlog.c:3942 access/transam/xlog.c:3949 +#: access/transam/xlog.c:3957 access/transam/xlog.c:3964 +#: access/transam/xlog.c:3973 +msgid "It looks like you need to recompile or initdb." +msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb." + +#: access/transam/xlog.c:3918 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " +"compiled with RELSEG_SIZE %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o " +"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d." + +#: access/transam/xlog.c:3925 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with XLOG_BLCKSZ %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o " +"servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d." + +#: access/transam/xlog.c:3932 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " +"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o " +"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d." + +#: access/transam/xlog.c:3939 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " +"compiled with NAMEDATALEN %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o " +"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d." + +#: access/transam/xlog.c:3946 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " +"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas " +"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d." + +#: access/transam/xlog.c:3955 +msgid "" +"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP " +"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP." + +#: access/transam/xlog.c:3962 +msgid "" +"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP " +"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP." + +#: access/transam/xlog.c:3970 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " +"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, " +"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d." + +#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:3983 +msgid "database files are incompatible with operating system" +msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional" + +#: access/transam/xlog.c:3977 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " +"recognized by setlocale()." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que " +"não é reconhecido pelo setlocale()." + +#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:3987 +msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." +msgstr "" +"Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte ao idioma." + +#: access/transam/xlog.c:3984 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " +"recognized by setlocale()." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que " +"não é reconhecido pelo setlocale()." + +#: access/transam/xlog.c:4221 +#, c-format +msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4227 +#, c-format +msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4232 +#, c-format +msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4300 +#, c-format +msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:4305 +msgid "starting archive recovery" +msgstr "iniciando recuperação do arquivador" + +#: access/transam/xlog.c:4350 +#, c-format +msgid "restore_command = \"%s\"" +msgstr "restore_command = \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:4364 +#, c-format +msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:4369 +#, c-format +msgid "recovery_target_timeline = %u" +msgstr "recovery_target_timeline = %u" + +#: access/transam/xlog.c:4372 +msgid "recovery_target_timeline = latest" +msgstr "recovery_target_timeline = latest" + +#: access/transam/xlog.c:4380 +#, c-format +msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:4383 +#, c-format +msgid "recovery_target_xid = %u" +msgstr "recovery_target_xid = %u" + +#: access/transam/xlog.c:4408 +#, c-format +msgid "recovery_target_time = %s" +msgstr "recovery_target_time = %s" + +#: access/transam/xlog.c:4425 +#, c-format +msgid "recovery_target_inclusive = %s" +msgstr "recovery_target_inclusive = %s" + +#: access/transam/xlog.c:4429 +#, c-format +msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" +msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" é desconhecido" + +#: access/transam/xlog.c:4437 +#, c-format +msgid "syntax error in recovery command file: %s" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s" + +#: access/transam/xlog.c:4439 +msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." +msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'." + +#: access/transam/xlog.c:4444 +#, c-format +msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" +msgstr "" +"arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou restore_command" + +#: access/transam/xlog.c:4463 +#, c-format +msgid "recovery_target_timeline %u does not exist" +msgstr "recovery_target_timeline %u não existe" + +#: access/transam/xlog.c:4572 +msgid "archive recovery complete" +msgstr "recuperação do archive está completa" + +#: access/transam/xlog.c:4656 +#, c-format +msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlog.c:4660 +#, c-format +msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlog.c:4667 +#, c-format +msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlog.c:4671 +#, c-format +msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlog.c:4714 +msgid "control file contains invalid data" +msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos" + +#: access/transam/xlog.c:4718 +#, c-format +msgid "database system was shut down at %s" +msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4722 +#, c-format +msgid "database system shutdown was interrupted at %s" +msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4726 +#, c-format +msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" +msgstr "" +"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " +"em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4728 +msgid "" +"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " +"last backup for recovery." +msgstr "" +"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que " +"utilizar o último backup para recuperação." + +#: access/transam/xlog.c:4732 +#, c-format +msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" +msgstr "" +"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " +"em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4734 +msgid "" +"If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may " +"need to choose an earlier recovery target." +msgstr "" +"Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você " +"pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado." + +#: access/transam/xlog.c:4738 +#, c-format +msgid "database system was interrupted at %s" +msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4770 +#, c-format +msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" +msgstr "" +"linha de tempo solicitada %u não é descendente da linha de tempo %u do " +"sistema de banco de dados" + +#: access/transam/xlog.c:4784 access/transam/xlog.c:4808 +#, c-format +msgid "checkpoint record is at %X/%X" +msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:4791 +msgid "could not locate required checkpoint record" +msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido" + +#: access/transam/xlog.c:4792 +#, c-format +msgid "" +"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" +"backup_label\"." +msgstr "" +"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo " +"\"%s/backup_label\"." + +#: access/transam/xlog.c:4818 +#, c-format +msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" +msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:4824 +msgid "could not locate a valid checkpoint record" +msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido" + +#: access/transam/xlog.c:4833 +#, c-format +msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" +msgstr "" +"registro de redo está em %X/%X; registro de undo está em %X/%X; desligamento " +"%s" + +#: access/transam/xlog.c:4838 +#, c-format +msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" +msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u" + +#: access/transam/xlog.c:4842 +#, c-format +msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" +msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u" + +#: access/transam/xlog.c:4846 +msgid "invalid next transaction ID" +msgstr "próximo ID de transação é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:4864 +msgid "invalid redo in checkpoint record" +msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle" + +#: access/transam/xlog.c:4878 +msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" +msgstr "registro de redo/undo é inválido no ponto de controle de desligamento" + +#: access/transam/xlog.c:4903 +msgid "automatic recovery in progress" +msgstr "recuperação automática está em andamento" + +#: access/transam/xlog.c:4909 +msgid "" +"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" +msgstr "" +"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação " +"automática está em andamento" + +#: access/transam/xlog.c:4971 +#, c-format +msgid "redo starts at %X/%X" +msgstr "redo inicia em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:5041 +#, c-format +msgid "redo done at %X/%X" +msgstr "redo pronto em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:5049 +msgid "redo is not required" +msgstr "redo não é requerido" + +#: access/transam/xlog.c:5069 +msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" +msgstr "" +"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do tempo final da cópia " +"de segurança" + +#: access/transam/xlog.c:5072 +msgid "WAL ends before end time of backup dump" +msgstr "WAL acabou antes do tempo final da cópia de segurança" + +#: access/transam/xlog.c:5093 +#, c-format +msgid "selected new timeline ID: %u" +msgstr "novo ID de linha de tempo selecionado: %u" + +#: access/transam/xlog.c:5240 +msgid "database system is ready" +msgstr "sistema de banco de dados está pronto" + +#: access/transam/xlog.c:5278 +msgid "invalid primary checkpoint link in control file" +msgstr "" +"vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle" + +#: access/transam/xlog.c:5282 +msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" +msgstr "" +"vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle" + +#: access/transam/xlog.c:5286 +msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" +msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label" + +#: access/transam/xlog.c:5300 +msgid "invalid primary checkpoint record" +msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5304 +msgid "invalid secondary checkpoint record" +msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5308 +msgid "invalid checkpoint record" +msgstr "registro do ponto de controle é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5319 +msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" +msgstr "" +"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle " +"primário" + +#: access/transam/xlog.c:5323 +msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" +msgstr "" +"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle " +"secundário" + +#: access/transam/xlog.c:5327 +msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" +msgstr "" +"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle" + +#: access/transam/xlog.c:5339 +msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" +msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário" + +#: access/transam/xlog.c:5343 +msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" +msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário" + +#: access/transam/xlog.c:5347 +msgid "invalid xl_info in checkpoint record" +msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle" + +#: access/transam/xlog.c:5359 +msgid "invalid length of primary checkpoint record" +msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5363 +msgid "invalid length of secondary checkpoint record" +msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5367 +msgid "invalid length of checkpoint record" +msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5476 +msgid "shutting down" +msgstr "desligando" + +#: access/transam/xlog.c:5484 +msgid "database system is shut down" +msgstr "sistema de banco de dados está desligado" + +#: access/transam/xlog.c:5625 +msgid "checkpoint starting" +msgstr "iniciando ponto de controle" + +#: access/transam/xlog.c:5684 +msgid "" +"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" +msgstr "" +"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de " +"dados está sendo desligado" + +#: access/transam/xlog.c:5752 +#, c-format +msgid "" +"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d " +"recycled" +msgstr "" +"ponto de controle completo; %d arquivo(s) de log de transação adicionado(s), " +"%d removido(s), %d reciclado(s)" + +#: access/transam/xlog.c:5833 +#, c-format +msgid "recovery restart point at %X/%X" +msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:5942 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" +msgstr "" +"ID de linha de tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de " +"controle" + +#: access/transam/xlog.c:5974 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" +msgstr "" +"ID de linha de tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de " +"controle" + +#: access/transam/xlog.c:6104 access/transam/xlog.c:6129 +#, c-format +msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:6137 +#, c-format +msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" +msgstr "" +"não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:6146 +#, c-format +msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:6188 access/transam/xlog.c:6369 +msgid "must be superuser to run a backup" +msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança" + +#: access/transam/xlog.c:6193 +msgid "WAL archiving is not active" +msgstr "arquivamento do WAL não está ativo" + +#: access/transam/xlog.c:6194 +msgid "" +"archive_command must be defined before online backups can be made safely." +msgstr "" +"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online " +"possam ser feitas de maneira segura." + +#: access/transam/xlog.c:6223 access/transam/xlog.c:6293 +msgid "a backup is already in progress" +msgstr "uma cópia de segurança está em andamento" + +#: access/transam/xlog.c:6224 +msgid "Run pg_stop_backup() and try again." +msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente." + +#: access/transam/xlog.c:6294 +#, c-format +msgid "" +"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " +"again." +msgstr "" +"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o " +"arquivo \"%s\" e tente novamente." + +#: access/transam/xlog.c:6315 access/transam/xlog.c:6449 +#, c-format +msgid "could not write file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:6412 +msgid "a backup is not in progress" +msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento" + +#: access/transam/xlog.c:6424 access/transam/xlog.c:6748 +#: access/transam/xlog.c:6754 access/transam/xlog.c:6785 +#: access/transam/xlog.c:6791 +#, c-format +msgid "invalid data in file \"%s\"" +msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:6496 +msgid "must be superuser to switch transaction log files" +msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos do log de transação" + +#: access/transam/xlog.c:6604 access/transam/xlog.c:6673 +#, c-format +msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" +msgstr "não pôde validar local do log de transação \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:6819 +#, c-format +msgid "xlog redo %s" +msgstr "redo do xlog %s" + +#: access/transam/slru.c:567 +#, c-format +msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" +msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros" + +#: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761 +#: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775 +#: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789 +#, c-format +msgid "could not access status of transaction %u" +msgstr "não pôde acessar status da transação %u" + +#: access/transam/slru.c:756 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\": %m." +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m." + +#: access/transam/slru.c:762 +#, c-format +msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." +msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." + +#: access/transam/slru.c:769 +#, c-format +msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." +msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." + +#: access/transam/slru.c:776 +#, c-format +msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." +msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." + +#: access/transam/slru.c:783 +#, c-format +msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m." + +#: access/transam/slru.c:790 +#, c-format +msgid "Could not close file \"%s\": %m." +msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m." + +#: access/transam/slru.c:1017 +#, c-format +msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" +msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente" + +#: access/transam/slru.c:1098 +#, c-format +msgid "removing file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo \"%s\"" + +#: access/transam/varsup.c:81 +#, c-format +msgid "" +"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " +"\"%s\"" +msgstr "" +"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por " +"reinício no banco de dados \"%s\"" + +#: access/transam/varsup.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." +msgstr "" +"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para limpar o banco de dados \"%" +"s\"." + +#: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294 +#, c-format +msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" +msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpado em %u transações" + +#: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297 +#, c-format +msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." +msgstr "" +"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em " +"\"%s\"." + +#: access/transam/varsup.c:277 +#, c-format +msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" +msgstr "" +"limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados \"%s" +"\"" + +#: access/hash/hashovfl.c:534 +#, c-format +msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" +msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\"" + +#: access/hash/hashutil.c:166 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a hash index" +msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash" + +#: access/hash/hashutil.c:172 +#, c-format +msgid "index \"%s\" has wrong hash version" +msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash" + +#: access/hash/hashinsert.c:81 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" +msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu" + +#: access/hash/hashinsert.c:84 +msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." +msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados." + +#: access/hash/hashsearch.c:144 +msgid "hash indexes do not support whole-index scans" +msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice" #: main/main.c:230 #, c-format @@ -10320,6 +8826,3893 @@ msgstr "%s: UID efetivo msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n" +#: commands/aggregatecmds.c:103 +#, c-format +msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "atributo da agregação \"%s\" é desconhecido" + +#: commands/aggregatecmds.c:113 +msgid "aggregate stype must be specified" +msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado" + +#: commands/aggregatecmds.c:117 +msgid "aggregate sfunc must be specified" +msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado" + +#: commands/aggregatecmds.c:134 +msgid "aggregate input type must be specified" +msgstr "tipo de entrada da agregação deve ser especificado" + +#: commands/aggregatecmds.c:159 +msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" +msgstr "" +"tipo base é redundante com especificação de tipo de entrada da agregação" + +#: commands/aggregatecmds.c:184 +#, c-format +msgid "aggregate transition data type cannot be %s" +msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s" + +#: commands/aggregatecmds.c:222 +#, c-format +msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando" + +#: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836 +#, c-format +msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" +msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/trigger.c:135 +#, c-format +msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" +msgstr "não pôde determinar tabela referenciada na restrição \"%s\"" + +#: commands/trigger.c:221 +msgid "multiple INSERT events specified" +msgstr "múltiplos eventos INSERT especificados" + +#: commands/trigger.c:228 +msgid "multiple DELETE events specified" +msgstr "múltiplos eventos DELETE especificados" + +#: commands/trigger.c:235 +msgid "multiple UPDATE events specified" +msgstr "múltiplos eventos UPDATE especificados" + +#: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe" + +#: commands/trigger.c:287 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" +msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"trigger\"" + +#: commands/trigger.c:294 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"trigger\"" +msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\"" + +#: commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707 commands/trigger.c:816 +#: commands/comment.c:1009 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" + +#: commands/trigger.c:490 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "gatilho \"%s\" para tabela \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/trigger.c:784 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" +msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema" + +#: commands/trigger.c:1309 +#, c-format +msgid "trigger function %u returned null value" +msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo" + +#: commands/trigger.c:1367 commands/trigger.c:1478 commands/trigger.c:1609 +msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" +msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor" + +#: commands/trigger.c:3025 catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" +msgstr "" +"referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s.%" +"s\"" + +#: commands/trigger.c:3119 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" +msgstr "restrição \"%s\" não é postergável" + +#: commands/trigger.c:3145 commands/tablecmds.c:4940 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" does not exist" +msgstr "restrição \"%s\" não existe" + +#: commands/proclang.c:69 +msgid "must be superuser to create procedural language" +msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural" + +#: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475 +#, c-format +msgid "language \"%s\" already exists" +msgstr "linguagem \"%s\" já existe" + +#: commands/proclang.c:97 +msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" +msgstr "" +"utilizando informação de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE " +"LANGUAGE" + +#: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"language_handler\"" +msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\"" + +#: commands/proclang.c:183 +#, c-format +msgid "unsupported language \"%s\"" +msgstr "linguagem \"%s\" não é suportada" + +#: commands/proclang.c:185 +msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." +msgstr "" +"As linguagens suportadas estão listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate." + +#: commands/proclang.c:204 +#, c-format +msgid "" +"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" +msgstr "" +"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler" +"\"" + +#: commands/proclang.c:386 +msgid "must be superuser to drop procedural language" +msgstr "deve ser super-usuário para remover linguagem procedural" + +#: commands/proclang.c:404 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/proclang.c:481 +msgid "must be superuser to rename procedural language" +msgstr "deve ser super-usuário para renomear linguagem procedural" + +#: commands/conversioncmds.c:67 +#, c-format +msgid "source encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe" + +#: commands/conversioncmds.c:74 +#, c-format +msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe" + +#: commands/conversioncmds.c:126 commands/conversioncmds.c:160 +#: commands/conversioncmds.c:216 commands/comment.c:1129 +#: catalog/pg_conversion.c:313 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist" +msgstr "conversão \"%s\" não existe" + +#: commands/conversioncmds.c:132 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/conversioncmds.c:178 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356 +#: commands/copy.c:366 +msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" +msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída stdout ou da entrada padrão" + +#: commands/copy.c:444 +#, c-format +msgid "could not write to COPY file: %m" +msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m" + +#: commands/copy.c:456 +msgid "connection lost during COPY to stdout" +msgstr "conexão perdida durante COPY para saída stdout" + +#: commands/copy.c:499 +#, c-format +msgid "could not read from COPY file: %m" +msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m" + +#: commands/copy.c:550 +#, c-format +msgid "COPY from stdin failed: %s" +msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s" + +#: commands/copy.c:566 +#, c-format +msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" +msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão" + +#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 +#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 +#: commands/copy.c:794 commands/copy.c:802 commands/copy.c:810 +#: commands/copy.c:818 commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129 +#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145 +#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:809 commands/user.c:133 +#: commands/user.c:150 commands/user.c:158 commands/user.c:166 +#: commands/user.c:174 commands/user.c:182 commands/user.c:190 +#: commands/user.c:198 commands/user.c:206 commands/user.c:214 +#: commands/user.c:222 commands/user.c:444 commands/user.c:456 +#: commands/user.c:464 commands/user.c:472 commands/user.c:480 +#: commands/user.c:488 commands/user.c:496 commands/user.c:505 +#: commands/user.c:513 commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358 +#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:991 +#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020 +#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044 +msgid "conflicting or redundant options" +msgstr "opções conflitantes ou redundantes" + +#: commands/copy.c:830 +msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" +msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY" + +#: commands/copy.c:835 +msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" +msgstr "não pode especificar CSV no modo BINARY" + +#: commands/copy.c:840 +msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" +msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY" + +#: commands/copy.c:862 +msgid "COPY delimiter must be a single character" +msgstr "delimitador do COPY deve ter um caracter" + +#: commands/copy.c:869 +msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" +msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro" + +#: commands/copy.c:875 +msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" +msgstr "" +"representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro" + +#: commands/copy.c:881 +msgid "COPY delimiter cannot be backslash" +msgstr "delimitador do COPY não pode ser barra invertida" + +#: commands/copy.c:887 +msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" +msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:893 +msgid "COPY quote available only in CSV mode" +msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:898 +msgid "COPY quote must be a single character" +msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um caracter" + +#: commands/copy.c:904 +msgid "COPY escape available only in CSV mode" +msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:909 +msgid "COPY escape must be a single character" +msgstr "escape do COPY deve ter um caracter" + +#: commands/copy.c:915 +msgid "COPY force quote available only in CSV mode" +msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:919 +msgid "COPY force quote only available using COPY TO" +msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO" + +#: commands/copy.c:925 +msgid "COPY force not null available only in CSV mode" +msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:929 +msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" +msgstr "" +"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM" + +#: commands/copy.c:935 +msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" +msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL" + +#: commands/copy.c:942 +msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" +msgstr "" +"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL" + +#: commands/copy.c:948 +msgid "must be superuser to COPY to or from a file" +msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo" + +#: commands/copy.c:949 +msgid "" +"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " +"for anyone." +msgstr "" +"Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. " +"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um." + +#: commands/copy.c:980 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not have OIDs" +msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs" + +#: commands/copy.c:1000 +msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" +msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS não é mais suportado" + +#: commands/copy.c:1005 +msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" +msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado" + +#: commands/copy.c:1089 +#, c-format +msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não é referenciada pelo COPY" + +#: commands/copy.c:1111 +#, c-format +msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY" + +#: commands/copy.c:1189 +#, c-format +msgid "cannot copy from view \"%s\"" +msgstr "não pode copiar visão \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1191 +msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." +msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO." + +#: commands/copy.c:1195 +#, c-format +msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" +msgstr "não pode copiar sequência \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1200 +#, c-format +msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" +msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela" + +#: commands/copy.c:1224 +msgid "relative path not allowed for COPY to file" +msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo" + +#: commands/copy.c:1233 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m" + +#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" é um diretório" + +#: commands/copy.c:1529 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s" +msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s" + +#: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d" +msgstr "COPY %s, linha %d" + +#: commands/copy.c:1544 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1552 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" +msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: entrada nula" + +#: commands/copy.c:1564 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1663 +#, c-format +msgid "cannot copy to view \"%s\"" +msgstr "não pode copiar para visão \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1668 +#, c-format +msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" +msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1673 +#, c-format +msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" +msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela" + +#: commands/copy.c:1804 +msgid "COPY file signature not recognized" +msgstr "assinatura de arquivo COPY é desconhecida" + +#: commands/copy.c:1809 +msgid "invalid COPY file header (missing flags)" +msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando marcações)" + +#: commands/copy.c:1815 +msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" +msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY" + +#: commands/copy.c:1821 +msgid "invalid COPY file header (missing length)" +msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando tamanho)" + +#: commands/copy.c:1828 +msgid "invalid COPY file header (wrong length)" +msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (tamanho incorreto)" + +#: commands/copy.c:1917 +msgid "missing data for OID column" +msgstr "faltando dados da coluna OID" + +#: commands/copy.c:1923 +msgid "null OID in COPY data" +msgstr "OID nulo em dados do COPY" + +#: commands/copy.c:1933 commands/copy.c:2005 +msgid "invalid OID in COPY data" +msgstr "OID inválido em dados do COPY" + +#: commands/copy.c:1948 +#, c-format +msgid "missing data for column \"%s\"" +msgstr "faltando dados da coluna \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1989 +#, c-format +msgid "row field count is %d, expected %d" +msgstr "quantidade de campos do registro é %d, esperado %d" + +#: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417 +msgid "literal carriage return found in data" +msgstr "retorno de carro encontrado em dados" + +#: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420 +msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." +msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro." + +#: commands/copy.c:2433 +msgid "literal newline found in data" +msgstr "nova linha encontrada em dados" + +#: commands/copy.c:2436 +msgid "Use \"\\n\" to represent newline." +msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha." + +#: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519 +msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" +msgstr "" +"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior" + +#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508 +msgid "end-of-copy marker corrupt" +msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido" + +#: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835 +#: commands/copy.c:2873 +msgid "extra data after last expected column" +msgstr "dado extra após última coluna esperada" + +#: commands/copy.c:2943 +msgid "unterminated CSV quoted field" +msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado" + +#: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003 +msgid "unexpected EOF in COPY data" +msgstr "EOF inesperado em dados do COPY" + +#: commands/copy.c:2990 +msgid "invalid field size" +msgstr "tamanho de campo inválido" + +#: commands/copy.c:3016 +msgid "incorrect binary data format" +msgstr "formato de dado binário incorreto" + +#: commands/dbcommands.c:160 +msgid "LOCATION is not supported anymore" +msgstr "LOCATION não é mais suportado" + +#: commands/dbcommands.c:161 +msgid "Consider using tablespaces instead." +msgstr "Considere utilizar espaço de tabelas." + +#: commands/dbcommands.c:184 +#, c-format +msgid "%d is not a valid encoding code" +msgstr "%d não é um código de codificação válido" + +#: commands/dbcommands.c:193 +#, c-format +msgid "%s is not a valid encoding name" +msgstr "%s não é um nome de codificação válido" + +#: commands/dbcommands.c:220 +msgid "permission denied to create database" +msgstr "permissão negada ao criar banco de dados" + +#: commands/dbcommands.c:242 +#, c-format +msgid "template database \"%s\" does not exist" +msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe" + +#: commands/dbcommands.c:254 +#, c-format +msgid "permission denied to copy database \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:266 +#, c-format +msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" + +#: commands/dbcommands.c:277 +#, c-format +msgid "invalid server encoding %d" +msgstr "codificação do servidor %d é inválida" + +#: commands/dbcommands.c:323 +#, c-format +msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" +msgstr "não pode atribuir novo espaço de tabelas padrão \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:325 +#, c-format +msgid "" +"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " +"tablespace." +msgstr "" +"Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas neste " +"espaço de tabelas." + +#: commands/dbcommands.c:345 commands/dbcommands.c:745 +#, c-format +msgid "database \"%s\" already exists" +msgstr "banco de dados \"%s\" já existe" + +#: commands/dbcommands.c:573 +msgid "cannot drop the currently open database" +msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto" + +#: commands/dbcommands.c:598 +#, c-format +msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dbcommands.c:619 +msgid "cannot drop a template database" +msgstr "não pode remover banco de dados modelo" + +#: commands/dbcommands.c:628 commands/dbcommands.c:738 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" + +#: commands/dbcommands.c:729 +msgid "current database may not be renamed" +msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado" + +#: commands/dbcommands.c:756 +msgid "permission denied to rename database" +msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados" + +#: commands/dbcommands.c:1053 +msgid "permission denied to change owner of database" +msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados" + +#: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1450 +#: commands/dbcommands.c:1490 +#, c-format +msgid "could not remove database directory \"%s\"" +msgstr "não pôde remover diretório do banco de dados \"%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:139 +msgid "must specify at least one column" +msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna" + +#: commands/indexcmds.c:143 +#, c-format +msgid "cannot use more than %d columns in an index" +msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice" + +#: commands/indexcmds.c:173 +msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/indexcmds.c:266 +msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" +msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\"" + +#: commands/indexcmds.c:276 commands/comment.c:1211 commands/opclasscmds.c:110 +#: commands/opclasscmds.c:674 commands/opclasscmds.c:845 +#: commands/opclasscmds.c:967 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not exist" +msgstr "método de acesso \"%s\" não existe" + +#: commands/indexcmds.c:285 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" +msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos" + +#: commands/indexcmds.c:290 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" +msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas" + +#: commands/indexcmds.c:306 +msgid "" +"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" +msgstr "" +"expressões e predicados de índice só podem ser referenciados a tabelas " +"indexadas" + +#: commands/indexcmds.c:351 +msgid "primary keys cannot be expressions" +msgstr "chaves primárias não podem ser expressões" + +#: commands/indexcmds.c:432 +#, c-format +msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" +msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:573 +msgid "cannot use subquery in index predicate" +msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice" + +#: commands/indexcmds.c:577 +msgid "cannot use aggregate in index predicate" +msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice" + +#: commands/indexcmds.c:586 +msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" +msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE" + +#: commands/indexcmds.c:661 +msgid "cannot use subquery in index expression" +msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice" + +#: commands/indexcmds.c:665 +msgid "cannot use aggregate function in index expression" +msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice" + +#: commands/indexcmds.c:675 +msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" +msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE" + +#: commands/indexcmds.c:734 +#, c-format +msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" +msgstr "" +"tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso \"%" +"s\"" + +#: commands/indexcmds.c:736 +msgid "" +"You must specify an operator class for the index or define a default " +"operator class for the data type." +msgstr "" +"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma " +"classe de operadores padrão para o tipo de dado." + +#: commands/indexcmds.c:766 commands/indexcmds.c:776 commands/comment.c:1240 +#: commands/comment.c:1250 commands/opclasscmds.c:705 +#: commands/opclasscmds.c:709 commands/opclasscmds.c:726 +#: commands/opclasscmds.c:730 commands/opclasscmds.c:867 +#: commands/opclasscmds.c:878 commands/opclasscmds.c:991 +#: commands/opclasscmds.c:1002 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:789 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" +msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s" + +#: commands/indexcmds.c:865 +#, c-format +msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s" + +#: commands/indexcmds.c:1133 +#, c-format +msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "tabela compartilhada \"%s\" só pode ser reindexada no modo autônomo" + +#: commands/indexcmds.c:1140 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has no indexes" +msgstr "tabela \"%s\" não tem índices" + +#: commands/indexcmds.c:1167 +msgid "can only reindex the currently open database" +msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto" + +#: commands/indexcmds.c:1263 +#, c-format +msgid "table \"%s\" was reindexed" +msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada" + +#: commands/tablecmds.c:588 +#, c-format +msgid "truncate cascades to table \"%s\"" +msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:678 +#, c-format +msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" +msgstr "não pode truncar relação do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:688 +msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/tablecmds.c:782 commands/tablecmds.c:1086 +#: commands/tablecmds.c:3244 catalog/heap.c:344 +#, c-format +msgid "tables can have at most %d columns" +msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas" + +#: commands/tablecmds.c:804 +#, c-format +msgid "column \"%s\" duplicated" +msgstr "coluna \"%s\" duplicada" + +#: commands/tablecmds.c:835 commands/tablecmds.c:6251 +#, c-format +msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" +msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:852 commands/tablecmds.c:6279 +#, c-format +msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" +msgstr "relação herdada \"%s\" duplicada" + +#: commands/tablecmds.c:904 +#, c-format +msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" +msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:911 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo" + +#: commands/tablecmds.c:1045 +#, c-format +msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" +msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada" + +#: commands/tablecmds.c:1052 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo" + +#: commands/tablecmds.c:1103 +#, c-format +msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" +msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes" + +#: commands/tablecmds.c:1105 +msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." +msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente." + +#: commands/tablecmds.c:1142 +#, c-format +msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" +msgstr "nome de restrição de verificação \"%s\" duplicado" + +#: commands/tablecmds.c:1501 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" +msgstr "" +"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também" + +#: commands/tablecmds.c:1519 +#, c-format +msgid "cannot rename system column \"%s\"" +msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:1529 +#, c-format +msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" +msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:1540 commands/tablecmds.c:3236 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" +msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe" + +#: commands/tablecmds.c:1681 catalog/index.c:539 catalog/heap.c:780 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists" +msgstr "relação \"%s\" já existe" + +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:1959 +#, c-format +msgid "" +"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" +msgstr "" +"não pode executar %s \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas " +"ativas nessa sessão" + +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:1968 +#, c-format +msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" +msgstr "" +"não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes" + +#: commands/tablecmds.c:2465 +#, c-format +msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" +msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:2475 +msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/tablecmds.c:2797 +#, c-format +msgid "column \"%s\" contains null values" +msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos" + +#: commands/tablecmds.c:2811 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" +msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro" + +#: commands/tablecmds.c:2894 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or view" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão" + +#: commands/tablecmds.c:2930 commands/tablecmds.c:3618 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or index" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice" + +#: commands/tablecmds.c:3084 +#, c-format +msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" +msgstr "" +"não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo" + +#: commands/tablecmds.c:3091 +#, c-format +msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" +msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza-o" + +#: commands/tablecmds.c:3154 +msgid "column must be added to child tables too" +msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também" + +#: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:6410 +#, c-format +msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" +msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:3210 +#, c-format +msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" +msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:3438 commands/tablecmds.c:3530 +#: commands/tablecmds.c:3575 commands/tablecmds.c:3671 +#: commands/tablecmds.c:3732 commands/tablecmds.c:4983 +#, c-format +msgid "cannot alter system column \"%s\"" +msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:3474 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is in a primary key" +msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária" + +#: commands/tablecmds.c:3645 +#, c-format +msgid "statistics target %d is too low" +msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno" + +#: commands/tablecmds.c:3653 +#, c-format +msgid "lowering statistics target to %d" +msgstr "diminuindo valor da estatística para %d" + +#: commands/tablecmds.c:3713 +#, c-format +msgid "invalid storage type \"%s\"" +msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" é inválido" + +#: commands/tablecmds.c:3744 +#, c-format +msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" +msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN" + +#: commands/tablecmds.c:3801 +#, c-format +msgid "cannot drop system column \"%s\"" +msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:3808 +#, c-format +msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" +msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:4047 catalog/heap.c:1661 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe" + +#: commands/tablecmds.c:4111 commands/sequence.c:1217 +#, c-format +msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" +msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela" + +#: commands/tablecmds.c:4145 +msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" +msgstr "" +"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma " +"tabela permanente" + +#: commands/tablecmds.c:4152 +msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" +msgstr "" +"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma " +"tabela temporária" + +#: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:4688 +msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" +msgstr "" +"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave " +"estrangeira não correspondem" + +#: commands/tablecmds.c:4218 +#, c-format +msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" +msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada" + +#: commands/tablecmds.c:4221 +#, c-format +msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." +msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s." + +#: commands/tablecmds.c:4235 +#, c-format +msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" +msgstr "" +"restrição de chave estrangeira \"%s\" requererá buscas sequenciais com custo" + +#: commands/tablecmds.c:4238 +#, c-format +msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." +msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos diferentes: %s e %s." + +#: commands/tablecmds.c:4323 +#, c-format +msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" +msgstr "" +"coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe" + +#: commands/tablecmds.c:4328 +#, c-format +msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" +msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira" + +#: commands/tablecmds.c:4401 +#, c-format +msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" +msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:4535 +#, c-format +msgid "" +"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" +msgstr "" +"não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na " +"tabela referenciada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:4945 +#, c-format +msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" +msgstr "restrições múltiplas chamadas \"%s\" foram removidas" + +#: commands/tablecmds.c:4990 +#, c-format +msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" +msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:5025 +msgid "transform expression must not return a set" +msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto" + +#: commands/tablecmds.c:5031 +msgid "cannot use subquery in transform expression" +msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação" + +#: commands/tablecmds.c:5035 +msgid "cannot use aggregate function in transform expression" +msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação" + +#: commands/tablecmds.c:5052 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" +msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:5078 +#, c-format +msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" +msgstr "" +"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes " +"também" + +#: commands/tablecmds.c:5116 +#, c-format +msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" +msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes" + +#: commands/tablecmds.c:5149 +#, c-format +msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" +msgstr "" +"valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:5275 +msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" +msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra" + +#: commands/tablecmds.c:5276 +#, c-format +msgid "%s depends on column \"%s\"" +msgstr "%s depende da coluna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:5604 +#, c-format +msgid "cannot change owner of index \"%s\"" +msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:5606 +msgid "Change the ownership of the index's table, instead." +msgstr "Mude o dono da tabela do índice." + +#: commands/tablecmds.c:5622 +#, c-format +msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" +msgstr "não pode mudar dono da sequência \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:5624 commands/tablecmds.c:6736 +#, c-format +msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." +msgstr "Sequência \"%s\" está ligada a tabela \"%s\"." + +#: commands/tablecmds.c:5636 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou sequência" + +#: commands/tablecmds.c:5839 commands/cluster.c:158 +#, c-format +msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" + +#: commands/tablecmds.c:5886 +msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" +msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE" + +#: commands/tablecmds.c:5939 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela, índice ou tabela TOAST" + +#: commands/tablecmds.c:6003 +#, c-format +msgid "cannot move system relation \"%s\"" +msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:6013 +msgid "cannot move temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/tablecmds.c:6303 +msgid "circular inheritance not allowed" +msgstr "herança circular não é permitida" + +#: commands/tablecmds.c:6304 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." +msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"." + +#: commands/tablecmds.c:6312 +#, c-format +msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" +msgstr "tabela \"%s\" sem OIDs não pode herdar de tabela \"%s\" com OIDs" + +#: commands/tablecmds.c:6417 +#, c-format +msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" +msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL" + +#: commands/tablecmds.c:6433 +#, c-format +msgid "child table is missing column \"%s\"" +msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:6525 +#, c-format +msgid "child table is missing constraint \"%s\"" +msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:6534 +#, c-format +msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" +msgstr "" +"definição de restrição para restrição de verificação \"%s\" não corresponde" + +#: commands/tablecmds.c:6615 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" +msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:6723 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a TOAST relation" +msgstr "\"%s\" é uma relação TOAST" + +#: commands/tablecmds.c:6735 +msgid "cannot move an owned sequence into another schema" +msgstr "não pode mover uma sequência ligada para outro esquema" + +#: commands/tablecmds.c:6747 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" +msgstr "relação \"%s\" já está no esquema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:6755 commands/typecmds.c:2257 +#: commands/functioncmds.c:1512 +msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" +msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários" + +#: commands/tablecmds.c:6761 commands/typecmds.c:2263 +#: commands/functioncmds.c:1518 +msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" +msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST" + +#: commands/tablecmds.c:6812 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/comment.c:582 +msgid "database name may not be qualified" +msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado" + +#: commands/comment.c:630 +msgid "tablespace name may not be qualified" +msgstr "nome de espaço de tabelas não pode ser qualificado" + +#: commands/comment.c:667 +msgid "role name may not be qualified" +msgstr "nome de role não pode ser qualificado" + +#: commands/comment.c:676 +#, c-format +msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" +msgstr "deve ser membro da role \"%s\" para adicionar comentário sobre ela" + +#: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:164 +msgid "schema name may not be qualified" +msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado" + +#: commands/comment.c:777 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" does not exist" +msgstr "regra \"%s\" não existe" + +#: commands/comment.c:785 +#, c-format +msgid "there are multiple rules named \"%s\"" +msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\"" + +#: commands/comment.c:786 +msgid "Specify a relation name as well as a rule name." +msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra." + +#: commands/comment.c:1088 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" +msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\"" + +#: commands/comment.c:1100 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" + +#: commands/comment.c:1159 +msgid "language name may not be qualified" +msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado" + +#: commands/comment.c:1174 +msgid "must be superuser to comment on procedural language" +msgstr "" +"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural" + +#: commands/comment.c:1310 storage/large_object/inv_api.c:253 +#: storage/large_object/inv_api.c:353 catalog/pg_largeobject.c:105 +#, c-format +msgid "large object %u does not exist" +msgstr "objeto grande %u não existe" + +#: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist" +msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe" + +#: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183 +#: commands/functioncmds.c:1417 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s or type %s" +msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s" + +#: commands/typecmds.c:135 +#, c-format +msgid "type names must be %d characters or less" +msgstr "nomes de tipo devem ter %d caracteres ou menos" + +#: commands/typecmds.c:166 catalog/pg_type.c:297 catalog/pg_type.c:532 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists" +msgstr "tipo \"%s\" já existe" + +#: commands/typecmds.c:201 +#, c-format +msgid "array element type cannot be %s" +msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s" + +#: commands/typecmds.c:233 +#, c-format +msgid "alignment \"%s\" not recognized" +msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido" + +#: commands/typecmds.c:250 +#, c-format +msgid "storage \"%s\" not recognized" +msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido" + +#: commands/typecmds.c:255 +#, c-format +msgid "type attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido" + +#: commands/typecmds.c:265 +msgid "type input function must be specified" +msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada" + +#: commands/typecmds.c:269 +msgid "type output function must be specified" +msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada" + +#: commands/typecmds.c:292 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s" + +#: commands/typecmds.c:299 +#, c-format +msgid "type input function %s must return type %s" +msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s" + +#: commands/typecmds.c:309 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\"" + +#: commands/typecmds.c:316 +#, c-format +msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\"" + +#: commands/typecmds.c:325 +#, c-format +msgid "type receive function %s must return type %s" +msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s" + +#: commands/typecmds.c:334 +#, c-format +msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" +msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\"" + +#: commands/typecmds.c:579 +#, c-format +msgid "domain names must be %d characters or less" +msgstr "nomes de domínio devem conter %d caracteres ou menos" + +#: commands/typecmds.c:599 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" +msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio" + +#: commands/typecmds.c:654 commands/typecmds.c:1486 +msgid "foreign key constraints not possible for domains" +msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios" + +#: commands/typecmds.c:674 +msgid "multiple default expressions" +msgstr "múltiplas expressões padrão" + +#: commands/typecmds.c:718 commands/typecmds.c:727 +msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" +msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes" + +#: commands/typecmds.c:746 commands/typecmds.c:1504 +msgid "unique constraints not possible for domains" +msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios" + +#: commands/typecmds.c:752 commands/typecmds.c:1510 +msgid "primary key constraints not possible for domains" +msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios" + +#: commands/typecmds.c:761 commands/typecmds.c:1519 +msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" +msgstr "" +"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios" + +#: commands/typecmds.c:891 commands/typecmds.c:1794 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a domain" +msgstr "\"%s\" não é um domínio" + +#: commands/typecmds.c:957 +#, c-format +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "" +"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\"" + +#: commands/typecmds.c:1008 +#, c-format +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s" + +#: commands/typecmds.c:1107 +#, c-format +msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" +msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\"" + +#: commands/typecmds.c:1136 +msgid "composite type must have at least one attribute" +msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo" + +#: commands/typecmds.c:1345 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" +msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos" + +#: commands/typecmds.c:1590 +#, c-format +msgid "" +"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" +msgstr "" +"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição" + +#: commands/typecmds.c:1828 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" +msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe" + +#: commands/typecmds.c:1869 commands/typecmds.c:1878 +msgid "cannot use table references in domain check constraint" +msgstr "" +"não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio" + +#: commands/typecmds.c:1886 catalog/heap.c:1640 +msgid "cannot use subquery in check constraint" +msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação" + +#: commands/typecmds.c:1890 catalog/heap.c:1644 +msgid "cannot use aggregate function in check constraint" +msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação" + +#: commands/typecmds.c:2105 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a table's row type" +msgstr "\"%s\" é um tipo de registro de tabela" + +#: commands/typecmds.c:2249 +#, c-format +msgid "type %s is already in schema \"%s\"" +msgstr "tipo %s já está no esquema \"%s\"" + +#: commands/typecmds.c:2272 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/typecmds.c:2285 +#, c-format +msgid "%s is a table's row type" +msgstr "%s é um tipo de registro de tabela" + +#: commands/typecmds.c:2287 +msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead." +msgstr "Utilize ALTER TABLE SET SCHEMA." + +#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114 +msgid "setof type not allowed for operator argument" +msgstr "tipo setof não é permitido como argumento de operador" + +#: commands/operatorcmds.c:141 +#, c-format +msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido" + +#: commands/operatorcmds.c:151 +msgid "operator procedure must be specified" +msgstr "procedimento de operador deve ser especificado" + +#: commands/operatorcmds.c:221 +#, c-format +msgid "operator %s does not exist, skipping" +msgstr "operador %s não existe, ignorando" + +#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 +#: commands/define.c:273 +#, c-format +msgid "%s requires a parameter" +msgstr "%s requer um parâmetro" + +#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 +#: commands/define.c:198 +#, c-format +msgid "%s requires a numeric value" +msgstr "%s requer um valor numérico" + +#: commands/define.c:166 +#, c-format +msgid "%s requires a Boolean value" +msgstr "%s requer um valor Booleano" + +#: commands/define.c:227 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a name" +msgstr "argumento de %s deve ser um nome" + +#: commands/define.c:257 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a type name" +msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo" + +#: commands/define.c:282 +#, c-format +msgid "%s requires an integer value" +msgstr "%s requer um valor inteiro" + +#: commands/define.c:303 +#, c-format +msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" +msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\"" + +#: commands/view.c:137 +msgid "view must have at least one column" +msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna" + +#: commands/view.c:225 commands/view.c:237 +msgid "cannot change number of columns in view" +msgstr "não pode mudar número de colunas na visão" + +#: commands/view.c:242 +#, c-format +msgid "cannot change name of view column \"%s\"" +msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\"" + +#: commands/view.c:249 +#, c-format +msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" +msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\"" + +#: commands/view.c:403 +#, c-format +msgid "view \"%s\" will be a temporary view" +msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária" + +#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:273 +#, c-format +msgid "unacceptable schema name \"%s\"" +msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável" + +#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." +msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema." + +#: commands/schemacmds.c:181 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/schemacmds.c:257 catalog/pg_namespace.c:51 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" already exists" +msgstr "esquema \"%s\" já existe" + +#: commands/vacuumlazy.c:255 commands/vacuum.c:1292 +#, c-format +msgid "vacuuming \"%s.%s\"" +msgstr "limpando \"%s.%s\"" + +#: commands/vacuumlazy.c:340 commands/vacuum.c:1345 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" +msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando" + +#: commands/vacuumlazy.c:518 +#, c-format +msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" +msgstr "\"%s\": removidas %.0f versões de registro em %u páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:523 commands/vacuum.c:1648 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgstr "" +"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-" +"removíveis em %u páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:526 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"%u pages contain useful free space.\n" +"%u pages are entirely empty.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n" +"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n" +"%u páginas contém espaço livre útil.\n" +"%u páginas estão completamente vazias.\n" +"%s." + +#: commands/vacuumlazy.c:539 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " +"free space" +msgstr "" +"relação \"%s.%s\" contém mais do que \"max_fsm_pages\" páginas com espaço " +"livre útil" + +#: commands/vacuumlazy.c:542 +msgid "" +"Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter " +"\"max_fsm_pages\"." +msgstr "" +"Considere compactar esta relação ou aumentar o parâmetro de configuração " +"\"max_fsm_pages\"." + +#: commands/vacuumlazy.c:589 +#, c-format +msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" +msgstr "\"%s\": removidas %d versões de registro em %d páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:592 commands/vacuumlazy.c:684 +#: commands/vacuumlazy.c:830 commands/vacuum.c:2463 +#, c-format +msgid "%s." +msgstr "%s." + +#: commands/vacuumlazy.c:681 +#, c-format +msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" +msgstr "índice \"%s\" percorrido para remover %d versões de registro" + +#: commands/vacuumlazy.c:717 commands/vacuum.c:3076 commands/vacuum.c:3145 +#, c-format +msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" +msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:721 commands/vacuum.c:3149 +#, c-format +msgid "" +"%.0f index row versions were removed.\n" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versões de registros de índices foram apagadas.\n" +"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n" +"%s." + +#: commands/vacuumlazy.c:827 commands/vacuum.c:2990 +#, c-format +msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" +msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas" + +#: commands/prepare.c:64 +msgid "invalid statement name: must not be empty" +msgstr "nome de comando é inválido: não deve ser vazio" + +#: commands/prepare.c:83 +msgid "utility statements cannot be prepared" +msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados" + +#: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633 +msgid "prepared statement is not a SELECT" +msgstr "comando preparado não é um SELECT" + +#: commands/prepare.c:329 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" already exists" +msgstr "comando preparado \"%s\" já existe" + +#: commands/prepare.c:400 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" +msgstr "comando preparado \"%s\" não existe" + +#: commands/user.c:143 +msgid "SYSID can no longer be specified" +msgstr "SYSID não pode mais ser especificado" + +#: commands/user.c:259 +msgid "must be superuser to create superusers" +msgstr "deve ser super-usuário para criar super-usuários" + +#: commands/user.c:266 +msgid "permission denied to create role" +msgstr "permissão negada ao criar role" + +#: commands/user.c:273 commands/user.c:1050 +#, c-format +msgid "role name \"%s\" is reserved" +msgstr "nome de role \"%s\" é reservado" + +#: commands/user.c:289 commands/user.c:1044 +#, c-format +msgid "role \"%s\" already exists" +msgstr "role \"%s\" já existe" + +#: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1288 +#: commands/user.c:1427 +msgid "must be superuser to alter superusers" +msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários" + +#: commands/user.c:580 commands/user.c:754 +msgid "permission denied" +msgstr "permissão negada" + +#: commands/user.c:837 +msgid "permission denied to drop role" +msgstr "permissão negada ao remover role" + +#: commands/user.c:870 +#, c-format +msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "role \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/user.c:882 commands/user.c:886 +msgid "current user cannot be dropped" +msgstr "usuário atual não pode ser removido" + +#: commands/user.c:890 +msgid "session user cannot be dropped" +msgstr "usuário de sessão não pode ser removido" + +#: commands/user.c:901 +msgid "must be superuser to drop superusers" +msgstr "deve ser super-usuário para remover super-usuários" + +#: commands/user.c:913 +#, c-format +msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" +msgstr "role \"%s\" não pode ser removida porque alguns objetos dependem dela" + +#: commands/user.c:1032 +msgid "session user may not be renamed" +msgstr "usuário de sessão não pode ser renomeado" + +#: commands/user.c:1036 +msgid "current user may not be renamed" +msgstr "usuário atual não pode ser renomeado" + +#: commands/user.c:1061 +msgid "must be superuser to rename superusers" +msgstr "deve ser super-usuário para renomear super-usuários" + +#: commands/user.c:1068 +msgid "permission denied to rename role" +msgstr "permissão negada ao renomear role" + +#: commands/user.c:1089 +msgid "MD5 password cleared because of role rename" +msgstr "senha MD5 foi limpada porque role foi renomeada" + +#: commands/user.c:1187 +msgid "permission denied to drop objects" +msgstr "permissão negada ao remover objetos" + +#: commands/user.c:1214 commands/user.c:1223 +msgid "permission denied to reassign objects" +msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos" + +#: commands/user.c:1296 commands/user.c:1435 +#, c-format +msgid "must have admin option on role \"%s\"" +msgstr "deve ter opção admin na role \"%s\"" + +#: commands/user.c:1304 +msgid "must be superuser to set grantor" +msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente" + +#: commands/user.c:1329 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" +msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\"" + +#: commands/user.c:1345 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" +msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\"" + +#: commands/user.c:1458 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" +msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:146 +msgid "must be superuser to create an operator class" +msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores" + +#: commands/opclasscmds.c:182 +#, c-format +msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "número de operadores %d é inválido, deve ser entre 1 e %d" + +#: commands/opclasscmds.c:226 +#, c-format +msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "número de procedimentos %d é inválido, deve ser entre 1 e %d" + +#: commands/opclasscmds.c:250 +msgid "storage type specified more than once" +msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez" + +#: commands/opclasscmds.c:278 +#, c-format +msgid "" +"storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" +msgstr "" +"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de " +"acesso \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:295 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe" + +#: commands/opclasscmds.c:323 +#, c-format +msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" +msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s" + +#: commands/opclasscmds.c:326 +#, c-format +msgid "Operator class \"%s\" already is the default." +msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão." + +#: commands/opclasscmds.c:456 +msgid "btree operators must be binary" +msgstr "operadores de árvore B devem ser binários" + +#: commands/opclasscmds.c:460 +msgid "btree operators must return boolean" +msgstr "operadors de árvore B devem retornar booleano" + +#: commands/opclasscmds.c:464 +msgid "btree operators must have index type as left input" +msgstr "" +"operadores de árvore B devem ter tipo de índice como entrada à esquerda" + +#: commands/opclasscmds.c:510 +msgid "btree procedures must have two arguments" +msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos" + +#: commands/opclasscmds.c:514 +msgid "btree procedures must return integer" +msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro" + +#: commands/opclasscmds.c:518 +msgid "btree procedures must have index type as first input" +msgstr "" +"procedimentos de árvore B devem ter tipo de índice como primeira entrada" + +#: commands/opclasscmds.c:551 +#, c-format +msgid "procedure number %d appears more than once" +msgstr "procedimento número %d aparece mais de uma vez" + +#: commands/opclasscmds.c:556 +#, c-format +msgid "operator number %d appears more than once" +msgstr "operador número %d aparece mais do que uma vez" + +#: commands/opclasscmds.c:899 +#, c-format +msgid "" +"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" +msgstr "" +"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no " +"esquema \"%s\"" + +#: commands/vacuum.c:624 +msgid "oldest xmin is far in the past" +msgstr "xmin mais velho é muito antigo" + +#: commands/vacuum.c:625 +msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." +msgstr "" +"Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reinício." + +#: commands/vacuum.c:919 +msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" +msgstr "" +"alguns bancos de dados não foram limpados a mais de 2 bilhões de transações" + +#: commands/vacuum.c:920 +msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." +msgstr "" +"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de " +"transações." + +#: commands/vacuum.c:1037 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" +msgstr "" +"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode limpá-" +"la(o)" + +#: commands/vacuum.c:1051 +#, c-format +msgid "" +"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" +msgstr "" +"ignorando \"%s\" --- não pode limpar índices, visões ou tabelas especiais do " +"sistema" + +#: commands/vacuum.c:1451 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " +"relation" +msgstr "" +"relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode " +"reduzir relação" + +#: commands/vacuum.c:1464 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " +"relation" +msgstr "" +"relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode " +"reduzir relação" + +#: commands/vacuum.c:1651 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" +"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" +"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n" +"Versões de registros não-removíveis estão no intervalo de %lu a %lu bytes.\n" +"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n" +"Espaço livre total (incluindo versões de registros removíveis) é %.0f " +"bytes.\n" +"%u páginas estão ou estarão vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n" +"%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n" +"%s." + +#: commands/vacuum.c:2460 +#, c-format +msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" +msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:3080 +#, c-format +msgid "" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s." +msgstr "" +"%u páginas de índices foram apagadas, %u são reutilizáveis.\n" +"%s." + +#: commands/vacuum.c:3094 commands/vacuum.c:3165 +#, c-format +msgid "" +"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" +msgstr "" +"índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f " +"versões de registros" + +#: commands/vacuum.c:3097 commands/vacuum.c:3168 +msgid "Rebuild the index with REINDEX." +msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX." + +#: commands/async.c:345 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" +msgstr "" +"não pode executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN ou UNLISTEN" + +#: commands/analyze.c:155 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" +msgstr "" +"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode " +"analisá-la(o)" + +#: commands/analyze.c:170 +#, c-format +msgid "" +"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" +msgstr "" +"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais " +"do sistema" + +#: commands/analyze.c:198 +#, c-format +msgid "analyzing \"%s.%s\"" +msgstr "analisando \"%s.%s\"" + +#: commands/analyze.c:931 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " +"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" +msgstr "" +"\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e " +"%.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais " +"estimados" + +#: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148 +#: commands/tablespace.c:154 ../port/copydir.c:59 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:165 +#, c-format +msgid "could not stat directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:174 +#, c-format +msgid "\"%s\" exists but is not a directory" +msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório" + +#: commands/tablespace.c:210 +#, c-format +msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao criar espaço de tabelas \"%s\"" + +#: commands/tablespace.c:212 +msgid "Must be superuser to create a tablespace." +msgstr "Deve ser super-usuário para criar um espaço de tabelas." + +#: commands/tablespace.c:228 +msgid "tablespace location may not contain single quotes" +msgstr "local de espaço de tabelas não pode conter aspas simples" + +#: commands/tablespace.c:238 +msgid "tablespace location must be an absolute path" +msgstr "local de espaço de tabelas deve ser um caminho absoluto" + +#: commands/tablespace.c:248 +#, c-format +msgid "tablespace location \"%s\" is too long" +msgstr "local de espaço de tabelas \"%s\" é muito longo" + +#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743 +#, c-format +msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" +msgstr "nome de espaço de tabelas \"%s\" é inaceitável" + +#: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." +msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para espaço de tabelas do sistema." + +#: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" already exists" +msgstr "espaço de tabelas \"%s\" já existe" + +#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027 +#, c-format +msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:317 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" is not empty" +msgstr "diretório \"%s\" não está vazio" + +#: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499 +msgid "tablespaces are not supported on this platform" +msgstr "espaços de tabelas não são suportados nessa plataforma" + +#: commands/tablespace.c:415 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "espaço de tabelas \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tablespace.c:466 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" is not empty" +msgstr "espaço de tabelas \"%s\" não está vazio" + +#: commands/tablespace.c:568 +#, c-format +msgid "could not delete directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde apagar diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:605 +#, c-format +msgid "could not remove directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:613 +#, c-format +msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:1055 +#, c-format +msgid "tablespace %u is not empty" +msgstr "espaço de tabelas %u não está vazio" + +#: commands/cluster.c:113 commands/cluster.c:451 +msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/cluster.c:144 +#, c-format +msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" +msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:362 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" +msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:375 +#, c-format +msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" +msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:381 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " +"clustering" +msgstr "" +"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não suporta " +"agrupamento" + +#: commands/cluster.c:401 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " +"values" +msgstr "" +"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não manipula " +"valores nulos" + +#: commands/cluster.c:404 +#, c-format +msgid "" +"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " +"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " +"from the table." +msgstr "" +"Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar " +"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificação de " +"agrupamento da tabela." + +#: commands/cluster.c:406 +#, c-format +msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." +msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL." + +#: commands/cluster.c:417 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " +"does not handle null values" +msgstr "" +"não pode agrupar índice de expressão \"%s\" porque seu método de acesso ao " +"índice não manipula valores nulos" + +#: commands/cluster.c:428 +#, c-format +msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" +msgstr "não pode agrupar por índice inválido \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:441 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a system catalog" +msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema" + +#: commands/portalcmds.c:57 commands/portalcmds.c:189 +#: commands/portalcmds.c:234 +msgid "invalid cursor name: must not be empty" +msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio" + +#: commands/portalcmds.c:96 +msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado" + +#: commands/portalcmds.c:97 +msgid "Cursors must be READ ONLY." +msgstr "Cursores devem ser SOMENTE LEITURA." + +#: commands/portalcmds.c:197 commands/portalcmds.c:244 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "cursor \"%s\" não existe" + +#: commands/portalcmds.c:423 +msgid "could not reposition held cursor" +msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto" + +#: commands/variable.c:63 +msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" +msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\"" + +#: commands/variable.c:163 +#, c-format +msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" +msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\"" + +#: commands/variable.c:178 +msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" +msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\"" + +#: commands/variable.c:289 +msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" +msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: mês não é permitido" + +#: commands/variable.c:298 +msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" +msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: dia não é permitido" + +#: commands/variable.c:366 +#, c-format +msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" +msgstr "nome da zona horária desconhecido: \"%s\"" + +#: commands/variable.c:375 +#, c-format +msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" +msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados" + +#: commands/variable.c:377 +msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." +msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados." + +#: commands/variable.c:458 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" +msgstr "" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta" + +#: commands/variable.c:468 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" +msgstr "" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação" + +#: commands/variable.c:771 +#, c-format +msgid "permission denied to set role \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao definir role \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:85 +#, c-format +msgid "SQL function cannot return shell type %s" +msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s" + +#: commands/functioncmds.c:90 +#, c-format +msgid "return type %s is only a shell" +msgstr "tipo retornado %s é indefinido" + +#: commands/functioncmds.c:116 +#, c-format +msgid "type \"%s\" is not yet defined" +msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido" + +#: commands/functioncmds.c:117 +msgid "Creating a shell type definition." +msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido." + +#: commands/functioncmds.c:184 +#, c-format +msgid "SQL function cannot accept shell type %s" +msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s" + +#: commands/functioncmds.c:189 +#, c-format +msgid "argument type %s is only a shell" +msgstr "tipo de argumento %s é indefinido" + +#: commands/functioncmds.c:197 +#, c-format +msgid "type %s does not exist" +msgstr "tipo %s não existe" + +#: commands/functioncmds.c:204 +msgid "functions cannot accept set arguments" +msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos" + +#: commands/functioncmds.c:389 +msgid "no function body specified" +msgstr "corpo da função não foi especificado" + +#: commands/functioncmds.c:399 +msgid "no language specified" +msgstr "nenhuma linguagem foi especificada" + +#: commands/functioncmds.c:447 +#, c-format +msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" +msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado" + +#: commands/functioncmds.c:489 +#, c-format +msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" +msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:557 +msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." +msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados." + +#: commands/functioncmds.c:603 +#, c-format +msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" +msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT" + +#: commands/functioncmds.c:616 +msgid "function result type must be specified" +msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado" + +#: commands/functioncmds.c:693 +#, c-format +msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando" + +#: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821 +#: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an aggregate function" +msgstr "\"%s\" é uma função de agregação" + +#: commands/functioncmds.c:717 +msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." +msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação." + +#: commands/functioncmds.c:724 +#, c-format +msgid "removing built-in function \"%s\"" +msgstr "removendo função embutida \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:823 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." +msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação." + +#: commands/functioncmds.c:888 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." +msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação." + +#: commands/functioncmds.c:1169 +#, c-format +msgid "source data type %s is a pseudo-type" +msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo" + +#: commands/functioncmds.c:1175 +#, c-format +msgid "target data type %s is a pseudo-type" +msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo" + +#: commands/functioncmds.c:1206 +msgid "cast function must take one to three arguments" +msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos" + +#: commands/functioncmds.c:1210 +msgid "argument of cast function must match source data type" +msgstr "" +"argumento da função de conversão deve corresponder com tipo de dado fonte" + +#: commands/functioncmds.c:1214 +msgid "second argument of cast function must be type integer" +msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer" + +#: commands/functioncmds.c:1218 +msgid "third argument of cast function must be type boolean" +msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean" + +#: commands/functioncmds.c:1222 +msgid "return data type of cast function must match target data type" +msgstr "" +"tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder com tipo de " +"dado alvo" + +#: commands/functioncmds.c:1233 +msgid "cast function must not be volatile" +msgstr "função de conversão não deve ser volátil" + +#: commands/functioncmds.c:1238 +msgid "cast function must not be an aggregate function" +msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação" + +#: commands/functioncmds.c:1242 +msgid "cast function must not return a set" +msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:1266 +msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" +msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION" + +#: commands/functioncmds.c:1281 +msgid "source and target data types are not physically compatible" +msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis" + +#: commands/functioncmds.c:1291 +msgid "source data type and target data type are the same" +msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo" + +#: commands/functioncmds.c:1325 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s already exists" +msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe" + +#: commands/functioncmds.c:1405 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" +msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando" + +#: commands/functioncmds.c:1504 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" +msgstr "função \"%s\" já está no esquema \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:1528 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/sequence.c:452 commands/sequence.c:644 commands/sequence.c:688 +#: commands/sequence.c:724 catalog/aclchk.c:1401 +#, c-format +msgid "permission denied for sequence %s" +msgstr "permissão negada para sequência %s" + +#: commands/sequence.c:530 +#, c-format +msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" + +#: commands/sequence.c:553 +#, c-format +msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" + +#: commands/sequence.c:650 +#, c-format +msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" +msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão" + +#: commands/sequence.c:669 commands/sequence.c:677 +msgid "lastval is not yet defined in this session" +msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão" + +#: commands/sequence.c:741 +#, c-format +msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" +msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)" + +#: commands/sequence.c:1059 +msgid "INCREMENT must not be zero" +msgstr "INCREMENT não deve ser zero" + +#: commands/sequence.c:1105 +#, c-format +msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" +msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1136 +#, c-format +msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" +msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1148 +#, c-format +msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" +msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1163 +#, c-format +msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" +msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero" + +#: commands/sequence.c:1194 +msgid "invalid OWNED BY option" +msgstr "opção de OWNED BY é inválida" + +#: commands/sequence.c:1195 +msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." +msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna ou OWNED BY NONE." + +#: commands/sequence.c:1224 +msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" +msgstr "sequência deve ter mesmo dono da tabela que ela está ligada" + +#: commands/sequence.c:1228 +msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" +msgstr "sequência deve estar no mesmo esquema da tabela que ela está ligada" + +#: bootstrap/bootstrap.c:328 +#, c-format +msgid "%s: invalid command-line arguments\n" +msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos\n" + +#: port/pg_shmem.c:144 port/sysv_shmem.c:144 +#, c-format +msgid "could not create shared memory segment: %m" +msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m" + +#: port/pg_shmem.c:145 port/sysv_shmem.c:145 +#, c-format +msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." +msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." + +#: port/pg_shmem.c:149 port/sysv_shmem.c:149 +#, c-format +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " +"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " +"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " +"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" +"d).\n" +"If the request size is already small, it's possible that it is less than " +"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " +"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento " +"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode " +"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor " +"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), " +"reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou " +"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" +"Se o tamanho requisitado já está pequeno, é possível que ele seja menor do " +"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição " +"ou configure SHMMIN novamente.\n" +"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " +"configuração de memória compartilhada." + +#: port/pg_shmem.c:162 port/sysv_shmem.c:162 +#, c-format +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " +"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " +"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento " +"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. " +"Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), reduza o " +"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro " +"max_connections (atualmente %d).\n" +"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " +"configuração de memória compartilhada." + +#: port/pg_shmem.c:171 port/sysv_shmem.c:171 +#, c-format +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " +"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " +"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " +"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " +"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " +"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" +"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se " +"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você " +"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do " +"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar " +"o limite de memória compartilhada, reduza o tamanho de memória compartilhada " +"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %lu bytes), reduzindo o parâmetro " +"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %" +"d).\n" +"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " +"configuração de memória compartilhada." + +#: port/pg_shmem.c:437 port/sysv_shmem.c:437 +#, c-format +msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m" + +#: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114 +#, c-format +msgid "could not create semaphores: %m" +msgstr "não pôde criar semáforos: %m" + +#: port/pg_sema.c:115 port/sysv_sema.c:115 +#, c-format +msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." +msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)." + +#: port/pg_sema.c:119 port/sysv_sema.c:119 +#, c-format +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" +"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " +"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " +"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " +"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " +"max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " +"your system for PostgreSQL." +msgstr "" +"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n" +"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge " +"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos " +"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. " +"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o " +"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" +"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre como " +"configurar seu sistema para PostgreSQL." + +#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148 +#, c-format +msgid "" +"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " +"Look into the PostgreSQL documentation for details." +msgstr "" +"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos " +"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes." + +#: port/win32/signal.c:189 +#, c-format +msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" +msgstr "" +"não pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d" + +#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299 +#, c-format +msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" +msgstr "" +"não pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando " +"novamente\n" + +#: port/win32/signal.c:309 +#, c-format +msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" +msgstr "não pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n" + +#: port/win32/security.c:43 +#, c-format +msgid "could not open process token: error code %d\n" +msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %d\n" + +#: port/win32/security.c:63 +#, c-format +msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" +msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n" + +#: port/win32/security.c:72 +#, c-format +msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" +msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n" + +#: port/win32_sema.c:94 +#, c-format +msgid "could not create semaphore: error code %d" +msgstr "não pôde criar semáforo: código de erro %d" + +#: port/win32_sema.c:155 +#, c-format +msgid "could not lock semaphore: error code %d" +msgstr "não pôde bloquear semáforo: código de erro %d" + +#: port/win32_sema.c:168 +#, c-format +msgid "could not unlock semaphore: error code %d" +msgstr "não pôde desbloquear semáforo: código de erro %d" + +#: port/win32_sema.c:197 +#, c-format +msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" +msgstr "não pôde tentar bloquear semáforo: código de erro %d" + +#: storage/ipc/shmem.c:392 +#, c-format +msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" +msgstr "não pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\"" + +#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439 +msgid "requested shared memory size overflows size_t" +msgstr "tamanho de memória compartilhada requisitada ultrapassa size_t" + +#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2293 +#: storage/lmgr/lock.c:2358 +msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." +msgstr "Você precisa aumentar max_locks_per_transaction." + +#: storage/lmgr/lock.c:2011 +msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." +msgstr "" +"Memória insuficiente para atribuir os bloqueios de uma transação preparada." + +#: storage/lmgr/deadlock.c:837 +#, c-format +msgid "relation %u of database %u" +msgstr "relação %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:843 +#, c-format +msgid "extension of relation %u of database %u" +msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:849 +#, c-format +msgid "page %u of relation %u of database %u" +msgstr "página %u da relação %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:856 +#, c-format +msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" +msgstr "tupla (%u,%u) da relação %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:864 +#, c-format +msgid "transaction %u" +msgstr "transação %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:869 +#, c-format +msgid "object %u of class %u of database %u" +msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:877 +#, c-format +msgid "user lock [%u,%u,%u]" +msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u,%u]" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:884 +#, c-format +msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" +msgstr "bloqueio sob aviso [%u,%u,%u,%u]" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:892 +#, c-format +msgid "unrecognized locktag type %d" +msgstr "tipo de marcação de bloqueio %d é desconhecido" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:932 +#, c-format +msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." +msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d." + +#: storage/lmgr/deadlock.c:941 +msgid "deadlock detected" +msgstr "impasse detectado" + +#: storage/file/fd.c:430 +msgid "insufficient file descriptors available to start server process" +msgstr "" +"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo " +"servidor" + +#: storage/file/fd.c:431 +#, c-format +msgid "System allows %d, we need at least %d." +msgstr "Sistema permite %d, nós precisamos pelo menos de %d." + +#: storage/file/fd.c:472 storage/file/fd.c:1284 storage/file/fd.c:1399 +#, c-format +msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" +msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente" + +#: storage/file/fd.c:1458 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m" + +#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202 +#: storage/freespace/freespace.c:221 +msgid "insufficient shared memory for free space map" +msgstr "memória compartilhada é insuficiente para mapeamento de espaço livre" + +#: storage/freespace/freespace.c:214 +#, c-format +msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" +msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d" + +#: storage/freespace/freespace.c:624 +#, c-format +msgid "free space map contains %d pages in %d relations" +msgstr "mapeamento de espaço livre contém %d páginas em %d relações" + +#: storage/freespace/freespace.c:626 +#, c-format +msgid "" +"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" +"%.0f page slots are required to track all free space.\n" +"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." +msgstr "" +"O total de %.0f páginas estão em uso (incluindo excesso).\n" +"%.0f páginas são necessárias para encontrar todo espaço livre.\n" +"Limites atuais são: %d páginas, %d relações, utilizando %.0f kB." + +#: storage/freespace/freespace.c:644 +#, c-format +msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" +msgstr "max_fsm_relations(%d) iguala o número de relações verificadas" + +#: storage/freespace/freespace.c:646 +#, c-format +msgid "" +"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration " +"parameter \"max_fsm_relations\"." +msgstr "" +"Você tem pelo menos %d relações. Considere aumentar o parâmetro de " +"configuração \"max_fsm_relations\"." + +#: storage/freespace/freespace.c:651 +#, c-format +msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" +msgstr "número de páginas necessárias (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" + +#: storage/freespace/freespace.c:653 +#, c-format +msgid "" +"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value " +"over %.0f." +msgstr "" +"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_fsm_pages\" para um " +"valor superior a %.0f." + +#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333 +#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599 +#, c-format +msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" +msgstr "" +"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u" + +#: storage/page/bufpage.c:376 +#, c-format +msgid "corrupted item pointer: %u" +msgstr "ponteiro de item corrompido: %u" + +#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650 +#, c-format +msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" +msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u" + +#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623 +#, c-format +msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" +msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u" + +#: storage/large_object/inv_api.c:524 +#, c-format +msgid "large object %u was not opened for writing" +msgstr "objeto grande %u não foi aberto para escrita" + +#: storage/smgr/smgr.c:262 +#, c-format +msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde fechar relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:360 +#, c-format +msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde criar relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:489 +#, c-format +msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde remover relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:510 +#, c-format +msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde extender relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:514 +msgid "Check free disk space." +msgstr "Verifique o espaço em disco livre." + +#: storage/smgr/smgr.c:531 +#, c-format +msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde ler bloco %u da relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:556 +#, c-format +msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde escrever bloco %u da relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:586 +#, c-format +msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde contar blocos da relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:625 storage/smgr/smgr.c:946 +#, c-format +msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" +msgstr "não pôde truncar relação %u/%u/%u para %u blocos: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:687 +#, c-format +msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde sincronizar relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:414 +#, c-format +msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde abrir relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:917 +#, c-format +msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:928 +#, c-format +msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m" +msgstr "" +"não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u, mas tentando " +"novamente: %m" + +#: storage/smgr/md.c:1247 +#, c-format +msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" +msgstr "não pôde abrir segmento %u da relação %u/%u/%u (bloco alvo %u): %m" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:192 +#, c-format +msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" +msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relação \"%s\"" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:194 +msgid "" +"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " +"system." +msgstr "" +"Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:264 +#, c-format +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" +msgstr "" +"cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:271 +#, c-format +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" +msgstr "cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\"" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2124 +#, c-format +msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" +msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u/%u" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2129 +msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." +msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2146 +#, c-format +msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" +msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u/%u" + +#: storage/buffer/localbuf.c:140 +msgid "no empty local buffer available" +msgstr "nenhum buffer local vazio está disponível" + +#: catalog/index.c:515 +msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" +msgstr "" +"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são " +"suportados" + +#: catalog/index.c:525 +msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" +msgstr "" +"criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são " +"suportados" + +#: catalog/index.c:534 +msgid "shared indexes cannot be created after initdb" +msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb" + +#: catalog/index.c:1981 +msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões" + +#: catalog/index.c:2003 +#, c-format +msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo" + +#: catalog/aclchk.c:121 +msgid "grant options can only be granted to roles" +msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles" + +#: catalog/aclchk.c:217 +#, c-format +msgid "no privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:221 +#, c-format +msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:228 +#, c-format +msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:232 +#, c-format +msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:294 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for relation" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para relação" + +#: catalog/aclchk.c:298 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for sequence" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para sequência" + +#: catalog/aclchk.c:302 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for database" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para banco de dados" + +#: catalog/aclchk.c:306 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for function" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para função" + +#: catalog/aclchk.c:310 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for language" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para linguagem" + +#: catalog/aclchk.c:314 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for schema" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para esquema" + +#: catalog/aclchk.c:318 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for tablespace" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para espaço de tabelas" + +#: catalog/aclchk.c:623 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" +msgstr "sequência \"%s\" só suporta USAGE, SELECT e UPDATE" + +#: catalog/aclchk.c:640 +msgid "invalid privilege type USAGE for table" +msgstr "tipo de privilégio USAGE é inválido para tabela" + +#: catalog/aclchk.c:998 +#, c-format +msgid "language \"%s\" is not trusted" +msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável" + +#: catalog/aclchk.c:1000 +msgid "Only superusers may use untrusted languages." +msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis." + +#: catalog/aclchk.c:1352 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" +msgstr "tipo de privilégio \"%s\" é desconhecido" + +#: catalog/aclchk.c:1399 +#, c-format +msgid "permission denied for relation %s" +msgstr "permissão negada para relação %s" + +#: catalog/aclchk.c:1403 +#, c-format +msgid "permission denied for database %s" +msgstr "permissão negada para banco de dados %s" + +#: catalog/aclchk.c:1405 +#, c-format +msgid "permission denied for function %s" +msgstr "permissão negada para função %s" + +#: catalog/aclchk.c:1407 +#, c-format +msgid "permission denied for operator %s" +msgstr "permissão negada para operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:1409 +#, c-format +msgid "permission denied for type %s" +msgstr "permissão negada para tipo %s" + +#: catalog/aclchk.c:1411 +#, c-format +msgid "permission denied for language %s" +msgstr "permissão negada para linguagem %s" + +#: catalog/aclchk.c:1413 +#, c-format +msgid "permission denied for schema %s" +msgstr "permissão negada para esquema %s" + +#: catalog/aclchk.c:1415 +#, c-format +msgid "permission denied for operator class %s" +msgstr "permissão negada para classe de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:1417 +#, c-format +msgid "permission denied for conversion %s" +msgstr "permissão negada para conversão %s" + +#: catalog/aclchk.c:1419 +#, c-format +msgid "permission denied for tablespace %s" +msgstr "permissão negada para espaço de tabelas %s" + +#: catalog/aclchk.c:1425 +#, c-format +msgid "must be owner of relation %s" +msgstr "deve ser o dono da relação %s" + +#: catalog/aclchk.c:1427 +#, c-format +msgid "must be owner of sequence %s" +msgstr "deve ser o dono da sequência %s" + +#: catalog/aclchk.c:1429 +#, c-format +msgid "must be owner of database %s" +msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s" + +#: catalog/aclchk.c:1431 +#, c-format +msgid "must be owner of function %s" +msgstr "deve ser o dono da função %s" + +#: catalog/aclchk.c:1433 +#, c-format +msgid "must be owner of operator %s" +msgstr "deve ser o dono do operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:1435 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s" +msgstr "deve ser o dono do tipo %s" + +#: catalog/aclchk.c:1437 +#, c-format +msgid "must be owner of language %s" +msgstr "deve ser o dono da linguagem %s" + +#: catalog/aclchk.c:1439 +#, c-format +msgid "must be owner of schema %s" +msgstr "deve ser o dono do esquema %s" + +#: catalog/aclchk.c:1441 +#, c-format +msgid "must be owner of operator class %s" +msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:1443 +#, c-format +msgid "must be owner of conversion %s" +msgstr "deve ser o dono da conversão %s" + +#: catalog/aclchk.c:1445 +#, c-format +msgid "must be owner of tablespace %s" +msgstr "deve ser o dono do espaço de tabelas %s" + +#: catalog/aclchk.c:1488 +#, c-format +msgid "role with OID %u does not exist" +msgstr "role com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/aclchk.c:2052 +#, c-format +msgid "relation with OID %u does not exist" +msgstr "relação com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:1766 +#, c-format +msgid "language with OID %u does not exist" +msgstr "linguagem com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:1851 catalog/aclchk.c:2164 +#, c-format +msgid "schema with OID %u does not exist" +msgstr "esquema com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:1924 catalog/aclchk.c:2203 +#, c-format +msgid "tablespace with OID %u does not exist" +msgstr "espaço de tabelas com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:2080 +#, c-format +msgid "type with OID %u does not exist" +msgstr "tipo com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:2108 +#, c-format +msgid "operator with OID %u does not exist" +msgstr "operador com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:2232 +#, c-format +msgid "operator class with OID %u does not exist" +msgstr "classe de operadores com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:2289 +#, c-format +msgid "conversion with OID %u does not exist" +msgstr "conversão com OID %u não existe" + +#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid operator name" +msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido" + +#: catalog/pg_operator.c:414 +msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" +msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado" + +#: catalog/pg_operator.c:422 +msgid "only binary operators can have commutators" +msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores" + +#: catalog/pg_operator.c:426 +msgid "only binary operators can have join selectivity" +msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção" + +#: catalog/pg_operator.c:430 +msgid "only binary operators can hash" +msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash" + +#: catalog/pg_operator.c:434 +msgid "only binary operators can merge join" +msgstr "" +"somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem" + +#: catalog/pg_operator.c:446 +#, c-format +msgid "operator %s already exists" +msgstr "operador %s já existe" + +#: catalog/pg_operator.c:725 +msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" +msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação" + +#: catalog/toasting.c:128 +msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" +msgstr "tabelas compartilhadas não podem ser fatiadas após o initdb" + +#: catalog/pg_type.c:203 +#, c-format +msgid "invalid type internal size %d" +msgstr "tamanho interno de tipo %d é inválido" + +#: catalog/pg_type.c:209 +#, c-format +msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" +msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor" + +#: catalog/pg_type.c:216 +msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" +msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN" + +#: catalog/pg_shdepend.c:517 catalog/dependency.c:459 catalog/dependency.c:885 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" +msgstr "" +"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados" + +#: catalog/pg_shdepend.c:596 +#, c-format +msgid "%d objects in this database" +msgstr "%d objetos neste banco de dados" + +#: catalog/pg_shdepend.c:602 +#, c-format +msgid "%d shared objects" +msgstr "%d objetos compartilhados" + +#: catalog/pg_shdepend.c:909 +#, c-format +msgid "role %u was concurrently dropped" +msgstr "role %u foi removida simultaneamente" + +#: catalog/pg_shdepend.c:928 +#, c-format +msgid "tablespace %u was concurrently dropped" +msgstr "espaço de tabelas %u foi removida simultaneamente" + +#: catalog/pg_shdepend.c:972 +#, c-format +msgid "owner of %s" +msgstr "dono de %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:974 +#, c-format +msgid "access to %s" +msgstr "acesso a %s" + +#. translator: %s will always be "database %s" +#: catalog/pg_shdepend.c:982 +#, c-format +msgid "%d objects in %s" +msgstr "%d objetos no %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " +"system" +msgstr "" +"não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo " +"sistema de banco de dados" + +#: catalog/pg_conversion.c:64 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists" +msgstr "conversão \"%s\" já existe" + +#: catalog/pg_conversion.c:77 +#, c-format +msgid "default conversion for %s to %s already exists" +msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe" + +#: catalog/pg_proc.c:190 +msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" +msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\"" + +#: catalog/pg_proc.c:191 +msgid "" +"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " +"argument." +msgstr "" +"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento " +"\"internal\"." + +#: catalog/pg_proc.c:203 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" +msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:268 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" +msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento" + +#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304 +msgid "cannot change return type of existing function" +msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente" + +#: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306 +msgid "Use DROP FUNCTION first." +msgstr "Primeiro utilize DROP FUNCTION." + +#: catalog/pg_proc.c:305 +msgid "Row type defined by OUT parameters is different." +msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente." + +#: catalog/pg_proc.c:315 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is an aggregate" +msgstr "função \"%s\" é uma agregação" + +#: catalog/pg_proc.c:320 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is not an aggregate" +msgstr "função \"%s\" não é uma agregação" + +#: catalog/pg_proc.c:448 +#, c-format +msgid "there is no built-in function named \"%s\"" +msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\"" + +#: catalog/pg_proc.c:544 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot return type %s" +msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:560 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" +msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s" + +#: catalog/pg_depend.c:205 +#, c-format +msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" +msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema" + +#: catalog/dependency.c:172 catalog/dependency.c:225 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" +msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele" + +#: catalog/dependency.c:174 catalog/dependency.c:227 +msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." +msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também." + +#: catalog/dependency.c:358 +#, c-format +msgid "failed to drop all objects depending on %s" +msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s" + +#: catalog/dependency.c:602 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because %s requires it" +msgstr "não pode remover %s porque %s o requer" + +#: catalog/dependency.c:604 +#, c-format +msgid "You may drop %s instead." +msgstr "Você pode remover %s ao invés dele." + +#: catalog/dependency.c:673 catalog/dependency.c:840 catalog/dependency.c:869 +#, c-format +msgid "drop auto-cascades to %s" +msgstr "removendo automaticamente %s" + +#: catalog/dependency.c:678 catalog/dependency.c:845 +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depende de %s" + +#: catalog/dependency.c:685 catalog/dependency.c:852 +#, c-format +msgid "drop cascades to %s" +msgstr "removendo em cascata %s" + +#: catalog/dependency.c:1681 +#, c-format +msgid " column %s" +msgstr "coluna %s" + +#: catalog/dependency.c:1687 +#, c-format +msgid "function %s" +msgstr "função %s" + +#: catalog/dependency.c:1692 +#, c-format +msgid "type %s" +msgstr "tipo %s" + +#: catalog/dependency.c:1722 +#, c-format +msgid "cast from %s to %s" +msgstr "converte de %s para %s" + +#: catalog/dependency.c:1759 +#, c-format +msgid "constraint %s on " +msgstr "restrição %s em " + +#: catalog/dependency.c:1765 +#, c-format +msgid "constraint %s" +msgstr "restrição %s" + +#: catalog/dependency.c:1784 +#, c-format +msgid "conversion %s" +msgstr "conversão %s" + +#: catalog/dependency.c:1821 +#, c-format +msgid "default for %s" +msgstr "valor padrão para %s" + +#: catalog/dependency.c:1839 +#, c-format +msgid "language %s" +msgstr "linguagem %s" + +#: catalog/dependency.c:1846 +#, c-format +msgid "operator %s" +msgstr "operador %s" + +#: catalog/dependency.c:1880 +#, c-format +msgid "operator class %s for access method %s" +msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s" + +#: catalog/dependency.c:1916 +#, c-format +msgid "rule %s on " +msgstr "regra %s em " + +#: catalog/dependency.c:1951 +#, c-format +msgid "trigger %s on " +msgstr "gatilho %s em " + +#: catalog/dependency.c:1968 +#, c-format +msgid "schema %s" +msgstr "esquema %s" + +#: catalog/dependency.c:1974 +#, c-format +msgid "role %s" +msgstr "role %s" + +#: catalog/dependency.c:1987 +#, c-format +msgid "database %s" +msgstr "banco de dados %s" + +#: catalog/dependency.c:1999 +#, c-format +msgid "tablespace %s" +msgstr "espaço de tabelas %s" + +#: catalog/dependency.c:2043 +#, c-format +msgid "table %s" +msgstr "tabela %s" + +#: catalog/dependency.c:2047 +#, c-format +msgid "index %s" +msgstr "índice %s" + +#: catalog/dependency.c:2051 +#, c-format +msgid "sequence %s" +msgstr "sequência %s" + +#: catalog/dependency.c:2055 +#, c-format +msgid "uncataloged table %s" +msgstr "tabela temporária %s" + +#: catalog/dependency.c:2059 +#, c-format +msgid "toast table %s" +msgstr "tabela toast %s" + +#: catalog/dependency.c:2063 +#, c-format +msgid "view %s" +msgstr "visão %s" + +#: catalog/dependency.c:2067 +#, c-format +msgid "composite type %s" +msgstr "tipo composto %s" + +#: catalog/dependency.c:2072 +#, c-format +msgid "relation %s" +msgstr "relação %s" + +#: catalog/namespace.c:215 +#, c-format +msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" +msgstr "relação \"%s.%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:259 +msgid "temporary tables may not specify a schema name" +msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema" + +#: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1395 +msgid "no schema has been selected to create in" +msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)" + +#: catalog/namespace.c:1427 +#, c-format +msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" +msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s" + +#: catalog/namespace.c:1818 +#, c-format +msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\"" + +#: catalog/heap.c:225 +#, c-format +msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" +msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\"" + +#: catalog/heap.c:227 +msgid "System catalog modifications are currently disallowed." +msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas." + +#: catalog/heap.c:361 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" +msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema" + +#: catalog/heap.c:377 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" is duplicated" +msgstr "nome de coluna \"%s\" está duplicado" + +#: catalog/heap.c:414 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" +msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\"" + +#: catalog/heap.c:415 +msgid "Proceeding with relation creation anyway." +msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim." + +#: catalog/heap.c:422 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" +msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s" + +#: catalog/heap.c:1631 +#, c-format +msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" +msgstr "" +"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação" + +#: catalog/heap.c:1670 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" already exists" +msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe" + +#: catalog/heap.c:1818 +msgid "cannot use column references in default expression" +msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão" + +#: catalog/heap.c:1826 +msgid "default expression must not return a set" +msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto" + +#: catalog/heap.c:1834 +msgid "cannot use subquery in default expression" +msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão" + +#: catalog/heap.c:1838 +msgid "cannot use aggregate function in default expression" +msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão" + +#: catalog/heap.c:2138 +msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" +msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada" + +#: catalog/heap.c:2139 +#, c-format +msgid "" +"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " +"setting." +msgstr "" +"Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON " +"COMMIT." + +#: catalog/heap.c:2144 +msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" +msgstr "" +"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave " +"estrangeira" + +#: catalog/heap.c:2145 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." +msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"." + +#: catalog/heap.c:2147 +#, c-format +msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." +msgstr "" +"Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou utilize TRUNCATE ... CASCADE." + +#: catalog/pg_aggregate.c:99 +msgid "cannot determine transition data type" +msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório" + +#: catalog/pg_aggregate.c:100 +msgid "" +"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " +"have at least one argument of either type." +msgstr "" +"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" como tipo " +"transitório deve ter pelo menos um argumento de um dos tipos." + +#: catalog/pg_aggregate.c:123 +#, c-format +msgid "return type of transition function %s is not %s" +msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:145 +msgid "" +"must not omit initial value when transition function is strict and " +"transition type is not compatible with input type" +msgstr "" +"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o " +"tipo de transição não é compatível com tipo de entrada" + +#: catalog/pg_aggregate.c:178 +msgid "" +"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " +"argument of either type." +msgstr "" +"Uma agregação retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos " +"um argumento de um dos tipos." + +#: catalog/pg_aggregate.c:187 +msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" +msgstr "" +"operador de ordenação só pode ser especificado por agregações de argumento " +"único" + +#: catalog/pg_aggregate.c:321 +#, c-format +msgid "function %s returns a set" +msgstr "função %s retorna um conjunto" + +#: catalog/pg_aggregate.c:357 +#, c-format +msgid "function %s requires run-time type coercion" +msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução" + +#: libpq/pqcomm.c:270 +#, c-format +msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" +msgstr "" +"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s" + +#: libpq/pqcomm.c:274 +#, c-format +msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" +msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s" + +#: libpq/pqcomm.c:301 +#, c-format +msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" +msgstr "" +"não pôde se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu" + +#: libpq/pqcomm.c:310 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: libpq/pqcomm.c:314 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: libpq/pqcomm.c:319 +msgid "Unix" +msgstr "Unix" + +#: libpq/pqcomm.c:324 +#, c-format +msgid "unrecognized address family %d" +msgstr "família de endereços %d desconhecida" + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:335 +#, c-format +msgid "could not create %s socket: %m" +msgstr "não pôde criar soquete %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:357 +#, c-format +msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" +msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:372 +#, c-format +msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" +msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m" + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:391 +#, c-format +msgid "could not bind %s socket: %m" +msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:394 +#, c-format +msgid "" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " +"\"%s\" and retry." +msgstr "" +"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de " +"soquete \"%s\" e tente novamente." + +#: libpq/pqcomm.c:397 +#, c-format +msgid "" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " +"and retry." +msgstr "" +"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns " +"segundos e tente novamente." + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:430 +#, c-format +msgid "could not listen on %s socket: %m" +msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:510 +#, c-format +msgid "group \"%s\" does not exist" +msgstr "grupo \"%s\" não existe" + +#: libpq/pqcomm.c:520 +#, c-format +msgid "could not set group of file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m" + +#: libpq/pqcomm.c:531 +#, c-format +msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m" + +#: libpq/pqcomm.c:561 +#, c-format +msgid "could not accept new connection: %m" +msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:738 +#, c-format +msgid "could not receive data from client: %m" +msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:931 +msgid "unexpected EOF within message length word" +msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem" + +#: libpq/pqcomm.c:942 +msgid "invalid message length" +msgstr "tamanho de mensagem é inválido" + +#: libpq/pqcomm.c:964 libpq/pqcomm.c:974 +msgid "incomplete message from client" +msgstr "mensagem incompleta do cliente" + +#: libpq/pqcomm.c:1083 +#, c-format +msgid "could not send data to client: %m" +msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m" + +#: libpq/crypt.c:60 +msgid "" +"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" +msgstr "" +"não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está " +"criptografada em MD5" + +#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176 +#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254 +#, c-format +msgid "invalid large-object descriptor: %d" +msgstr "descritor de objeto grande é inválido: %d" + +#: libpq/be-fsstubs.c:183 +#, c-format +msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" +msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita" + +#: libpq/be-fsstubs.c:349 +msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" +msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor" + +#: libpq/be-fsstubs.c:350 +msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." +msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq." + +#: libpq/be-fsstubs.c:367 +#, c-format +msgid "could not open server file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:389 +#, c-format +msgid "could not read server file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:419 +msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" +msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor" + +#: libpq/be-fsstubs.c:420 +msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." +msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export() do cliente fornecido pela libpq." + +#: libpq/be-fsstubs.c:448 +#, c-format +msgid "could not create server file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:460 +#, c-format +msgid "could not write server file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/pqformat.c:470 +msgid "no data left in message" +msgstr "nenhum dado na mensagem" + +#: libpq/pqformat.c:536 +msgid "binary value is out of range for type bigint" +msgstr "valor binário está fora do intervalo para tipo bigint" + +#: libpq/pqformat.c:702 +msgid "invalid string in message" +msgstr "cadeia de caracteres é inválida na mensagem" + +#: libpq/pqformat.c:718 +msgid "invalid message format" +msgstr "formato de mensagem é inválido" + #: libpq/auth.c:151 #, c-format msgid "Kerberos initialization returned error %d" @@ -10529,52 +12922,113 @@ msgstr "tamanho do pacote de senha msgid "received password packet" msgstr "pacote de senha recebido" -#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176 -#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254 +#: libpq/hba.c:167 #, c-format -msgid "invalid large-object descriptor: %d" -msgstr "descritor de objeto grande é inválido: %d" +msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" +msgstr "expressão do arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\"" -#: libpq/be-fsstubs.c:183 +#: libpq/hba.c:359 #, c-format -msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" -msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita" +msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m" -#: libpq/be-fsstubs.c:349 -msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" -msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor" - -#: libpq/be-fsstubs.c:350 -msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." -msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq." - -#: libpq/be-fsstubs.c:367 +#: libpq/hba.c:777 #, c-format -msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m" +msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" +msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo \"%s\" linha %d: %s" -#: libpq/be-fsstubs.c:389 +#: libpq/hba.c:813 #, c-format -msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m" +msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" +msgstr "" +"máscara de endereço IP \"%s\" é inválida no arquivo \"%s\" linha %d: %s" -#: libpq/be-fsstubs.c:419 -msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" -msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor" - -#: libpq/be-fsstubs.c:420 -msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." -msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export() do cliente fornecido pela libpq." - -#: libpq/be-fsstubs.c:448 +#: libpq/hba.c:828 #, c-format -msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m" +msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" +msgstr "" +"endereço IP e máscara de endereço IP não correspodem no arquivo \"%s\" linha " +"%d" -#: libpq/be-fsstubs.c:460 +#: libpq/hba.c:886 #, c-format -msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m" +msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" +msgstr "entrada inválida no arquivo \"%s\" na linha %d, expressão \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:892 +#, c-format +msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" +msgstr "faltando campo no arquivo \"%s\" no fim da linha %d" + +#: libpq/hba.c:1106 +#, c-format +msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" +msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d" + +#: libpq/hba.c:1136 +msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" +msgstr "não pode utilizar autenticação do tipo Ident sem campo usermap" + +#: libpq/hba.c:1182 +#, c-format +msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários Ident \"%s\": %m" + +#: libpq/hba.c:1356 +#, c-format +msgid "could not create socket for Ident connection: %m" +msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m" + +#: libpq/hba.c:1371 +#, c-format +msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" +msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m" + +#: libpq/hba.c:1383 +#, c-format +msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" + +#: libpq/hba.c:1403 +#, c-format +msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "" +"não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" + +#: libpq/hba.c:1418 +#, c-format +msgid "" +"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "" +"não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" + +#: libpq/hba.c:1428 +#, c-format +msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" +msgstr "resposta invalidamente formatada pelo servidor Ident: \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1560 +#, c-format +msgid "could not get peer credentials: %m" +msgstr "não pôde receber credenciais: %m" + +#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1571 +#, c-format +msgid "local user with ID %d does not exist" +msgstr "usuário local com ID %d não existe" + +#: libpq/hba.c:1582 +msgid "" +"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" +msgstr "" +"autenticação do tipo Ident não é suportada em conexões locais nesta " +"plataforma" + +#: libpq/hba.c:1625 +#, c-format +msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" +msgstr "protocolo Ident identificou usuário remoto como \"%s\"" #: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:390 #, c-format @@ -10689,7 +13143,7 @@ msgstr "n #: libpq/be-secure.c:953 msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" -msgstr "" +msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido" #: libpq/be-secure.c:960 #, c-format @@ -10705,2450 +13159,10 @@ msgstr "nenhum erro SSL relatado" msgid "SSL error code %lu" msgstr "código de erro SSL %lu" -#: libpq/crypt.c:60 -msgid "" -"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" -msgstr "" -"não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está " -"criptografada em MD5" - -#: libpq/hba.c:167 +#: ../port/strerror.c:25 #, c-format -msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" -msgstr "expressão do arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\"" - -#: libpq/hba.c:359 -#, c-format -msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m" - -#: libpq/hba.c:777 -#, c-format -msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo \"%s\" linha %d: %s" - -#: libpq/hba.c:813 -#, c-format -msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "" -"máscara de endereço IP \"%s\" é inválida no arquivo \"%s\" linha %d: %s" - -#: libpq/hba.c:828 -#, c-format -msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" -msgstr "" -"endereço IP e máscara de endereço IP não correspodem no arquivo \"%s\" linha " -"%d" - -#: libpq/hba.c:886 -#, c-format -msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" -msgstr "entrada inválida no arquivo \"%s\" na linha %d, expressão \"%s\"" - -#: libpq/hba.c:892 -#, c-format -msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "faltando campo no arquivo \"%s\" no fim da linha %d" - -#: libpq/hba.c:1106 -#, c-format -msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d" - -#: libpq/hba.c:1136 -msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" -msgstr "não pode utilizar autenticação do tipo Ident sem campo usermap" - -#: libpq/hba.c:1182 -#, c-format -msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários Ident \"%s\": %m" - -#: libpq/hba.c:1356 -#, c-format -msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m" - -#: libpq/hba.c:1371 -#, c-format -msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m" - -#: libpq/hba.c:1383 -#, c-format -msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" - -#: libpq/hba.c:1403 -#, c-format -msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "" -"não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" - -#: libpq/hba.c:1418 -#, c-format -msgid "" -"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "" -"não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" - -#: libpq/hba.c:1428 -#, c-format -msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" -msgstr "resposta invalidamente formatada pelo servidor Ident: \"%s\"" - -#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1560 -#, c-format -msgid "could not get peer credentials: %m" -msgstr "não pôde receber credenciais: %m" - -#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1571 -#, c-format -msgid "local user with ID %d does not exist" -msgstr "usuário local com ID %d não existe" - -#: libpq/hba.c:1582 -msgid "" -"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -msgstr "" -"autenticação do tipo Ident não é suportada em conexões locais nesta " -"plataforma" - -#: libpq/hba.c:1625 -#, c-format -msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" -msgstr "protocolo Ident identificou usuário remoto como \"%s\"" - -#: libpq/pqcomm.c:270 -#, c-format -msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" -msgstr "" -"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s" - -#: libpq/pqcomm.c:274 -#, c-format -msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s" - -#: libpq/pqcomm.c:301 -#, c-format -msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" -msgstr "" -"não pôde se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu" - -#: libpq/pqcomm.c:310 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" - -#: libpq/pqcomm.c:314 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" - -#: libpq/pqcomm.c:319 -msgid "Unix" -msgstr "Unix" - -#: libpq/pqcomm.c:324 -#, c-format -msgid "unrecognized address family %d" -msgstr "família de endereços %d desconhecida" - -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:335 -#, c-format -msgid "could not create %s socket: %m" -msgstr "não pôde criar soquete %s: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:357 -#, c-format -msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" -msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:372 -#, c-format -msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" -msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m" - -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:391 -#, c-format -msgid "could not bind %s socket: %m" -msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:394 -#, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " -"\"%s\" and retry." -msgstr "" -"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de " -"soquete \"%s\" e tente novamente." - -#: libpq/pqcomm.c:397 -#, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " -"and retry." -msgstr "" -"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns " -"segundos e tente novamente." - -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:430 -#, c-format -msgid "could not listen on %s socket: %m" -msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:510 -#, c-format -msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "grupo \"%s\" não existe" - -#: libpq/pqcomm.c:520 -#, c-format -msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m" - -#: libpq/pqcomm.c:531 -#, c-format -msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m" - -#: libpq/pqcomm.c:561 -#, c-format -msgid "could not accept new connection: %m" -msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:738 -#, c-format -msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:931 -msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem" - -#: libpq/pqcomm.c:942 -msgid "invalid message length" -msgstr "tamanho de mensagem é inválido" - -#: libpq/pqcomm.c:964 libpq/pqcomm.c:974 -msgid "incomplete message from client" -msgstr "mensagem incompleta do cliente" - -#: libpq/pqcomm.c:1083 -#, c-format -msgid "could not send data to client: %m" -msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m" - -#: libpq/pqformat.c:470 -msgid "no data left in message" -msgstr "nenhum dado na mensagem" - -#: libpq/pqformat.c:536 -msgid "binary value is out of range for type bigint" -msgstr "valor binário está fora do intervalo para tipo bigint" - -#: libpq/pqformat.c:702 -msgid "invalid string in message" -msgstr "cadeia de caracteres é inválida na mensagem" - -#: libpq/pqformat.c:718 -msgid "invalid message format" -msgstr "formato de mensagem é inválido" - -#: optimizer/util/clauses.c:2991 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha" - -#: optimizer/prep/preptlist.c:130 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido em subconsultas" - -#: optimizer/plan/initsplan.c:562 -msgid "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " -"join" -msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de " -"um junção externa" - -#: optimizer/plan/initsplan.c:1248 -#, c-format -msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" -msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipos %s e %s" - -#: optimizer/plan/initsplan.c:1261 -#, c-format -msgid "" -"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" -msgstr "" -"operador de igualdade para tipos %s e %s devem ser de junção por mesclagem, " -"mas não é" - -#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2494 parser/analyze.c:2660 -#: parser/analyze.c:3412 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT" - -#: optimizer/path/allpaths.c:280 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado por consultas com herança" - -#: parser/analyze.c:429 -#, c-format -msgid "target lists can have at most %d entries" -msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas" - -#: parser/analyze.c:526 -msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas" - -#: parser/analyze.c:699 -msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" -msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO" - -#: parser/analyze.c:787 parser/analyze.c:2283 -msgid "VALUES lists must all be the same length" -msgstr "listas de VALUES devem ser todas do mesmo tamanho" - -#: parser/analyze.c:806 parser/analyze.c:2386 -msgid "VALUES must not contain table references" -msgstr "VALUES não devem conter referências a tabelas" - -#: parser/analyze.c:818 parser/analyze.c:2398 -msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" -msgstr "VALUES não devem conter referências a OLD ou NEW" - -#: parser/analyze.c:819 parser/analyze.c:2399 -msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." -msgstr "Utilize SELECT ... UNION ALL ... ." - -#: parser/analyze.c:913 parser/analyze.c:2409 -msgid "cannot use aggregate function in VALUES" -msgstr "não pode utilizar função de agregação em VALUES" - -#: parser/analyze.c:943 -msgid "INSERT has more expressions than target columns" -msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo" - -#: parser/analyze.c:948 -msgid "INSERT has more target columns than expressions" -msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões" - -#: parser/analyze.c:1149 -#, c-format -msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" -msgstr "%s criará sequência implícita \"%s\" para coluna serial \"%s.%s\"" - -#: parser/analyze.c:1245 parser/analyze.c:1255 -#, c-format -msgid "" -"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "" -"declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" - -#: parser/analyze.c:1265 -#, c-format -msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "" -"valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" - -#: parser/analyze.c:1405 -msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented" -msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES não está implementado" - -#: parser/analyze.c:1671 -#, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária" - -#: parser/analyze.c:1676 -#, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade" - -#: parser/analyze.c:1858 -msgid "index expression may not return a set" -msgstr "expressão de índice não pode retornar um conjunto" - -#: parser/analyze.c:1947 -msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" -msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações" - -#: parser/analyze.c:1953 -msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" -msgstr "não pode utilizar função de agregação em condição WHERE de regra" - -#: parser/analyze.c:2022 -msgid "" -"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " -"actions" -msgstr "" -"regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou " -"DELETE" - -#: parser/analyze.c:2040 parser/analyze.c:2110 rewrite/rewriteHandler.c:415 -#: rewrite/rewriteManip.c:788 -msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados" - -#: parser/analyze.c:2058 -msgid "ON SELECT rule may not use OLD" -msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD" - -#: parser/analyze.c:2062 -msgid "ON SELECT rule may not use NEW" -msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW" - -#: parser/analyze.c:2071 -msgid "ON INSERT rule may not use OLD" -msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD" - -#: parser/analyze.c:2077 -msgid "ON DELETE rule may not use NEW" -msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW" - -#: parser/analyze.c:2296 -msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" -msgstr "DEFAULT só pode aparecer em uma lista de VALUES com INSERT" - -#: parser/analyze.c:2364 parser/analyze.c:3533 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a VALUES" - -#: parser/analyze.c:2602 -msgid "" -"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " -"columns" -msgstr "" -"ORDER BY em um resultado UNION/INTERSECT/EXCEPT deve ser uma das colunas do " -"resultado" - -#: parser/analyze.c:2655 -msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT" - -#: parser/analyze.c:2716 -msgid "" -"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " -"same query level" -msgstr "" -"comando membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras " -"relações do mesmo nível da consulta" - -#: parser/analyze.c:2774 -#, c-format -msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas" - -#: parser/analyze.c:2888 -msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas" - -#: parser/analyze.c:2937 -msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" -msgstr "não pode utilizar função de agregação em UPDATE" - -#: parser/analyze.c:3034 -msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" -msgstr "não pode utilizar função de agregação em RETURNING" - -#: parser/analyze.c:3040 -msgid "RETURNING may not contain references to other relations" -msgstr "RETURNING não pode conter referências a outras relações" - -#: parser/analyze.c:3243 -msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" -msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL" - -#: parser/analyze.c:3358 -#, c-format -msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\"" - -#: parser/analyze.c:3360 -#, c-format -msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d." - -#: parser/analyze.c:3375 -msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE" - -#: parser/analyze.c:3379 -msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE" - -#: parser/analyze.c:3391 -#, c-format -msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" -msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s" - -#: parser/analyze.c:3416 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula DISTINCT" - -#: parser/analyze.c:3420 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula GROUP BY" - -#: parser/analyze.c:3424 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula HAVING" - -#: parser/analyze.c:3428 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com funções de agregação" - -#: parser/analyze.c:3518 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado em uma junção" - -#: parser/analyze.c:3523 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a NEW ou OLD" - -#: parser/analyze.c:3528 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a uma função" - -#: parser/analyze.c:3546 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" -msgstr "" -"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE/SHARE não foi encontrada na cláusula " -"FROM" - -#: parser/analyze.c:3626 -msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado" - -#: parser/analyze.c:3630 parser/analyze.c:3643 -msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas" - -#: parser/analyze.c:3639 -msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado" - -#: parser/analyze.c:3650 parser/analyze.c:3673 gram.y:2666 gram.y:2681 -msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE" - -#: parser/analyze.c:3657 -msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado" - -#: parser/analyze.c:3661 parser/analyze.c:3684 -msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas" - -#: parser/analyze.c:3680 -msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado" - -#: parser/analyze.c:3733 -#, c-format -msgid "" -"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" -msgstr "" -"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)" - -#: parser/analyze.c:3887 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:543 -#: parser/parse_expr.c:549 -#, c-format -msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "não há parâmetro $%d" - -#: parser/parse_agg.c:120 -msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE" - -#: parser/parse_agg.c:124 -msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN" - -#: parser/parse_agg.c:143 -msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY" - -#: parser/parse_agg.c:328 -#, c-format -msgid "" -"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " -"aggregate function" -msgstr "" -"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma " -"função de agregação" - -#: parser/parse_agg.c:333 -#, c-format -msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" -msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa" - -#: parser/parse_clause.c:383 -#, c-format -msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN" - -#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6057 -msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás" - -#: parser/parse_clause.c:454 -msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" -msgstr "subconsulta no FROM não deve ter SELECT INTO" - -#: parser/parse_clause.c:474 -msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" -msgstr "" -"subconsulta no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo nível da " -"consulta" - -#: parser/parse_clause.c:523 -msgid "" -"function expression in FROM may not refer to other relations of same query " -"level" -msgstr "" -"expressão da função no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo " -"nível da consulta" - -#: parser/parse_clause.c:535 -msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" -msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão da função no FROM" - -#: parser/parse_clause.c:794 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING" - -#: parser/parse_clause.c:809 -#, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "" -"nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à esquerda" - -#: parser/parse_clause.c:818 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" -msgstr "" -"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à esquerda" - -#: parser/parse_clause.c:832 -#, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "" -"nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à direita" - -#: parser/parse_clause.c:841 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" -msgstr "" -"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à direita" - -#: parser/parse_clause.c:896 -#, c-format -msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1109 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1117 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain aggregates" -msgstr "argumento do %s não deve conter agregações" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1125 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain subqueries" -msgstr "argumento do %s não deve conter subconsultas" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1234 -#, c-format -msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s \"%s\" é ambíguo" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1257 -#, c-format -msgid "non-integer constant in %s" -msgstr "constante não-inteira em %s" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1273 -#, c-format -msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "posição %2$d do %1$s não está na lista de seleção" - -#: parser/parse_clause.c:1508 -msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" -msgstr "" -"para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista de seleção" - -#: parser/parse_clause.c:1548 -msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" -msgstr "" -"expressões SELECT DISTINCT ON devem corresponder com expressões iniciais do " -"ORDER BY" - -#: parser/parse_coerce.c:259 -#, c-format -msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d" - -#: parser/parse_coerce.c:723 parser/parse_coerce.c:750 -#: parser/parse_coerce.c:766 parser/parse_coerce.c:780 -#: parser/parse_expr.c:1941 -#, c-format -msgid "cannot cast type %s to %s" -msgstr "não pode converter tipo %s para %s" - -#: parser/parse_coerce.c:753 -msgid "Input has too few columns." -msgstr "Entrada tem poucas colunas." - -#: parser/parse_coerce.c:769 -#, c-format -msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." -msgstr "Não pode converter tipo %s para %s na coluna %d." - -#: parser/parse_coerce.c:783 -msgid "Input has too many columns." -msgstr "Entrada tem muitas colunas." - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#: parser/parse_coerce.c:820 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e não do tipo %s" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:828 parser/parse_coerce.c:868 -#: parser/parse_coerce.c:908 -#, c-format -msgid "argument of %s must not return a set" -msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:860 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" -msgstr "argumento do %s deve ser do tipo integer, e não do tipo %s" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:900 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s" -msgstr "argumento do %s deve ser do tipo bigint, e não do tipo %s" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:962 -#, c-format -msgid "%s types %s and %s cannot be matched" -msgstr "tipos no %s %s e %s não podem corresponder" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1023 -#, c-format -msgid "%s could not convert type %s to %s" -msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s" - -#: parser/parse_coerce.c:1196 -msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são de tipos compatíveis" - -#: parser/parse_coerce.c:1213 -msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são de tipos compatíveis" - -#: parser/parse_coerce.c:1242 parser/parse_coerce.c:1353 -#: parser/parse_coerce.c:1380 -#, c-format -msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é uma matriz mas do tipo %s" - -#: parser/parse_coerce.c:1258 -msgid "" -"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " -"\"anyelement\"" -msgstr "" -"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento " -"declarado \"anyelement\"" - -#: parser/parse_coerce.c:1269 -msgid "" -"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" -"\"" -msgstr "" -"não pôde determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo " -"\"unknown\"" - -#: parser/parse_coerce.c:1294 parser/parse_coerce.c:1311 -#: parser/parse_coerce.c:1365 parser/parse_expr.c:1284 -#: parser/parse_expr.c:1592 parser/parse_expr.c:1628 parser/parse_oper.c:920 -#, c-format -msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s" - -#: parser/parse_expr.c:761 -msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano" - -#: parser/parse_expr.c:928 -msgid "arguments of row IN must all be row expressions" -msgstr "argumentos de registro IN devem ser todos expressões de registro" - -#: parser/parse_expr.c:1148 -msgid "subquery must return a column" -msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna" - -#: parser/parse_expr.c:1154 -msgid "subquery must return only one column" -msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna" - -#: parser/parse_expr.c:1210 -msgid "subquery has too many columns" -msgstr "subconsulta tem muitas colunas" - -#: parser/parse_expr.c:1214 -msgid "subquery has too few columns" -msgstr "subconsulta tem poucas colunas" - -#: parser/parse_expr.c:1982 parser/parse_expr.c:2231 -msgid "unequal number of entries in row expressions" -msgstr "número desigual de entradas em expressões de registro" - -#: parser/parse_expr.c:1992 -msgid "cannot compare rows of zero length" -msgstr "não pode comparar registros de tamanho zero" - -#: parser/parse_expr.c:2017 -#, c-format -msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" -msgstr "" -"operador de comparação de registro deve retornar tipo boolean, e não tipo %s" - -#: parser/parse_expr.c:2024 -msgid "row comparison operator must not return a set" -msgstr "operador de comparação de registro não deve retornar um conjunto" - -#: parser/parse_expr.c:2077 parser/parse_expr.c:2126 parser/parse_expr.c:2178 -#, c-format -msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" -msgstr "" -"não pôde determinar interpretação do operador de comparação de registro %s" - -#: parser/parse_expr.c:2079 -msgid "" -"Row comparison operators must be associated with btree operator classes." -msgstr "" -"Operadores de comparação de registro devem ser associados com classes de " -"operadores de árvore B." - -#: parser/parse_expr.c:2128 parser/parse_expr.c:2180 -msgid "There are multiple equally-plausible candidates." -msgstr "Há múltiplos candidatos igualmente plausíveis." - -#: parser/parse_expr.c:2270 -msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano" - -#: parser/parse_func.c:179 -#, c-format -msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação" - -#: parser/parse_func.c:186 -#, c-format -msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação" - -#: parser/parse_func.c:212 -#, c-format -msgid "function %s is not unique" -msgstr "função %s não é única" - -#: parser/parse_func.c:215 -msgid "" -"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar " -"conversões de tipo explícitas." - -#: parser/parse_func.c:224 -msgid "" -"No function matches the given name and argument types. You may need to add " -"explicit type casts." -msgstr "" -"Nenhuma função corresponde com o nome e os tipos de argumento informados. " -"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas." - -#: parser/parse_func.c:273 -#, c-format -msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" -msgstr "" -"%s(*) deve ser utilizado para chamar uma função de agregação sem parâmetros" - -#: parser/parse_func.c:285 -msgid "aggregates may not return sets" -msgstr "agregações não podem retornar conjuntos" - -#: parser/parse_func.c:1056 -#, c-format -msgid "column %s.%s does not exist" -msgstr "coluna %s.%s não existe" - -#: parser/parse_func.c:1068 -#, c-format -msgid "column \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "coluna \"%s\" não foi encontrada no tipo de dado %s" - -#: parser/parse_func.c:1074 -#, c-format -msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" -msgstr "não pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record" - -#: parser/parse_func.c:1080 -#, c-format -msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" -msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto" - -#: parser/parse_func.c:1251 -#, c-format -msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "agregação %s(*) não existe" - -#: parser/parse_func.c:1256 -#, c-format -msgid "aggregate %s does not exist" -msgstr "agregação %s não existe" - -#: parser/parse_func.c:1277 -#, c-format -msgid "function %s is not an aggregate" -msgstr "função %s não é uma agregação" - -#: parser/parse_node.c:129 -#, c-format -msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" -msgstr "" -"tipo do índice de uma matriz não pode ser %s porque ele não é uma matriz" - -#: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255 -msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer" - -#: parser/parse_node.c:276 -#, c-format -msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "atribuição da matriz requer tipo %s mas expressão é do tipo %s" - -#: parser/parse_oper.c:242 parser/parse_oper.c:307 -#, c-format -msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s" - -#: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309 -msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta." - -#: parser/parse_oper.c:577 -#, c-format -msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s" - -#: parser/parse_oper.c:771 -#, c-format -msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "operador não é único: %s" - -#: parser/parse_oper.c:773 -msgid "" -"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar " -"conversões de tipo explícitas." - -#: parser/parse_oper.c:781 -msgid "" -"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " -"explicit type casts." -msgstr "" -"Nenhum operador corresponde com o nome e os tipos dos argumentos informados. " -"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas." - -#: parser/parse_oper.c:874 -msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito" - -#: parser/parse_oper.c:904 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano" - -#: parser/parse_oper.c:909 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" -msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto" - -#: parser/parse_relation.c:138 -#, c-format -msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua" - -#: parser/parse_relation.c:173 -#, c-format -msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "referência a tabela %u é ambígua" - -#: parser/parse_relation.c:258 -#, c-format -msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez" - -#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433 -#, c-format -msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua" - -#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "" -"tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas" - -#: parser/parse_relation.c:582 -#, c-format -msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s" - -#: parser/parse_relation.c:861 -msgid "" -"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que " -"retornam \"record\"" - -#: parser/parse_relation.c:868 -msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam " -"\"record\"" - -#: parser/parse_relation.c:914 -#, c-format -msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" -msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno %s que não é suportado" - -#: parser/parse_relation.c:983 -#, c-format -msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" -msgstr "" -"listas de VALUES \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram " -"especificadas" - -#: parser/parse_relation.c:1036 -#, c-format -msgid "joins can have at most %d columns" -msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas" - -#: parser/parse_relation.c:1650 -#, c-format -msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe" - -#: parser/parse_relation.c:2002 -#, c-format -msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM" - -#: parser/parse_relation.c:2005 parser/parse_relation.c:2031 -#, c-format -msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." -msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"." - -#: parser/parse_relation.c:2007 parser/parse_relation.c:2034 -#, c-format -msgid "" -"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " -"part of the query." -msgstr "" -"Há uma entrada para tabela \"%s\", mas ela não pode ser referenciada desta " -"parta da consulta." - -#: parser/parse_relation.c:2014 -#, c-format -msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM da subconsulta" - -#: parser/parse_relation.c:2016 -#, c-format -msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM" - -#: parser/parse_relation.c:2026 -#, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "" -"adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM da " -"subconsulta" - -#: parser/parse_relation.c:2028 -#, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM" - -#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618 -#, c-format -msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\"" - -#: parser/parse_target.c:366 -msgid "cannot set an array element to DEFAULT" -msgstr "não pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT" - -#: parser/parse_target.c:371 -msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" -msgstr "não pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT" - -#: parser/parse_target.c:434 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s" - -#: parser/parse_target.c:602 -#, c-format -msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " -"composite type" -msgstr "" -"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s não é " -"um tipo composto" - -#: parser/parse_target.c:611 -#, c-format -msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " -"column in data type %s" -msgstr "" -"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque não há tal coluna " -"no tipo de dado %s" - -#: parser/parse_target.c:685 -#, c-format -msgid "" -"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "" -"atribuição de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressão é do tipo %s" - -#: parser/parse_target.c:695 -#, c-format -msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s" - -#: parser/parse_target.c:932 -msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido" - -#: parser/parse_type.c:61 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" -msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s" - -#: parser/parse_type.c:83 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" -msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s" - -#: parser/parse_type.c:105 -#, c-format -msgid "type reference %s converted to %s" -msgstr "referência a tipo %s convertido para %s" - -#: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502 -#, c-format -msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "nome de tipo \"%s\" é inválido" - -#: parser/scansup.c:190 -#, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" -msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%s\"" - -#: scan.l:359 -msgid "unterminated /* comment" -msgstr "comentário /* não foi terminado" - -#: scan.l:388 -msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "cadeia de bits não foi terminada" - -#: scan.l:409 -msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada" - -#: scan.l:466 -msgid "unsafe use of \\' in a string literal" -msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres" - -#: scan.l:467 -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." -msgstr "" -"Utilize '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro " -"em codificações de cliente." - -#: scan.l:492 -msgid "unterminated quoted string" -msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada" - -#: scan.l:535 -msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada" - -#: scan.l:547 -msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero" - -#: scan.l:560 -msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "identificador entre aspas não foi terminado" - -#: scan.l:642 -msgid "operator too long" -msgstr "operador muito longo" - -#. translator: %s is typically "syntax error" -#: scan.l:787 -#, c-format -msgid "%s at end of input" -msgstr "%s no fim da entrada" - -#. translator: first %s is typically "syntax error" -#: scan.l:795 -#, c-format -msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s em ou próximo a \"%s\"" - -#: scan.l:921 -msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" -msgstr "uso de \\' fora do padrão em cadeia de caracteres" - -#: scan.l:922 -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." -msgstr "" -"Utilize '' para escrever cadeias de carateres entre apóstofros, ou utilize a " -"sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')." - -#: scan.l:931 -msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" -msgstr "uso de \\\\ fora do padrão em cadeia de caracteres" - -#: scan.l:932 -msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." -msgstr "" -"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, " -"i.e., E'\\\\'." - -#: scan.l:946 -msgid "nonstandard use of escape in a string literal" -msgstr "uso de escape fora do padrão em cadeia de caracteres" - -#: scan.l:947 -msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." -msgstr "" -"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r" -"\\n'." - -#: gram.y:1171 gram.y:1197 -msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE" - -#: gram.y:1182 gram.y:6381 gram.y:8440 -#, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa" - -#: gram.y:1188 gram.y:6387 gram.y:8446 -#, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: gram.y:2262 -msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" -msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO" - -#: gram.y:2744 -msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado" - -#: gram.y:2760 -msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado" - -#: gram.y:4835 gram.y:4841 gram.y:4847 -msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" -msgstr "WITH CHECK OPTION não está implementado" - -#: gram.y:5335 -msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE" - -#: gram.y:5536 -msgid "number of columns does not match number of values" -msgstr "número de colunas não corresponde ao número de valores" - -#: gram.y:5867 -msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada" - -#: gram.y:5868 -msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas." - -#: gram.y:6052 -msgid "VALUES in FROM must have an alias" -msgstr "VALUES no FROM deve ter um aliás" - -#: gram.y:6053 -msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." -msgstr "Por exemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." - -#: gram.y:6058 -msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." - -#: gram.y:6486 -msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit" - -#: gram.y:6494 -msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits" - -#: gram.y:6508 gram.y:6523 -#, c-format -msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d" - -#: gram.y:6513 -#, c-format -msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d" - -#: gram.y:6541 gram.y:6556 -#, c-format -msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "precisão do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d" - -#: gram.y:6546 -#, c-format -msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precisão %d" - -#: gram.y:6606 gram.y:6684 -#, c-format -msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1" - -#: gram.y:6611 gram.y:6689 -#, c-format -msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d" - -#: gram.y:6762 -#, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa" - -#: gram.y:6768 -#, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: gram.y:6795 -#, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa" - -#: gram.y:6801 -#, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: gram.y:7240 -msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado" - -#: gram.y:7515 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisão CURRENT_TIME(%d) não deve ser negativa" - -#: gram.y:7521 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: gram.y:7560 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) não deve ser negativa" - -#: gram.y:7566 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: gram.y:7607 -#, c-format -msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) não deve ser negativa" - -#: gram.y:7613 -#, c-format -msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: gram.y:7655 -#, c-format -msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) não deve ser negativa" - -#: gram.y:7661 -#, c-format -msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: gram.y:8918 -msgid "OLD used in query that is not in a rule" -msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra" - -#: gram.y:8927 -msgid "NEW used in query that is not in a rule" -msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra" - -#: gram.y:9078 -msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS" - -#: gram.y:9084 -msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS" - -#: gram.y:9105 gram.y:9107 gram.y:9124 gram.y:9126 -msgid "syntax error" -msgstr "erro de sintaxe" - -#: gram.y:9184 -msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas" - -#: gram.y:9194 -msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas" - -#: gram.y:9202 -msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas" - -#: port/win32/signal.c:189 -#, c-format -msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" -msgstr "" -"não pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d" - -#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299 -#, c-format -msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" -msgstr "" -"não pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando " -"novamente\n" - -#: port/win32/signal.c:309 -#, c-format -msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" -msgstr "não pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n" - -#: port/win32/security.c:43 -#, c-format -msgid "could not open process token: error code %d\n" -msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %d\n" - -#: port/win32/security.c:63 -#, c-format -msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" -msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n" - -#: port/win32/security.c:72 -#, c-format -msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" -msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n" - -#: port/win32_sema.c:94 -#, c-format -msgid "could not create semaphore: error code %d" -msgstr "não pôde criar semáforo: código de erro %d" - -#: port/win32_sema.c:155 -#, c-format -msgid "could not lock semaphore: error code %d" -msgstr "não pôde bloquear semáforo: código de erro %d" - -#: port/win32_sema.c:168 -#, c-format -msgid "could not unlock semaphore: error code %d" -msgstr "não pôde desbloquear semáforo: código de erro %d" - -#: port/win32_sema.c:197 -#, c-format -msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" -msgstr "não pôde tentar bloquear semáforo: código de erro %d" - -#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141 -#, c-format -msgid "could not create shared memory segment: %m" -msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m" - -#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142 -#, c-format -msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." - -#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146 -#, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " -"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " -"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " -"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" -"d).\n" -"If the request size is already small, it's possible that it is less than " -"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " -"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento " -"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode " -"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor " -"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), " -"reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou " -"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" -"Se o tamanho requisitado já está pequeno, é possível que ele seja menor do " -"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição " -"ou configure SHMMIN novamente.\n" -"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " -"configuração de memória compartilhada." - -#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159 -#, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " -"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " -"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento " -"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. " -"Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), reduza o " -"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro " -"max_connections (atualmente %d).\n" -"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " -"configuração de memória compartilhada." - -#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168 -#, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " -"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " -"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " -"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " -"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " -"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" -"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se " -"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você " -"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do " -"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar " -"o limite de memória compartilhada, reduza o tamanho de memória compartilhada " -"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %lu bytes), reduzindo o parâmetro " -"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %" -"d).\n" -"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " -"configuração de memória compartilhada." - -#: port/sysv_shmem.c:434 port/pg_shmem.c:434 -#, c-format -msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m" - -#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114 -#, c-format -msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "não pôde criar semáforos: %m" - -#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 -#, c-format -msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." -msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)." - -#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119 -#, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" -"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " -"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " -"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " -"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " -"max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " -"your system for PostgreSQL." -msgstr "" -"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n" -"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge " -"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos " -"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. " -"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o " -"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" -"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre como " -"configurar seu sistema para PostgreSQL." - -#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148 -#, c-format -msgid "" -"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " -"Look into the PostgreSQL documentation for details." -msgstr "" -"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos " -"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes." - -#: postmaster/autovacuum.c:166 -#, c-format -msgid "could not fork autovacuum process: %m" -msgstr "não pôde criar processo de limpeza automática: %m" - -#: postmaster/autovacuum.c:421 -#, c-format -msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" -msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\"" - -#: postmaster/autovacuum.c:997 -msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" -msgstr "autovacuum não foi iniciado por causa de configuração errada" - -#: postmaster/autovacuum.c:998 -msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"." -msgstr "Habilite opções \"stats_start_collector\" e \"stats_row_level\"." - -#: postmaster/bgwriter.c:398 -#, c-format -msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" -msgstr "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)" - -#: postmaster/bgwriter.c:400 -msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." -msgstr "" -"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"." - -#: postmaster/bgwriter.c:466 -#, c-format -msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" -msgstr "rotação de log de transação foi forçada (archive_timeout=%d)" - -#: postmaster/bgwriter.c:602 -msgid "not enough shared memory for background writer" -msgstr "" -"memória compartilhada insuficiente para processo de escrita em segundo plano " -"(background writer)" - -#: postmaster/bgwriter.c:690 -msgid "checkpoint request failed" -msgstr "pedido de ponto de controle falhou" - -#: postmaster/bgwriter.c:691 -msgid "Consult recent messages in the server log for details." -msgstr "Consulte mensagens recentes no log do servidor para obter detalhes." - -#: postmaster/pgarch.c:153 -#, c-format -msgid "could not fork archiver: %m" -msgstr "não pôde criar processo arquivador: %m" - -#: postmaster/pgarch.c:387 -#, c-format -msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" -msgstr "" -"arquivo do log de transação \"%s\" não pôde ser arquivado: muitas falhas" - -#: postmaster/pgarch.c:482 -#, c-format -msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" -msgstr "comando de arquivamento \"%s\" falhou: código de retorno %d" - -#: postmaster/pgarch.c:488 -#, c-format -msgid "archived transaction log file \"%s\"" -msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado" - -#: postmaster/pgarch.c:534 -#, c-format -msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:243 -#, c-format -msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s" - -#: postmaster/pgstat.c:266 -msgid "trying another address for the statistics collector" -msgstr "tentando outro endereço para coletor de estatísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:275 -#, c-format -msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:287 -#, c-format -msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" -msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:298 -#, c-format -msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:314 -#, c-format -msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:335 -#, c-format -msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:360 postmaster/pgstat.c:1795 -#, c-format -msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:375 -msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" -msgstr "" -"mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:390 -#, c-format -msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:400 -msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" -msgstr "" -"transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:423 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "" -"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: " -"%m" - -#: postmaster/pgstat.c:433 -msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" -msgstr "" -"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione" - -#: postmaster/pgstat.c:527 -msgid "statistics collector startup skipped" -msgstr "inicialização do coletor de estatísticas foi omitida" - -#: postmaster/pgstat.c:548 -#, c-format -msgid "could not fork statistics collector: %m" -msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:888 -msgid "must be superuser to reset statistics counters" -msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:1774 -#, c-format -msgid "poll() failed in statistics collector: %m" -msgstr "poll() falhou no coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1819 -#, c-format -msgid "could not read statistics message: %m" -msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1884 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector timer: %m" -msgstr "não pôde definir temporizador do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1993 -#, c-format -msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2045 -#, c-format -msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2054 -#, c-format -msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2062 -#, c-format -msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2135 postmaster/pgstat.c:2157 postmaster/pgstat.c:2171 -#: postmaster/pgstat.c:2221 postmaster/pgstat.c:2238 postmaster/pgstat.c:2253 -msgid "corrupted pgstat.stat file" -msgstr "arquivo pgstat.stat está corrompido" - -#: postmaster/pgstat.c:2446 -msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "" -"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- " -"interrompendo" - -#: postmaster/postmaster.c:461 -#, c-format -msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento inválido para opção -f: \"%s\"\n" - -#: postmaster/postmaster.c:547 -#, c-format -msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento inválido para opção -t: \"%s\"\n" - -#: postmaster/postmaster.c:598 -#, c-format -msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento inválido: \"%s\"\n" - -#: postmaster/postmaster.c:610 -#, c-format -msgid "%s: could not locate matching postgres executable" -msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres correspondente" - -#: postmaster/postmaster.c:636 -#, c-format -msgid "" -"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " -"connections (-N) and at least 16\n" -msgstr "" -"%s: o número de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o número de " -"conexões permitidas (-N) e pelo menos 16\n" - -#: postmaster/postmaster.c:642 -#, c-format -msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" -msgstr "" -"%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n" - -#: postmaster/postmaster.c:652 -#, c-format -msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" -msgstr "" -"%s: tabelas de palavras chave de datas são inválidas, por favor conserte\n" - -#: postmaster/postmaster.c:758 -msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" -msgstr "sintaxe de lista é inválida para \"listen_addresses\"" - -#: postmaster/postmaster.c:779 -#, c-format -msgid "could not create listen socket for \"%s\"" -msgstr "não pôde criar soquete de escuta para \"%s\"" - -#: postmaster/postmaster.c:785 -msgid "could not create any TCP/IP sockets" -msgstr "não pôde criar nenhum soquete TCP/IP" - -#: postmaster/postmaster.c:812 -msgid "could not create Unix-domain socket" -msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix" - -#: postmaster/postmaster.c:820 -msgid "no socket created for listening" -msgstr "nenhum soquete criado para escutar" - -#: postmaster/postmaster.c:899 -#, c-format -msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo externo contendo PID \"%s\": %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:994 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" does not exist" -msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe" - -#: postmaster/postmaster.c:999 -#, c-format -msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m" - -#: postmaster/postmaster.c:1016 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" -msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto" - -#: postmaster/postmaster.c:1018 -msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." -msgstr "" -"O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é o dono do diretório de dados." - -#: postmaster/postmaster.c:1038 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" has group or world access" -msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros" - -#: postmaster/postmaster.c:1040 -msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." -msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)." - -#: postmaster/postmaster.c:1051 -#, c-format -msgid "" -"%s: could not find the database system\n" -"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" -"but could not open file \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"%s: não pôde encontrar o sistema de banco de dados\n" -"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n" -"mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1087 -#, c-format -msgid "%s: could not fork background process: %s\n" -msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1105 -#, c-format -msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" -msgstr "%s: não pôde dissociar da TTY de controle: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1176 -#, c-format -msgid "select() failed in postmaster: %m" -msgstr "select() falhou no postmaster: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:1339 postmaster/postmaster.c:1370 -msgid "incomplete startup packet" -msgstr "pacote de inicialização incompleto" - -#: postmaster/postmaster.c:1351 -msgid "invalid length of startup packet" -msgstr " tamanho do pacote de inicialização é inválido" - -#: postmaster/postmaster.c:1407 -#, c-format -msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" -msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:1436 -#, c-format -msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" -msgstr "" -"protocolo do cliente %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u" - -#: postmaster/postmaster.c:1502 -msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" -msgstr "" -"formato de pacote de inicialização é inválido: terminador esperado como " -"último byte" - -#: postmaster/postmaster.c:1530 -msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" -msgstr "" -"nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização" - -#: postmaster/postmaster.c:1583 -msgid "the database system is starting up" -msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando" - -#: postmaster/postmaster.c:1588 -msgid "the database system is shutting down" -msgstr "o sistema de banco de dados está desligando" - -#: postmaster/postmaster.c:1593 -msgid "the database system is in recovery mode" -msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação" - -#: postmaster/postmaster.c:1823 -msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" -msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração" - -#: postmaster/postmaster.c:1879 -msgid "received smart shutdown request" -msgstr "pedido de desligamento inteligente foi recebido" - -#: postmaster/postmaster.c:1925 -msgid "received fast shutdown request" -msgstr "pedido de desligamento rápido foi recebido" - -#: postmaster/postmaster.c:1932 -msgid "aborting any active transactions" -msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas" - -#: postmaster/postmaster.c:1977 -msgid "received immediate shutdown request" -msgstr "pedido de desligamento imediato foi recebido" - -#: postmaster/postmaster.c:2051 -msgid "startup process" -msgstr "processo de inicialização" - -#: postmaster/postmaster.c:2054 -msgid "aborting startup due to startup process failure" -msgstr "interrompendo inicialização porque o processo de inicialização falhou" - -#: postmaster/postmaster.c:2125 -msgid "background writer process" -msgstr "processo de escrita em segundo plano (background writer)" - -#: postmaster/postmaster.c:2136 -msgid "abnormal database system shutdown" -msgstr "desligamento anormal do sistema de banco de dados" - -#: postmaster/postmaster.c:2156 -msgid "autovacuum process" -msgstr "processo de limpeza automática" - -#: postmaster/postmaster.c:2169 -msgid "archiver process" -msgstr "processo arquivador" - -#: postmaster/postmaster.c:2186 -msgid "statistics collector process" -msgstr "processo de coleta de estatísticas (statistics collector)" - -#: postmaster/postmaster.c:2200 -msgid "system logger process" -msgstr "processo de relato do sistema (system logger)" - -#: postmaster/postmaster.c:2222 -msgid "all server processes terminated; reinitializing" -msgstr "todos os processos servidor foram terminados; reinicializando" - -#: postmaster/postmaster.c:2268 postmaster/postmaster.c:2278 -msgid "server process" -msgstr "processo servidor" - -#: postmaster/postmaster.c:2320 -msgid "terminating any other active server processes" -msgstr "terminando quaisquer outros processos servidor ativos" - -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2426 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" -msgstr "%s (PID %d) terminou com código de saída %d" - -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2434 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" -msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d" - -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2442 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" -msgstr "%s (PID %d) terminou com status inesperado %d" - -#: postmaster/postmaster.c:2575 -#, c-format -msgid "could not fork new process for connection: %m" -msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:2615 -msgid "could not fork new process for connection: " -msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: " - -#: postmaster/postmaster.c:2755 -#, c-format -msgid "connection received: host=%s%s%s" -msgstr "conexão recebida: host=%s%s%s" - -#: postmaster/postmaster.c:2826 -#, c-format -msgid "connection authorized: user=%s database=%s" -msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s" - -#: postmaster/postmaster.c:3061 -#, c-format -msgid "could not execute server process \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar processo servidor \"%s\": %m" - -#: postmaster/postmaster.c:3720 -#, c-format -msgid "could not fork startup process: %m" -msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:3724 -#, c-format -msgid "could not fork background writer process: %m" -msgstr "não pôde criar processo de escrita em segundo plano: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:3728 -#, c-format -msgid "could not fork process: %m" -msgstr "não pôde criar processo: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:3903 -#, c-format -msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" -msgstr "não pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d" - -#: postmaster/postmaster.c:3932 -#, c-format -msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" -msgstr "não pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n" - -#: postmaster/postmaster.c:3961 postmaster/postmaster.c:3968 -#, c-format -msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" -msgstr "não pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:3977 -#, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" -msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:3990 -#, c-format -msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" -msgstr "não pôde mapear visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n" - -#: postmaster/postmaster.c:3999 -#, c-format -msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" -msgstr "não pôde liberar visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n" - -#: postmaster/postmaster.c:4006 -#, c-format -msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" -msgstr "" -"não pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %d\n" - -#: postmaster/postmaster.c:4250 -#, c-format -msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" -msgstr "não pôde esperar manipulação de processo filho: código de erro %d\n" - -#: postmaster/syslogger.c:365 -#, c-format -msgid "select() failed in logger process: %m" -msgstr "select() falhou no processo logger: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:377 postmaster/syslogger.c:974 -#, c-format -msgid "could not read from logger pipe: %m" -msgstr "não pôde ler do pipe do logger: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:420 -msgid "logger shutting down" -msgstr "desligando logger" - -#: postmaster/syslogger.c:464 postmaster/syslogger.c:478 -#, c-format -msgid "could not create pipe for syslog: %m" -msgstr "não pôde criar pipe para syslog: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:498 -#, c-format -msgid "could not create log file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo de log \"%s\": %m" - -#: postmaster/syslogger.c:513 -#, c-format -msgid "could not fork system logger: %m" -msgstr "não pôde criar processo system logger: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:544 -#, c-format -msgid "could not redirect stdout: %m" -msgstr "não pôde redirecionar saída stdout: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:549 postmaster/syslogger.c:567 -#, c-format -msgid "could not redirect stderr: %m" -msgstr "não pôde redirecionar saída stderr: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:929 -#, c-format -msgid "could not write to log file: %s\n" -msgstr "não pôde escrever em arquivo de log: %s\n" - -#: postmaster/syslogger.c:1041 -#, c-format -msgid "could not open new log file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir novo arquivo de log \"%s\": %m" - -#: postmaster/syslogger.c:1053 -msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" -msgstr "" -"desabilitando rotação automática (utilize SIGHUP para habilitá-la novamente)" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:228 -msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:229 -msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:233 -msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:234 -msgid "Use triggers instead." -msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:247 -msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:248 -msgid "Use views instead." -msgstr "Ao invés disso utilize visões." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:256 -msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:266 -msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:274 -msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" -msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:299 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "\"%s\" já é uma visão" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:323 -#, c-format -msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:343 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:350 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:352 -msgid "" -"In particular, the table may not be involved in any foreign key " -"relationships." -msgstr "" -"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave " -"estrangeira." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:357 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:363 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "" -"não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:390 -msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" -msgstr "não pode ter múltiplas listas RETURNING em uma regra" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:395 -msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" -msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras condicionais" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:399 -msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" -msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras que não utilizam INSTEAD" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:481 -msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:482 -msgid "RETURNING list has too many entries" -msgstr "lista RETURNING tem muitas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:498 -msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:503 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" -msgstr "" -"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:509 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:511 -#, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "entrada %d de uma lista RETURNING tem tipo diferente da coluna \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:526 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:528 -#, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"entrada %d de uma lista RETURNING tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:536 -msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:537 -msgid "RETURNING list has too few entries" -msgstr "lista RETURNING tem poucas entradas" - -#: rewrite/rewriteRemove.c:64 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:477 -msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" -msgstr "não pode ter listas RETURNING em múltiplas regras" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:775 rewrite/rewriteHandler.c:793 -#, c-format -msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 rewrite/rewriteHandler.c:1672 -#, c-format -msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1710 -#, c-format -msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "não pode executar INSERT RETURNING na relação \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1712 -msgid "" -"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD com uma " -"cláusula RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1717 -#, c-format -msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "não pode executar UPDATE RETURNING na relação \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1719 -msgid "" -"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD com uma " -"cláusula RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1724 -#, c-format -msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "não pode executar DELETE RETURNING na relação \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1726 -msgid "" -"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD com uma " -"cláusula RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1824 -msgid "cannot insert into a view" -msgstr "não pode inserir em uma visão" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1825 -msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1830 -msgid "cannot update a view" -msgstr "não pode atualizar uma visão" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1831 -msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1836 -msgid "cannot delete from a view" -msgstr "não pode apagar de uma visão" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1837 -msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteManip.c:776 -msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados" +msgid "unrecognized error %d" +msgstr "erro desconhecido %d" #: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101 #, c-format @@ -13225,11 +13239,6 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d" -#: ../port/strerror.c:25 -#, c-format -msgid "unrecognized error %d" -msgstr "erro desconhecido %d" - #: ../port/win32error.c:184 #, c-format msgid "mapped win32 error code %lu to %d" @@ -13239,11 +13248,3 @@ msgstr "c #, c-format msgid "unrecognized win32 error code: %lu" msgstr "código de erro win32 desconhecido: %lu" - -#~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" -#~ msgstr "conversação PAM %d/%s não é suportada" - -#~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function" -#~ msgstr "" -#~ "não pode definir autorização de sessão dentro de função que executa com " -#~ "privilégios do dono" diff --git a/src/bin/initdb/po/cs.po b/src/bin/initdb/po/cs.po index 0f5ca9fad0c..b588db93a50 100644 --- a/src/bin/initdb/po/cs.po +++ b/src/bin/initdb/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: initdb-cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-27 14:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-27 14:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:36+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "vyb #: initdb.c:1093 msgid "creating configuration files ... " -msgstr "vytváøím konfiguraèní soubory ..." +msgstr "vytváøím konfiguraèní soubory ... " #: initdb.c:1189 #, c-format @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "%s: Soubor s hesly nebyl vytvo #: initdb.c:1415 msgid "enabling unlimited row size for system tables ... " -msgstr "zapínám neomezenou velikost øádku pro systémové tabulky ..." +msgstr "zapínám neomezenou velikost øádku pro systémové tabulky ... " #: initdb.c:1488 msgid "initializing pg_depend ... " diff --git a/src/bin/initdb/po/de.po b/src/bin/initdb/po/de.po index 6fe9ea814ec..55dcd0f6b6b 100644 --- a/src/bin/initdb/po/de.po +++ b/src/bin/initdb/po/de.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 21:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-12 01:46+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:28+0300\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: Peter Eisentraut \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "erzeuge Informationsschema ... " #: initdb.c:1931 msgid "vacuuming database template1 ... " -msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ..." +msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ... " #: initdb.c:1985 msgid "copying template1 to template0 ... " diff --git a/src/bin/initdb/po/es.po b/src/bin/initdb/po/es.po index c50c4ffbff5..6d317773350 100644 --- a/src/bin/initdb/po/es.po +++ b/src/bin/initdb/po/es.po @@ -1,36 +1,37 @@ # Spanish translation of initdb. # This file is put in the public domain. # Álvaro Herrera , 2004-2006 -# -# +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.2)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-30 10:05-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-25 12:55-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:37-0400\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera \n" -"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" #: initdb.c:258 initdb.c:272 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: memoria agotada\n" -#: initdb.c:381 initdb.c:1526 +#: initdb.c:381 initdb.c:1538 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" -#: initdb.c:443 initdb.c:1052 initdb.c:1081 +#: initdb.c:443 initdb.c:1064 initdb.c:1093 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n" -#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:1059 initdb.c:1087 +#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:1071 initdb.c:1099 #, c-format msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n" @@ -76,17 +77,27 @@ msgstr "" "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n" "privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n" -#: initdb.c:690 +#: initdb.c:653 +#, c-format +msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n" + +#: initdb.c:670 +#, c-format +msgid "%s: could not get current user name: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n" + +#: initdb.c:702 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n" -#: initdb.c:850 +#: initdb.c:862 #, c-format msgid "%s: warning: encoding mismatch\n" msgstr "%s: atención: codificaciones no coinciden\n" -#: initdb.c:852 +#: initdb.c:864 #, c-format msgid "" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n" @@ -101,12 +112,12 @@ msgstr "" "Para corregir esta situación, ejecute %s nuevamente y no especifique una\n" "codificación, o bien especifique una combinación adecuada.\n" -#: initdb.c:993 +#: initdb.c:1005 #, c-format msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n" -#: initdb.c:1021 +#: initdb.c:1033 #, c-format msgid "" "%s: file \"%s\" does not exist\n" @@ -117,26 +128,26 @@ msgstr "" "Esto significa que tiene una instalación corrupta o ha\n" "identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n" -#: initdb.c:1133 +#: initdb.c:1145 #, c-format msgid "selecting default max_connections ... " msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... " -#: initdb.c:1164 +#: initdb.c:1176 #, c-format msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... " msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers/max_fsm_pages ... " -#: initdb.c:1209 +#: initdb.c:1221 msgid "creating configuration files ... " msgstr "creando archivos de configuración ... " -#: initdb.c:1371 +#: initdb.c:1383 #, c-format msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... " -#: initdb.c:1387 +#: initdb.c:1399 #, c-format msgid "" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" @@ -146,97 +157,97 @@ msgstr "" "Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -" "L.\n" -#: initdb.c:1465 +#: initdb.c:1477 msgid "initializing pg_authid ... " msgstr "inicializando pg_authid ... " -#: initdb.c:1501 +#: initdb.c:1513 msgid "Enter new superuser password: " msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: " -#: initdb.c:1502 +#: initdb.c:1514 msgid "Enter it again: " msgstr "Ingrésela nuevamente: " -#: initdb.c:1505 +#: initdb.c:1517 #, c-format msgid "Passwords didn't match.\n" msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n" -#: initdb.c:1532 +#: initdb.c:1544 #, c-format msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña del archivo «%s»: %s\n" -#: initdb.c:1545 +#: initdb.c:1557 #, c-format msgid "setting password ... " msgstr "estableciendo contraseña ... " -#: initdb.c:1569 +#: initdb.c:1581 #, c-format msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n" msgstr "" "%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n" "Por favor reporte este problema.\n" -#: initdb.c:1638 +#: initdb.c:1650 msgid "initializing dependencies ... " msgstr "inicializando dependencias ... " -#: initdb.c:1666 +#: initdb.c:1678 msgid "creating system views ... " msgstr "creando las vistas de sistema ... " -#: initdb.c:1702 +#: initdb.c:1714 msgid "loading system objects' descriptions ... " msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... " -#: initdb.c:1754 +#: initdb.c:1766 msgid "creating conversions ... " msgstr "creando conversiones ... " -#: initdb.c:1805 +#: initdb.c:1817 msgid "setting privileges on built-in objects ... " msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... " -#: initdb.c:1863 +#: initdb.c:1875 msgid "creating information schema ... " msgstr "creando el esquema de información ... " -#: initdb.c:1919 +#: initdb.c:1931 msgid "vacuuming database template1 ... " msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... " -#: initdb.c:1973 +#: initdb.c:1985 msgid "copying template1 to template0 ... " msgstr "copiando template1 a template0 ... " -#: initdb.c:2004 +#: initdb.c:2016 msgid "copying template1 to postgres ... " msgstr "copiando template1 a postgres ... " -#: initdb.c:2061 +#: initdb.c:2073 #, c-format msgid "caught signal\n" msgstr "se ha capturado una señal\n" -#: initdb.c:2067 +#: initdb.c:2079 #, c-format msgid "could not write to child process: %s\n" msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n" -#: initdb.c:2075 +#: initdb.c:2087 #, c-format msgid "ok\n" msgstr "hecho\n" -#: initdb.c:2186 +#: initdb.c:2198 #, c-format msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n" -#: initdb.c:2337 +#: initdb.c:2370 #, c-format msgid "" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" @@ -245,17 +256,17 @@ msgstr "" "%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n" "\n" -#: initdb.c:2338 +#: initdb.c:2371 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" -#: initdb.c:2339 +#: initdb.c:2372 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n" -#: initdb.c:2340 +#: initdb.c:2373 #, c-format msgid "" "\n" @@ -264,13 +275,13 @@ msgstr "" "\n" "Opciones:\n" -#: initdb.c:2341 +#: initdb.c:2374 #, c-format msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgstr "" " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n" -#: initdb.c:2342 +#: initdb.c:2375 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgstr "" @@ -278,14 +289,14 @@ msgstr "" " codificación por omisión para nuevas bases de " "datos\n" -#: initdb.c:2343 +#: initdb.c:2376 #, c-format msgid "" " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n" msgstr "" " --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n" -#: initdb.c:2344 +#: initdb.c:2377 #, c-format msgid "" " --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n" @@ -301,12 +312,12 @@ msgstr "" "omisión\n" " es tomado de variables de ambiente)\n" -#: initdb.c:2349 +#: initdb.c:2382 #, c-format msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n" -#: initdb.c:2350 +#: initdb.c:2383 #, c-format msgid "" " -A, --auth=METHOD default authentication method for local " @@ -315,19 +326,19 @@ msgstr "" " -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n" " conexiones locales\n" -#: initdb.c:2351 +#: initdb.c:2384 #, c-format msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n" -#: initdb.c:2352 +#: initdb.c:2385 #, c-format msgid "" " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgstr "" " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n" -#: initdb.c:2353 +#: initdb.c:2386 #, c-format msgid "" " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" @@ -335,17 +346,17 @@ msgstr "" " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del " "archivo\n" -#: initdb.c:2354 +#: initdb.c:2387 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" -#: initdb.c:2355 +#: initdb.c:2388 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" -#: initdb.c:2356 +#: initdb.c:2389 #, c-format msgid "" "\n" @@ -354,27 +365,27 @@ msgstr "" "\n" "Opciones menos usadas:\n" -#: initdb.c:2357 +#: initdb.c:2390 #, c-format msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n" -#: initdb.c:2358 +#: initdb.c:2391 #, c-format msgid " -s, --show show internal settings\n" msgstr " -s, --show muestra variables internas\n" -#: initdb.c:2359 +#: initdb.c:2392 #, c-format msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n" -#: initdb.c:2360 +#: initdb.c:2393 #, c-format msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n" -#: initdb.c:2361 +#: initdb.c:2394 #, c-format msgid "" "\n" @@ -385,7 +396,7 @@ msgstr "" "Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n" "ambiente PGDATA.\n" -#: initdb.c:2363 +#: initdb.c:2396 #, c-format msgid "" "\n" @@ -394,34 +405,34 @@ msgstr "" "\n" "Reporte errores a .\n" -#: initdb.c:2464 +#: initdb.c:2497 #, c-format msgid "Running in debug mode.\n" msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n" -#: initdb.c:2468 +#: initdb.c:2501 #, c-format msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n" -#: initdb.c:2505 initdb.c:2523 initdb.c:2790 +#: initdb.c:2538 initdb.c:2556 initdb.c:2823 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n" -#: initdb.c:2521 +#: initdb.c:2554 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" -#: initdb.c:2529 +#: initdb.c:2562 #, c-format msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n" msgstr "" "%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n" "ser especificados simultáneamente\n" -#: initdb.c:2535 +#: initdb.c:2568 msgid "" "\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" @@ -433,12 +444,12 @@ msgstr "" "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n" "la próxima vez que ejecute initdb.\n" -#: initdb.c:2558 +#: initdb.c:2591 #, c-format msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n" msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n" -#: initdb.c:2568 +#: initdb.c:2601 #, c-format msgid "" "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" @@ -446,7 +457,7 @@ msgstr "" "%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n" "autentificación %s\n" -#: initdb.c:2583 +#: initdb.c:2616 #, c-format msgid "" "%s: no data directory specified\n" @@ -458,7 +469,7 @@ msgstr "" "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n" "Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: initdb.c:2659 +#: initdb.c:2692 #, c-format msgid "" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" @@ -469,7 +480,7 @@ msgstr "" "directorio que «%s».\n" "Verifique su instalación.\n" -#: initdb.c:2666 +#: initdb.c:2699 #, c-format msgid "" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" @@ -480,17 +491,17 @@ msgstr "" "de la misma versión que «%s».\n" "Verifique su instalación.\n" -#: initdb.c:2685 +#: initdb.c:2718 #, c-format msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n" -#: initdb.c:2693 +#: initdb.c:2726 #, c-format msgid "%s: could not determine valid short version string\n" msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n" -#: initdb.c:2750 +#: initdb.c:2783 #, c-format msgid "" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" @@ -500,12 +511,12 @@ msgstr "" "Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n" "Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n" -#: initdb.c:2760 +#: initdb.c:2793 #, c-format msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n" msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n" -#: initdb.c:2763 +#: initdb.c:2796 #, c-format msgid "" "The database cluster will be initialized with locales\n" @@ -524,39 +535,39 @@ msgstr "" " NUMERIC: %s\n" " TIME: %s\n" -#: initdb.c:2788 +#: initdb.c:2821 #, c-format msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" msgstr "" "%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n" "la configuración local «%s».\n" -#: initdb.c:2789 +#: initdb.c:2822 #, c-format msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n" -#: initdb.c:2796 +#: initdb.c:2829 #, c-format msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n" msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n" -#: initdb.c:2836 +#: initdb.c:2869 #, c-format msgid "creating directory %s ... " msgstr "creando el directorio %s ... " -#: initdb.c:2850 +#: initdb.c:2883 #, c-format msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... " -#: initdb.c:2856 +#: initdb.c:2889 #, c-format msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n" -#: initdb.c:2869 +#: initdb.c:2902 #, c-format msgid "" "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" @@ -569,17 +580,17 @@ msgstr "" "el directorio «%s», o ejecute %s\n" "con un argumento distinto de «%s».\n" -#: initdb.c:2878 +#: initdb.c:2911 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" -#: initdb.c:2884 +#: initdb.c:2917 #, c-format msgid "creating subdirectories ... " msgstr "creando subdirectorios ... " -#: initdb.c:2944 +#: initdb.c:2977 #, c-format msgid "" "\n" @@ -603,67 +614,67 @@ msgstr "" msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" -#: ../../port/dirmod.c:265 +#: ../../port/dirmod.c:281 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n" -#: ../../port/dirmod.c:309 +#: ../../port/dirmod.c:325 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n" -#: ../../port/dirmod.c:346 +#: ../../port/dirmod.c:362 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n" -#: ../../port/dirmod.c:444 +#: ../../port/dirmod.c:460 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n" -#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348 +#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s" -#: ../../port/exec.c:210 +#: ../../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "binario «%s» no es válido" -#: ../../port/exec.c:259 +#: ../../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" -#: ../../port/exec.c:266 +#: ../../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" -#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357 +#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»" -#: ../../port/exec.c:336 +#: ../../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" -#: ../../port/exec.c:582 +#: ../../port/exec.c:585 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" -#: ../../port/exec.c:585 +#: ../../port/exec.c:588 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" -#: ../../port/exec.c:588 +#: ../../port/exec.c:591 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" diff --git a/src/bin/initdb/po/it.po b/src/bin/initdb/po/it.po index b9acd9bd830..f990cd2b077 100644 --- a/src/bin/initdb/po/it.po +++ b/src/bin/initdb/po/it.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-11 01:23-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-11 20:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:41+0300\n" "Last-Translator: Fabrizio Mazzoni \n" "Language-Team: Fabrizio Mazzoni \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" #: initdb.c:1322 msgid "initializing pg_shadow ... " -msgstr "inizializzazione di pg_shadow ..." +msgstr "inizializzazione di pg_shadow ... " #: initdb.c:1353 msgid "Enter new superuser password: " @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Le password non corrispondono. \n" #: initdb.c:1362 msgid "setting password ... " -msgstr "impostazione password ..." +msgstr "impostazione password ... " #: initdb.c:1386 #, c-format @@ -146,11 +146,11 @@ msgstr "" #: initdb.c:1489 msgid "initializing pg_depend ... " -msgstr "inizializzazione di pg_depend ..." +msgstr "inizializzazione di pg_depend ... " #: initdb.c:1517 msgid "creating system views ... " -msgstr "creazione delle viste di sistema ..." +msgstr "creazione delle viste di sistema ... " #: initdb.c:1554 msgid "loading pg_description ... " @@ -158,11 +158,11 @@ msgstr "" #: initdb.c:1602 msgid "creating conversions ... " -msgstr "creazione delle conversioni ..." +msgstr "creazione delle conversioni ... " #: initdb.c:1658 msgid "setting privileges on built-in objects ... " -msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti incorporati ..." +msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti incorporati ... " #: initdb.c:1716 msgid "creating information schema ... " diff --git a/src/bin/initdb/po/sv.po b/src/bin/initdb/po/sv.po index 8912fcb78ef..a36367d657b 100644 --- a/src/bin/initdb/po/sv.po +++ b/src/bin/initdb/po/sv.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:11-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-07 11:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:47+0300\n" "Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "v #: initdb.c:1209 msgid "creating configuration files ... " -msgstr "skapar konfigurationsfiler ..." +msgstr "skapar konfigurationsfiler ... " #: initdb.c:1371 #, c-format @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "skapar systemvyer ... " #: initdb.c:1702 msgid "loading system objects' descriptions ... " -msgstr "laddar systemobjektens beskrivningar... " +msgstr "laddar systemobjektens beskrivningar ... " #: initdb.c:1754 msgid "creating conversions ... " diff --git a/src/bin/initdb/po/tr.po b/src/bin/initdb/po/tr.po index da433fb1227..b3311d4852c 100644 --- a/src/bin/initdb/po/tr.po +++ b/src/bin/initdb/po/tr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: initdb-tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-04 09:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-06 21:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:53+0300\n" "Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -134,7 +134,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s: \"%s\" dosyası bulunamadı\n" "Bu ileti, bozulmus bir kurulumunuz olduÄŸu ya da\n" -"initdb betiÄŸine verdiÄŸiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiÄŸiniz anlamına gelir..\n" +"initdb betiÄŸine verdiÄŸiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiÄŸiniz anlamına gelir.\n" #: initdb.c:1145 #, c-format @@ -539,12 +539,12 @@ msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n" #: initdb.c:2869 #, c-format msgid "creating directory %s ... " -msgstr "%s dizini yaratılıyor... " +msgstr "%s dizini yaratılıyor ... " #: initdb.c:2883 #, c-format msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " -msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor..." +msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor ... " #: initdb.c:2889 #, c-format @@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "%s: \"%s\" dizine eriÅŸim hatası: %s\n" #: initdb.c:2917 #, c-format msgid "creating subdirectories ... " -msgstr "alt dizinler oluÅŸturuluyor... " +msgstr "alt dizinler oluÅŸturuluyor ... " #: initdb.c:2977 #, c-format @@ -669,53 +669,3 @@ msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır" msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır" -#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n" -#~ msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n" -#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n" -#~ msgstr "%s: transaction log dizini silme baÅŸarısız\n" -#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n" -#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n" -#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme iÅŸlemini baÅŸarısız\n" -#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteÄŸi üzerine silinmedi\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: could not access file \"%s\": %s\n" -#~ "This might mean you have a corrupted installation or identified\n" -#~ "the wrong directory with the invocation option -L.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: \"%s\" dosyasına eriÅŸilemedi: %s\n" -#~ "Bu durum, bozulmus bir kurulumunuz olduÄŸu ya da\n" -#~ "initdb betiÄŸine verdiÄŸiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiÄŸiniz " -#~ "anlamına gelir.\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: file \"%s\" is not a regular file\n" -#~ "This means you have a corrupted installation or identified\n" -#~ "the wrong directory with the invocation option -L.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: \"%s\" dosyası normal bir dosya deÄŸildir\n" -#~ "Bu durum, bozulmus bir kurulumunuz olduÄŸu ya da\n" -#~ "initdb betiÄŸine verdiÄŸiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiÄŸiniz " -#~ "anlamına gelir.\n" -#~ msgid "" -#~ " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n" -#~ msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR transaction log dizini\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" -#~ "If you want to store the transaction log there, either\n" -#~ "remove or empty the directory \"%s\".\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: \"%s\" dizini mevcut ancak boÅŸ deÄŸil \n" -#~ "EÄŸer transaction logları orada tutmak istiyorsanız\n" -#~ "\"%s\" dizinin boÅŸaltın ya da silin.\n" -#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluÅŸturma hatası: %s\n" -#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this plataform" -#~ msgstr "%s: bu platformda symlink desteklenmemektedir" -#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X" -#~ msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır" -#~ msgid "child process was terminated by signal %s" -#~ msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır" - diff --git a/src/bin/pg_config/po/es.po b/src/bin/pg_config/po/es.po index f38fb3c2057..48772b37a18 100644 --- a/src/bin/pg_config/po/es.po +++ b/src/bin/pg_config/po/es.po @@ -4,23 +4,24 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pg_config 8.0\n" +"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 8.2)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-06 23:05-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:30 CLST\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera \n" -"Language-Team: es \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" -#: pg_config.c:241 pg_config.c:257 pg_config.c:273 pg_config.c:289 -#: pg_config.c:305 pg_config.c:321 pg_config.c:337 pg_config.c:353 +#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279 +#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343 #, c-format msgid "not recorded\n" msgstr "no registrado\n" -#: pg_config.c:408 +#: pg_config.c:398 #, c-format msgid "" "\n" @@ -31,12 +32,12 @@ msgstr "" "%s provee información sobre la versión instalada de PostgreSQL.\n" "\n" -#: pg_config.c:409 +#: pg_config.c:399 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" -#: pg_config.c:410 +#: pg_config.c:400 #, c-format msgid "" " %s [ OPTION ... ]\n" @@ -45,24 +46,24 @@ msgstr "" " %s [ OPCIÓN... ]\n" "\n" -#: pg_config.c:411 +#: pg_config.c:401 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" -#: pg_config.c:412 +#: pg_config.c:402 #, c-format msgid " --bindir show location of user executables\n" msgstr "" " --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n" -#: pg_config.c:413 +#: pg_config.c:403 #, c-format msgid " --docdir show location of documentation files\n" msgstr "" " --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n" -#: pg_config.c:414 +#: pg_config.c:404 #, c-format msgid "" " --includedir show location of C header files of the client\n" @@ -71,14 +72,14 @@ msgstr "" " --includedir muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n" " de las interfaces cliente\n" -#: pg_config.c:416 +#: pg_config.c:406 #, c-format msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n" msgstr "" " --pkgincludedir muestra la ubicación de otros archivos de\n" " encabezados C\n" -#: pg_config.c:417 +#: pg_config.c:407 #, c-format msgid "" " --includedir-server show location of C header files for the server\n" @@ -86,32 +87,32 @@ msgstr "" " --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n" " del servidor\n" -#: pg_config.c:418 +#: pg_config.c:408 #, c-format msgid " --libdir show location of object code libraries\n" msgstr "" " --libdir muestra la ubicación de bibliotecas\n" " de código objeto\n" -#: pg_config.c:419 +#: pg_config.c:409 #, c-format msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n" msgstr "" " --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n" -#: pg_config.c:420 +#: pg_config.c:410 #, c-format msgid " --localedir show location of locale support files\n" msgstr "" " --localedir muestra la ubicación de archivos de soporte de\n" " configuraciones locales\n" -#: pg_config.c:421 +#: pg_config.c:411 #, c-format msgid " --mandir show location of manual pages\n" msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n" -#: pg_config.c:422 +#: pg_config.c:412 #, c-format msgid "" " --sharedir show location of architecture-independent support " @@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "" " --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n" " independientes de arquitectura\n" -#: pg_config.c:423 +#: pg_config.c:413 #, c-format msgid "" " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n" @@ -128,14 +129,14 @@ msgstr "" " --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n" " global del sistema\n" -#: pg_config.c:424 +#: pg_config.c:414 #, c-format msgid " --pgxs show location of extension makefile\n" msgstr "" " --pgxs muestra la ubicación del archivo makefile\n" " para extensiones\n" -#: pg_config.c:425 +#: pg_config.c:415 #, c-format msgid "" " --configure show options given to \"configure\" script when\n" @@ -144,14 +145,14 @@ msgstr "" " --configure muestra las opciones que se dieron a «configure»\n" " cuando PostgreSQL fue construido\n" -#: pg_config.c:427 +#: pg_config.c:417 #, c-format msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n" msgstr "" " --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue " "construido\n" -#: pg_config.c:428 +#: pg_config.c:418 #, c-format msgid "" " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" @@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "" " --cppflags muestra el valor de CPPFLAGS cuando PostgreSQL fue\n" " construido\n" -#: pg_config.c:429 +#: pg_config.c:419 #, c-format msgid "" " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" @@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "" " --cppflags muestra el valor de CFLAGS cuando PostgreSQL fue\n" " construido\n" -#: pg_config.c:430 +#: pg_config.c:420 #, c-format msgid "" " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n" @@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "" " --cflags_sl muestra el valor de CFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n" " construido\n" -#: pg_config.c:431 +#: pg_config.c:421 #, c-format msgid "" " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" @@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "" " --ldflags muestra el valor de LDFLAGS cuando PostgreSQL fue\n" " construido\n" -#: pg_config.c:432 +#: pg_config.c:422 #, c-format msgid "" " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was " @@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "" "fue\n" " construido\n" -#: pg_config.c:433 +#: pg_config.c:423 #, c-format msgid "" " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n" @@ -201,17 +202,17 @@ msgstr "" " --libds muestra el valor de LIBS cuando PostgreSQL fue\n" " construido\n" -#: pg_config.c:434 +#: pg_config.c:424 #, c-format msgid " --version show the PostgreSQL version\n" msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL\n" -#: pg_config.c:435 +#: pg_config.c:425 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n" -#: pg_config.c:436 +#: pg_config.c:426 #, c-format msgid "" "\n" @@ -222,67 +223,67 @@ msgstr "" "Si no se pasa ningún argumento, se muestra toda la información conocida\n" "\n" -#: pg_config.c:437 +#: pg_config.c:427 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Reporte errores a .\n" -#: pg_config.c:443 +#: pg_config.c:433 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n" -#: pg_config.c:482 +#: pg_config.c:472 #, c-format msgid "%s: could not find own executable\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n" -#: pg_config.c:505 +#: pg_config.c:495 #, c-format msgid "%s: invalid argument: %s\n" msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n" -#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350 +#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s" -#: ../../port/exec.c:212 +#: ../../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "el binario «%s» no es válido" -#: ../../port/exec.c:261 +#: ../../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" -#: ../../port/exec.c:268 +#: ../../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" -#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359 +#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»" -#: ../../port/exec.c:338 +#: ../../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" -#: ../../port/exec.c:584 +#: ../../port/exec.c:585 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" -#: ../../port/exec.c:587 +#: ../../port/exec.c:588 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" -#: ../../port/exec.c:590 +#: ../../port/exec.c:591 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" diff --git a/src/bin/pg_controldata/po/es.po b/src/bin/pg_controldata/po/es.po index b469fdf06e6..c46d0a0dca3 100644 --- a/src/bin/pg_controldata/po/es.po +++ b/src/bin/pg_controldata/po/es.po @@ -6,13 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.2)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-30 09:40-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-30 18:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera \n" "Language-Team: Castellano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" #: pg_controldata.c:24 #, c-format diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/es.po b/src/bin/pg_ctl/po/es.po index 52d2aa17289..71837f207fb 100644 --- a/src/bin/pg_ctl/po/es.po +++ b/src/bin/pg_ctl/po/es.po @@ -2,49 +2,50 @@ # (c) Alvaro Herrera , 2004-2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pg_ctl 8.0\n" +"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.2)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-29 18:24-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:45-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n" "Last-Translator: alvherre \n" -"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" -#: pg_ctl.c:210 pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:1620 +#: pg_ctl.c:219 pg_ctl.c:234 pg_ctl.c:1707 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: memoria agotada\n" -#: pg_ctl.c:259 +#: pg_ctl.c:268 #, c-format msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n" -#: pg_ctl.c:266 +#: pg_ctl.c:275 #, c-format msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n" -#: pg_ctl.c:494 -#, c-format -msgid "%s: another server may be running; trying to start server anyway\n" -msgstr "" -"%s: otro postmaster puede estar en ejecución; " -"tratando de ejecutarlo de todas formas.\n" - -#: pg_ctl.c:512 +#: pg_ctl.c:560 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n" -#: pg_ctl.c:518 +#: pg_ctl.c:566 #, c-format msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n" -#: pg_ctl.c:569 +#: pg_ctl.c:614 +#, c-format +msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" +msgstr "" +"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas " +"formas.\n" + +#: pg_ctl.c:641 #, c-format msgid "" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" @@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "" "directorio que «%s».\n" "Verifique su instalación.\n" -#: pg_ctl.c:575 +#: pg_ctl.c:647 #, c-format msgid "" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" @@ -66,12 +67,12 @@ msgstr "" "de la misma versión que «%s».\n" "Verifique su instalación.\n" -#: pg_ctl.c:587 +#: pg_ctl.c:659 #, c-format msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n" -#: pg_ctl.c:598 +#: pg_ctl.c:670 #, c-format msgid "" "%s: could not start server\n" @@ -80,177 +81,189 @@ msgstr "" "%s: no se pudo iniciar el servidor.\n" "Examine el registro del servidor.\n" -#: pg_ctl.c:607 +#: pg_ctl.c:679 msgid "waiting for server to start..." msgstr "esperando que el servidor se inicie..." -#: pg_ctl.c:611 +#: pg_ctl.c:683 #, c-format msgid "could not start server\n" msgstr "no se pudo iniciar el servidor\n" -#: pg_ctl.c:616 pg_ctl.c:682 pg_ctl.c:755 +#: pg_ctl.c:688 pg_ctl.c:754 pg_ctl.c:827 msgid " done\n" msgstr " listo\n" -#: pg_ctl.c:617 +#: pg_ctl.c:689 msgid "server started\n" msgstr "servidor iniciado\n" -#: pg_ctl.c:621 +#: pg_ctl.c:693 msgid "server starting\n" msgstr "servidor iniciándose\n" -#: pg_ctl.c:635 pg_ctl.c:703 pg_ctl.c:777 +#: pg_ctl.c:707 pg_ctl.c:775 pg_ctl.c:849 #, c-format msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n" -#: pg_ctl.c:636 pg_ctl.c:705 pg_ctl.c:778 +#: pg_ctl.c:708 pg_ctl.c:777 pg_ctl.c:850 msgid "Is server running?\n" msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n" -#: pg_ctl.c:642 +#: pg_ctl.c:714 #, c-format msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "" "%s: no se puede detener el servidor;\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" -#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:727 +#: pg_ctl.c:722 pg_ctl.c:799 #, c-format msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n" -#: pg_ctl.c:657 +#: pg_ctl.c:729 msgid "server shutting down\n" msgstr "servidor deteniéndose\n" -#: pg_ctl.c:662 pg_ctl.c:732 +#: pg_ctl.c:734 pg_ctl.c:804 msgid "waiting for server to shut down..." msgstr "esperando que el servidor se detenga..." -#: pg_ctl.c:677 pg_ctl.c:749 +#: pg_ctl.c:749 pg_ctl.c:821 msgid " failed\n" msgstr " falló\n" -#: pg_ctl.c:679 pg_ctl.c:751 +#: pg_ctl.c:751 pg_ctl.c:823 #, c-format msgid "%s: server does not shut down\n" msgstr "%s: el servidor no se detiene\n" -#: pg_ctl.c:684 pg_ctl.c:756 +#: pg_ctl.c:756 pg_ctl.c:828 #, c-format msgid "server stopped\n" msgstr "servidor detenido\n" -#: pg_ctl.c:706 pg_ctl.c:762 +#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:834 msgid "starting server anyway\n" msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n" -#: pg_ctl.c:715 +#: pg_ctl.c:787 #, c-format msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "" "%s: no se puede reiniciar el servidor;\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" -#: pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:787 +#: pg_ctl.c:790 pg_ctl.c:859 msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n" -#: pg_ctl.c:760 +#: pg_ctl.c:832 #, c-format msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n" -#: pg_ctl.c:784 +#: pg_ctl.c:856 #, c-format msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "" "%s: no se puede recargar el servidor;\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" -#: pg_ctl.c:793 +#: pg_ctl.c:865 #, c-format msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n" -#: pg_ctl.c:798 +#: pg_ctl.c:870 msgid "server signaled\n" msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n" -#: pg_ctl.c:842 +#: pg_ctl.c:914 #, c-format msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" -#: pg_ctl.c:854 +#: pg_ctl.c:926 #, c-format msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n" -#: pg_ctl.c:865 +#: pg_ctl.c:937 #, c-format msgid "%s: no server running\n" msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n" -#: pg_ctl.c:876 +#: pg_ctl.c:948 #, c-format msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n" -#: pg_ctl.c:910 +#: pg_ctl.c:982 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n" -#: pg_ctl.c:919 +#: pg_ctl.c:991 #, c-format msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n" -#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1005 +#: pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1077 #, c-format msgid "%s: could not open service manager\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n" -#: pg_ctl.c:979 +#: pg_ctl.c:1051 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n" -#: pg_ctl.c:990 +#: pg_ctl.c:1062 #, c-format msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n" -#: pg_ctl.c:1011 +#: pg_ctl.c:1083 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n" -#: pg_ctl.c:1018 +#: pg_ctl.c:1090 #, c-format msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n" -#: pg_ctl.c:1025 +#: pg_ctl.c:1097 #, c-format msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n" -#: pg_ctl.c:1154 +#: pg_ctl.c:1183 +msgid "Waiting for server startup...\n" +msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n" + +#: pg_ctl.c:1186 +msgid "Timed out waiting for server startup\n" +msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n" + +#: pg_ctl.c:1190 +msgid "Server started and accepting connections\n" +msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n" + +#: pg_ctl.c:1237 #, c-format msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n" -#: pg_ctl.c:1366 +#: pg_ctl.c:1453 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" -#: pg_ctl.c:1374 +#: pg_ctl.c:1461 #, c-format msgid "" "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" @@ -262,44 +275,44 @@ msgstr "" "señal a un proceso PostgreSQL.\n" "\n" -#: pg_ctl.c:1376 +#: pg_ctl.c:1463 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" -#: pg_ctl.c:1377 +#: pg_ctl.c:1464 #, c-format msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n" -#: pg_ctl.c:1378 +#: pg_ctl.c:1465 #, c-format msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n" -#: pg_ctl.c:1379 +#: pg_ctl.c:1466 #, c-format msgid "" " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr "" " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN] [-o «OPCIONES»]\n" -#: pg_ctl.c:1380 +#: pg_ctl.c:1467 #, c-format msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" -#: pg_ctl.c:1381 +#: pg_ctl.c:1468 #, c-format msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" -#: pg_ctl.c:1382 +#: pg_ctl.c:1469 #, c-format msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n" -#: pg_ctl.c:1384 +#: pg_ctl.c:1471 #, c-format msgid "" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" @@ -308,12 +321,12 @@ msgstr "" " %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " [-w] [-o «OPCIONES»]\n" -#: pg_ctl.c:1386 +#: pg_ctl.c:1473 #, c-format msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n" -#: pg_ctl.c:1389 +#: pg_ctl.c:1476 #, c-format msgid "" "\n" @@ -322,42 +335,42 @@ msgstr "" "\n" "Opciones comunes:\n" -#: pg_ctl.c:1390 +#: pg_ctl.c:1477 #, c-format msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" msgstr "" " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n" -#: pg_ctl.c:1391 +#: pg_ctl.c:1478 #, c-format msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgstr "" " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n" -#: pg_ctl.c:1392 +#: pg_ctl.c:1479 #, c-format msgid " -w wait until operation completes\n" msgstr "" " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n" -#: pg_ctl.c:1393 +#: pg_ctl.c:1480 #, c-format msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgstr "" " -W no esperar hasta que la operación se haya " "completado\n" -#: pg_ctl.c:1394 +#: pg_ctl.c:1481 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help mostrar este texto y salir\n" -#: pg_ctl.c:1395 +#: pg_ctl.c:1482 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n" -#: pg_ctl.c:1396 +#: pg_ctl.c:1483 #, c-format msgid "" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" @@ -367,12 +380,12 @@ msgstr "" "reinicios)\n" "\n" -#: pg_ctl.c:1397 +#: pg_ctl.c:1484 #, c-format msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: pg_ctl.c:1399 +#: pg_ctl.c:1486 #, c-format msgid "" "\n" @@ -381,13 +394,13 @@ msgstr "" "\n" "Opciones para inicio y reinicio:\n" -#: pg_ctl.c:1400 +#: pg_ctl.c:1487 #, c-format msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgstr "" " -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n" -#: pg_ctl.c:1401 +#: pg_ctl.c:1488 #, c-format msgid "" " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n" @@ -396,12 +409,12 @@ msgstr "" " -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n" " (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n" -#: pg_ctl.c:1403 +#: pg_ctl.c:1490 #, c-format msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n" -#: pg_ctl.c:1405 +#: pg_ctl.c:1492 #, c-format msgid "" "\n" @@ -410,12 +423,12 @@ msgstr "" "\n" "Opciones para detención y reinicio:\n" -#: pg_ctl.c:1406 +#: pg_ctl.c:1493 #, c-format msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n" -#: pg_ctl.c:1408 +#: pg_ctl.c:1495 #, c-format msgid "" "\n" @@ -424,18 +437,18 @@ msgstr "" "\n" "Modos de detención son:\n" -#: pg_ctl.c:1409 +#: pg_ctl.c:1496 #, c-format msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgstr "" " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n" -#: pg_ctl.c:1410 +#: pg_ctl.c:1497 #, c-format msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n" -#: pg_ctl.c:1411 +#: pg_ctl.c:1498 #, c-format msgid "" " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " @@ -445,7 +458,7 @@ msgstr "" " en el próximo inicio\n" "\n" -#: pg_ctl.c:1413 +#: pg_ctl.c:1500 #, c-format msgid "" "\n" @@ -454,7 +467,7 @@ msgstr "" "\n" "Nombres de señales permitidos para kill:\n" -#: pg_ctl.c:1417 +#: pg_ctl.c:1504 #, c-format msgid "" "\n" @@ -463,7 +476,7 @@ msgstr "" "\n" "Opciones para registrar y dar de baja:\n" -#: pg_ctl.c:1418 +#: pg_ctl.c:1505 #, c-format msgid "" " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" @@ -471,21 +484,21 @@ msgstr "" " -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n" " el servidor PostgreSQL\n" -#: pg_ctl.c:1419 +#: pg_ctl.c:1506 #, c-format msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgstr "" " -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n" " el servidor PostgreSQL\n" -#: pg_ctl.c:1420 +#: pg_ctl.c:1507 #, c-format msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgstr "" " -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n" " registrar el servidor PostgreSQL\n" -#: pg_ctl.c:1423 +#: pg_ctl.c:1510 #, c-format msgid "" "\n" @@ -494,17 +507,17 @@ msgstr "" "\n" "Reporte errores a .\n" -#: pg_ctl.c:1448 +#: pg_ctl.c:1535 #, c-format msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n" -#: pg_ctl.c:1481 +#: pg_ctl.c:1568 #, c-format msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n" -#: pg_ctl.c:1544 +#: pg_ctl.c:1631 #, c-format msgid "" "%s: cannot be run as root\n" @@ -515,27 +528,27 @@ msgstr "" "Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n" "quien ejecutará el proceso servidor.\n" -#: pg_ctl.c:1647 +#: pg_ctl.c:1734 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de comandos (el primero es «%s»)\n" -#: pg_ctl.c:1666 +#: pg_ctl.c:1753 #, c-format msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n" -#: pg_ctl.c:1684 +#: pg_ctl.c:1771 #, c-format msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n" -#: pg_ctl.c:1694 +#: pg_ctl.c:1781 #, c-format msgid "%s: no operation specified\n" msgstr "%s: no se especificó operación\n" -#: pg_ctl.c:1710 +#: pg_ctl.c:1797 #, c-format msgid "" "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" @@ -543,47 +556,47 @@ msgstr "" "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está " "definida\n" -#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348 +#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s" -#: ../../port/exec.c:210 +#: ../../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "el binario %s no es válida" -#: ../../port/exec.c:259 +#: ../../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" -#: ../../port/exec.c:266 +#: ../../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" -#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357 +#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»" -#: ../../port/exec.c:336 +#: ../../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" -#: ../../port/exec.c:582 +#: ../../port/exec.c:585 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" -#: ../../port/exec.c:585 +#: ../../port/exec.c:588 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" -#: ../../port/exec.c:588 +#: ../../port/exec.c:591 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" diff --git a/src/bin/pg_dump/po/es.po b/src/bin/pg_dump/po/es.po index 37cfe40ad9e..db1d4ab4345 100644 --- a/src/bin/pg_dump/po/es.po +++ b/src/bin/pg_dump/po/es.po @@ -4,15 +4,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" +"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 8.2)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-29 18:34-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-05 10:57-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera \n" -"Language-Team: Español \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" #: pg_dump.c:394 pg_restore.c:228 msgid "User name: " @@ -39,8 +40,7 @@ msgstr "" msgid "" "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "" -"las opciones «sólo esquema» (-s) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse " -"juntas\n" +"las opciones «sólo esquema» (-s) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse juntas\n" #: pg_dump.c:466 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" @@ -219,8 +219,7 @@ msgstr "" #: pg_dump.c:749 #, c-format msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" -msgstr "" -" -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n" +msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n" #: pg_dump.c:750 #, c-format @@ -288,7 +287,8 @@ msgstr "" msgid "" " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" -" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n" +" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante " +"el\n" " restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n" #: pg_dump.c:762 @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "" msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Reporta errores a .\n" -#: pg_dump.c:782 pg_backup_archiver.c:1169 +#: pg_dump.c:782 pg_backup_archiver.c:1175 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** se abortó por un error\n" @@ -765,36 +765,36 @@ msgstr "leyendo las restricciones\n" msgid "reading triggers\n" msgstr "leyendo disparadores (triggers)\n" -#: common.c:716 +#: common.c:750 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgstr "" "falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n" "(OID %u) no se encontró\n" -#: common.c:758 +#: common.c:792 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n" msgstr "no se pudo reconocer el arreglo numérico «%s»: demasiados números\n" -#: common.c:773 +#: common.c:807 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n" msgstr "" "no se pudo reconocer el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número\n" -#: common.c:886 +#: common.c:920 msgid "cannot duplicate null pointer\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo\n" -#: common.c:889 common.c:900 common.c:911 common.c:922 -#: pg_backup_archiver.c:548 pg_backup_archiver.c:889 pg_backup_archiver.c:1003 -#: pg_backup_archiver.c:1061 pg_backup_archiver.c:1471 -#: pg_backup_archiver.c:1621 pg_backup_archiver.c:1662 pg_backup_custom.c:138 +#: common.c:923 common.c:934 common.c:945 common.c:956 +#: pg_backup_archiver.c:554 pg_backup_archiver.c:895 pg_backup_archiver.c:1009 +#: pg_backup_archiver.c:1067 pg_backup_archiver.c:1477 +#: pg_backup_archiver.c:1629 pg_backup_archiver.c:1670 pg_backup_custom.c:138 #: pg_backup_custom.c:143 pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:164 #: pg_backup_custom.c:534 pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:226 #: pg_backup_files.c:111 pg_backup_null.c:68 pg_backup_null.c:106 -#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:999 +#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:1000 msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" @@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "memoria agotada\n" msgid "archiver" msgstr "archivador" -#: pg_backup_archiver.c:123 pg_backup_archiver.c:967 +#: pg_backup_archiver.c:123 pg_backup_archiver.c:973 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n" @@ -811,46 +811,50 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n" msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "-C y -c son opciones incompatibles\n" -#: pg_backup_archiver.c:156 +#: pg_backup_archiver.c:155 +msgid "-C and -1 are incompatible options\n" +msgstr "-C y -1 son opciones incompatibles\n" + +#: pg_backup_archiver.c:162 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n" -#: pg_backup_archiver.c:158 +#: pg_backup_archiver.c:164 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "" "conexiones directas a la base de datos no estan soportadas en \n" "archivadores pre-1.3\n" -#: pg_backup_archiver.c:200 +#: pg_backup_archiver.c:206 msgid "implied data-only restore\n" msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n" -#: pg_backup_archiver.c:243 +#: pg_backup_archiver.c:249 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "eliminando %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:267 pg_backup_archiver.c:269 +#: pg_backup_archiver.c:273 pg_backup_archiver.c:275 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:276 +#: pg_backup_archiver.c:282 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "creando %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:291 +#: pg_backup_archiver.c:297 #, c-format msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n" -#: pg_backup_archiver.c:311 +#: pg_backup_archiver.c:317 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»\n" -#: pg_backup_archiver.c:335 +#: pg_backup_archiver.c:341 msgid "" "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this " "installation)\n" @@ -858,37 +862,37 @@ msgstr "" "no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está " "soportada en esta instalación)\n" -#: pg_backup_archiver.c:343 +#: pg_backup_archiver.c:349 #, c-format msgid "restoring %s\n" msgstr "reestableciendo %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:357 +#: pg_backup_archiver.c:363 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgstr "reestableciendo datos de la tabla «%s»\n" -#: pg_backup_archiver.c:387 +#: pg_backup_archiver.c:393 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "ejecutando %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:405 +#: pg_backup_archiver.c:411 #, c-format msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:464 +#: pg_backup_archiver.c:470 #, c-format msgid "disabling triggers for %s\n" msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:490 +#: pg_backup_archiver.c:496 #, c-format msgid "enabling triggers for %s\n" msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:520 +#: pg_backup_archiver.c:526 msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine\n" @@ -896,198 +900,203 @@ msgstr "" "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n" "de la rutina DataDumper\n" -#: pg_backup_archiver.c:663 +#: pg_backup_archiver.c:669 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgstr "" "la extracción de objetos grandes no esta soportado para el formato\n" "seleccionado\n" -#: pg_backup_archiver.c:717 +#: pg_backup_archiver.c:723 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "se restablecieron %d objetos grandes\n" -#: pg_backup_archiver.c:734 +#: pg_backup_archiver.c:740 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u\n" msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n" -#: pg_backup_archiver.c:740 +#: pg_backup_archiver.c:746 #, c-format msgid "could not create large object %u\n" msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u\n" -#: pg_backup_archiver.c:745 +#: pg_backup_archiver.c:751 msgid "could not open large object\n" msgstr "no se pudo abrir el objeto grande\n" -#: pg_backup_archiver.c:803 +#: pg_backup_archiver.c:809 #, c-format msgid "could not open TOC file: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:822 +#: pg_backup_archiver.c:828 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:829 +#: pg_backup_archiver.c:835 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:839 pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:438 +#: pg_backup_archiver.c:845 pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:439 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:951 pg_backup_files.c:129 pg_backup_files.c:245 +#: pg_backup_archiver.c:957 pg_backup_files.c:129 pg_backup_files.c:245 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1046 +#: pg_backup_archiver.c:1052 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "" "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1050 +#: pg_backup_archiver.c:1056 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "" "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1109 pg_backup_archiver.c:1132 pg_backup_custom.c:748 -#: pg_backup_custom.c:940 pg_backup_custom.c:954 pg_backup_files.c:413 -#: pg_backup_tar.c:576 pg_backup_tar.c:1077 pg_backup_tar.c:1368 +#: pg_backup_archiver.c:1115 pg_backup_archiver.c:1138 pg_backup_custom.c:749 +#: pg_backup_custom.c:941 pg_backup_custom.c:955 pg_backup_files.c:414 +#: pg_backup_tar.c:576 pg_backup_tar.c:1078 pg_backup_tar.c:1371 #, c-format msgid "could not write to output file: %s\n" msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1117 +#: pg_backup_archiver.c:1123 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "no se pudo escribir a la rutina de salida personalizada\n" -#: pg_backup_archiver.c:1215 +#: pg_backup_archiver.c:1221 msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n" -#: pg_backup_archiver.c:1220 +#: pg_backup_archiver.c:1226 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n" -#: pg_backup_archiver.c:1225 +#: pg_backup_archiver.c:1231 msgid "Error while FINALIZING:\n" msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n" -#: pg_backup_archiver.c:1230 +#: pg_backup_archiver.c:1236 #, c-format msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1364 +#: pg_backup_archiver.c:1370 #, c-format msgid "unexpected data offset flag %d\n" msgstr "bandera de posición inesperada %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:1377 +#: pg_backup_archiver.c:1383 msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n" -#: pg_backup_archiver.c:1489 +#: pg_backup_archiver.c:1480 pg_backup_archiver.c:2674 pg_backup_custom.c:725 +#: pg_backup_files.c:401 pg_backup_tar.c:774 +msgid "unexpected end of file\n" +msgstr "fin inesperado de la entrada\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1497 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n" -#: pg_backup_archiver.c:1509 pg_backup_files.c:147 pg_backup_files.c:289 +#: pg_backup_archiver.c:1517 pg_backup_files.c:147 pg_backup_files.c:289 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1516 +#: pg_backup_archiver.c:1524 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de salida: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1518 +#: pg_backup_archiver.c:1526 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1571 +#: pg_backup_archiver.c:1579 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "" "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado " "corto?)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1574 +#: pg_backup_archiver.c:1582 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n" -#: pg_backup_archiver.c:1592 +#: pg_backup_archiver.c:1600 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgstr "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n" -#: pg_backup_archiver.c:1599 +#: pg_backup_archiver.c:1607 #, c-format msgid "could not close input file: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1616 +#: pg_backup_archiver.c:1624 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:1694 +#: pg_backup_archiver.c:1702 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "el formato del archivador es %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:1721 +#: pg_backup_archiver.c:1729 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n" -#: pg_backup_archiver.c:1844 +#: pg_backup_archiver.c:1852 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "" "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n" "la tabla de contenido está corrupta\n" -#: pg_backup_archiver.c:1929 +#: pg_backup_archiver.c:1937 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1963 +#: pg_backup_archiver.c:1971 #, c-format msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n" -#: pg_backup_archiver.c:1968 +#: pg_backup_archiver.c:1976 #, c-format msgid "invalid ENCODING item: %s\n" msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1986 +#: pg_backup_archiver.c:1994 #, c-format msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:2147 +#: pg_backup_archiver.c:2155 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s" -#: pg_backup_archiver.c:2466 pg_backup_archiver.c:2602 +#: pg_backup_archiver.c:2474 pg_backup_archiver.c:2610 #, c-format msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgstr "" "PRECAUCIÓN: no se sabe cómo determinar el dueño para el objeto de tipo %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:2634 +#: pg_backup_archiver.c:2642 msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "will be uncompressed\n" @@ -1095,21 +1104,21 @@ msgstr "" "PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n" "instalación -- el archivador no será comprimido\n" -#: pg_backup_archiver.c:2669 +#: pg_backup_archiver.c:2677 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n" -#: pg_backup_archiver.c:2683 +#: pg_backup_archiver.c:2691 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n" -#: pg_backup_archiver.c:2688 +#: pg_backup_archiver.c:2696 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n" -#: pg_backup_archiver.c:2692 +#: pg_backup_archiver.c:2700 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "may fail\n" @@ -1117,13 +1126,13 @@ msgstr "" "PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n" "grandes, algunas operaciones podrían fallar\n" -#: pg_backup_archiver.c:2702 +#: pg_backup_archiver.c:2710 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "" "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n" -#: pg_backup_archiver.c:2718 +#: pg_backup_archiver.c:2726 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression -- no data will be available\n" @@ -1131,7 +1140,7 @@ msgstr "" "PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n" "compresión -- no habrá datos disponibles\n" -#: pg_backup_archiver.c:2736 +#: pg_backup_archiver.c:2744 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n" @@ -1184,7 +1193,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgstr "" "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n" -#: pg_backup_custom.c:521 pg_backup_custom.c:890 +#: pg_backup_custom.c:521 pg_backup_custom.c:891 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s\n" @@ -1213,21 +1222,21 @@ msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresi msgid "could not write byte: %s\n" msgstr "no se pudo escribir byte: %s\n" -#: pg_backup_custom.c:817 +#: pg_backup_custom.c:818 #, c-format msgid "could not close archive file: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo del archivador: %s\n" -#: pg_backup_custom.c:840 +#: pg_backup_custom.c:841 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgstr "ATENCIÓN: ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell\n" -#: pg_backup_custom.c:921 +#: pg_backup_custom.c:922 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" msgstr "no se pudo comprimir los datos: %s\n" -#: pg_backup_custom.c:1000 +#: pg_backup_custom.c:1001 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar el flujo de compresión: %s\n" @@ -1240,17 +1249,17 @@ msgstr "archivador (bd)" msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq\n" -#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1239 +#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1249 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n" -#: pg_backup_db.c:75 pg_dumpall.c:1242 +#: pg_backup_db.c:75 pg_dumpall.c:1252 #, c-format msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgstr "procediendo a pesar de que no coinciden las versiones\n" -#: pg_backup_db.c:77 pg_dumpall.c:1245 +#: pg_backup_db.c:77 pg_dumpall.c:1255 #, c-format msgid "" "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " @@ -1265,7 +1274,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n" #: pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:180 pg_backup_db.c:224 pg_backup_db.c:253 -#: pg_dumpall.c:1165 pg_dumpall.c:1192 +#: pg_dumpall.c:1175 pg_dumpall.c:1202 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " @@ -1296,30 +1305,25 @@ msgstr "fall msgid "%s" msgstr "%s" -#: pg_backup_db.c:293 -#, c-format -msgid "%s: no result from server\n" -msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n" - -#: pg_backup_db.c:388 +#: pg_backup_db.c:389 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyData: %s" msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s" -#: pg_backup_db.c:398 +#: pg_backup_db.c:399 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s" -#: pg_backup_db.c:445 +#: pg_backup_db.c:446 msgid "could not execute query" msgstr "no se pudo ejecutar la consulta" -#: pg_backup_db.c:647 +#: pg_backup_db.c:644 msgid "could not start database transaction" msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos" -#: pg_backup_db.c:659 +#: pg_backup_db.c:650 msgid "could not commit database transaction" msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos" @@ -1353,7 +1357,7 @@ msgstr "" "no se pudo abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n" "para su lectura: %s\n" -#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:541 +#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:542 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n" @@ -1362,25 +1366,24 @@ msgstr "no se pudo cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n" msgid "could not write byte\n" msgstr "no se pudo escribir byte\n" -#: pg_backup_files.c:471 +#: pg_backup_files.c:472 #, c-format msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgstr "" "no se pudo abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n" "para su escritura: %s\n" -#: pg_backup_files.c:491 pg_backup_tar.c:923 +#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:924 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n" -#: pg_backup_files.c:510 +#: pg_backup_files.c:511 #, c-format msgid "could not open large object file for input: %s\n" -msgstr "" -"no se pudo abrir el objeto grande para su lectura: %s\n" +msgstr "no se pudo abrir el objeto grande para su lectura: %s\n" -#: pg_backup_files.c:524 +#: pg_backup_files.c:525 msgid "could not close large object file\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo del objeto grande\n" @@ -1451,59 +1454,59 @@ msgid "" "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "starting at position %lu\n" msgstr "" -"sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «from stdin» en la cadena " -"«%s» empezando en la posición %lu\n" +"sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «from stdin» en la cadena «%" +"s» empezando en la posición %lu\n" #: pg_backup_tar.c:719 #, c-format msgid "restoring large object OID %u\n" msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n" -#: pg_backup_tar.c:868 +#: pg_backup_tar.c:869 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgstr "no se pudo escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n" -#: pg_backup_tar.c:1067 +#: pg_backup_tar.c:1069 msgid "archive member too large for tar format\n" msgstr "miembro del archivo demasiado grande para el formato tar\n" -#: pg_backup_tar.c:1082 +#: pg_backup_tar.c:1084 #, c-format msgid "could not close temporary file: %s\n" msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %s\n" -#: pg_backup_tar.c:1091 +#: pg_backup_tar.c:1094 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n" -#: pg_backup_tar.c:1099 +#: pg_backup_tar.c:1102 msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgstr "" "no se pudo escribir desplazamiento al final del miembro del archivo tar\n" -#: pg_backup_tar.c:1128 +#: pg_backup_tar.c:1131 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n" -#: pg_backup_tar.c:1139 +#: pg_backup_tar.c:1142 #, c-format msgid "now at file position %s\n" msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n" -#: pg_backup_tar.c:1148 pg_backup_tar.c:1179 +#: pg_backup_tar.c:1151 pg_backup_tar.c:1182 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgstr "" "no se pudo encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n" -#: pg_backup_tar.c:1163 +#: pg_backup_tar.c:1166 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n" -#: pg_backup_tar.c:1167 +#: pg_backup_tar.c:1170 #, c-format msgid "" "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " @@ -1512,24 +1515,24 @@ msgstr "" "la extracción de datos fuera de orden no esta soportado en este formato: %s\n" "se requiere, pero viene después de %s en el archivo.\n" -#: pg_backup_tar.c:1214 +#: pg_backup_tar.c:1217 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "" "no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo (%" "s vs %s)\n" -#: pg_backup_tar.c:1229 +#: pg_backup_tar.c:1232 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgstr "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n" -#: pg_backup_tar.c:1265 +#: pg_backup_tar.c:1268 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %lu, suma de integridad %d)\n" -#: pg_backup_tar.c:1275 +#: pg_backup_tar.c:1278 #, c-format msgid "" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" @@ -1546,8 +1549,7 @@ msgstr "%s: no se pueden especificar -d y -f conjuntamente.\n" #: pg_restore.c:323 #, c-format msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n" -msgstr "" -"formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c» o «t»\n" +msgstr "formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c» o «t»\n" #: pg_restore.c:357 #, c-format @@ -1692,7 +1694,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" -" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n" +" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante " +"el\n" " restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n" #: pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:393 @@ -1722,8 +1725,7 @@ msgstr "" msgid "" " -1, --single-transaction\n" " restore as a single transaction\n" -msgstr "" -" -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n" +msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n" #: pg_restore.c:417 #, c-format @@ -1864,116 +1866,119 @@ msgstr "" "Este guión de SQL será escrito a la salida estándar.\n" "\n" -#: pg_dumpall.c:751 +#: pg_dumpall.c:761 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgstr "" -"%s: no se pudo reconocer la lista de control de acceso (%s) del tablespace " -"«%s»\n" +"%s: no se pudo reconocer la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%" +"s»\n" -#: pg_dumpall.c:915 +#: pg_dumpall.c:925 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "" "%s: no se pudo reconocer la lista de control de acceso (%s) de la base de " "datos «%s»\n" -#: pg_dumpall.c:1072 +#: pg_dumpall.c:1082 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n" -#: pg_dumpall.c:1078 +#: pg_dumpall.c:1088 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n" -#: pg_dumpall.c:1133 +#: pg_dumpall.c:1143 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: corriendo «%s»\n" -#: pg_dumpall.c:1178 +#: pg_dumpall.c:1188 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n" -#: pg_dumpall.c:1202 +#: pg_dumpall.c:1212 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»: %s\n" -#: pg_dumpall.c:1216 +#: pg_dumpall.c:1226 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n" -#: pg_dumpall.c:1222 +#: pg_dumpall.c:1232 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión del servidor «%s»\n" -#: pg_dumpall.c:1230 +#: pg_dumpall.c:1240 #, c-format msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión de «%s»\n" -#: pg_dumpall.c:1270 pg_dumpall.c:1296 +#: pg_dumpall.c:1280 pg_dumpall.c:1306 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: ejecutando %s\n" -#: pg_dumpall.c:1276 pg_dumpall.c:1302 +#: pg_dumpall.c:1286 pg_dumpall.c:1312 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: falló la consulta: %s" -#: pg_dumpall.c:1278 pg_dumpall.c:1304 +#: pg_dumpall.c:1288 pg_dumpall.c:1314 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: la consulta fue: %s\n" -#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348 +#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s" -#: ../../port/exec.c:210 +#: ../../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "binario «%s» no es válido" -#: ../../port/exec.c:259 +#: ../../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" -#: ../../port/exec.c:266 +#: ../../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" -#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357 +#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»" -#: ../../port/exec.c:336 +#: ../../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" -#: ../../port/exec.c:582 +#: ../../port/exec.c:585 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" -#: ../../port/exec.c:585 +#: ../../port/exec.c:588 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" -#: ../../port/exec.c:588 +#: ../../port/exec.c:591 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" + +#~ msgid "%s: no result from server\n" +#~ msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n" diff --git a/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po b/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po index bc5a14f1bbb..7c98a3fde81 100644 --- a/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po +++ b/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po @@ -5,104 +5,105 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" +"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.2)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-29 19:18-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-10 19:47-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera \n" -"Language-Team: Español \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" -#: pg_resetxlog.c:124 +#: pg_resetxlog.c:125 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -e\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n" -#: pg_resetxlog.c:125 pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 -#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:200 pg_resetxlog.c:207 pg_resetxlog.c:214 -#: pg_resetxlog.c:220 pg_resetxlog.c:228 +#: pg_resetxlog.c:126 pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 +#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215 +#: pg_resetxlog.c:221 pg_resetxlog.c:229 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n" -#: pg_resetxlog.c:130 +#: pg_resetxlog.c:131 #, c-format msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n" msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n" -#: pg_resetxlog.c:139 +#: pg_resetxlog.c:140 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -x\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n" -#: pg_resetxlog.c:145 +#: pg_resetxlog.c:146 #, c-format msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n" -#: pg_resetxlog.c:154 +#: pg_resetxlog.c:155 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -o\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n" -#: pg_resetxlog.c:160 +#: pg_resetxlog.c:161 #, c-format msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n" -#: pg_resetxlog.c:169 +#: pg_resetxlog.c:170 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -m\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n" -#: pg_resetxlog.c:175 +#: pg_resetxlog.c:176 #, c-format msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n" -#: pg_resetxlog.c:184 +#: pg_resetxlog.c:185 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -O\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n" -#: pg_resetxlog.c:190 +#: pg_resetxlog.c:191 #, c-format msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n" -#: pg_resetxlog.c:199 pg_resetxlog.c:206 pg_resetxlog.c:213 +#: pg_resetxlog.c:200 pg_resetxlog.c:207 pg_resetxlog.c:214 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -l\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n" -#: pg_resetxlog.c:227 +#: pg_resetxlog.c:228 #, c-format msgid "%s: no data directory specified\n" msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n" -#: pg_resetxlog.c:241 +#: pg_resetxlog.c:242 #, c-format msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n" -#: pg_resetxlog.c:243 +#: pg_resetxlog.c:244 #, c-format msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n" -#: pg_resetxlog.c:253 +#: pg_resetxlog.c:254 #, c-format msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se puede cambiar al directorio «%s»: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:268 pg_resetxlog.c:376 +#: pg_resetxlog.c:269 pg_resetxlog.c:378 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:274 +#: pg_resetxlog.c:275 #, c-format msgid "" "%s: lock file \"%s\" exists\n" @@ -112,7 +113,7 @@ msgstr "" "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e inténtalo de " "nuevo\n" -#: pg_resetxlog.c:325 +#: pg_resetxlog.c:326 #, c-format msgid "" "\n" @@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "" "\n" "Si estos valores parecen aceptables, usa -f para forzar reinicio.\n" -#: pg_resetxlog.c:337 +#: pg_resetxlog.c:338 #, c-format msgid "" "The database server was not shut down cleanly.\n" @@ -132,12 +133,12 @@ msgstr "" "Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n" "Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio.\n" -#: pg_resetxlog.c:350 +#: pg_resetxlog.c:352 #, c-format msgid "Transaction log reset\n" msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n" -#: pg_resetxlog.c:379 +#: pg_resetxlog.c:381 #, c-format msgid "" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n" @@ -148,34 +149,34 @@ msgstr "" " touch %s\n" "y prueba de nuevo.\n" -#: pg_resetxlog.c:392 +#: pg_resetxlog.c:394 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no fue posible leer el archivo «%s»: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:415 +#: pg_resetxlog.c:417 #, c-format msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgstr "" "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, procede con precaución\n" -#: pg_resetxlog.c:424 +#: pg_resetxlog.c:426 #, c-format msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgstr "" "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n" -#: pg_resetxlog.c:494 +#: pg_resetxlog.c:496 #, c-format msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n" msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es válido\n" -#: pg_resetxlog.c:501 +#: pg_resetxlog.c:503 #, c-format msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n" msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es válido\n" -#: pg_resetxlog.c:525 +#: pg_resetxlog.c:527 #, c-format msgid "" "Guessed pg_control values:\n" @@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "" "Valores de pg_control asumidos:\n" "\n" -#: pg_resetxlog.c:527 +#: pg_resetxlog.c:529 #, c-format msgid "" "pg_control values:\n" @@ -193,120 +194,120 @@ msgstr "" "Valores de pg_control:\n" "\n" -#: pg_resetxlog.c:536 +#: pg_resetxlog.c:538 #, c-format msgid "pg_control version number: %u\n" msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:538 +#: pg_resetxlog.c:540 #, c-format msgid "Catalog version number: %u\n" msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:540 +#: pg_resetxlog.c:542 #, c-format msgid "Database system identifier: %s\n" msgstr "Identificador de sistema: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:542 +#: pg_resetxlog.c:544 #, c-format msgid "Current log file ID: %u\n" msgstr "ID de archivo bitácora actual: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:544 +#: pg_resetxlog.c:546 #, c-format msgid "Next log file segment: %u\n" msgstr "Siguiente segmento de archivo bitácora: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:546 +#: pg_resetxlog.c:548 #, c-format msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:548 +#: pg_resetxlog.c:550 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n" -#: pg_resetxlog.c:551 +#: pg_resetxlog.c:553 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:553 +#: pg_resetxlog.c:555 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:555 +#: pg_resetxlog.c:557 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:557 +#: pg_resetxlog.c:559 #, c-format msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:560 +#: pg_resetxlog.c:562 #, c-format msgid "Database block size: %u\n" msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:562 +#: pg_resetxlog.c:564 #, c-format msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:564 +#: pg_resetxlog.c:566 #, c-format msgid "WAL block size: %u\n" msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:566 +#: pg_resetxlog.c:568 #, c-format msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:568 +#: pg_resetxlog.c:570 #, c-format msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:570 +#: pg_resetxlog.c:572 #, c-format msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:572 +#: pg_resetxlog.c:574 #, c-format msgid "Date/time type storage: %s\n" msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:573 +#: pg_resetxlog.c:575 msgid "64-bit integers" msgstr "enteros de 64 bits" -#: pg_resetxlog.c:573 +#: pg_resetxlog.c:575 msgid "floating-point numbers" msgstr "números de punto flotante" -#: pg_resetxlog.c:574 +#: pg_resetxlog.c:576 #, c-format msgid "Maximum length of locale name: %u\n" msgstr "Longitud máxima de nombre de localización: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:576 +#: pg_resetxlog.c:578 #, c-format msgid "LC_COLLATE: %s\n" msgstr "LC_COLLATE: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:578 +#: pg_resetxlog.c:580 #, c-format msgid "LC_CTYPE: %s\n" msgstr "LC_CTYPE: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:642 +#: pg_resetxlog.c:644 #, c-format msgid "" "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix " @@ -315,47 +316,47 @@ msgstr "" "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrige " "PG_CONTROL_SIZE\n" -#: pg_resetxlog.c:657 +#: pg_resetxlog.c:659 #, c-format msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgstr "%s: no fue posible crear el archivo pg_control: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:668 +#: pg_resetxlog.c:670 #, c-format msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgstr "%s: no fue posible escribir el archivo pg_control: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:675 pg_resetxlog.c:833 +#: pg_resetxlog.c:677 pg_resetxlog.c:892 #, c-format msgid "%s: fsync error: %s\n" msgstr "%s: Error de fsync: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:696 +#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:754 #, c-format msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio «%s»: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:710 +#: pg_resetxlog.c:712 pg_resetxlog.c:769 #, c-format msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo «%s»: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:729 +#: pg_resetxlog.c:731 pg_resetxlog.c:788 #, c-format msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no fue posible leer del directorio «%s»: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:800 +#: pg_resetxlog.c:859 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s»: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:811 pg_resetxlog.c:825 +#: pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:884 #, c-format msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo «%s»: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:844 +#: pg_resetxlog.c:903 #, c-format msgid "" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" @@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "" "%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n" "\n" -#: pg_resetxlog.c:845 +#: pg_resetxlog.c:904 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -375,17 +376,17 @@ msgstr "" " %s [OPCION]... DATADIR\n" "\n" -#: pg_resetxlog.c:846 +#: pg_resetxlog.c:905 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" -#: pg_resetxlog.c:847 +#: pg_resetxlog.c:906 #, c-format msgid " -f force update to be done\n" msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n" -#: pg_resetxlog.c:848 +#: pg_resetxlog.c:907 #, c-format msgid "" " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction " @@ -394,12 +395,12 @@ msgstr "" " -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n" " nueva transacción\n" -#: pg_resetxlog.c:849 +#: pg_resetxlog.c:908 #, c-format msgid " -m XID set next multitransaction ID\n" msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n" -#: pg_resetxlog.c:850 +#: pg_resetxlog.c:909 #, c-format msgid "" " -n no update, just show extracted control values (for " @@ -409,38 +410,38 @@ msgstr "" "extraídos\n" " (para prueba)\n" -#: pg_resetxlog.c:851 +#: pg_resetxlog.c:910 #, c-format msgid " -o OID set next OID\n" msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n" -#: pg_resetxlog.c:852 +#: pg_resetxlog.c:911 #, c-format msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n" -#: pg_resetxlog.c:853 +#: pg_resetxlog.c:912 #, c-format msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n" -#: pg_resetxlog.c:854 +#: pg_resetxlog.c:913 #, c-format msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n" -#: pg_resetxlog.c:855 +#: pg_resetxlog.c:914 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n" -#: pg_resetxlog.c:856 +#: pg_resetxlog.c:915 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr "" " --version despliega la información de versión y sale del programa\n" -#: pg_resetxlog.c:857 +#: pg_resetxlog.c:916 #, c-format msgid "" "\n" diff --git a/src/bin/psql/po/es.po b/src/bin/psql/po/es.po index 1441c10004d..0e8a3e90254 100644 --- a/src/bin/psql/po/es.po +++ b/src/bin/psql/po/es.po @@ -5,14 +5,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.2)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-30 10:09-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-19 10:58-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera \n" -"Language-Team: Castellano \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Spanish\n" +"Language: es\n" #: command.c:121 #, c-format @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n" msgstr "Escribí historia en archivo \"%s/%s\".\n" #: command.c:777 common.c:75 common.c:89 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70 -#: print.c:885 +#: print.c:835 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Mostrar tiempos est #: command.c:878 command.c:898 command.c:1289 command.c:1296 command.c:1305 #: command.c:1315 command.c:1324 command.c:1338 command.c:1352 command.c:1385 -#: common.c:160 copy.c:553 copy.c:617 +#: common.c:160 copy.c:549 copy.c:616 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: command.c:1076 common.c:206 common.c:483 common.c:548 common.c:834 -#: common.c:859 common.c:932 copy.c:688 copy.c:733 copy.c:862 +#: common.c:859 common.c:932 copy.c:687 copy.c:732 copy.c:861 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -171,113 +171,113 @@ msgstr "no se encontr msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n" -#: command.c:1464 +#: command.c:1482 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n" msgstr "" "\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n" -#: command.c:1469 +#: command.c:1487 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "El formato de salida es %s.\n" -#: command.c:1479 +#: command.c:1497 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "El estilo de borde es %d.\n" -#: command.c:1488 +#: command.c:1506 #, c-format msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n" -#: command.c:1489 +#: command.c:1507 #, c-format msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n" -#: command.c:1499 +#: command.c:1517 msgid "Showing locale-adjusted numeric output." msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente" -#: command.c:1501 +#: command.c:1519 msgid "Locale-adjusted numeric output is off." msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. " -#: command.c:1514 +#: command.c:1532 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n" -#: command.c:1526 +#: command.c:1544 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgstr "El separador de campos es «%s».\n" -#: command.c:1540 +#: command.c:1558 #, c-format msgid "Record separator is ." msgstr "El separador de filas es ." -#: command.c:1542 +#: command.c:1560 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgstr "El separador de filas es «%s».\n" -#: command.c:1553 +#: command.c:1571 msgid "Showing only tuples." msgstr "Mostrando sólo filas." -#: command.c:1555 +#: command.c:1573 msgid "Tuples only is off." msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado." -#: command.c:1571 +#: command.c:1589 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "El título es «%s».\n" -#: command.c:1573 +#: command.c:1591 #, c-format msgid "Title is unset.\n" msgstr "El título ha sido indefinido.\n" -#: command.c:1589 +#: command.c:1607 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n" -#: command.c:1591 +#: command.c:1609 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n" -#: command.c:1607 +#: command.c:1625 msgid "Pager is used for long output." msgstr "El paginador se usará para salida larga." -#: command.c:1609 +#: command.c:1627 msgid "Pager is always used." msgstr "El paginador se usará siempre." -#: command.c:1611 +#: command.c:1629 msgid "Pager usage is off." msgstr "El paginador no se usará." -#: command.c:1622 +#: command.c:1640 msgid "Default footer is on." msgstr "El pie por omisión está activo." -#: command.c:1624 +#: command.c:1642 msgid "Default footer is off." msgstr "El pie de página por omisión está desactivado." -#: command.c:1630 +#: command.c:1648 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n" -#: command.c:1685 +#: command.c:1703 msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\!: falló\n" @@ -370,36 +370,40 @@ msgstr "\\copy: error de procesamiento en msgid "\\copy: parse error at end of line\n" msgstr "\\copy: error de procesamiento al final de la línea\n" -#: copy.c:564 +#: copy.c:560 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" msgstr "%s: no se puede copiar desde/hacia un directorio\n" -#: copy.c:590 +#: copy.c:586 #, c-format msgid "\\copy: %s" msgstr "\\copy: %s" -#: copy.c:594 copy.c:608 +#: copy.c:590 copy.c:604 #, c-format msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgstr "\\copy: respuesta inesperada (%d)\n" -#: copy.c:663 copy.c:673 +#: copy.c:608 +msgid "trying to exit copy mode" +msgstr "tratando de salir del modo copy" + +#: copy.c:662 copy.c:672 #, c-format msgid "could not write COPY data: %s\n" msgstr "no se pudo escribir datos COPY: %s\n" -#: copy.c:680 +#: copy.c:679 #, c-format msgid "COPY data transfer failed: %s" msgstr "falló la transferencia de datos COPY: %s" -#: copy.c:728 +#: copy.c:727 msgid "canceled by user" msgstr "cancelada por el usuario" -#: copy.c:743 +#: copy.c:742 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." @@ -407,7 +411,7 @@ msgstr "" "Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de línea.\n" "Termine con un backslash y un punto." -#: copy.c:855 +#: copy.c:854 msgid "aborted because of read failure" msgstr "se abortó por un error de lectura" @@ -1048,27 +1052,27 @@ msgstr "Objetos grandes" msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Use \"\\q\" para salir de %s.\n" -#: print.c:773 +#: print.c:730 #, c-format msgid "(No rows)\n" msgstr "(Sin filas)\n" -#: print.c:1808 +#: print.c:1692 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "Interrumpido\n" -#: print.c:1916 +#: print.c:1800 #, c-format msgid "invalid output format (internal error): %d" msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d" -#: print.c:1975 +#: print.c:1903 #, c-format msgid "(1 row)" msgstr "(1 fila)" -#: print.c:1977 +#: print.c:1905 #, c-format msgid "(%lu rows)" msgstr "(%lu filas)" @@ -1848,7 +1852,8 @@ msgstr "" "\n" "ALTER ROLE nombre RENAME TO nuevo_nombre\n" "\n" -"ALTER ROLE nombre SET parámetro_de_configuración { TO | = } { valor | DEFAULT }\n" +"ALTER ROLE nombre SET parámetro_de_configuración { TO | = } { valor | " +"DEFAULT }\n" "ALTER ROLE nombre RESET parámetro_de_configuración" #: sql_help.h:73 @@ -2025,7 +2030,8 @@ msgstr "" "\n" "ALTER USER nombre RENAME TO nuevo_nombre\n" "\n" -"ALTER USER nombre SET parámetro_de_configuración { TO | = } { valor | DEFAULT }\n" +"ALTER USER nombre SET parámetro_de_configuración { TO | = } { valor | " +"DEFAULT }\n" "ALTER USER nombre RESET parámetro_de_configuración" #: sql_help.h:101 @@ -2185,7 +2191,6 @@ msgid "" " TO { 'filename' | STDOUT }\n" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ]\n" -" [ HEADER ]\n" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n" " [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n" @@ -2200,9 +2205,9 @@ msgstr "" " [ BINARY ]\n" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n" -" [ NULL [ AS ] 'cadena para null' ]\n" +" [ NULL [ AS ] 'cadena_para_null' ]\n" " [ CSV [ HEADER ]\n" -" [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" +" [ QUOTE [ AS ] 'comilla' ] \n" " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" " [ FORCE NOT NULL columna [, ...] ]\n" "\n" @@ -2210,12 +2215,11 @@ msgstr "" " TO { 'archivo' | STDOUT }\n" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ]\n" -" [ HEADER ]\n" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n" -" [ NULL [ AS ] 'cadena para null' ]\n" +" [ NULL [ AS ] 'cadena_para_null' ]\n" " [ CSV [ HEADER ]\n" -" [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" +" [ QUOTE [ AS ] 'comilla' ] \n" " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" " [ FORCE QUOTE columna [, ...] ]" @@ -2602,8 +2606,8 @@ msgid "" msgstr "" "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" -" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" -" [ OWNED BY { tabla.columna | NONE } ]" +" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ] [ OWNED BY " +"{ tabla.columna | NONE } ]" #: sql_help.h:201 msgid "define a new table" @@ -2661,11 +2665,13 @@ msgstr "" " { nombre_columna tipo_dato [ DEFAULT expr_default ] [ restricción_columna" "[ ... ] ]\n" " | restricción_tabla\n" -" | LIKE tabla_padre [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | CONSTRAINTS } ] ... }\n" +" | LIKE tabla_padre [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | " +"CONSTRAINTS } ] ... }\n" " [, ... ]\n" "] )\n" "[ INHERITS ( tabla_padre [, ... ] ) ]\n" -"[ WITH ( parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" +"[ WITH ( parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ... ] ) | WITH OIDS | " +"WITHOUT OIDS ]\n" "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" "[ TABLESPACE tablespace ]\n" "\n" @@ -2693,7 +2699,8 @@ msgstr "" "[ ( columna_referencia [, ... ] ) ]\n" " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE acción ] [ ON " "UPDATE acción ] }\n" -"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n" +"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY " +"IMMEDIATE ]\n" "\n" "parámetros_de_índice en restricciones UNIQUE y PRIMARY KEY pueden ser:\n" "[ WITH ( parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ...] ) ]\n" @@ -2715,7 +2722,8 @@ msgid "" msgstr "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nombre_tabla\n" " [ (nombre_columna [, ...] ) ]\n" -" [ WITH (parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ... ]) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" +" [ WITH (parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ... ]) | WITH OIDS | " +"WITHOUT OIDS ]\n" " [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" " [ TABLESPACE tablespace ]\n" " AS consulta" @@ -2976,7 +2984,8 @@ msgid "" "DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | " "RESTRICT ]" msgstr "" -"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] nombre USING método_de_índice [ CASCADE | RESTRICT ]" +"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] nombre USING método_de_índice [ CASCADE | " +"RESTRICT ]" #: sql_help.h:281 msgid "remove an operator" @@ -3193,7 +3202,8 @@ msgstr "" " TO { nombre_usuario | GROUP nombre_group | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" -"GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" +"GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL " +"[ PRIVILEGES ] }\n" " ON DATABASE nombre_bd [, ...]\n" " TO { nomnbre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH " "GRANT OPTION ]\n" @@ -3233,7 +3243,8 @@ msgid "" " [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]" msgstr "" "INSERT INTO table [ ( columna [, ...] ) ]\n" -" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresión | DEFAULT } [, ...] ) | consulta }\n" +" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresión | DEFAULT } [, ...] ) | " +"consulta }\n" " [ RETURNING * | expresión_de_salida [ AS nombre_de_salida ] [, ...] ]" #: sql_help.h:353 @@ -3245,8 +3256,8 @@ msgid "LISTEN name" msgstr "LISTEN name" #: sql_help.h:357 -msgid "load or reload a shared library file" -msgstr "carga o recarga un archivo de biblioteca compartida" +msgid "load a shared library file" +msgstr "carga un archivo de biblioteca compartida" #: sql_help.h:358 msgid "LOAD 'filename'" @@ -3732,47 +3743,47 @@ msgstr "" " [ LIMIT { cuenta | ALL } ]\n" " [ OFFSET inicio ]" -#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348 +#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s" -#: ../../port/exec.c:210 +#: ../../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "el binario «%s» no es válido" -#: ../../port/exec.c:259 +#: ../../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el enlace binario «%s»" -#: ../../port/exec.c:266 +#: ../../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" -#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357 +#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»" -#: ../../port/exec.c:336 +#: ../../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" -#: ../../port/exec.c:582 +#: ../../port/exec.c:585 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" -#: ../../port/exec.c:585 +#: ../../port/exec.c:588 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" -#: ../../port/exec.c:588 +#: ../../port/exec.c:591 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" diff --git a/src/bin/psql/po/pt_BR.po b/src/bin/psql/po/pt_BR.po index ccba35d7441..1f93b52092e 100644 --- a/src/bin/psql/po/pt_BR.po +++ b/src/bin/psql/po/pt_BR.po @@ -1,11 +1,11 @@ # "psql" translation to Brazilian Portuguese Language. -# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2009. +# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:04-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-18 17:12-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n" msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n" #: command.c:777 common.c:75 common.c:89 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70 -#: print.c:885 +#: print.c:835 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "sem memória\n" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Tempo de execu #: command.c:878 command.c:898 command.c:1289 command.c:1296 command.c:1305 #: command.c:1315 command.c:1324 command.c:1338 command.c:1352 command.c:1385 -#: common.c:160 copy.c:549 copy.c:613 +#: common.c:160 copy.c:549 copy.c:616 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: command.c:1076 common.c:206 common.c:483 common.c:548 common.c:834 -#: common.c:859 common.c:932 copy.c:684 copy.c:729 copy.c:858 +#: common.c:859 common.c:932 copy.c:687 copy.c:732 copy.c:861 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -170,113 +170,113 @@ msgstr "n msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo temporário \"%s\": %s\n" -#: command.c:1464 +#: command.c:1482 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n" msgstr "" "\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n" -#: command.c:1469 +#: command.c:1487 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "Formato de saída é %s.\n" -#: command.c:1479 +#: command.c:1497 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "Estilo de borda é %d.\n" -#: command.c:1488 +#: command.c:1506 #, c-format msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Exibição expandida está habilitada.\n" -#: command.c:1489 +#: command.c:1507 #, c-format msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Exibição expandida está desabilitada.\n" -#: command.c:1499 +#: command.c:1517 msgid "Showing locale-adjusted numeric output." msgstr "Exibindo formato numérico baseado no idioma." -#: command.c:1501 +#: command.c:1519 msgid "Locale-adjusted numeric output is off." msgstr "Formato numérico baseado no idioma está desabilitado." -#: command.c:1514 +#: command.c:1532 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" msgstr "Exibição nula é \"%s\".\n" -#: command.c:1526 +#: command.c:1544 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgstr "Separador de campos é \"%s\".\n" -#: command.c:1540 +#: command.c:1558 #, c-format msgid "Record separator is ." msgstr "Separador de registros é ." -#: command.c:1542 +#: command.c:1560 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n" -#: command.c:1553 +#: command.c:1571 msgid "Showing only tuples." msgstr "Mostrando apenas tuplas." -#: command.c:1555 +#: command.c:1573 msgid "Tuples only is off." msgstr "Somente tuplas está desabilitado." -#: command.c:1571 +#: command.c:1589 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "Título é \"%s\".\n" -#: command.c:1573 +#: command.c:1591 #, c-format msgid "Title is unset.\n" msgstr "Título não está definido.\n" -#: command.c:1589 +#: command.c:1607 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgstr "Atributo de tabela é \"%s\".\n" -#: command.c:1591 +#: command.c:1609 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Atributos de tabela não estão definidos.\n" -#: command.c:1607 +#: command.c:1625 msgid "Pager is used for long output." msgstr "Paginação é usada para saída longa." -#: command.c:1609 +#: command.c:1627 msgid "Pager is always used." msgstr "Paginação é sempre utilizada." -#: command.c:1611 +#: command.c:1629 msgid "Pager usage is off." msgstr "Uso de paginação está desabilitado." -#: command.c:1622 +#: command.c:1640 msgid "Default footer is on." msgstr "Rodapé padrão está habilitado." -#: command.c:1624 +#: command.c:1642 msgid "Default footer is off." msgstr "Rodapé padrão está desabilitado." -#: command.c:1630 +#: command.c:1648 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n" -#: command.c:1685 +#: command.c:1703 msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\!: falhou\n" @@ -385,21 +385,25 @@ msgstr "\\copy: %s" msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgstr "\\copy: resposta inesperada (%d)\n" -#: copy.c:659 copy.c:669 +#: copy.c:608 +msgid "trying to exit copy mode" +msgstr "tentando sair do modo copy" + +#: copy.c:662 copy.c:672 #, c-format msgid "could not write COPY data: %s\n" msgstr "não pôde escrever dados utilizando COPY: %s\n" -#: copy.c:676 +#: copy.c:679 #, c-format msgid "COPY data transfer failed: %s" msgstr "transferência de dados utilizando COPY falhou: %s" -#: copy.c:724 +#: copy.c:727 msgid "canceled by user" msgstr "cancelado pelo usuário" -#: copy.c:739 +#: copy.c:742 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." @@ -407,7 +411,7 @@ msgstr "" "Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n" "Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha." -#: copy.c:851 +#: copy.c:854 msgid "aborted because of read failure" msgstr "interrompido devido a falha de leitura" @@ -464,7 +468,8 @@ msgstr " -f ARQUIVO executa comandos de um arquivo e termina" #: help.c:92 msgid " -1 (\"one\") execute command file as a single transaction" -msgstr " -1 (\"um\") executa o arquivo com comandos em uma transação única" +msgstr "" +" -1 (\"um\") executa o arquivo com comandos em uma transação única" #: help.c:93 msgid " -l list available databases, then exit" @@ -1053,27 +1058,27 @@ msgstr "Objetos grandes" msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Use \"\\q\" para sair do %s.\n" -#: print.c:773 +#: print.c:730 #, c-format msgid "(No rows)\n" msgstr "(Nenhum registro)\n" -#: print.c:1808 +#: print.c:1692 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "Interrompido\n" -#: print.c:1916 +#: print.c:1800 #, c-format msgid "invalid output format (internal error): %d" msgstr "formato de saída inválido (erro interno): %d" -#: print.c:1975 +#: print.c:1903 #, c-format msgid "(1 row)" msgstr "(1 registro)" -#: print.c:1977 +#: print.c:1905 #, c-format msgid "(%lu rows)" msgstr "(%lu registros)" @@ -3258,8 +3263,8 @@ msgid "LISTEN name" msgstr "LISTEN nome" #: sql_help.h:357 -msgid "load or reload a shared library file" -msgstr "carrega ou recarrega um arquivo de biblioteca compartilhada" +msgid "load a shared library file" +msgstr "carrega um arquivo de biblioteca compartilhada" #: sql_help.h:358 msgid "LOAD 'filename'" diff --git a/src/bin/psql/po/sv.po b/src/bin/psql/po/sv.po index dc33bd87eb5..8e00c4ccd4a 100644 --- a/src/bin/psql/po/sv.po +++ b/src/bin/psql/po/sv.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Peter Eisentraut , 2001. # Dennis Björklund , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # -# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.37 2006/11/24 17:11:57 petere Exp $ +# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.33 2005/01/06 11:36:51 dennis Exp $ # # Use these quotes: "%s" # @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:12-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-07 11:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-02 21:43-0400\n" "Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3104,7 +3104,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:345 msgid "define access privileges" -msgstr "definera Åtkomsträttigheter" +msgstr "definera åtkomsträttigheter" #: sql_help.h:346 msgid "" @@ -3302,7 +3302,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:397 msgid "remove access privileges" -msgstr "ta bort Åtkomsträttigheter" +msgstr "ta bort åtkomsträttigheter" #: sql_help.h:398 msgid "" diff --git a/src/bin/scripts/po/es.po b/src/bin/scripts/po/es.po index ac837f67173..d0b033aac70 100644 --- a/src/bin/scripts/po/es.po +++ b/src/bin/scripts/po/es.po @@ -3,19 +3,20 @@ # Jaime Casanova, , 2005 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pgscripts 8.2\n" +"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.2)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-29 19:14-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-06 18:46-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera \n" -"Language-Team: Castellano \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" #: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:85 createlang.c:106 -#: createlang.c:152 createuser.c:157 createuser.c:172 dropdb.c:84 dropdb.c:93 -#: dropdb.c:101 droplang.c:96 droplang.c:117 droplang.c:164 dropuser.c:84 +#: createlang.c:154 createuser.c:157 createuser.c:172 dropdb.c:84 dropdb.c:93 +#: dropdb.c:101 droplang.c:96 droplang.c:117 droplang.c:166 dropuser.c:84 #: dropuser.c:99 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127 #: reindexdb.c:111 reindexdb.c:125 #, c-format @@ -56,8 +57,8 @@ msgstr "" "%s crea una base de datos PostgreSQL.\n" "\n" -#: createdb.c:221 createlang.c:204 createuser.c:313 dropdb.c:146 -#: droplang.c:321 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260 +#: createdb.c:221 createlang.c:206 createuser.c:313 dropdb.c:146 +#: droplang.c:323 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260 #: reindexdb.c:332 #, c-format msgid "Usage:\n" @@ -68,8 +69,8 @@ msgstr "Empleo:\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n" -#: createdb.c:223 createlang.c:206 createuser.c:315 dropdb.c:148 -#: droplang.c:323 dropuser.c:147 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262 +#: createdb.c:223 createlang.c:208 createuser.c:315 dropdb.c:148 +#: droplang.c:325 dropuser.c:147 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262 #: reindexdb.c:334 #, c-format msgid "" @@ -167,8 +168,8 @@ msgstr "" "Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n" "el usuario actual.\n" -#: createdb.c:238 createlang.c:216 createuser.c:342 dropdb.c:158 -#: droplang.c:333 dropuser.c:157 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279 +#: createdb.c:238 createlang.c:218 createuser.c:342 dropdb.c:158 +#: droplang.c:335 dropuser.c:157 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279 #: reindexdb.c:350 #, c-format msgid "" @@ -194,28 +195,28 @@ msgstr "no" msgid "Trusted?" msgstr "Confiable?" -#: createlang.c:142 droplang.c:153 +#: createlang.c:144 droplang.c:155 msgid "Procedural Languages" msgstr "Lenguajes Procedurales" -#: createlang.c:151 droplang.c:162 +#: createlang.c:153 droplang.c:164 #, c-format msgid "%s: missing required argument language name\n" msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n" -#: createlang.c:173 +#: createlang.c:175 #, c-format msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n" msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n" -#: createlang.c:187 +#: createlang.c:189 #, c-format msgid "%s: language installation failed: %s" msgstr "" "%s: falló la instalación del lenguaje:\n" "%s" -#: createlang.c:203 +#: createlang.c:205 #, c-format msgid "" "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n" @@ -224,18 +225,18 @@ msgstr "" "%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n" "\n" -#: createlang.c:205 droplang.c:322 +#: createlang.c:207 droplang.c:324 #, c-format msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n" -#: createlang.c:207 +#: createlang.c:209 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n" msgstr "" " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n" -#: createlang.c:208 createuser.c:331 dropdb.c:149 droplang.c:325 +#: createlang.c:210 createuser.c:331 dropdb.c:149 droplang.c:327 #: dropuser.c:148 clusterdb.c:240 reindexdb.c:340 #, c-format msgid "" @@ -243,45 +244,45 @@ msgid "" msgstr "" " -e, --echo mostrar los comandos a medida que se ejecutan\n" -#: createlang.c:209 droplang.c:326 +#: createlang.c:211 droplang.c:328 #, c-format msgid "" " -l, --list show a list of currently installed languages\n" msgstr "" " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n" -#: createlang.c:210 createuser.c:336 dropdb.c:152 droplang.c:327 +#: createlang.c:212 createuser.c:336 dropdb.c:152 droplang.c:329 #: dropuser.c:151 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274 reindexdb.c:345 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr "" " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" -#: createlang.c:211 createuser.c:337 dropdb.c:153 droplang.c:328 +#: createlang.c:213 createuser.c:337 dropdb.c:153 droplang.c:330 #: dropuser.c:152 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275 reindexdb.c:346 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" -#: createlang.c:212 dropdb.c:154 droplang.c:329 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276 +#: createlang.c:214 dropdb.c:154 droplang.c:331 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276 #: reindexdb.c:347 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" -#: createlang.c:213 dropdb.c:155 droplang.c:330 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277 +#: createlang.c:215 dropdb.c:155 droplang.c:332 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277 #: reindexdb.c:348 #, c-format msgid " -W, --password prompt for password\n" msgstr " -W, --password preguntar la contraseña\n" -#: createlang.c:214 createuser.c:333 dropdb.c:156 droplang.c:331 +#: createlang.c:216 createuser.c:333 dropdb.c:156 droplang.c:333 #: dropuser.c:155 clusterdb.c:242 reindexdb.c:342 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n" -#: createlang.c:215 createuser.c:334 dropdb.c:157 droplang.c:332 +#: createlang.c:217 createuser.c:334 dropdb.c:157 droplang.c:334 #: dropuser.c:156 clusterdb.c:243 reindexdb.c:343 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" @@ -487,12 +488,12 @@ msgstr " %s [OPCI msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n" msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n" -#: droplang.c:192 +#: droplang.c:194 #, c-format msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n" msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n" -#: droplang.c:212 +#: droplang.c:214 #, c-format msgid "" "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n" @@ -500,12 +501,12 @@ msgstr "" "%s: aún hay %s funciones declaradas en el lenguaje «%s»;\n" "el lenguaje no ha sido eliminado\n" -#: droplang.c:305 +#: droplang.c:307 #, c-format msgid "%s: language removal failed: %s" msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s" -#: droplang.c:320 +#: droplang.c:322 #, c-format msgid "" "%s removes a procedural language from a database.\n" @@ -514,7 +515,7 @@ msgstr "" "%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n" "\n" -#: droplang.c:324 +#: droplang.c:326 #, c-format msgid "" " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n" @@ -779,8 +780,7 @@ msgstr "" #: reindexdb.c:239 #, c-format msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" -msgstr "" -"%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" +msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" #: reindexdb.c:242 #, c-format diff --git a/src/interfaces/libpq/po/es.po b/src/interfaces/libpq/po/es.po index a21a6068b96..c2ab6a0d188 100644 --- a/src/interfaces/libpq/po/es.po +++ b/src/interfaces/libpq/po/es.po @@ -4,51 +4,52 @@ # Mario González , 2005 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libpq 8.2\n" +"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 8.2)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-30 09:30-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-31 09:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:37-0400\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera \n" -"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" -#: fe-auth.c:258 +#: fe-auth.c:270 #, c-format msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n" msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n" -#: fe-auth.c:276 fe-auth.c:280 +#: fe-auth.c:288 fe-auth.c:292 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n" msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n" -#: fe-auth.c:306 +#: fe-auth.c:318 #, c-format msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n" msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n" -#: fe-auth.c:375 +#: fe-auth.c:387 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n" -#: fe-auth.c:398 fe-connect.c:1276 fe-connect.c:2437 fe-connect.c:2654 -#: fe-connect.c:2984 fe-connect.c:2993 fe-connect.c:3130 fe-connect.c:3170 -#: fe-connect.c:3188 fe-exec.c:2751 fe-lobj.c:616 fe-protocol2.c:1027 -#: fe-protocol3.c:1330 +#: fe-auth.c:410 fe-connect.c:1276 fe-connect.c:2440 fe-connect.c:2657 +#: fe-connect.c:2987 fe-connect.c:2996 fe-connect.c:3133 fe-connect.c:3173 +#: fe-connect.c:3191 fe-exec.c:2751 fe-lobj.c:616 fe-protocol2.c:1027 +#: fe-protocol3.c:1399 msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" -#: fe-auth.c:461 +#: fe-auth.c:473 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n" -#: fe-auth.c:478 +#: fe-auth.c:490 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n" -#: fe-auth.c:506 +#: fe-auth.c:518 #, c-format msgid "authentication method %u not supported\n" msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n" @@ -167,98 +168,98 @@ msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "" "estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n" -#: fe-connect.c:2450 +#: fe-connect.c:2453 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n" -#: fe-connect.c:2465 +#: fe-connect.c:2468 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n" -#: fe-connect.c:2476 fe-connect.c:2529 +#: fe-connect.c:2479 fe-connect.c:2532 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n" -#: fe-connect.c:2486 fe-connect.c:2543 +#: fe-connect.c:2489 fe-connect.c:2546 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n" -#: fe-connect.c:2497 +#: fe-connect.c:2500 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n" -#: fe-connect.c:2518 +#: fe-connect.c:2521 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n" -#: fe-connect.c:2552 +#: fe-connect.c:2555 msgid "could not create LDAP structure\n" msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n" -#: fe-connect.c:2594 +#: fe-connect.c:2597 #, c-format msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n" -#: fe-connect.c:2605 +#: fe-connect.c:2608 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n" -#: fe-connect.c:2606 fe-connect.c:2618 +#: fe-connect.c:2609 fe-connect.c:2621 msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n" -#: fe-connect.c:2629 fe-connect.c:2642 +#: fe-connect.c:2632 fe-connect.c:2645 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgstr "búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n" -#: fe-connect.c:2693 fe-connect.c:2711 fe-connect.c:3032 +#: fe-connect.c:2696 fe-connect.c:2714 fe-connect.c:3035 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n" -#: fe-connect.c:2774 fe-connect.c:3114 +#: fe-connect.c:2777 fe-connect.c:3117 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n" -#: fe-connect.c:2787 fe-connect.c:3081 +#: fe-connect.c:2790 fe-connect.c:3084 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgstr "" "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información " "de conexión\n" -#: fe-connect.c:2830 +#: fe-connect.c:2833 #, c-format msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n" msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n" -#: fe-connect.c:2843 +#: fe-connect.c:2846 #, c-format msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n" msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n" -#: fe-connect.c:2915 fe-connect.c:2942 +#: fe-connect.c:2918 fe-connect.c:2945 #, c-format msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n" -#: fe-connect.c:3357 +#: fe-connect.c:3360 msgid "connection pointer is NULL\n" msgstr "el puntero de conexión es NULL\n" -#: fe-connect.c:3618 +#: fe-connect.c:3621 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgstr "ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n" -#: fe-connect.c:3628 +#: fe-connect.c:3630 #, c-format msgid "" "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission " @@ -313,7 +314,7 @@ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n" #: fe-exec.c:1658 fe-exec.c:1723 fe-exec.c:1808 fe-protocol2.c:1172 -#: fe-protocol3.c:1486 +#: fe-protocol3.c:1535 msgid "no COPY in progress\n" msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n" @@ -406,26 +407,26 @@ msgstr "no se pudo determinar el OID de la funci msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lowrite\n" -#: fe-misc.c:227 +#: fe-misc.c:248 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt" -#: fe-misc.c:263 +#: fe-misc.c:284 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt" -#: fe-misc.c:543 fe-misc.c:745 +#: fe-misc.c:564 fe-misc.c:766 msgid "connection not open\n" msgstr "la conexión no está abierta\n" -#: fe-misc.c:608 fe-misc.c:698 +#: fe-misc.c:629 fe-misc.c:719 #, c-format msgid "could not receive data from server: %s\n" msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n" -#: fe-misc.c:715 fe-misc.c:783 +#: fe-misc.c:736 fe-misc.c:813 msgid "" "server closed the connection unexpectedly\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" @@ -435,20 +436,20 @@ msgstr "" "\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n" "\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n" -#: fe-misc.c:800 +#: fe-misc.c:830 #, c-format msgid "could not send data to server: %s\n" msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n" -#: fe-misc.c:919 +#: fe-misc.c:949 msgid "timeout expired\n" msgstr "tiempo de espera agotado\n" -#: fe-misc.c:964 +#: fe-misc.c:994 msgid "socket not open\n" msgstr "el socket no está abierto\n" -#: fe-misc.c:987 +#: fe-misc.c:1017 #, c-format msgid "select() failed: %s\n" msgstr "select() fallida: %s\n" @@ -504,7 +505,7 @@ msgstr "" msgid "out of memory for query result\n" msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n" -#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1554 +#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1603 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "%s" msgid "lost synchronization with server, resetting connection" msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión" -#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1756 +#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1805 #, c-format msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n" @@ -588,7 +589,7 @@ msgstr "%s:%s" msgid "LINE %d: " msgstr "LINEA %d: " -#: fe-protocol3.c:1372 +#: fe-protocol3.c:1431 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n" @@ -597,124 +598,128 @@ msgstr "PQgetline: no se est msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n" -#: fe-secure.c:283 fe-secure.c:379 fe-secure.c:869 +#: fe-secure.c:284 fe-secure.c:381 fe-secure.c:871 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n" -#: fe-secure.c:288 fe-secure.c:385 fe-secure.c:873 +#: fe-secure.c:289 fe-secure.c:387 fe-secure.c:875 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n" -#: fe-secure.c:300 fe-secure.c:396 fe-secure.c:892 +#: fe-secure.c:301 fe-secure.c:398 fe-secure.c:894 #, c-format msgid "SSL error: %s\n" msgstr "error de SSL: %s\n" -#: fe-secure.c:310 fe-secure.c:406 fe-secure.c:902 +#: fe-secure.c:311 fe-secure.c:408 fe-secure.c:904 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n" -#: fe-secure.c:476 +#: fe-secure.c:478 #, c-format msgid "error querying socket: %s\n" msgstr "error consultado el socket: %s\n" -#: fe-secure.c:503 +#: fe-secure.c:505 #, c-format msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo obtener información sobre el servidor «%s»: %s\n" -#: fe-secure.c:522 +#: fe-secure.c:524 msgid "unsupported protocol\n" msgstr "protocolo no soportado\n" -#: fe-secure.c:544 +#: fe-secure.c:546 #, c-format msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgstr "el nombre de servidor «%s» no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n" -#: fe-secure.c:551 +#: fe-secure.c:553 #, c-format msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n" msgstr "" "el nombre de servidor «%s» no resuelve a la dirección del interlocutor\n" -#: fe-secure.c:584 +#: fe-secure.c:586 msgid "could not get user information\n" msgstr "no se pudo obtener información del usuario\n" -#: fe-secure.c:593 +#: fe-secure.c:595 #, c-format msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n" -#: fe-secure.c:602 +#: fe-secure.c:604 #, c-format msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n" -#: fe-secure.c:615 +#: fe-secure.c:617 #, c-format msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n" -#: fe-secure.c:624 +#: fe-secure.c:626 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n" msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permisos incorrectos\n" -#: fe-secure.c:632 +#: fe-secure.c:634 #, c-format msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada «%s»: %s\n" -#: fe-secure.c:641 +#: fe-secure.c:643 #, c-format msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n" msgstr "el archivo de la llave privada «%s» cambió durante la ejecución\n" -#: fe-secure.c:650 +#: fe-secure.c:652 #, c-format msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada (%s): %s\n" -#: fe-secure.c:664 +#: fe-secure.c:666 #, c-format msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n" -#: fe-secure.c:750 +#: fe-secure.c:752 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s\n" msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n" -#: fe-secure.c:791 +#: fe-secure.c:793 #, c-format msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n" -#: fe-secure.c:811 +#: fe-secure.c:813 #, c-format msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n" -#: fe-secure.c:922 +#: fe-secure.c:924 #, c-format msgid "certificate could not be validated: %s\n" msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n" -#: fe-secure.c:936 +#: fe-secure.c:938 #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n" -#: fe-secure.c:1016 +#: fe-secure.c:966 +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n" +msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n" + +#: fe-secure.c:1037 msgid "no SSL error reported" msgstr "sin error SSL reportado" -#: fe-secure.c:1026 +#: fe-secure.c:1047 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "código de error SSL %lu" diff --git a/src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po b/src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po index 86128914382..ce8744e691a 100644 --- a/src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po +++ b/src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po @@ -1,13 +1,13 @@ # "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language. # Cesar Suga , 2002. # Roberto Mello , 2002. -# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2009. +# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-30 17:31-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-18 17:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -408,26 +408,26 @@ msgstr "n msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n" -#: fe-misc.c:227 +#: fe-misc.c:248 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt" -#: fe-misc.c:263 +#: fe-misc.c:284 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt" -#: fe-misc.c:543 fe-misc.c:745 +#: fe-misc.c:564 fe-misc.c:766 msgid "connection not open\n" msgstr "conexão não está aberta\n" -#: fe-misc.c:608 fe-misc.c:698 +#: fe-misc.c:629 fe-misc.c:719 #, c-format msgid "could not receive data from server: %s\n" msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n" -#: fe-misc.c:715 fe-misc.c:792 +#: fe-misc.c:736 fe-misc.c:813 msgid "" "server closed the connection unexpectedly\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" @@ -437,20 +437,20 @@ msgstr "" "\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n" "\tantes ou durante o processamento do pedido.\n" -#: fe-misc.c:809 +#: fe-misc.c:830 #, c-format msgid "could not send data to server: %s\n" msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n" -#: fe-misc.c:928 +#: fe-misc.c:949 msgid "timeout expired\n" msgstr "tempo de espera expirado\n" -#: fe-misc.c:973 +#: fe-misc.c:994 msgid "socket not open\n" msgstr "soquete não está aberto\n" -#: fe-misc.c:996 +#: fe-misc.c:1017 #, c-format msgid "select() failed: %s\n" msgstr "select() falhou: %s\n" @@ -600,123 +600,127 @@ msgstr "PQgetline: n msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n" -#: fe-secure.c:283 fe-secure.c:379 fe-secure.c:869 +#: fe-secure.c:284 fe-secure.c:381 fe-secure.c:871 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n" -#: fe-secure.c:288 fe-secure.c:385 fe-secure.c:873 +#: fe-secure.c:289 fe-secure.c:387 fe-secure.c:875 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n" -#: fe-secure.c:300 fe-secure.c:396 fe-secure.c:892 +#: fe-secure.c:301 fe-secure.c:398 fe-secure.c:894 #, c-format msgid "SSL error: %s\n" msgstr "Erro de SSL: %s\n" -#: fe-secure.c:310 fe-secure.c:406 fe-secure.c:902 +#: fe-secure.c:311 fe-secure.c:408 fe-secure.c:904 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n" -#: fe-secure.c:476 +#: fe-secure.c:478 #, c-format msgid "error querying socket: %s\n" msgstr "erro ao consultar soquete: %s\n" -#: fe-secure.c:503 +#: fe-secure.c:505 #, c-format msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde obter informação sobre máquina \"%s\": %s\n" -#: fe-secure.c:522 +#: fe-secure.c:524 msgid "unsupported protocol\n" msgstr "protocolo não é suportado\n" -#: fe-secure.c:544 +#: fe-secure.c:546 #, c-format msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n" -#: fe-secure.c:551 +#: fe-secure.c:553 #, c-format msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n" msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve ao endereço remoto\n" -#: fe-secure.c:584 +#: fe-secure.c:586 msgid "could not get user information\n" msgstr "não pôde obter informação do usuário\n" -#: fe-secure.c:593 +#: fe-secure.c:595 #, c-format msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo do certificado \"%s\": %s\n" -#: fe-secure.c:602 +#: fe-secure.c:604 #, c-format msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde ler arquivo do certificado \"%s\": %s\n" -#: fe-secure.c:615 +#: fe-secure.c:617 #, c-format msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgstr "certificado presente, mas não o arquivo da chave privada \"%s\"\n" -#: fe-secure.c:624 +#: fe-secure.c:626 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n" msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem permissões erradas\n" -#: fe-secure.c:632 +#: fe-secure.c:634 #, c-format msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo da chave privada \"%s\": %s\n" -#: fe-secure.c:641 +#: fe-secure.c:643 #, c-format msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n" msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" mudou durante a execução\n" -#: fe-secure.c:650 +#: fe-secure.c:652 #, c-format msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde ler arquivo da chave privada \"%s\": %s\n" -#: fe-secure.c:664 +#: fe-secure.c:666 #, c-format msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgstr "certificado não corresponde ao arquivo da chave privada \"%s\": %s\n" -#: fe-secure.c:750 +#: fe-secure.c:752 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s\n" msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n" -#: fe-secure.c:791 +#: fe-secure.c:793 #, c-format msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde ler arquivo de certificado raiz \"%s\": %s\n" -#: fe-secure.c:811 +#: fe-secure.c:813 #, c-format msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n" -#: fe-secure.c:922 +#: fe-secure.c:924 #, c-format msgid "certificate could not be validated: %s\n" msgstr "certificado não pôde ser validado: %s\n" -#: fe-secure.c:936 +#: fe-secure.c:938 #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n" -#: fe-secure.c:1016 +#: fe-secure.c:966 +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n" +msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido\n" + +#: fe-secure.c:1037 msgid "no SSL error reported" msgstr "nenhum erro SSL relatado" -#: fe-secure.c:1026 +#: fe-secure.c:1047 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "código de erro SSL %lu"