1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-05-02 11:44:50 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2012-12-03 08:00:46 -05:00
parent 30248be963
commit 562fca74a1
66 changed files with 73984 additions and 53146 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_basebackup
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ru
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja pl pt_BR ru zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivexlog.c receivelog.c streamutil.c

View File

@ -0,0 +1,839 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-06 13:56+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: pg_basebackup.c:103
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s vytvoří base backup běžícího PostgreSQL serveru.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:105 pg_receivexlog.c:59
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"
#: pg_basebackup.c:106 pg_receivexlog.c:60
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [VOLBA]...\n"
#: pg_basebackup.c:107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Volby ovlivňující výstup:\n"
#: pg_basebackup.c:108
#, c-format
#| msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=ADRESÁŘ ulož base backup do adresáře\n"
#: pg_basebackup.c:109
#, c-format
#| msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t výstupní formát (plain (výchozí), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:110
#, c-format
#| msgid " -x, --xlog=fetch|stream include required WAL files in backup\n"
msgid ""
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
" -x, --xlog zahrne potřebné WAL soubory do zálohy (fetch mód)\n"
#: pg_basebackup.c:111
#, c-format
#| msgid " -x, --xlog=fetch|stream include required WAL files in backup\n"
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" zahrne potřebné WAL soubory do zálohy\n"
#: pg_basebackup.c:113
#, c-format
#| msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip komprimuj výstup taru\n"
#: pg_basebackup.c:114
#, c-format
#| msgid ""
#| " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression "
#| "level\n"
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 komprimuj výstup taru zvolenou úrovní komprese\n"
#: pg_basebackup.c:115
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Obecné volby:\n"
#: pg_basebackup.c:116
#, c-format
#| msgid ""
#| " -c, --checkpoint=fast|spread\n"
#| " set fast or spread checkpointing\n"
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" nastavte fast nebo spread checkpointing\n"
#: pg_basebackup.c:118
#, c-format
#| msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=NÁZEV nastav jmenovku zálohy\n"
#: pg_basebackup.c:119
#, c-format
#| msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress zobrazuj informace o průběhu\n"
#: pg_basebackup.c:120 pg_receivexlog.c:64
#, c-format
#| msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose zobrazuj podrobnější zprávy\n"
#: pg_basebackup.c:121 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
#| msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version vypiš informace o verzi, potom skonči\n"
#: pg_basebackup.c:122 pg_receivexlog.c:66
#, c-format
#| msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukaž tuto nápovědu, potom skonči\n"
#: pg_basebackup.c:123 pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Volby spojení:\n"
#: pg_basebackup.c:124 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
#| msgid ""
#| " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME host databázového serveru nebo adresář se "
"sockety\n"
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
#| msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:70
#, c-format
#| msgid ""
#| " -s, --statusint=INTERVAL time between status packets sent to server (in "
#| "seconds)\n"
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" time between status packets sent to server (in "
"seconds)\n"
msgstr ""
" -s, --statusint=INTERVAL\n"
" čas mezi zasíláním packetů se stavem na server "
"(ve vteřinách)\n"
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
#| msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=JMÉNO připoj se jako uvedený databázový uživatel\n"
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:73
#, c-format
#| msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nikdy se neptej na heslo\n"
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:74
#, c-format
#| msgid ""
#| " -W, --password force password prompt (should happen "
#| "automatically)\n"
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password vynuť dotaz na heslo (mělo by se dít automaticky)\n"
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:172
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: nelze číst z ready roury: %s\n"
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
#: pg_receivexlog.c:256
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse xlog end position \"%s\"\n"
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: nelze naparsovat koncovou pozici v transakčním logu \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:283
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit roury pro background procesy: %s\n"
#: pg_basebackup.c:316
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit background procesy: %s\n"
#: pg_basebackup.c:328
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit background vlákno: %s\n"
#: pg_basebackup.c:353 pg_basebackup.c:821
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořít adresář \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:370
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: adresář \"%s\" existuje, ale není prázdný\n"
#: pg_basebackup.c:378
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze přístoupit k adresáři \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:425
#, c-format
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
msgstr[2] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
#: pg_basebackup.c:432
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
msgstr[2] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
#: pg_basebackup.c:440
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[2] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:486 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:534
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: nelze nastavit úroveň komprese %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:555
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit komprimovaný soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:863
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:725
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: nelze získat COPY data stream: %s"
#: pg_basebackup.c:612 pg_basebackup.c:670
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat do komprimovaného souboru \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:623 pg_basebackup.c:680 pg_basebackup.c:903
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:635
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze uzavřít komprimovaný soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:625 receivelog.c:634
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze uzavřít soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:468
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: nelze číst COPY data: %s"
#: pg_basebackup.c:768
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: neplatná velikost hlavičky tar bloku: %d\n"
#: pg_basebackup.c:776
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: nelze načíst velikost souboru\n"
#: pg_basebackup.c:784
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: nelze načíst mód souboru\n"
#: pg_basebackup.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze nastavit přístupová práva na adresáři \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit symbolický odkaz z \"%s\" na \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:850
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: nerozpoznaný indikátor odkazu \"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:870
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze nastavit přístupová práva na souboru \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:929
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: COPY stream skončil před dokončením posledního souboru\n"
#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
#, c-format
#| msgid "%s: could not start replication: %s\n"
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: nelze zaslat replikační příkaz \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
#, c-format
#| msgid "%s: could not identify system, got %d rows and %d fields\n"
msgid ""
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
"and %d fields\n"
msgstr ""
"%s: nelze identifikovat systém, načteno %d řádek a %d položek, očekáváno "
"%d řádek a %d položek\n"
#: pg_basebackup.c:1005
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: nelze inicializovat base backup: %s"
#: pg_basebackup.c:1011
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: server nevráti žádný počáteční bod (start point)\n"
#: pg_basebackup.c:1027
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: nelze získat hlavičku zálohy: %s"
#: pg_basebackup.c:1033
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: ze serveru nebyla vrácena žádná data\n"
#: pg_basebackup.c:1062
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: na stdout lze zapsat jen jeden tablespace, databáze má %d\n"
#: pg_basebackup.c:1074
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: starting background WAL receiver\n"
#: pg_basebackup.c:1104
#, c-format
#| msgid "%s: could not get WAL end position from server: %s"
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: ze serveru nelze získat koncovou pozici v transakčním logu: %s"
#: pg_basebackup.c:1111
#, c-format
#| msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr ""
"%s: ze serveru nebyla vrácena žádná koncová pozice v transakčním logu\n"
#: pg_basebackup.c:1123
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: závěrečný receive selhal: %s"
#: pg_basebackup.c:1139
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
msgstr "%s: čekám na background procesy pro ukočení streamování ...\n"
#: pg_basebackup.c:1145
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: nelze zaslat příkaz přes background rouru: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1154
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: nelze počkat na podřízený (child) proces: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1160
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: potomek %d zemřel, očekáváno %d\n"
#: pg_basebackup.c:1166
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: podřízený proces neskončil standardně\n"
#: pg_basebackup.c:1172
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: podřízený proces skončil s chybou %d\n"
#: pg_basebackup.c:1198
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: nelze počkat na podřízené (child) vlákno: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1205
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: nelze získat návratový kód podřízeného vlákna: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1211
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: podřízené vlákno skončilo s chybou %u\n"
#: pg_basebackup.c:1292
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: chybný formát výstupu \"%s\", musí být \"plain\" nebo \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: volby --xlog a --xlog-method nelze zadat společně\n"
#: pg_basebackup.c:1328
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: invalid xlog option \"%s\", must be empty, \"fetch\", or \"stream\"\n"
msgid ""
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: neplatná xlog-metoda \"%s\", musí být \"fetch\" nebo \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:1347
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: chybná úroveň komprese \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1359
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr ""
"%s: chybný checkpoint argument \"%s\", musí být \"fast\" nebo \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: neplatný interval zasílání stavu \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
#: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
#: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: nebyl zadán cílový adresář\n"
#: pg_basebackup.c:1435
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: pouze tar zálohy mohou být komprimované\n"
#: pg_basebackup.c:1445
#, c-format
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: wal streaming lze použít pouze v plain módu\n"
#: pg_basebackup.c:1456
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: tento build nepodporuje kompresi\n"
#: pg_receivexlog.c:57
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s receives PostgreSQL streaming transaction logs\n"
#| "\n"
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s přijímá PostgreSQL streamované transakční logy\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:61
#, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "General options:\n"
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Obecné volby:\n"
#: pg_receivexlog.c:62
#, c-format
#| msgid " -D, --dir=directory receive xlog files into this directory\n"
msgid ""
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr ""
" -D, --dir=directory soubory transakčního logu ukládej do tohoto "
"adresáře\n"
#: pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr ""
" -n, --no-loop neopakovat pokus o spojení v případě selhání\n"
#: pg_receivexlog.c:82
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: dokončen segment na %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:87
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
msgstr "%s: přijat signál k přerušení, ukončuji.\n"
#: pg_receivexlog.c:114
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:155
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse xlog filename \"%s\"\n"
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nelze naparsovat jméno souboru transakčního logu \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze načíst stav souboru \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:187
#, c-format
#| msgid "%s: segment file '%s' is incorrect size %d, skipping\n"
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: segment soubor \"%s\" má neplatnou velikost %d, přeskakuji\n"
#: pg_receivexlog.c:277
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: začínám streamování logu na %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:351
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: neplatné číslo portu \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:433
#, c-format
msgid "%s: disconnected.\n"
msgstr "%s: odpojeno.\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:440
#, c-format
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
msgstr "%s: odpojeno. Čekám %d vteřin a pokusím se připojit znovu.\n"
#: receivelog.c:72
#, c-format
#| msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít souboru transakčního logu \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:84
#, c-format
#| msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze udělat stat souboru transakčního logu \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:94
#, c-format
#| msgid "%s: WAL segment %s is %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: soubor transakčního logu \"%s\" má %d bytů, měl by mít 0 nebo %d\n"
#: receivelog.c:107
#, c-format
#| msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze doplnit soubor transakčního logu \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:120
#, c-format
#| msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: nelze skočit zpět na začátek souboru transakčního logu \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:143
#, c-format
#| msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze určit pozici pro seek v souboru \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:150
#, c-format
#| msgid "%s: could not fsync file %s: %s\n"
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze provést fsync souboru \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:177
#, c-format
#| msgid "%s: could not rename file %s: %s\n"
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze přejmenovat soubor \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:184
#, c-format
#| msgid "%s: not renaming %s, segment is not complete.\n"
msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: nepřejmenovávám %s, segment není kompletní.\n"
#: receivelog.c:319
#, c-format
msgid ""
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
"connection\n"
msgstr ""
"%s: identifikátor systému mezi base backupem a streamovacím spojením "
"neodpovídá\n"
#: receivelog.c:327
#, c-format
msgid ""
"%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: timeline mezi base backupem a streamovacím spojením neodpovídá\n"
#: receivelog.c:398
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: nelze zaslat packet se zpětnou vazbou: %s"
#: receivelog.c:449
#, c-format
#| msgid "%s: select() failed: %m\n"
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() selhal: %s\n"
#: receivelog.c:457
#, c-format
#| msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s\n"
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: nelze získat data z WAL streamu: %s"
#: receivelog.c:481
#, c-format
#| msgid "%s: keepalive message is incorrect size: %d\n"
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
msgstr "%s: keepalive zpráva má neplatnou velikost: %d\n"
#: receivelog.c:489
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: nerozpoznaná hlavička streamu: \"%c\"\n"
#: receivelog.c:495
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: hlavička streamu je příliš malá: %d\n"
#: receivelog.c:514
#, c-format
#| msgid "%s: received xlog record for offset %u with no file open\n"
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr ""
"%s: přijat záznam z transakčního logu pro offset %u bez otevřeného souboru\n"
#: receivelog.c:526
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: získán WAL data offset %08x, očekáván %08x\n"
#: receivelog.c:562
#, c-format
#| msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file %s: %s\n"
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat %u bytů do WAL souboru %s: %s\n"
#: receivelog.c:608
#, c-format
#| msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s\n"
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: neočekávané ukončení replikačního streamu: %s"
#: receivelog.c:617
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: replikační stream byl ukončen před bodem zastavení (stop point)\n"
#: streamutil.c:46 streamutil.c:60
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
#: streamutil.c:139
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: streamutil.c:152
#, c-format
#| msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: nelze se připojit k serveru\n"
#: streamutil.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: nelze se připojit k serveru: %s\n"
#: streamutil.c:188
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: nelze zjistit nastavení volby integer_datetimes na serveru\n"
#: streamutil.c:201
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: integer_datetimes přepínač kompilace neodpovídá serveru\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help zobraz tuto nápovědu, poté skonči\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version zobraz informaci o verzi, poté skonči\n"
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
#~ msgstr "%s: neplatný formát xlog pozice: %s\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
#~ msgstr "%s: nelze identifikovat systém: %s"
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
#~ msgstr "%s: nelze poslat base backup příkaz: %s"
#~ msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
#~ msgstr " -v, --verbose vypisuj podrobnější zprávy\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze identifikovat systém: %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: nelze naparsovat počáteční pozici logu z hodnoty \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: Could not open WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze otevřít WAL segment %s: %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze načíst stav WAL segmentu %s: %s\n"
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze doplnit WAL segment %s: %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze získat aktuální pozici v souboru %s: %s\n"
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze zavřít soubor %s: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze načíst copy data: %s\n"

View File

@ -0,0 +1,761 @@
# Polish message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 19:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: pg_basebackup.c:103
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s bierze podstawową kopię zapasową działającego serwera PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:105 pg_receivexlog.c:59
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: pg_basebackup.c:106 pg_receivexlog.c:60
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCJA]...\n"
#: pg_basebackup.c:107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje kontroli wyjścia:\n"
#: pg_basebackup.c:108
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=FOLDER dostarcza kopię zapasową bazy do katalogu\n"
#: pg_basebackup.c:109
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t format wyjścia (plain (domyślny), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:110
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr " -x, --xlog dołącza wymagane pliki WAL do kopii zapasowej "
"(tryb pobierania)\n"
#: pg_basebackup.c:111
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
" -x, --xlog-method=fetch|stream\n"
" dołącza wymagane pliki WAL wskazaną metodą\n"
#: pg_basebackup.c:113
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip wyjście jako spakowany tar\n"
#: pg_basebackup.c:114
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 wyjście jako spakowany tar z określonym poziomem "
"kompresji\n"
#: pg_basebackup.c:115
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje ogólne:\n"
#: pg_basebackup.c:116
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" ustawia szybkie lub rozszerzone sprawdzenia\n"
#: pg_basebackup.c:118
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=ETYKIETA ustala etykietę kopii zapasowej\n"
#: pg_basebackup.c:119
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress pokazanie informacji o postępie\n"
#: pg_basebackup.c:120 pg_receivexlog.c:64
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose szczegółowe komunikaty na wyjściu\n"
#: pg_basebackup.c:121 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
#: pg_basebackup.c:122 pg_receivexlog.c:66
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: pg_basebackup.c:123 pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje połączenia:\n"
#: pg_basebackup.c:124 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:70
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERWAŁ \n"
" czas pomiędzy wysłaniami pakietów stanu na serwer "
"(w sekundach)\n"
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAZWA połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n"
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:73
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:74
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić "
"automatycznie)\n"
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:172
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać z przygotowanej rury: %s\n"
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
#: pg_receivexlog.c:256
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można sparsować położenia dziennika transakcji \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:283
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć rury do procesu w tle: %s\n"
#: pg_basebackup.c:316
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzenie procesu w tle: %s\n"
#: pg_basebackup.c:328
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzenie wątku w tle: %s\n"
#: pg_basebackup.c:353 pg_basebackup.c:821
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:370
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
#: pg_basebackup.c:378
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:425
#, c-format
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeń tabel %35s"
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzenie tabel %35s"
msgstr[2] "%s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeni tabel %35s"
#: pg_basebackup.c:432
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel (%-30.30s)"
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel (%-30.30s)"
msgstr[2] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel (%-30.30s)"
#: pg_basebackup.c:440
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel"
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel"
msgstr[2] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel"
#: pg_basebackup.c:486 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:534
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić poziomu kompresji %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:555
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:863
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:725
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: nie można pobrać strumienia danych COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:612 pg_basebackup.c:670
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać do spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:623 pg_basebackup.c:680 pg_basebackup.c:903
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:635
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zamknąć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:625 receivelog.c:634
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:468
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: nie można odczytać danych COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:768
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: nieprawidłowy rozmiar nagłówka bloku tar: %d\n"
#: pg_basebackup.c:776
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: nie można odczytać rozmiaru pliku\n"
#: pg_basebackup.c:784
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: nie można odczytać trybu pliku\n"
#: pg_basebackup.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do folderu \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego dla \"%s\" na \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:850
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany wskaźnik linku \"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:870
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:929
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: strumień COPY zakończony zanim skończył się ostatni plik\n"
#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: nie można wysłać komendy replikacji \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: nie można określić systemu: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d "
"wierszy i %d pól\n"
#: pg_basebackup.c:1005
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: nie można zainicjować kopii zapasowej bazy: %s"
#: pg_basebackup.c:1011
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: nie zwrócono punktu startowego z serwera\n"
#: pg_basebackup.c:1027
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: nie można pobrać nagłówka kopii zapasowej: %s"
#: pg_basebackup.c:1033
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: nie zwrócono żadnych danych z serwera\n"
#: pg_basebackup.c:1062
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych ma %d\n"
#: pg_basebackup.c:1074
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: uruchamianie odbiornika WAL w tle\n"
#: pg_basebackup.c:1104
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: nie można pobrać pozycji końca dziennika transakcji z serwera: %s"
#: pg_basebackup.c:1111
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: nie zwrócono pozycji końca dziennika transakcji z serwera\n"
#: pg_basebackup.c:1123
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: ostateczne pobieranie nie powiodło się: %s"
#: pg_basebackup.c:1139
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
msgstr "%s: oczekiwanie na zakończenie transmisji strumieniowej przez proces w tle...\n"
#: pg_basebackup.c:1145
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się przesyłanie polecenia do rury w tle: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1154
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: nie można czekać na proces potomny: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1160
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: zginął potomek %d, oczekiwano %d\n"
#: pg_basebackup.c:1166
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: proces potomny nie zakończył poprawnie działania\n"
#: pg_basebackup.c:1172
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: proces potomny zakończył działanie z błędem %d\n"
#: pg_basebackup.c:1198
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: nie można czekać na wątek potomny: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1205
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: nie można pobrać statusu wyjścia wątku potomnego: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1211
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: wątek potomny zakończył działanie z błędem %u\n"
#: pg_basebackup.c:1292
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: nie można wskazać jednocześnie --xlog oraz --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:1328
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: niepoprawna opcja xlog-method \"%s\", musi być \"fetch\" lub \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:1347
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny poziom kompresji \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1359
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny interwał stanu \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
#: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
#: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: nie wskazano folderu docelowego\n"
#: pg_basebackup.c:1435
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: tylko kopie zapasowe w trybie tar mogą być spakowane\n"
#: pg_basebackup.c:1445
#, c-format
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: strumieniowanie wal może być użyte tylko w trybie tekstowym\n"
#: pg_basebackup.c:1456
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: ta kompilacja nie obsługuje kompresji\n"
#: pg_receivexlog.c:57
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s odbiera logi strumieniowania transakcji PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
#: pg_receivexlog.c:62
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=FOLDER odbiera pliki dziennika do tego katalogu\n"
#: pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --noloop nie wchodzi w pętlę po stracie połączenia\n"
#: pg_receivexlog.c:82
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: zakończono segment na %X/%X (oś czasu %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:87
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
msgstr "%s: odebrano sygnał przerwania, wyjście.\n"
#: pg_receivexlog.c:114
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:155
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można sparsować nazwy pliku dziennika transakcji \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:187
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: plik segmentu \"%s\" ma niepoprawny rozmiar %d, pominięto\n"
#: pg_receivexlog.c:277
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: rozpoczęto przesyłanie dziennika na %X/%X (oś czasu %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:351
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: nieprawidłowy numer portu \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:433
#, c-format
msgid "%s: disconnected.\n"
msgstr "%s: rozłączono.\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:440
#, c-format
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
msgstr "%s: rozłączono. Czekam %d sekund i ponawiam próbę.\n"
#: receivelog.c:72
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:84
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:94
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: plik dziennika transakcji \"%s\" ma %d bajtów, powinno być 0 lub %d\n"
#: receivelog.c:107
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać pad na pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:120
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można przejść do początku pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:143
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można określić pozycji przesunięcia w pliku \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:150
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:177
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie udało się zmienić nazwy pliku \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:184
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: nie będzie wykonana zmiana nazwy \"%s\", segment nie jest zakończony\n"
#: receivelog.c:319
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: identyfikator systemu różni się pomiędzy bazową kopią zapasową i połączeniem strumieniowym\n"
#: receivelog.c:327
#, c-format
msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: oś czasu różni się pomiędzy bazową kopią zapasową i połączeniem strumieniowym\n"
#: receivelog.c:398
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: nie można wysłać pakietu zwrotnego: %s"
#: receivelog.c:449
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() nie powiodła się: %s\n"
#: receivelog.c:457
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: nie można otrzymać danych ze strumienia WAL: %s"
#: receivelog.c:481
#, c-format
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
msgstr "%s: komunikat sygnalizowania aktywności ma niepoprawną długość %d\n"
#: receivelog.c:489
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany nagłówek strumienia: \"%c\"\n"
#: receivelog.c:495
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: nagłówek strumienia jest za krótki: %d\n"
#: receivelog.c:514
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: otrzymano rekord dziennika transakcji dla przesunięcia %u bez otwartego "
"pliku\n"
#: receivelog.c:526
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: otrzymano przesunięcie danych WAL %08x, oczekiwano %08x\n"
#: receivelog.c:562
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać %u bajtów do pliku WAL \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:608
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: nieoczekiwane zakończenie strumienia replikacji: %s"
#: receivelog.c:617
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: strumień replikacji zakończył się przed punktem zatrzymania\n"
#: streamutil.c:46 streamutil.c:60
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: brak pamięci\n"
#: streamutil.c:139
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#: streamutil.c:152
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: nie można połączyć z serwerem\n"
#: streamutil.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: nie można połączyć z serwerem: %s\n"
#: streamutil.c:188
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: nie można ustalić ustawienia serwera dla integer_datetimes\n"
#: streamutil.c:201
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: flaga kompilacji integer_datetimes nie jest zgodna z serwerem\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można odczytać danych COPY: %s\n"
#~ msgid "%s: could not start replication: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można rozpocząć replikacji: %s\n"
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie udało się zamknąć pliku %s: %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie udało się ustalić bieżącej pozycji w pliku %s: %s\n"
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można przejść na początek segmentu WAL %s: %s\n"
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można wykonać pad na segmencie WAL %s: %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s nie udało się wykonać stat na segmencie WAL %s: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć segmentu WAL %s: %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: nie można sparsować pozycji początku logu od wartości \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można zidentyfikować systemu: %s\n"
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
#~ msgstr "%s: nie można wysłać polecenia wykonania kopii zapasowej bazy: %s"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
#~ msgstr "%s: nie można określić systemu: %s"
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny format lokalizacji xlog: %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse xlog end position \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: nie można wyznaczyć końcowej pozycji xlog \"%s\"\n"

View File

@ -0,0 +1,703 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-02 22:43-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 23:33-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: pg_basebackup.c:103
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s faz uma cópia de segurança base de um servidor PostgreSQL em execução.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:105 pg_receivexlog.c:59
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_basebackup.c:106 pg_receivexlog.c:60
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
#: pg_basebackup.c:107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções que controlam a saída:\n"
#: pg_basebackup.c:108
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRETÓRIO armazena a cópia de segurança base no diretório\n"
#: pg_basebackup.c:109
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t formato de saída (texto (padrão), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:110
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr " -x, --xlog inclui os arquivos do WAL requeridos na cópia de segurança (modo busca)\n"
#: pg_basebackup.c:111
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" inclui os arquivos do WAL requeridos na cópia de segurança\n"
#: pg_basebackup.c:113
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip comprime saída do tar\n"
#: pg_basebackup.c:114
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprime saída do tar com o nível de compressão informado\n"
#: pg_basebackup.c:115
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções gerais:\n"
#: pg_basebackup.c:116
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" define ponto de controle rápido ou distribuído\n"
#: pg_basebackup.c:118
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=RÓTULO define rótulo da cópia de segurança\n"
#: pg_basebackup.c:119
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostra informação de progresso\n"
#: pg_basebackup.c:120 pg_receivexlog.c:64
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose mostra mensagens de detalhe\n"
#: pg_basebackup.c:121 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_basebackup.c:122 pg_receivexlog.c:66
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_basebackup.c:123 pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções de conexão: \n"
#: pg_basebackup.c:124 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:70
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALO\n"
" tempo entre envio de pacotes de status ao servidor (em segundos)\n"
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados especificado\n"
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:73
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:74
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:172
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler do pipe: %s\n"
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
#: pg_receivexlog.c:256
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar local do log de transação \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:283
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar pipe para processo em segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:316
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:328
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar thread em segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:353 pg_basebackup.c:821
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:370
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
#: pg_basebackup.c:378
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:425
#, c-format
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
#: pg_basebackup.c:432
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
#: pg_basebackup.c:440
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:486 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:534
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: não pôde definir nível de compressão %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:555
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:863
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:725
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: não pôde obter fluxo de dados do COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:612 pg_basebackup.c:670
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:623 pg_basebackup.c:680 pg_basebackup.c:903
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:635
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:625 receivelog.c:634
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:468
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: não pôde ler dados do COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:768
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: tamanho do cabeçalho do bloco tar é inválido: %d\n"
#: pg_basebackup.c:776
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: não pôde obter tamanho do arquivo\n"
#: pg_basebackup.c:784
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: não pôde obter modo do arquivo\n"
#: pg_basebackup.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde definir permissões no diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico de \"%s\" para \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:850
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: indicador de link \"%c\" desconhecido\n"
#: pg_basebackup.c:870
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde definir permissões no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:929
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: fluxo do COPY terminou antes que o último arquivo estivesse completo\n"
#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: não pôde enviar comando de replicação \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: não pôde identificar sistema: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
#: pg_basebackup.c:1005
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: não pôde inicializar cópia de segurança base: %s"
#: pg_basebackup.c:1011
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: nenhum ponto de início foi retornado do servidor\n"
#: pg_basebackup.c:1027
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: não pôde obter cabeçalho da cópia de segurança: %s"
#: pg_basebackup.c:1033
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: nenhum dado foi retornado do servidor\n"
#: pg_basebackup.c:1062
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: só pode escrever uma tablespace para saída padrão, banco de dados tem %d\n"
#: pg_basebackup.c:1074
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: iniciando receptor do WAL em segundo plano\n"
#: pg_basebackup.c:1104
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: não pôde obter posição final do log de transação do servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:1111
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: nenhuma posição final do log de transação foi retornada do servidor\n"
#: pg_basebackup.c:1123
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: recepção final falhou: %s"
#: pg_basebackup.c:1139
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
msgstr "%s: esperando processo em segundo plano terminar o fluxo...\n"
#: pg_basebackup.c:1145
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar comando para pipe em segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1154
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: não pôde esperar por processo filho: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1160
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: processo filho %d morreu, esperado %d\n"
#: pg_basebackup.c:1166
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: processo filho não terminou normalmente\n"
#: pg_basebackup.c:1172
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: processo filho terminou com código de saída %d\n"
#: pg_basebackup.c:1198
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: não pôde esperar por thread filho: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1205
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: não pôde obter status de saída de thread filho: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1211
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: thread filho terminou com erro %u\n"
#: pg_basebackup.c:1292
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de saída \"%s\" é inválido, deve ser \"plain\" ou \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --xlog e --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:1328
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: opção de xlog-method \"%s\" é inválida, deve ser \"fetch\" ou \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:1347
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: nível de compressão \"%s\" é inválido\n"
#: pg_basebackup.c:1359
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argumento de ponto de controle \"%s\" é inválido, deve ser \"fast\" ou \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo do status \"%s\" é inválido\n"
#: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
#: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
#: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de destino foi especificado\n"
#: pg_basebackup.c:1435
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: somente cópias de segurança com modo tar podem ser comprimidas\n"
#: pg_basebackup.c:1445
#, c-format
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: fluxo do wal só pode ser utilizado em modo plain\n"
#: pg_basebackup.c:1456
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esse programa binário não suporta compressão\n"
#: pg_receivexlog.c:57
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s recebe fluxo de logs de transação do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: pg_receivexlog.c:62
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=DIR recebe arquivos de log de transação neste diretório\n"
#: pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop não tentar novamente ao perder a conexão\n"
#: pg_receivexlog.c:82
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: terminou o segmento em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:87
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
msgstr "%s: recebeu sinal de interrupção, terminando.\n"
#: pg_receivexlog.c:114
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:155
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar nome do arquivo de log de transação \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:187
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: arquivo de segmento \"%s\" tem tamanho incorreto %d, ignorando\n"
#: pg_receivexlog.c:277
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: iniciando fluxo de log em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:351
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: número de porta inválido: \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:433
#, c-format
msgid "%s: disconnected.\n"
msgstr "%s: desconectado.\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:440
#, c-format
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
msgstr "%s: desconectado. Esperando %d segundos para tentar novamente.\n"
#: receivelog.c:72
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:84
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:94
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: arquivo de log de transação \"%s\" tem %d bytes, deveria ser 0 ou %d\n"
#: receivelog.c:107
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde preencher arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:120
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde buscar início do arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:143
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde determinar posição de busca no arquivo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:150
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:177
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:184
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: não renomeará \"%s\", segmento não está completo\n"
#: receivelog.c:319
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: identificador do sistema não corresponde entre cópia base e conexão de envio do WAL\n"
#: receivelog.c:327
#, c-format
msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: linha do tempo não corresponde entre cópia base e conexão de envio do WAL\n"
#: receivelog.c:398
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: não pôde enviar pacote de retorno: %s"
#: receivelog.c:449
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() falhou: %s\n"
#: receivelog.c:457
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
#: receivelog.c:481
#, c-format
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
msgstr "%s: mensagem keepalive tem tamanho incorreto %d\n"
#: receivelog.c:489
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo desconhecido: \"%c\"\n"
#: receivelog.c:495
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo muito pequeno: %d\n"
#: receivelog.c:514
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: recebeu registro do log de transação para posição %u sem um arquivo aberto\n"
#: receivelog.c:526
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: recebeu dados do WAL da posição %08x, esperada %08x\n"
#: receivelog.c:562
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo do WAL \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:608
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: término inesperado do fluxo de replicação: %s"
#: receivelog.c:617
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: fluxo de replicação foi terminado antes do ponto de parada\n"
#: streamutil.c:46 streamutil.c:60
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: streamutil.c:139
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: streamutil.c:152
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: não pôde se conectar ao servidor\n"
#: streamutil.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: não pôde se conectar ao servidor: %s\n"
#: streamutil.c:188
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: não pôde determinar valor do parâmetro integer_datetimes do servidor\n"
#: streamutil.c:201
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: opção de compilação integer_datetimes não corresponde com a do servidor\n"

View File

@ -0,0 +1,717 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 10:56+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_basebackup.c:103
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 在运行的PostgreSQL服务器上执行基础备份.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:105 pg_receivexlog.c:59
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_basebackup.c:106 pg_receivexlog.c:60
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [选项]...\n"
#: pg_basebackup.c:107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"控制输出的选项:\n"
#: pg_basebackup.c:108
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY 接收基础备份到指定目录\n"
#: pg_basebackup.c:109
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t 输出格式 (纯文本 (缺省值), tar压缩格式)\n"
#: pg_basebackup.c:110
#, c-format
msgid ""
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr " -x, --xlog 在备份中包含必需的WAL文件(fetch 模式)\n"
#: pg_basebackup.c:111
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" 按指定的模式包含必需的WAL日志文件\n"
#: pg_basebackup.c:113
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip 对tar文件进行压缩输出\n"
#: pg_basebackup.c:114
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 按给定的压缩级别对tar文件进行压缩输出\n"
#: pg_basebackup.c:115
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"一般选项:\n"
#: pg_basebackup.c:116
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" 设置检查点方式(fast或者spread)\n"
#: pg_basebackup.c:118
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL 设置备份标签\n"
#: pg_basebackup.c:119
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 显示进度信息\n"
#: pg_basebackup.c:120 pg_receivexlog.c:64
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 输出详细的消息\n"
#: pg_basebackup.c:121 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: pg_basebackup.c:122 pg_receivexlog.c:66
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示帮助, 然后退出\n"
#: pg_basebackup.c:123 pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"联接选项:\n"
#: pg_basebackup.c:124 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME 数据库服务器主机或者是socket目录\n"
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT 数据库服务器端口号\n"
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:70
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" time between status packets sent to server (in "
"seconds)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" 发往服务器的状态包的时间间隔 (以秒计)\n"
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME 指定连接所需的数据库用户名\n"
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:73
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password 禁用输入密码的提示\n"
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:74
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W, --password 强制提示输入密码 (应该自动发生)\n"
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"错误报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:172
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: 无法从准备就绪的管道: %s读\n"
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
#: pg_receivexlog.c:256
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法解析来自 \"%s\"的事务日志\n"
#: pg_basebackup.c:283
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: 无法为后台进程: %s创建管道\n"
#: pg_basebackup.c:316
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: 无法创建后台进程: %s\n"
#: pg_basebackup.c:328
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: 无法创建后台线程: %s\n"
#: pg_basebackup.c:353 pg_basebackup.c:821
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法创建目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:370
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: 目录\"%s\"已存在,但不是空的\n"
#: pg_basebackup.c:378
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法访问目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:425
#, c-format
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d 表空间 %35s"
#: pg_basebackup.c:432
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d 表空间 (%-30.30s)"
#: pg_basebackup.c:440
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d 表空间"
#: pg_basebackup.c:486 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:534
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: 无法设置压缩级别 %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:555
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法创建压缩文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:863
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法创建文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:725
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: 无法得到复制数据流: %s"
#: pg_basebackup.c:612 pg_basebackup.c:670
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法往压缩文件里写\"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:623 pg_basebackup.c:680 pg_basebackup.c:903
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:635
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法关闭压缩文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:630 receivelog.c:639
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法关闭文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:473
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: 无法读取复制数据: %s"
#: pg_basebackup.c:768
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: 无效的tar压缩块头大小: %d\n"
#: pg_basebackup.c:776
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: 无法解析文件大小\n"
#: pg_basebackup.c:784
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: 无法解析文件模式\n"
#: pg_basebackup.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法设置目录权限 \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法创建从 \"%s\" 到 \"%s\"的符号链接: %s\n"
#: pg_basebackup.c:850
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: 无法识别的链接标识符 \"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:870
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法设置文件 \"%s\"的访问权限: %s\n"
#: pg_basebackup.c:929
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: 复制流在最后一个文件结束前终止\n"
#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: 无法发送复制命令 \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
"and %d fields\n"
msgstr "%s: 无法识别系统: 得到 %d 行和 %d 列, 期望值为: %d 行和 %d 列\n"
#: pg_basebackup.c:1005
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: 无法发起基础备份: %s"
#: pg_basebackup.c:1011
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: 服务器没有返回起始点\n"
#: pg_basebackup.c:1027
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: 无法得到备份头: %s"
#: pg_basebackup.c:1033
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: 服务器没有数据返回\n"
# Here, we need to understand what's the content "database has"?
# Is it the stdout fd? or anything else? Please correct me here.
#: pg_basebackup.c:1062
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: 只能把表空间写往标准输出, 数据库拥有标准输出: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1074
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: 启动后台 WAL 接收进程\n"
#: pg_basebackup.c:1104
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: 无法得到来自服务器的事务日志终止位置: %s"
#: pg_basebackup.c:1111
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: 服务器端没有返回事务日志的终止位置\n"
#: pg_basebackup.c:1123
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: 最终接收失败: %s"
#: pg_basebackup.c:1139
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
msgstr "%s: 等待后台进程终止流操作...\n"
#: pg_basebackup.c:1145
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: 无法发送命令到后台管道: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1154
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: 无法等待子进程: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1160
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: 子进程 %d 已终止, 期望值为 %d\n"
#: pg_basebackup.c:1166
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: 子进程没有正常退出\n"
#: pg_basebackup.c:1172
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: 子进程退出, 错误码为: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1198
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: 无法等待子线程: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1205
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: 无法得到子线程退出状态: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1211
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: 子线程退出, 错误码为: %u\n"
#: pg_basebackup.c:1292
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: 无效输出格式: \"%s\", 有效值为: \"plain\" 或者 \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: 不能同时指定两个选项: --xlog and --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:1328
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr ""
"%s: 无效的xlog-method 选项: \"%s\", 必须是: \"fetch\" 或者 \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:1347
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的压缩级别值: \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1359
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: 无效的检查点参数: \"%s\", 必须是: \"fast\" 或 \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的状态间隔值: \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
#: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
#: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: 没有指定目标目录\n"
#: pg_basebackup.c:1435
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: 只有tar模式备份才能进行压缩\n"
#: pg_basebackup.c:1445
#, c-format
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: wal 流只能在plain模式下使用\n"
#: pg_basebackup.c:1456
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: 这个编译版本不支持压缩\n"
#: pg_receivexlog.c:57
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 接收PostgreSQL的流事务日志.\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"选项:\n"
#: pg_receivexlog.c:62
#, c-format
msgid ""
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=DIR 接收事务日志到指定的目录\n"
#: pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop 连接丢失时不进行循环处理\n"
#: pg_receivexlog.c:82
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:87
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
msgstr "%s: 接收到终断信号, 正在退出.\n"
#: pg_receivexlog.c:114
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:155
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法解析事务日志文件名: \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法统计文件: \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:187
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: 段文件 \"%s\" 大小值: %d不正确, 跳过\n"
#: pg_receivexlog.c:277
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: 在时间点: %X/%X (时间安排%u)启动日志的流操作 \n"
#: pg_receivexlog.c:351
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效端口号 \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:433
#, c-format
msgid "%s: disconnected.\n"
msgstr "%s: 连接已断开.\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:440
#, c-format
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
msgstr "%s: 连接已断开. %d 秒后尝试重连.\n"
#: receivelog.c:72
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开事务日志文件 \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:84
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法统计事务日志文件 \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:94
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: 事务日志文件 \"%s\" 大小为 %d 字节, 正确值应该是 0 或 %d字节\n"
#: receivelog.c:107
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法填充事务日志文件 \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:120
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法定位事务日志文件 \"%s\"的开始位置: %s\n"
#: receivelog.c:143
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法确定文件 \"%s\"的当前位置: %s\n"
#: receivelog.c:150
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法对文件 \"%s\"进行fsync同步: %s\n"
#: receivelog.c:177
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法重命名文件 \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:184
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: 没有重命名 \"%s\", 段没有完成\n"
#: receivelog.c:319
#, c-format
msgid ""
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
"connection\n"
msgstr "%s: 基础备份和流连接的系统标识符不匹配\n"
#: receivelog.c:327
#, c-format
msgid ""
"%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: 基础备份和流连接的时间安排不匹配\n"
#: receivelog.c:398
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: 无法发送回馈包: %s"
#: receivelog.c:454
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() 失败: %s\n"
#: receivelog.c:462
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: 无法接收来自WAL流的数据: %s"
#: receivelog.c:486
#, c-format
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
msgstr "%s: keepalive(保持活连接)的消息大小 %d 不正确 \n"
#: receivelog.c:494
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: 无法识别的流头: \"%c\"\n"
#: receivelog.c:500
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: 流头大小: %d 值太小\n"
#: receivelog.c:519
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: 偏移位置 %u 处接收到的事务日志记录没有打开文件\n"
#: receivelog.c:531
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: 得到WAL数据偏移 %08x, 期望值为 %08x\n"
#: receivelog.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写入 %u 字节到 WAL 文件 \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:613
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: 流复制异常终止: %s"
#: receivelog.c:622
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: 流复制在停止点之前异常终止\n"
#: streamutil.c:46 streamutil.c:63
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 内存溢出\n"
#: streamutil.c:142
msgid "Password: "
msgstr "口令: "
#: streamutil.c:155
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: 无法连接到服务器\n"
#: streamutil.c:171
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: 无法连接到服务器: %s\n"
#: streamutil.c:191
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: 无法确定服务器上integer_datetimes的配置\n"
#: streamutil.c:204
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: integer_datetimes编译开关与服务器端不匹配\n"

View File

@ -1,21 +1,77 @@
# translation of pg_config.po to
# translation of pg_config.po to Czech
# LANGUAGE message translation file for pg_config
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Karel Zak <zakkr@zf.jcu.cz>, 2004, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 13:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 01:29+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nelze najít spustitelný soubor \"%s\""
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
#: ../../port/exec.c:526
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
#: ../../port/exec.c:539
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
#: ../../port/exec.c:542
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"
#: ../../port/exec.c:546
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
@ -211,8 +267,9 @@ msgstr " --version ukáže verzi PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:457
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
#| msgid " --help show this help, then exit\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
#: pg_config.c:458
#, c-format
@ -233,7 +290,7 @@ msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:465
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pro více informací zkuste \"%s --help\".\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_config.c:504
#, c-format
@ -245,77 +302,3 @@ msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: neplatný parametr: %s\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nelze najít spustitelný soubor \"%s\""
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "potomek byl ukončen výjimkou 0x%X"
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
#~ msgid ""
#~ " %s OPTION...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s PŘEPÍNAČ...\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zkuste \"%s --help\" pro více informací\n"
#~ msgid "%s: argument required\n"
#~ msgstr "%s: vyžadován parametr\n"
#~ msgid "%s: could not find own executable\n"
#~ msgstr "%s: nelze najít spustitelné\n"

View File

@ -1,22 +1,77 @@
# PG_CONFIG Translated Messages into the Polish Language
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:52-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 19:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "nie można zidentyfikować bieżącego katalogu: %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
#: ../../port/exec.c:526
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
#: ../../port/exec.c:539
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
#: ../../port/exec.c:542
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
#: ../../port/exec.c:546
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
@ -86,8 +141,7 @@ msgstr " --pkgincludedir pokaż położenie innych plików nagłówkowych
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server pokaż lokalizację nagłówków C dla serwera\n"
#: pg_config.c:439
@ -112,20 +166,15 @@ msgstr " --mandir pokaż położenie plików podręcznika\n"
#: pg_config.c:443
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr ""
" --sharedir pokaż położenie niezależnych od architektury\n"
" plików obsługi\n"
#: pg_config.c:444
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir pokaż położenie ogólnosystemowych plików "
"konfiguracyjnych\n"
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir pokaż położenie ogólnosystemowych plików konfiguracyjnych\n"
#: pg_config.c:445
#, c-format
@ -144,65 +193,42 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:448
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc pokaż wartość CC użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
msgstr " --cc pokaż wartość CC użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:449
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cppflags pokaż wartość CPPFLAGS użytą podczas budowania "
"PostgreSQL\n"
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags pokaż wartość CPPFLAGS użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:450
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags pokaż wartość CFLAGS użytą podczas budowania "
"PostgreSQL\n"
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags pokaż wartość CFLAGS użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:451
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl pokaż wartość CFLAGS_SL użytą podczas budowania "
"PostgreSQL\n"
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl pokaż wartość CFLAGS_SL użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:452
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags pokaż wartość LDFLAGS użytą podczas budowania "
"PostgreSQL\n"
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags pokaż wartość LDFLAGS użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:453
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_ex pokaż wartość LDFLAGS_EX użytą podczas budowania "
"PostgreSQL\n"
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_ex pokaż wartość LDFLAGS_EX użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:454
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl pokaż wartość LDFLAGS_SL użytą podczas budowania "
"PostgreSQL\n"
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl pokaż wartość LDFLAGS_SL użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:455
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs pokaż wartość LIBS użytą podczas budowania "
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs pokaż wartość LIBS użytą podczas budowania "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:456
@ -212,8 +238,8 @@ msgstr " --version pokaż wersję PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:457
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help pokaż ten ekran pomocy i zakończ\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: pg_config.c:458
#, c-format
@ -246,60 +272,8 @@ msgstr "%s: nie można znaleźć programu wykonywalnego\n"
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: niepoprawny parametr: %s\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "nie można zidentyfikować bieżącego katalogu: %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
#~ msgid "%s: argument required\n"
#~ msgstr "%s: parametr wymagany\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -308,5 +282,5 @@ msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
#~ "\n"
#~ "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykać więcej informacji.\n"
#~ msgid "%s: argument required\n"
#~ msgstr "%s: parametr wymagany\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help pokaż ten ekran pomocy i zakończ\n"

View File

@ -6,13 +6,72 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:43+0800\n"
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:16+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "无法确认当前目录: %s"
# command.c:122
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
# command.c:1103
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "无法进入目录 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:526
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
#: ../../port/exec.c:539
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子进程被信号 %s 终止"
#: ../../port/exec.c:542
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子进程被信号 %d 终止"
#: ../../port/exec.c:546
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
@ -187,10 +246,8 @@ msgstr " --version 显示PostgreSQL的版本信息\n"
#: pg_config.c:457
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr ""
" --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
"\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示帮助, 然后退出\n"
#: pg_config.c:458
#, c-format
@ -223,69 +280,11 @@ msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: 无效参数: %s\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "无法确认当前目录: %s"
#~ msgid "%s: could not find own executable\n"
#~ msgstr "%s: 找不到执行文件\n"
# command.c:122
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
# command.c:1103
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "无法进入目录 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子进程被信号 %s 终止"
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子进程被信号 %d 终止"
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
#~ msgid ""
#~ " %s OPTION...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s 选项...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: argument required\n"
#~ msgstr "%s: 需要参数\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -294,8 +293,14 @@ msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
#~ "\n"
#~ "试用 \"%s --help\" 获取更多的信息\n"
#~ msgid "%s: argument required\n"
#~ msgstr "%s: 需要参数\n"
#~ msgid ""
#~ " %s OPTION...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s 选项...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: could not find own executable\n"
#~ msgstr "%s: 找不到执行文件\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr ""
#~ " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ "\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_controldata
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c

View File

@ -0,0 +1,392 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_controldata
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 01:30+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: pg_controldata.c:33
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ukáže kontrolní informace o PostgreSQL databázi.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [VOLBY] [DATOVÝADRESÁŘ]\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Volby:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, pak skončí\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Není-li specifikován datový adresář, je použita proměnná prostředí\n"
"PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:51
msgid "starting up"
msgstr "startování"
#: pg_controldata.c:53
msgid "shut down"
msgstr "ukončení"
#: pg_controldata.c:55
msgid "shut down in recovery"
msgstr "ukončení (shut down) během obnovy"
#: pg_controldata.c:57
msgid "shutting down"
msgstr "ukončování"
#: pg_controldata.c:59
msgid "in crash recovery"
msgstr "probíhá zotavení z pádu"
#: pg_controldata.c:61
msgid "in archive recovery"
msgstr "probíhá obnova z archivu"
#: pg_controldata.c:63
msgid "in production"
msgstr "v provozu"
#: pg_controldata.c:65
msgid "unrecognized status code"
msgstr "neznámý stavový kód"
#: pg_controldata.c:80
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "neznámý wal_level"
#: pg_controldata.c:123
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
#: pg_controldata.c:124
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_controldata.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
#: pg_controldata.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: Spočítaný CRC kontrolní součet nesouhlasí s hodnotou uloženou\n"
"v souboru. Buď je soubor poškozen nebo má jinou strukturu než tento program\n"
"očekává. Níže uvedené výsledky jsou nedůvěryhodné.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "číslo verze pg_controlu: %u\n"
#: pg_controldata.c:183
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: možný nesoulad v pořadí bytů\n"
"Pořadí bytů používané pro uložení pg_control souboru nemusí odpovídat tomu\n"
"používanému tímto programem. V tom případě by výsledky uvedené níže byly "
"chybné, a\n"
"PostgreSQL instalace by byla nekompatibilní s tímto datovým adresářem.\n"
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Status databázového klastru: %s\n"
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "poslední modifikace pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:198
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Předešlé umístění checkpointu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Poslední umístění REDO checkpointu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:204
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:206
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
#: pg_controldata.c:207
msgid "off"
msgstr "vypnuto"
#: pg_controldata.c:207
msgid "on"
msgstr "zapnuto"
#: pg_controldata.c:208
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Poslední umístění NextXID checkpointu: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Čas posledního checkpointu: %s\n"
#: pg_controldata.c:225
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minimální pozice ukončení obnovy: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Pozice počátku backupu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Koncová pozice zálohy: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Vyžadován záznam konce backupu: %s\n"
#: pg_controldata.c:235
msgid "no"
msgstr "ne"
#: pg_controldata.c:235
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Aktuální nastavení wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Aktuální nastavení max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Aktuální nastavení max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Aktuální nastavení max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
#: pg_controldata.c:262
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitová čísla"
#: pg_controldata.c:262
msgid "floating-point numbers"
msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
msgid "by reference"
msgstr "odkazem"
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
msgid "by value"
msgstr "hodnotou"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --help show this help, then exit\n"
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití:\n"
#~ " %s [PŘEPÍNAČ] [ADRESÁŘ]\n"
#~ "\n"
#~ "Přepínače:\n"
#~ " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
#~ " --version ukáže verzi tohoto programu a skončí\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Polish Language
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-08 08:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 17:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 23:57+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
"Language: pl\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: pg_controldata.c:33
#, c-format
@ -27,100 +27,110 @@ msgstr ""
"%s wyświetla informacje kontrolne klastra bazy danych PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:37
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCJA] [FOLDERDANYCH]\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Składnia:\n"
" %s [OPCJA] [KATALOG]\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" --help pokaż ekran pomocy i zakończ\n"
" --version wyświetl informacje o wersji i zakończ\n"
#: pg_controldata.c:45
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"W przypadku gdy katalog danych nie jest podany (DATADIR), zmienna "
"środowiskowa PGDATA\n"
"W przypadku gdy katalog danych nie jest podany (DATADIR), zmienna środowiskowa PGDATA\n"
"jest używana.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:47
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:57
#: pg_controldata.c:51
msgid "starting up"
msgstr "włączanie"
#: pg_controldata.c:59
#: pg_controldata.c:53
msgid "shut down"
msgstr "wyłącz bazę danych"
#: pg_controldata.c:61
#: pg_controldata.c:55
msgid "shut down in recovery"
msgstr "baza danych w trybie odzyskiwania"
#: pg_controldata.c:63
#: pg_controldata.c:57
msgid "shutting down"
msgstr "wyłączanie bazy danych"
#: pg_controldata.c:65
#: pg_controldata.c:59
msgid "in crash recovery"
msgstr "w trybie odzyskiwania po awarii programu"
#: pg_controldata.c:67
#: pg_controldata.c:61
msgid "in archive recovery"
msgstr "w trybie odzyskiwania z archiwum"
#: pg_controldata.c:69
#: pg_controldata.c:63
msgid "in production"
msgstr "baza danych w trybie produkcji"
#: pg_controldata.c:71
#: pg_controldata.c:65
msgid "unrecognized status code"
msgstr "nieznany kod statusu"
#: pg_controldata.c:86
#: pg_controldata.c:80
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "nierozpoznany wal_level"
#: pg_controldata.c:129
#: pg_controldata.c:123
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
#: pg_controldata.c:130
#: pg_controldata.c:124
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: pg_controldata.c:138
#: pg_controldata.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
#: pg_controldata.c:145
#: pg_controldata.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:159
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -129,220 +139,263 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"UWAGA: obliczona suma kontrolna CRC pliku nie zgadza się.\n"
"Albo plik jest uszkodzony albo posiada inny układ niż program się "
"spodziewał.\n"
"Albo plik jest uszkodzony albo posiada inny układ niż program się spodziewał.\n"
"Rezultaty mogą być niepewne.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:186
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
#: pg_controldata.c:189
#: pg_controldata.c:183
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: możliwe niepoprawna kolejność bajtów\n"
"Kolejność bajtów używana do przechowywania plików pg_control może nie "
"pasować\n"
"Kolejność bajtów używana do przechowywania plików pg_control może nie pasować\n"
"do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n"
"a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n"
#: pg_controldata.c:193
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Stan klastra bazy danych: %s\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control ostatnio modyfikowano: %s\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:204
#: pg_controldata.c:198
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Uprzednia lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego REDO: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:204
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:212
#: pg_controldata.c:206
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
#: pg_controldata.c:207
msgid "off"
msgstr "wyłączone"
#: pg_controldata.c:207
msgid "on"
msgstr "włączone"
#: pg_controldata.c:208
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:215
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:219
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:223
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:225
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Czas najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:225
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Położenie zakończenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:232
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Położenie początku kopii zapasowej: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Położenie końca kopii zapasowej: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Wymagany rekord końca-kopii-zapasowej: %s\n"
#: pg_controldata.c:235
msgid "no"
msgstr "nie"
#: pg_controldata.c:235
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Aktualne ustawienie wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Aktualne ustawienie max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Aktualne ustawienie max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Aktualne ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
#: pg_controldata.c:246
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
#: pg_controldata.c:248
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
#: pg_controldata.c:250
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:262
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitowe zmienne integer"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:262
msgid "floating-point numbers"
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
msgid "by value"
msgstr "przez wartość"
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
msgid "by reference"
msgstr "przez referencję"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
msgid "by value"
msgstr "przez wartość"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego UNDO: %X/%X\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "Maksymalna ilość argumentów funkcji: %u\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "Maksymalna ilość argumentów funkcji: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego UNDO: %X/%X\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --help show this help, then exit\n"
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Składnia:\n"
#~ " %s [OPCJA] [KATALOG]\n"
#~ "\n"
#~ "Opcje:\n"
#~ " --help pokaż ekran pomocy i zakończ\n"
#~ " --version wyświetl informacje o wersji i zakończ\n"

View File

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 15:07-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 12:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -24,104 +24,113 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados "
"PostgreSQL.\n"
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
"\n"
"Opções:\n"
" --help mostra esta ajuda e termina\n"
" --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_controldata.c:45
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de "
"ambiente PGDATA\n"
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:47
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:57
#: pg_controldata.c:51
msgid "starting up"
msgstr "iniciando"
#: pg_controldata.c:59
#: pg_controldata.c:53
msgid "shut down"
msgstr "desligado"
#: pg_controldata.c:61
#: pg_controldata.c:55
msgid "shut down in recovery"
msgstr "desligado em recuperação"
#: pg_controldata.c:63
#: pg_controldata.c:57
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
#: pg_controldata.c:65
#: pg_controldata.c:59
msgid "in crash recovery"
msgstr "recuperando de uma queda"
#: pg_controldata.c:67
#: pg_controldata.c:61
msgid "in archive recovery"
msgstr "recuperando de uma cópia"
#: pg_controldata.c:69
#: pg_controldata.c:63
msgid "in production"
msgstr "em produção"
#: pg_controldata.c:71
#: pg_controldata.c:65
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de status desconhecido"
#: pg_controldata.c:86
#: pg_controldata.c:80
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level desconhecido"
#: pg_controldata.c:129
#: pg_controldata.c:123
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
#: pg_controldata.c:130
#: pg_controldata.c:124
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_controldata.c:138
#: pg_controldata.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_controldata.c:145
#: pg_controldata.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:159
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -129,211 +138,237 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVISO: A soma de verificação de CRC não é a mesma do valor armazenado no "
"arquivo.\n"
"AVISO: A soma de verificação de CRC não é a mesma do valor armazenado no arquivo.\n"
"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:186
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:189
#: pg_controldata.c:183
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"AVISO: possível não correspondência da ordenação dos bits\n"
"A ordenação dos bits utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode "
"não \n"
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados "
"abaixo\n"
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o "
"diretório de dados.\n"
"A ordenação dos bits utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n"
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados.\n"
#: pg_controldata.c:193
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Último local do ponto de controle: %X/%X\n"
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:204
#: pg_controldata.c:198
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Último local do ponto de controle REDO: %X/%X\n"
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:204
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:212
#: pg_controldata.c:206
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:207
msgid "off"
msgstr "desabilitado"
#: pg_controldata.c:207
msgid "on"
msgstr "habilitado"
#: pg_controldata.c:208
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextOID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:223
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:225
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:225
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:232
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
#: pg_controldata.c:235
msgid "no"
msgstr "não"
#: pg_controldata.c:235
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Definição atual de wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_controldata.c:246
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:248
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:250
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:262
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:262
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"

View File

@ -5,13 +5,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:45+0800\n"
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 14:39+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_controldata.c:33
#, c-format
@ -22,24 +24,36 @@ msgstr ""
"%s 显示 PostgreSQL 数据库簇控制信息.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:37
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [选项][DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"使用方法:\n"
" %s [选项] [数据目录]\n"
"\n"
"选项:\n"
" --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
" --version 显示 pg_controldata 的版本, 然后退出\n"
#: pg_controldata.c:45
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -53,68 +67,68 @@ msgstr ""
"环境变量PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:47
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:57
#: pg_controldata.c:51
msgid "starting up"
msgstr "正在启动"
#: pg_controldata.c:59
#: pg_controldata.c:53
msgid "shut down"
msgstr "关闭"
#: pg_controldata.c:61
#: pg_controldata.c:55
msgid "shut down in recovery"
msgstr "在恢复过程中关闭数据库"
#: pg_controldata.c:63
#: pg_controldata.c:57
msgid "shutting down"
msgstr "正在关闭"
#: pg_controldata.c:65
#: pg_controldata.c:59
msgid "in crash recovery"
msgstr "在恢复中"
#: pg_controldata.c:67
#: pg_controldata.c:61
msgid "in archive recovery"
msgstr "正在归档恢复"
#: pg_controldata.c:69
#: pg_controldata.c:63
msgid "in production"
msgstr "在运行中"
#: pg_controldata.c:71
#: pg_controldata.c:65
msgid "unrecognized status code"
msgstr "不被认可的状态码"
#: pg_controldata.c:86
#: pg_controldata.c:80
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "参数wal_level的值无法识别"
#: pg_controldata.c:129
#: pg_controldata.c:123
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
#: pg_controldata.c:130
#: pg_controldata.c:124
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "用 \"%s --help\" 显示更多的信息.\n"
#: pg_controldata.c:138
#: pg_controldata.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
#: pg_controldata.c:145
#: pg_controldata.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:159
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -127,12 +141,12 @@ msgstr ""
"下面的结果是不可靠的.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:186
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:189
#: pg_controldata.c:183
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -146,198 +160,246 @@ msgstr ""
"在那种情况下结果将会是不正确的,并且所安装的PostgreSQL\n"
"将会与这个数据目录不兼容\n"
#: pg_controldata.c:193
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "数据库簇状态: %s\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control 最后修改: %s\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:204
#: pg_controldata.c:198
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "优先检查点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点的 REDO 位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:204
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:212
#: pg_controldata.c:206
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n"
# help.c:48
#: pg_controldata.c:207
msgid "off"
msgstr "关闭"
# help.c:48
#: pg_controldata.c:207
msgid "on"
msgstr "开启"
#: pg_controldata.c:208
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:215
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最新检查点的NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:219
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最新检查点的NextMultiOffsetD: %u\n"
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:223
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库%u\n"
#: pg_controldata.c:225
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最新检查点检查oldestActiveXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "最新检查点的时间: %s\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:225
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "最小恢复结束位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:232
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "开始进行备份的点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "备份的最终位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "需要终止备份的记录: %s\n"
#: pg_controldata.c:235
msgid "no"
msgstr "否"
#: pg_controldata.c:235
msgid "yes"
msgstr "是"
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "参数wal_level的当前设置: %s\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "参数max_connections的当前设置 %d\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "参数 max_prepared_xacts的当前设置 %d\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "参数max_locks_per_xact setting的当前设置 %d\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大数据校准: %u\n"
#: pg_controldata.c:246
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "数据库块大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:248
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
#: pg_controldata.c:250
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL的块大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "标识符的最大长度: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "在索引中可允许使用最大的列数: %u\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST区块的最大长度: %u\n"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日期/时间 类型存储: %s\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:262
msgid "64-bit integers"
msgstr "64位整数"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:262
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮点数"
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Flloat4类型的参数: %s\n"
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
msgid "by value"
msgstr "由值"
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
msgid "by reference"
msgstr "由引用"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
msgid "by value"
msgstr "由值"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Flloat8类型的参数: %s\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --help show this help, then exit\n"
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "使用方法:\n"
#~ " %s [选项] [数据目录]\n"
#~ "\n"
#~ "选项:\n"
#~ " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ " --version 显示 pg_controldata 的版本, 然后退出\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_ctl
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja pl pt_BR ru zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja pl pt_BR ru zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../port/exec.c

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

827
src/bin/pg_ctl/po/zh_CN.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,827 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 15:51+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "无法确认当前目录: %s"
# command.c:122
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
# command.c:1103
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "无法进入目录 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:526
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
#: ../../port/exec.c:539
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子进程被信号 %s 终止"
#: ../../port/exec.c:542
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子进程被信号 %d 终止"
#: ../../port/exec.c:546
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
#: pg_ctl.c:243 pg_ctl.c:258 pg_ctl.c:2137
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 内存溢出\n"
#: pg_ctl.c:292
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开 PID 文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:299
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PID文件 \"%s\" 中存在无效数据\n"
#: pg_ctl.c:510
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: -w 选项不能用于9.1以前版本的服务器启动\n"
#: pg_ctl.c:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: -w 选项不能用于相对套接字目录\n"
#: pg_ctl.c:628
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: 数据目录里可能正在运行着一个已经存在的postmaster进程\n"
#: pg_ctl.c:678
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: 不能设置核心文件大小的限制;磁盘限额不允许\n"
#: pg_ctl.c:703
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:708
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: 选项文件 \"%s\" 只能有一行\n"
#: pg_ctl.c:756
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%2$s需要程序\"%1$s\", 但是在同一个目录\"%3$s\"中没找到.\n"
"\n"
"请检查您的安装.\n"
#: pg_ctl.c:762
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%2$s\"找到程序 \"%1$s\", 但是和版本 \"%3$s\" 不一致.\n"
"\n"
"检查您的安装.\n"
#: pg_ctl.c:795
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: 数据库系统初始化失败\n"
#: pg_ctl.c:810
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 其他服务器进程可能正在运行; 尝试启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:847
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: 无法启动服务器进程: 退出码为 %d\n"
#: pg_ctl.c:854
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "等待服务器进程启动 ..."
#: pg_ctl.c:859 pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1051
msgid " done\n"
msgstr " 完成\n"
#: pg_ctl.c:860
msgid "server started\n"
msgstr "服务器进程已经启动\n"
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:867
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 已停止等待\n"
#: pg_ctl.c:864
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "服务器仍在启动过程中\n"
#: pg_ctl.c:868
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: 无法启动服务器进程\n"
"检查日志输出.\n"
#: pg_ctl.c:874 pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1042
msgid " failed\n"
msgstr " 失败\n"
#: pg_ctl.c:875
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: 因为配制错误,而无法等待服务器\n"
#: pg_ctl.c:881
msgid "server starting\n"
msgstr "正在启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1072 pg_ctl.c:1112
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID 文件 \"%s\" 不存在\n"
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1113
msgid "Is server running?\n"
msgstr "服务器进程是否正在运行?\n"
#: pg_ctl.c:903
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法停止服务器进程; 正在运行 单用户模式服务器进程(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:1006
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送停止信号 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:918
msgid "server shutting down\n"
msgstr "正在关闭服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1021
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"警告: 在线备份模式处于激活状态\n"
"关闭命令将不会完成直到调用了pg_stop_backup().\n"
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1025
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "等待服务器进程关闭 ..."
#: pg_ctl.c:954 pg_ctl.c:1044
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: server进程没有关闭\n"
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1046
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"提示: \"-m fast\" 选项可以立即断开会话, 而不用\n"
"等待会话发起的断连.\n"
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1052
msgid "server stopped\n"
msgstr "服务器进程已经关闭\n"
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1058
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "正在启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:994
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法重启服务器进程; 单用户模式服务器进程正在运行 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1082
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "请终止单用户模式服务器进程,然后再重试.\n"
#: pg_ctl.c:1056
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 原有的进程(PID: %ld)可能已经不存在了\n"
#: pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1088
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送重载信号 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1093
msgid "server signaled\n"
msgstr "服务器进程发出信号\n"
#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: 无法重新加载服务器进程服务器没有运行在standby模式下\n"
#: pg_ctl.c:1136
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法创建重新加载信号文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1142
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写入重新加载文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1150
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送重载信号(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1153
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法移动重新加载信号文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1158
msgid "server promoting\n"
msgstr "服务器重新加载中\n"
#: pg_ctl.c:1205
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 正在运行单用户模式服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1217
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 正在运行服务器进程(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1228
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s:没有服务器进程正在运行\n"
#: pg_ctl.c:1246
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送信号 %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1280
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
#: pg_ctl.c:1290
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: 无法找到postgres程序的执行文件\n"
#: pg_ctl.c:1355 pg_ctl.c:1387
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: 无法打开服务管理器\n"
#: pg_ctl.c:1361
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 已经注册了\n"
#: pg_ctl.c:1372
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法注册服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1393
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 没有注册\n"
#: pg_ctl.c:1400
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法打开服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1407
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法注销服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1492
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "等待服务器进程启动 ...\n"
#: pg_ctl.c:1495
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "在等待服务器启动时超时\n"
#: pg_ctl.c:1499
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "服务器进程已启动并且接受连接\n"
#: pg_ctl.c:1543
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法启动服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1615
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 警告: 该平台上无法创建受限令牌\n"
#: pg_ctl.c:1624
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法打开进程令牌 (token): 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1637
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法分配SID: 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1656
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法创建继承套接字: 错误码为 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1694
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: 警告: 系统API中无法定位所有工作对象函数\n"
#: pg_ctl.c:1780
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "试用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 是一个用于初始化、启动、停止或控制PostgreSQL服务器的工具.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:1790
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D 数据目录] [-s] [-o \"选项\"]\n"
#: pg_ctl.c:1791
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-l 文件名] [-o \"选项\"]\n"
#: pg_ctl.c:1792
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
#: pg_ctl.c:1793
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
" [-o \"选项\"]\n"
#: pg_ctl.c:1795
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D 数据目录] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1796
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D 数据目录]\n"
#: pg_ctl.c:1797
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D 数据目录] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill 信号名称 进程号\n"
#: pg_ctl.c:1800
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N 服务名称] [-U 用户名] [-P 口令] [-D 数据目录]\n"
" [-S 启动类型] [-w] [-t 秒数] [-o \"选项\"]\n"
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N 服务名称]\n"
#: pg_ctl.c:1805
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"普通选项:\n"
#: pg_ctl.c:1806
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=数据目录 数据库存储区域的位置\n"
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent 只打印错误信息, 没有其他信息\n"
#: pg_ctl.c:1808
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS 当使用-w 选项时需要等待的秒数\n"
#: pg_ctl.c:1809
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: pg_ctl.c:1810
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w 等待直到操作完成\n"
#: pg_ctl.c:1811
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W 不用等待操作完成\n"
#: pg_ctl.c:1812
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
#: pg_ctl.c:1813
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(默认为关闭等待, 但不是启动或重启.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1814
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "如果省略了 -D 选项, 将使用 PGDATA 环境变量.\n"
#: pg_ctl.c:1816
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"启动或重启的选项:\n"
#: pg_ctl.c:1818
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files 允许postgres进程产生核心文件\n"
#: pg_ctl.c:1820
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files 在这种平台上不可用\n"
#: pg_ctl.c:1822
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=FILENAME 写入 (或追加) 服务器日志到文件FILENAME\n"
#: pg_ctl.c:1823
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS 传递给postgres的命令行选项\n"
" (PostgreSQL 服务器执行文件)或initdb\n"
#: pg_ctl.c:1825
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER 正常情况不必要\n"
#: pg_ctl.c:1826
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"停止或重启的选项:\n"
#: pg_ctl.c:1827
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=MODE 可以是 \"smart\", \"fast\", 或者 \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1829
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"关闭模式有如下几种:\n"
#: pg_ctl.c:1830
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 所有客户端断开连接后退出\n"
#: pg_ctl.c:1831
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast 直接退出, 正确的关闭\n"
#: pg_ctl.c:1832
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr " immediate 不完全的关闭退出; 重启后恢复\n"
#: pg_ctl.c:1834
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"允许关闭的信号名称:\n"
#: pg_ctl.c:1838
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"注册或注销的选项:\n"
#: pg_ctl.c:1839
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N 服务名称 注册到 PostgreSQL 服务器的服务名称\n"
#: pg_ctl.c:1840
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P 口令 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的口令\n"
#: pg_ctl.c:1841
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U 用户名 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的用户名\n"
#: pg_ctl.c:1842
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S START-TYPE 注册到PostgreSQL服务器的服务启动类型\n"
#: pg_ctl.c:1844
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"启动类型有:\n"
#: pg_ctl.c:1845
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto 在系统启动时自动启动服务(默认选项)\n"
#: pg_ctl.c:1846
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 按需启动服务\n"
#: pg_ctl.c:1849
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1874
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的关闭模式 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1906
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效信号名称 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1923
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法识别的启动类型 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1976
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: 使用命令 \"%s\"无法确定数据目录\n"
#: pg_ctl.c:2049
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: 无法以 root 用户运行\n"
"请以服务器进程所属用户 (非特权用户) 登录 (或使用 \"su\")\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2120
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -S 选项在该平台上不支持\n"
#: pg_ctl.c:2167
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2191
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: 缺少 kill 模式参数\n"
#: pg_ctl.c:2209
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的操作模式 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2219
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 没有指定操作\n"
#: pg_ctl.c:2240
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录, 并且没有设置 PGDATA 环境变量\n"
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
#~ msgstr "%s: 无效选项 %s\n"
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
#~ msgstr "%s: 一个独立的后端 \"postgres\" 正在运行 (PID: %ld)\n"
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
#~ msgstr "%s: postmaster 或者 postgres 没有运行\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 找到程序 \"postmaster\", 但版本和 \"%s\" 不一致.\n"
#~ "\n"
#~ "检查您的安装.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "程序 \"postmaster\" 是 %s 需要的, 但没有在同一个目录 \"%s\" 发现.\n"
#~ "\n"
#~ "检查您的安装.\n"
#~ msgid "could not start server\n"
#~ msgstr "无法启动服务器进程\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version 显示版本信息, 然后退出\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
#~ "process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 是一个启动, 停止, 重启, 重载配置文件, 报告 PostgreSQL 服务器状态,\n"
#~ "或者杀掉 PostgreSQL 进程的工具\n"
#~ "\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_dump/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_dump
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ru
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja pl pt_BR ru zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \
pg_backup_directory.c dumpmem.c dumputils.c compress_io.c \

2653
src/bin/pg_dump/po/cs.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2406
src/bin/pg_dump/po/pl.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2277
src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 18:18+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-02 12:20+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "не удалось сжать данные: %s\n"
#: compress_io.c:300 compress_io.c:431 pg_backup_archiver.c:1470
#: pg_backup_archiver.c:1493 pg_backup_custom.c:650 pg_backup_directory.c:480
#: pg_backup_tar.c:589 pg_backup_tar.c:1097 pg_backup_tar.c:1390
#: pg_backup_tar.c:589 pg_backup_tar.c:1096 pg_backup_tar.c:1389
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "не удалось записать в выходной файл: %s\n"
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr[0] "восстановлен %d большой объект\n"
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта\n"
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов\n"
#: pg_backup_archiver.c:1056 pg_backup_tar.c:732
#: pg_backup_archiver.c:1056 pg_backup_tar.c:722
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u\n"
@ -581,7 +581,7 @@ msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "слишком большое смещение в файле вывода\n"
#: pg_backup_archiver.c:1824 pg_backup_archiver.c:3257 pg_backup_custom.c:628
#: pg_backup_directory.c:463 pg_backup_tar.c:788
#: pg_backup_directory.c:463 pg_backup_tar.c:778
#, c-format
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "неожиданный конец файла\n"
@ -1190,69 +1190,60 @@ msgstr "внутренняя ошибка -- в tarReadRaw() не указан
#: pg_backup_tar.c:677
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "неверный оператор COPY -- слово \"copy\" не найдено в строке \"%s\"\n"
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимый синтаксис оператора COPY: \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:695
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
msgstr ""
"неверный оператор COPY -- указание \"from stdin\" не найдено в строке \"%s"
"\", начиная с позиции %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:890
#: pg_backup_tar.c:880
#, c-format
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "не удалось записать нулевой блок в конец tar-архива\n"
#: pg_backup_tar.c:945
#: pg_backup_tar.c:935
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "неверный OID для большого объекта (%u)\n"
#: pg_backup_tar.c:1088
#: pg_backup_tar.c:1087
#, c-format
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "компонент архива слишком велик для формата tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1103
#: pg_backup_tar.c:1102
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть временный файл: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1113
#: pg_backup_tar.c:1112
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "действительная длина файла (%s) не равна ожидаемой (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1121
#: pg_backup_tar.c:1120
#, c-format
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "не удалось записать выравнивание для компонента tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1150
#: pg_backup_tar.c:1149
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "переход от позиции %s к следующему компоненту в позиции %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1161
#: pg_backup_tar.c:1160
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "текущая позиция в файле %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1170 pg_backup_tar.c:1200
#: pg_backup_tar.c:1169 pg_backup_tar.c:1199
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
msgstr "в архиве tar не найден заголовок для файла \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:1184
#: pg_backup_tar.c:1183
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "пропускается компонент tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1188
#: pg_backup_tar.c:1187
#, c-format
msgid ""
"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
@ -1262,12 +1253,12 @@ msgstr ""
"поддерживается: требуется компонент \"%s\", но в файле архива прежде идёт "
"\"%s\".\n"
#: pg_backup_tar.c:1234
#: pg_backup_tar.c:1233
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "реальная позиция в файле отличается от предсказанной (%s и %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1249
#: pg_backup_tar.c:1248
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
@ -1275,12 +1266,12 @@ msgstr[0] "найден неполный tar-заголовок (размер %l
msgstr[1] "найден неполный tar-заголовок (размер %lu байта)\n"
msgstr[2] "найден неполный tar-заголовок (размер %lu байтов)\n"
#: pg_backup_tar.c:1287
#: pg_backup_tar.c:1286
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "Запись оглавления %s в %s (длина: %lu, контр. сумма: %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1297
#: pg_backup_tar.c:1296
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
@ -1809,12 +1800,12 @@ msgstr ""
"по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для записи pg_rewrite с OID "
"%u\n"
#: pg_dump.c:5114
#: pg_dump.c:5124
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5275
#: pg_dump.c:5285
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@ -1823,32 +1814,32 @@ msgstr ""
"запрос не вернул имя целевой таблицы для триггера внешнего ключа \"%s\" в "
"таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)\n"
#: pg_dump.c:5644
#: pg_dump.c:5654
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "поиск колонок и типов таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5822
#: pg_dump.c:5832
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "неверная нумерация колонок в таблице \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5856
#: pg_dump.c:5866
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5908
#: pg_dump.c:5918
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5980
#: pg_dump.c:5990
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6075
#: pg_dump.c:6085
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
@ -1859,65 +1850,65 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d\n"
#: pg_dump.c:6079
#: pg_dump.c:6089
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Возможно повреждены системные каталоги.)\n"
#: pg_dump.c:7436
#: pg_dump.c:7446
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа\n"
#: pg_dump.c:8845
#: pg_dump.c:8855
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: неприемлемое значение в массиве proargmodes\n"
#: pg_dump.c:9173
#: pg_dump.c:9183
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не удалось разобрать массив proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:9189
#: pg_dump.c:9199
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не удалось разобрать массив proargmodes\n"
#: pg_dump.c:9203
#: pg_dump.c:9213
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не удалось разобрать массив proargnames\n"
#: pg_dump.c:9214
#: pg_dump.c:9224
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не удалось разобрать массив proconfig\n"
# TO REVEIW
#: pg_dump.c:9271
#: pg_dump.c:9281
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:9491
#: pg_dump.c:9501
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr ""
"WARNING: неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast."
"castmethod\n"
#: pg_dump.c:9494
#: pg_dump.c:9504
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "WARNING: неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:9863
#: pg_dump.c:9873
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: оператор с OID %s не найден\n"
#: pg_dump.c:10925
#: pg_dump.c:10935
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
@ -1926,28 +1917,28 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для этой "
"версии базы данных; функция проигнорирована\n"
#: pg_dump.c:11698
#: pg_dump.c:11708
#, c-format
msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
msgstr "неизвестный тип объекта (%d) в определении прав по умолчанию\n"
#: pg_dump.c:11713
#: pg_dump.c:11723
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)\n"
#: pg_dump.c:11768
#: pg_dump.c:11778
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "не удалось разобрать список прав (%s) для объекта \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:12209
#: pg_dump.c:12219
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные\n"
#: pg_dump.c:12212
#: pg_dump.c:12222
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
@ -1955,27 +1946,27 @@ msgstr ""
"запрос на получения определения представления \"%s\" возвратил несколько "
"определений\n"
#: pg_dump.c:12219
#: pg_dump.c:12229
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)\n"
#: pg_dump.c:12830
#: pg_dump.c:12840
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "неверный номер колонки %d для таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:12940
#: pg_dump.c:12950
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13127
#: pg_dump.c:13137
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c\n"
#: pg_dump.c:13274
#: pg_dump.c:13284
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural ""
@ -1990,23 +1981,23 @@ msgstr[2] ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
"(ожидалась 1)\n"
#: pg_dump.c:13285
#: pg_dump.c:13295
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул имя \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13515
#: pg_dump.c:13525
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d\n"
#: pg_dump.c:13597
#: pg_dump.c:13607
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13714
#: pg_dump.c:13724
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@ -2015,12 +2006,12 @@ msgstr ""
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
"число строк\n"
#: pg_dump.c:13979
#: pg_dump.c:13996
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "чтение данных о зависимостях\n"
#: pg_dump.c:14560
#: pg_dump.c:14577
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
@ -2048,19 +2039,19 @@ msgstr "неверная зависимость %d\n"
msgid "could not identify dependency loop\n"
msgstr "не удалось определить цикл зависимостей\n"
#: pg_dump_sort.c:1028
#: pg_dump_sort.c:1037
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n"
msgstr ""
"ЗАМЕЧАНИЕ: в следующих таблицах зациклены ограничения внешних ключей :\n"
#: pg_dump_sort.c:1030 pg_dump_sort.c:1050
#: pg_dump_sort.c:1039 pg_dump_sort.c:1059
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: pg_dump_sort.c:1031
#: pg_dump_sort.c:1040
#, c-format
msgid ""
"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers "
@ -2069,7 +2060,7 @@ msgstr ""
"Возможно для восстановления базы вам потребуется использовать --disable-"
"triggers или временно удалить ограничения.\n"
#: pg_dump_sort.c:1032
#: pg_dump_sort.c:1041
#, c-format
msgid ""
"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this "
@ -2078,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"Во избежание этой проблемы, вам вероятно стоит выгружать всю базу данных, а "
"не только данные (--data-only).\n"
#: pg_dump_sort.c:1044
#: pg_dump_sort.c:1053
#, c-format
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
msgstr ""
@ -2515,6 +2506,17 @@ msgstr ""
"ввода.\n"
"\n"
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "неверный оператор COPY -- слово \"copy\" не найдено в строке \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
#~ "starting at position %lu\n"
#~ msgstr ""
#~ "неверный оператор COPY -- указание \"from stdin\" не найдено в строке \"%s"
#~ "\", начиная с позиции %lu\n"
#~ msgid "cannot create directory %s, it exists already\n"
#~ msgstr "создать каталог %s не удалось, он уже существует\n"

2720
src/bin/pg_dump/po/zh_CN.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,21 +1,22 @@
# translation of pg_resetxlog-cs.po to Czech
# Czech translation of pg_resetxlog messages
# LANGUAGE message translation file for pg_resetxlog
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Karel Zak <zakkr@zf.jcu.cz>, 2003, 2004, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-cs\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 21:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 12:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 01:47+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: pg_resetxlog.c:135
#, c-format
@ -168,7 +169,7 @@ msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existuje, ale je poškozen nebo neznámé verze; ignoruji to\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#: pg_resetxlog.c:550
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -177,7 +178,7 @@ msgstr ""
"Odhadnuté hodnoty pg_controlu:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:552
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -186,143 +187,157 @@ msgstr ""
"Hodnoty pg_controlu:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:561
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "První ID log souboru po resetu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:563
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "První segment log souboru po resetu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#: pg_resetxlog.c:565
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n"
msgstr "číslo verze pg_controlu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#: pg_resetxlog.c:567
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:571
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#: pg_resetxlog.c:573
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u/%u\n"
#| msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:574
msgid "off"
msgstr "vypnuto"
#: pg_resetxlog.c:574
msgid "on"
msgstr "zapnuto"
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID posledního checkpointu: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Poslední umístění NextXID checkpointu: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:580
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:582
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#: pg_resetxlog.c:584
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#: pg_resetxlog.c:586
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr ""
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:588
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:590
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:593
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#: pg_resetxlog.c:595
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594
#: pg_resetxlog.c:597
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596
#: pg_resetxlog.c:599
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:601
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#: pg_resetxlog.c:603
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#: pg_resetxlog.c:605
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximální velikost TOAST úseku: %u\n"
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#: pg_resetxlog.c:607
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:605
#: pg_resetxlog.c:608
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitová celá čísla"
msgstr "64-bitová čísla"
#: pg_resetxlog.c:605
#: pg_resetxlog.c:608
msgid "floating-point numbers"
msgstr "čísla s plovoucí čárkou"
msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
#: pg_resetxlog.c:606
#: pg_resetxlog.c:609
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
msgid "by value"
msgstr "hodnotou"
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
msgid "by reference"
msgstr "odkazem"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
msgid "by value"
msgstr "hodnotou"
#: pg_resetxlog.c:611
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:671
#: pg_resetxlog.c:677
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
@ -331,47 +346,47 @@ msgstr ""
"%s: interní chyba -- sizeof(ControlFileData) je příliš velký ... opravte "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#: pg_resetxlog.c:692
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit pg_control soubor: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:697
#: pg_resetxlog.c:703
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat pg_control soubor: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
#: pg_resetxlog.c:710 pg_resetxlog.c:1017
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync chyba: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
#: pg_resetxlog.c:748 pg_resetxlog.c:823 pg_resetxlog.c:879
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
#: pg_resetxlog.c:792 pg_resetxlog.c:856 pg_resetxlog.c:913
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
#: pg_resetxlog.c:837 pg_resetxlog.c:894
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze smazat soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:978
#: pg_resetxlog.c:984
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
#: pg_resetxlog.c:995 pg_resetxlog.c:1009
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1022
#: pg_resetxlog.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -380,7 +395,7 @@ msgstr ""
"%s resetuje PostgreSQL transakční log.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1023
#: pg_resetxlog.c:1029
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -391,70 +406,84 @@ msgstr ""
" %s [VOLBA]... ADRESÁŘ\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1024
#: pg_resetxlog.c:1030
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Volby:\n"
msgstr "Přepínače:\n"
#: pg_resetxlog.c:1025
#: pg_resetxlog.c:1031
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -x XID nastaví následující ID transakce\n"
#| msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH nastaví epochu následujícího ID transakce\n"
#: pg_resetxlog.c:1026
#: pg_resetxlog.c:1032
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f provede vynucený update\n"
#| msgid " -f force update to be done\n"
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f vynutí provedení update\n"
#: pg_resetxlog.c:1027
#: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format
#| msgid ""
#| " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
#| "log\n"
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr ""
" -l FILEID,SEG vynutí minimální počáteční WAL pozici pro novou transakční "
" -l TLI,FILE,SEG vynutí minimální počáteční WAL pozici pro nový transakční "
"log\n"
#: pg_resetxlog.c:1028
#: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
#| msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID nastaví ID následující multitransakce\n"
#: pg_resetxlog.c:1029
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
#| msgid ""
#| " -n no update, just show extracted control values (for "
#| "testing)\n"
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n bez změny, jen ukáže získané kontrolní hodnoty (pro "
"testování)\n"
#: pg_resetxlog.c:1030
#: pg_resetxlog.c:1036
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
#| msgid " -o OID set next OID\n"
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID nastaví následující OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1031
#: pg_resetxlog.c:1037
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
#| msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET nastaví offset následující multitransakce\n"
#: pg_resetxlog.c:1032
#: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID nastaví následující ID transakce\n"
#| msgid " --version output version information, then exit\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#: pg_resetxlog.c:1039
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
#| msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID nastaví ID následující transakce\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
#| msgid " --help show this help, then exit\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1041
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -463,17 +492,3 @@ msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
#~ msgstr "%s: neplatné nastavení LC_COLLATE\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
#~ msgstr "%s: neplatné nastavení LC_CTYPE\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "Maximální počet argumentů funkcí: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE (porovnávání řetězců): %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE (typy znaků): %s\n"

View File

@ -1,14 +1,13 @@
# pg_resetxlog message translation file for pg_resetxlog
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:49-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
"Language: pl\n"
@ -17,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: pg_resetxlog.c:135
#, c-format
@ -164,11 +163,9 @@ msgstr "%s: pg_control istnieje ale ma niepoprawne CRC; postępuj ostrożnie\n"
#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, "
"zignorowano\n"
msgstr "%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, zignorowano\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#: pg_resetxlog.c:550
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -177,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Odgadnięte wartości pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:552
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -186,192 +183,201 @@ msgstr ""
"wartości pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:561
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:563
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Pierwszy segment pliku dziennika po resecie: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#: pg_resetxlog.c:565
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#: pg_resetxlog.c:567
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:571
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#: pg_resetxlog.c:573
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:574
msgid "off"
msgstr "wyłączone"
#: pg_resetxlog.c:574
msgid "on"
msgstr "włączone"
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:580
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:582
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#: pg_resetxlog.c:584
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#: pg_resetxlog.c:586
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:588
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#: pg_resetxlog.c:590
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:590
#: pg_resetxlog.c:593
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#: pg_resetxlog.c:595
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594
#: pg_resetxlog.c:597
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596
#: pg_resetxlog.c:599
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:601
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#: pg_resetxlog.c:603
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#: pg_resetxlog.c:605
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#: pg_resetxlog.c:607
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:605
#: pg_resetxlog.c:608
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bit'owe zmienne integer"
#: pg_resetxlog.c:605
#: pg_resetxlog.c:608
msgid "floating-point numbers"
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
#: pg_resetxlog.c:606
#: pg_resetxlog.c:609
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
msgid "by value"
msgstr "przez wartość"
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
msgid "by reference"
msgstr "przez referencję"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
msgid "by value"
msgstr "przez wartość"
#: pg_resetxlog.c:611
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:671
#: pg_resetxlog.c:677
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#: pg_resetxlog.c:692
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:697
#: pg_resetxlog.c:703
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
#: pg_resetxlog.c:710 pg_resetxlog.c:1017
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
#: pg_resetxlog.c:748 pg_resetxlog.c:823 pg_resetxlog.c:879
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
#: pg_resetxlog.c:792 pg_resetxlog.c:856 pg_resetxlog.c:913
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
#: pg_resetxlog.c:837 pg_resetxlog.c:894
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:978
#: pg_resetxlog.c:984
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
#: pg_resetxlog.c:995 pg_resetxlog.c:1009
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1022
#: pg_resetxlog.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -380,7 +386,7 @@ msgstr ""
"%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1023
#: pg_resetxlog.c:1029
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -391,74 +397,74 @@ msgstr ""
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1024
#: pg_resetxlog.c:1030
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
#: pg_resetxlog.c:1025
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji ID\n"
#: pg_resetxlog.c:1026
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
#: pg_resetxlog.c:1027
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego "
"komunikatu transakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1028
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID ustawia ID następnej multitransakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1029
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości "
"kontrolne (do testowania)\n"
#: pg_resetxlog.c:1030
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1031
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1032
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego "
"komunikatu transakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID ustawia ID następnej multitransakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości "
"kontrolne (do testowania)\n"
#: pg_resetxlog.c:1036
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1037
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
#: pg_resetxlog.c:1039
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
#: pg_resetxlog.c:1041
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"

View File

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 21:12-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 12:41-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -112,8 +112,7 @@ msgid ""
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente "
"novamente.\n"
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:355
#, c-format
@ -147,8 +146,7 @@ msgid ""
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Se você tem certeza que o caminho do diretório de dados está correto, "
"execute\n"
"Se você tem certeza que o caminho do diretório de dados está correto, execute\n"
" touch %s\n"
"e tente novamente.\n"
@ -165,11 +163,9 @@ msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; "
"ignorando-o\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#: pg_resetxlog.c:550
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -178,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Valores supostos do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:552
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -187,192 +183,201 @@ msgstr ""
"valores do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:561
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "Primeiro ID do arquivo de log após reinício: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:563
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#: pg_resetxlog.c:565
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#: pg_resetxlog.c:567
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:571
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Último TimeLineID do ponto de controle: %u\n"
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#: pg_resetxlog.c:573
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Último NextXID do ponto de controle: %u/%u\n"
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:574
msgid "off"
msgstr "desabilitado"
#: pg_resetxlog.c:574
msgid "on"
msgstr "habilitado"
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Último NextOID do ponto de controle: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:580
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Último NextMultiXactId do ponto de controle: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:582
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Último NextMultiOffset do ponto de controle: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#: pg_resetxlog.c:584
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#: pg_resetxlog.c:586
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:588
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#: pg_resetxlog.c:590
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:590
#: pg_resetxlog.c:593
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#: pg_resetxlog.c:595
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594
#: pg_resetxlog.c:597
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596
#: pg_resetxlog.c:599
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:601
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#: pg_resetxlog.c:603
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#: pg_resetxlog.c:605
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#: pg_resetxlog.c:607
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:605
#: pg_resetxlog.c:608
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:605
#: pg_resetxlog.c:608
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:606
#: pg_resetxlog.c:609
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetxlog.c:611
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:671
#: pg_resetxlog.c:677
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#: pg_resetxlog.c:692
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:697
#: pg_resetxlog.c:703
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
#: pg_resetxlog.c:710 pg_resetxlog.c:1017
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
#: pg_resetxlog.c:748 pg_resetxlog.c:823 pg_resetxlog.c:879
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
#: pg_resetxlog.c:792 pg_resetxlog.c:856 pg_resetxlog.c:913
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
#: pg_resetxlog.c:837 pg_resetxlog.c:894
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:978
#: pg_resetxlog.c:984
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
#: pg_resetxlog.c:995 pg_resetxlog.c:1009
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1022
#: pg_resetxlog.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -381,7 +386,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1023
#: pg_resetxlog.c:1029
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -392,72 +397,63 @@ msgstr ""
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1024
#: pg_resetxlog.c:1030
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: pg_resetxlog.c:1025
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:1026
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f força atualização\n"
#: pg_resetxlog.c:1027
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG força local inicial mínimo do WAL para novo log de "
"transação\n"
#: pg_resetxlog.c:1028
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID define próximo ID de transação múltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:1029
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n sem atualização, mostra somente valores de controle "
"extraídos (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:1030
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1031
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O OFFSET define próximo deslocamento de transação múltipla\n"
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:1032
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID define próximo ID de transação múltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n sem atualização, mostra somente valores de controle extraídos (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:1036
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1037
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:1039
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:1041
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -5,13 +5,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:52+0800\n"
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 17:10+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_resetxlog.c:135
#, c-format
@ -161,7 +163,7 @@ msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但有无效的CRC; 带有警告的继续
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但已破坏或无效版本; 忽略它\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#: pg_resetxlog.c:550
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -170,7 +172,7 @@ msgstr ""
"猜测的 pg_control 值:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:552
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -179,190 +181,205 @@ msgstr ""
"pg_control 值:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:561
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "重置后的第一个日志文件ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:563
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "重置后的第一个日志文件段: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#: pg_resetxlog.c:565
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#: pg_resetxlog.c:567
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:571
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#: pg_resetxlog.c:573
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n"
# help.c:48
#: pg_resetxlog.c:574
msgid "off"
msgstr "关闭"
# help.c:48
#: pg_resetxlog.c:574
msgid "on"
msgstr "开启"
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:580
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:582
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#: pg_resetxlog.c:584
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#: pg_resetxlog.c:586
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:588
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestActiveXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#: pg_resetxlog.c:590
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大的数据校准: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:590
#: pg_resetxlog.c:593
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "数据库块大小: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#: pg_resetxlog.c:595
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594
#: pg_resetxlog.c:597
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL块大小: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596
#: pg_resetxlog.c:599
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:601
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "标示符的最大长度: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#: pg_resetxlog.c:603
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "在索引中最多可用的列数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#: pg_resetxlog.c:605
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "一个TOAST区块的最大空间: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#: pg_resetxlog.c:607
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日期/时间类型存储: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:605
#: pg_resetxlog.c:608
msgid "64-bit integers"
msgstr "64位整型"
#: pg_resetxlog.c:605
#: pg_resetxlog.c:608
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮点数"
#: pg_resetxlog.c:606
#: pg_resetxlog.c:609
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Float4类型的参数: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
msgid "by value"
msgstr "由值"
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
msgid "by reference"
msgstr "由引用"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
msgid "by value"
msgstr "由值"
#: pg_resetxlog.c:611
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Float8类型的参数: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:671
#: pg_resetxlog.c:677
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: 内部错误 -- sizeof(ControlFileData) 太大 ... 修复 xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#: pg_resetxlog.c:692
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: 无法创建 pg_control 文件: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:697
#: pg_resetxlog.c:703
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: 无法写 pg_control 文件: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
#: pg_resetxlog.c:710 pg_resetxlog.c:1017
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync 错误: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
#: pg_resetxlog.c:748 pg_resetxlog.c:823 pg_resetxlog.c:879
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
#: pg_resetxlog.c:792 pg_resetxlog.c:856 pg_resetxlog.c:913
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法从目录 \"%s\" 中读取: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
#: pg_resetxlog.c:837 pg_resetxlog.c:894
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法删除文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:978
#: pg_resetxlog.c:984
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
#: pg_resetxlog.c:995 pg_resetxlog.c:1009
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1022
#: pg_resetxlog.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -371,7 +388,7 @@ msgstr ""
"%s 重置 PostgreSQL 事务日志.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1023
#: pg_resetxlog.c:1029
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -382,94 +399,100 @@ msgstr ""
" %s [选项]... 数据目录\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1024
#: pg_resetxlog.c:1030
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: pg_resetxlog.c:1025
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH 设置下一个事务ID时间单元epoch\n"
#: pg_resetxlog.c:1026
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f 强制更新\n"
#: pg_resetxlog.c:1027
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l TLI, FILEID,SEG 在新的事务日志中强制最小 WAL 起始位置\n"
#: pg_resetxlog.c:1028
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID 设置下一个多事务multitransactionID\n"
#: pg_resetxlog.c:1029
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n 未更新, 只显示抽取的控制值 (测试用途)\n"
#: pg_resetxlog.c:1030
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID 设置下一个 OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1031
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET 设置下一个多事务multitransaction偏移\n"
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH 设置下一个事务ID时间单元epoch\n"
#: pg_resetxlog.c:1032
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID 设置下一个事务 ID\n"
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f 强制更新\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG 在新的事务日志中强制最小 WAL 起始位置\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID 设置下一个多事务multitransactionID\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n 未更新, 只显示抽取的控制值 (测试用途)\n"
#: pg_resetxlog.c:1036
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID 设置下一个 OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1037
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET 设置下一个多事务multitransaction偏移\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
#: pg_resetxlog.c:1039
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID 设置下一个事务 ID\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
#: pg_resetxlog.c:1041
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_COLLATE 设置\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_CTYPE 设置\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
#~ msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
#~ msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
#~ msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_CTYPE 设置\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_COLLATE 设置\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 15:28+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 22:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-02 12:25+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -65,27 +65,27 @@ msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\""
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
#: ../../port/exec.c:518
#: ../../port/exec.c:526
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
#: ../../port/exec.c:522
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
#: ../../port/exec.c:531
#: ../../port/exec.c:539
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
#: ../../port/exec.c:534
#: ../../port/exec.c:542
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
#: ../../port/exec.c:538
#: ../../port/exec.c:546
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
@ -581,7 +581,8 @@ msgid ""
"The server (version %d.%d) does not support savepoints for "
"ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr ""
"Сервер (версия %d.%d) не поддерживает точки останова для ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
"Сервер (версия %d.%d) не поддерживает точки сохранения для "
"ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
#: common.c:1007
#, c-format
@ -644,19 +645,19 @@ msgid "trying to exit copy mode"
msgstr "попытка выйти из режима копирования"
#: describe.c:69 describe.c:245 describe.c:472 describe.c:599 describe.c:720
#: describe.c:802 describe.c:866 describe.c:2613 describe.c:2814
#: describe.c:2903 describe.c:3080 describe.c:3216 describe.c:3443
#: describe.c:3515 describe.c:3526 describe.c:3585 describe.c:3993
#: describe.c:4072
#: describe.c:802 describe.c:866 describe.c:2612 describe.c:2813
#: describe.c:2902 describe.c:3079 describe.c:3215 describe.c:3442
#: describe.c:3514 describe.c:3525 describe.c:3584 describe.c:3992
#: describe.c:4071
msgid "Schema"
msgstr "Схема"
#: describe.c:70 describe.c:147 describe.c:155 describe.c:246 describe.c:473
#: describe.c:600 describe.c:650 describe.c:721 describe.c:867 describe.c:2614
#: describe.c:2736 describe.c:2815 describe.c:2904 describe.c:3081
#: describe.c:3144 describe.c:3217 describe.c:3444 describe.c:3516
#: describe.c:3527 describe.c:3586 describe.c:3775 describe.c:3856
#: describe.c:4070
#: describe.c:600 describe.c:650 describe.c:721 describe.c:867 describe.c:2613
#: describe.c:2735 describe.c:2814 describe.c:2903 describe.c:3080
#: describe.c:3143 describe.c:3216 describe.c:3443 describe.c:3515
#: describe.c:3526 describe.c:3585 describe.c:3774 describe.c:3855
#: describe.c:4069
msgid "Name"
msgstr "Имя"
@ -669,12 +670,12 @@ msgid "Argument data types"
msgstr "Типы данных аргументов"
#: describe.c:96 describe.c:168 describe.c:347 describe.c:515 describe.c:604
#: describe.c:675 describe.c:869 describe.c:1405 describe.c:2431
#: describe.c:2646 describe.c:2767 describe.c:2841 describe.c:2913
#: describe.c:2997 describe.c:3088 describe.c:3153 describe.c:3218
#: describe.c:3354 describe.c:3393 describe.c:3460 describe.c:3519
#: describe.c:3528 describe.c:3587 describe.c:3801 describe.c:3878
#: describe.c:4007 describe.c:4073 large_obj.c:291 large_obj.c:301
#: describe.c:675 describe.c:869 describe.c:1406 describe.c:2430
#: describe.c:2645 describe.c:2766 describe.c:2840 describe.c:2912
#: describe.c:2996 describe.c:3087 describe.c:3152 describe.c:3217
#: describe.c:3353 describe.c:3392 describe.c:3459 describe.c:3518
#: describe.c:3527 describe.c:3586 describe.c:3800 describe.c:3877
#: describe.c:4006 describe.c:4072 large_obj.c:291 large_obj.c:301
msgid "Description"
msgstr "Описание"
@ -688,8 +689,8 @@ msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает табличные пространства.\n"
#: describe.c:148 describe.c:156 describe.c:344 describe.c:651 describe.c:801
#: describe.c:2622 describe.c:2740 describe.c:3145 describe.c:3776
#: describe.c:3857 large_obj.c:290
#: describe.c:2621 describe.c:2739 describe.c:3144 describe.c:3775
#: describe.c:3856 large_obj.c:290
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
@ -729,7 +730,7 @@ msgid "normal"
msgstr "обычная"
#: describe.c:265 describe.c:310 describe.c:327 describe.c:724 describe.c:806
#: describe.c:1377 describe.c:2621 describe.c:2816 describe.c:3875
#: describe.c:1378 describe.c:2620 describe.c:2815 describe.c:3874
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@ -765,7 +766,7 @@ msgstr "Список функций"
msgid "Internal name"
msgstr "Внутреннее имя"
#: describe.c:484 describe.c:667 describe.c:2638 describe.c:2642
#: describe.c:484 describe.c:667 describe.c:2637 describe.c:2641
msgid "Size"
msgstr "Размер"
@ -797,11 +798,11 @@ msgstr "Список операторов"
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: describe.c:657 describe.c:3082
#: describe.c:657 describe.c:3081
msgid "Collate"
msgstr "LC_COLLATE"
#: describe.c:658 describe.c:3083
#: describe.c:658 describe.c:3082
msgid "Ctype"
msgstr "LC_CTYPE"
@ -813,19 +814,19 @@ msgstr "Табл. пространство"
msgid "List of databases"
msgstr "Список баз данных"
#: describe.c:722 describe.c:804 describe.c:2618
#: describe.c:722 describe.c:804 describe.c:2617
msgid "sequence"
msgstr "последовательность"
#: describe.c:722 describe.c:803 describe.c:2615
#: describe.c:722 describe.c:803 describe.c:2614
msgid "table"
msgstr "таблица"
#: describe.c:722 describe.c:2616
#: describe.c:722 describe.c:2615
msgid "view"
msgstr "представление"
#: describe.c:723 describe.c:2620
#: describe.c:723 describe.c:2619
msgid "foreign table"
msgstr "сторонняя таблица"
@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "сторонняя таблица"
msgid "Column access privileges"
msgstr "Права доступа к колонкам"
#: describe.c:761 describe.c:4217 describe.c:4221
#: describe.c:761 describe.c:4216 describe.c:4220
msgid "Access privileges"
msgstr "Права доступа"
@ -885,281 +886,281 @@ msgstr "Отношение \"%s\" не найдено.\n"
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "Отношение с OID %s не найдено.\n"
#: describe.c:1329
#: describe.c:1330
#, c-format
msgid "Unlogged table \"%s.%s\""
msgstr "Нежурналируемая таблица \"%s.%s\""
#: describe.c:1332
#: describe.c:1333
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Таблица \"%s.%s\""
#: describe.c:1336
#: describe.c:1337
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Представление \"%s.%s\""
#: describe.c:1340
#: describe.c:1341
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Последовательность \"%s.%s\""
#: describe.c:1345
#: describe.c:1346
#, c-format
msgid "Unlogged index \"%s.%s\""
msgstr "Нежурналируемый индекс \"%s.%s\""
#: describe.c:1348
#: describe.c:1349
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Индекс \"%s.%s\""
#: describe.c:1353
#: describe.c:1354
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Специальное отношение \"%s.%s\""
#: describe.c:1357
#: describe.c:1358
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST-таблица \"%s.%s\""
#: describe.c:1361
#: describe.c:1362
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Составной тип \"%s.%s\""
#: describe.c:1365
#: describe.c:1366
#, c-format
msgid "Foreign table \"%s.%s\""
msgstr "Сторонняя таблица \"%s.%s\""
#: describe.c:1376
#: describe.c:1377
msgid "Column"
msgstr "Колонка"
#: describe.c:1384
#: describe.c:1385
msgid "Modifiers"
msgstr "Модификаторы"
#: describe.c:1389
#: describe.c:1390
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: describe.c:1392
#: describe.c:1393
msgid "Definition"
msgstr "Определение"
#: describe.c:1395 describe.c:3796 describe.c:3877 describe.c:3945
#: describe.c:4006
#: describe.c:1396 describe.c:3795 describe.c:3876 describe.c:3944
#: describe.c:4005
msgid "FDW Options"
msgstr "Параметры ОСД"
#: describe.c:1399
#: describe.c:1400
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"
#: describe.c:1401
#: describe.c:1402
msgid "Stats target"
msgstr "Цель для статистики"
#: describe.c:1450
#: describe.c:1451
#, c-format
msgid "collate %s"
msgstr "правило сортировки %s"
#: describe.c:1458
#: describe.c:1459
msgid "not null"
msgstr "NOT NULL"
#. translator: default values of column definitions
#: describe.c:1468
#: describe.c:1469
#, c-format
msgid "default %s"
msgstr "DEFAULT %s"
#: describe.c:1574
#: describe.c:1575
msgid "primary key, "
msgstr "первичный ключ, "
#: describe.c:1576
#: describe.c:1577
msgid "unique, "
msgstr "уникальный, "
#: describe.c:1582
#: describe.c:1583
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "для таблицы \"%s.%s\""
#: describe.c:1586
#: describe.c:1587
#, c-format
msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", предикат (%s)"
#: describe.c:1589
#: describe.c:1590
msgid ", clustered"
msgstr ", кластеризованный"
#: describe.c:1592
#: describe.c:1593
msgid ", invalid"
msgstr ", не рабочий"
#: describe.c:1595
#: describe.c:1596
msgid ", deferrable"
msgstr ", откладываемый"
#: describe.c:1598
#: describe.c:1599
msgid ", initially deferred"
msgstr ", изначально отложенный"
#: describe.c:1612
#: describe.c:1613
msgid "View definition:"
msgstr "Определение представления:"
#: describe.c:1629 describe.c:1951
#: describe.c:1630 describe.c:1952
msgid "Rules:"
msgstr "Правила:"
#: describe.c:1671
#: describe.c:1672
#, c-format
msgid "Owned by: %s"
msgstr "Владелец: %s"
#: describe.c:1726
#: describe.c:1727
msgid "Indexes:"
msgstr "Индексы:"
#: describe.c:1807
#: describe.c:1808
msgid "Check constraints:"
msgstr "Ограничения-проверки:"
# TO REWVIEW
#: describe.c:1838
#: describe.c:1839
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Ограничения внешнего ключа:"
#: describe.c:1869
#: describe.c:1870
msgid "Referenced by:"
msgstr "Ссылки извне:"
#: describe.c:1954
#: describe.c:1955
msgid "Disabled rules:"
msgstr "Отключенные правила:"
#: describe.c:1957
#: describe.c:1958
msgid "Rules firing always:"
msgstr "Правила, срабатывающие всегда:"
#: describe.c:1960
#: describe.c:1961
msgid "Rules firing on replica only:"
msgstr "Правила, срабатывающие только в реплике:"
#: describe.c:2068
#: describe.c:2069
msgid "Triggers:"
msgstr "Триггеры:"
#: describe.c:2071
#: describe.c:2072
msgid "Disabled triggers:"
msgstr "Отключенные триггеры:"
#: describe.c:2074
#: describe.c:2075
msgid "Triggers firing always:"
msgstr "Триггеры, срабатывающие всегда:"
#: describe.c:2077
#: describe.c:2078
msgid "Triggers firing on replica only:"
msgstr "Триггеры, срабатывающие только в реплике:"
#: describe.c:2155
#: describe.c:2156
msgid "Inherits"
msgstr "Наследует"
#: describe.c:2194
#: describe.c:2195
#, c-format
msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)"
msgstr "Дочерних таблиц: %d (чтобы просмотреть и их, воспользуйтесь \\d+)"
#: describe.c:2201
#: describe.c:2202
msgid "Child tables"
msgstr "Дочерние таблицы"
#: describe.c:2223
#: describe.c:2224
#, c-format
msgid "Typed table of type: %s"
msgstr "Типизированная таблица типа: %s"
#: describe.c:2230
#: describe.c:2231
msgid "Has OIDs"
msgstr "Содержит OID"
#: describe.c:2233 describe.c:2907 describe.c:2989
#: describe.c:2234 describe.c:2906 describe.c:2988
msgid "no"
msgstr "нет"
#: describe.c:2233 describe.c:2907 describe.c:2991
#: describe.c:2234 describe.c:2906 describe.c:2990
msgid "yes"
msgstr "да"
#: describe.c:2241
#: describe.c:2247
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: describe.c:2326
#: describe.c:2325
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Табличное пространство: \"%s\""
#: describe.c:2339
#: describe.c:2338
#, c-format
msgid ", tablespace \"%s\""
msgstr ", табл. пространство \"%s\""
#: describe.c:2424
#: describe.c:2423
msgid "List of roles"
msgstr "Список ролей"
#: describe.c:2426
#: describe.c:2425
msgid "Role name"
msgstr "Имя роли"
#: describe.c:2427
#: describe.c:2426
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: describe.c:2428
#: describe.c:2427
msgid "Member of"
msgstr "Член ролей"
#: describe.c:2439
#: describe.c:2438
msgid "Superuser"
msgstr "Суперпользователь"
#: describe.c:2442
#: describe.c:2441
msgid "No inheritance"
msgstr "Не наследуется"
#: describe.c:2445
#: describe.c:2444
msgid "Create role"
msgstr "Создаёт роли"
#: describe.c:2448
#: describe.c:2447
msgid "Create DB"
msgstr "Создаёт БД"
#: describe.c:2451
#: describe.c:2450
msgid "Cannot login"
msgstr "Вход запрещён"
#: describe.c:2455
#: describe.c:2454
msgid "Replication"
msgstr "Репликация"
#: describe.c:2464
#: describe.c:2463
msgid "No connections"
msgstr "Нет подключений"
#: describe.c:2466
#: describe.c:2465
#, c-format
msgid "%d connection"
msgid_plural "%d connections"
@ -1167,259 +1168,259 @@ msgstr[0] "%d подключение"
msgstr[1] "%d подключения"
msgstr[2] "%d подключений"
#: describe.c:2476
#: describe.c:2475
msgid "Password valid until "
msgstr "Пароль действует до "
#: describe.c:2541
#: describe.c:2540
#, c-format
msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
msgstr ""
"Это версия сервера не поддерживает параметры ролей на уровне базы данных.\n"
#: describe.c:2552
#: describe.c:2551
#, c-format
msgid "No matching settings found.\n"
msgstr "Соответствующие параметры не найдены.\n"
#: describe.c:2554
#: describe.c:2553
#, c-format
msgid "No settings found.\n"
msgstr "Параметры не найдены.\n"
#: describe.c:2559
#: describe.c:2558
msgid "List of settings"
msgstr "Список параметров"
#: describe.c:2617
#: describe.c:2616
msgid "index"
msgstr "индекс"
#: describe.c:2619
#: describe.c:2618
msgid "special"
msgstr "спец. отношение"
#: describe.c:2627 describe.c:3994
#: describe.c:2626 describe.c:3993
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: describe.c:2701
#: describe.c:2700
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Соответствующие отношения не найдены.\n"
#: describe.c:2703
#: describe.c:2702
#, c-format
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Отношения не найдены.\n"
#: describe.c:2708
#: describe.c:2707
msgid "List of relations"
msgstr "Список отношений"
#: describe.c:2744
#: describe.c:2743
msgid "Trusted"
msgstr "Доверенный"
#: describe.c:2752
#: describe.c:2751
msgid "Internal Language"
msgstr "Внутренний язык"
#: describe.c:2753
#: describe.c:2752
msgid "Call Handler"
msgstr "Обработчик вызова"
#: describe.c:2754 describe.c:3783
#: describe.c:2753 describe.c:3782
msgid "Validator"
msgstr "Функция проверки"
#: describe.c:2757
#: describe.c:2756
msgid "Inline Handler"
msgstr "Обработчик внедрённого кода"
#: describe.c:2785
#: describe.c:2784
msgid "List of languages"
msgstr "Список языков"
#: describe.c:2829
#: describe.c:2828
msgid "Modifier"
msgstr "Модификатор"
#: describe.c:2830
#: describe.c:2829
msgid "Check"
msgstr "Проверка"
#: describe.c:2872
#: describe.c:2871
msgid "List of domains"
msgstr "Список доменов"
#: describe.c:2905
#: describe.c:2904
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: describe.c:2906
#: describe.c:2905
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#: describe.c:2908
#: describe.c:2907
msgid "Default?"
msgstr "По умолчанию?"
#: describe.c:2945
#: describe.c:2944
msgid "List of conversions"
msgstr "Список преобразований"
#: describe.c:2986
#: describe.c:2985
msgid "Source type"
msgstr "Исходный тип"
#: describe.c:2987
#: describe.c:2986
msgid "Target type"
msgstr "Целевой тип"
#: describe.c:2988 describe.c:3353
#: describe.c:2987 describe.c:3352
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: describe.c:2990
#: describe.c:2989
msgid "in assignment"
msgstr "в присваивании"
#: describe.c:2992
#: describe.c:2991
msgid "Implicit?"
msgstr "Неявное?"
#: describe.c:3043
#: describe.c:3042
msgid "List of casts"
msgstr "Список преобразований типов"
#: describe.c:3068
#: describe.c:3067
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает правила сравнения.\n"
#: describe.c:3118
#: describe.c:3117
msgid "List of collations"
msgstr "Список правил сортировки"
#: describe.c:3176
#: describe.c:3175
msgid "List of schemas"
msgstr "Список схем"
#: describe.c:3199 describe.c:3432 describe.c:3500 describe.c:3568
#: describe.c:3198 describe.c:3431 describe.c:3499 describe.c:3567
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает полнотекстовый поиск.\n"
#: describe.c:3233
#: describe.c:3232
msgid "List of text search parsers"
msgstr "Список анализаторов текстового поиска"
#: describe.c:3276
#: describe.c:3275
#, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
msgstr "Анализатор текстового поиска \"%s\" не найден.\n"
#: describe.c:3351
#: describe.c:3350
msgid "Start parse"
msgstr "Начало разбора"
#: describe.c:3352
#: describe.c:3351
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: describe.c:3356
#: describe.c:3355
msgid "Get next token"
msgstr "Получение следующего фрагмента"
#: describe.c:3358
#: describe.c:3357
msgid "End parse"
msgstr "Окончание разбора"
#: describe.c:3360
#: describe.c:3359
msgid "Get headline"
msgstr "Получение выдержки"
#: describe.c:3362
#: describe.c:3361
msgid "Get token types"
msgstr "Получение типов фрагментов"
#: describe.c:3372
#: describe.c:3371
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
msgstr "Анализатор текстового поиска \"%s.%s\""
#: describe.c:3374
#: describe.c:3373
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s\""
msgstr "Анализатор текстового поиска \"%s\""
#: describe.c:3392
#: describe.c:3391
msgid "Token name"
msgstr "Имя фрагмента"
#: describe.c:3403
#: describe.c:3402
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
msgstr "Типы фрагментов для анализатора \"%s.%s\""
#: describe.c:3405
#: describe.c:3404
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\""
msgstr "Типы фрагментов для анализатора \"%s\""
#: describe.c:3454
#: describe.c:3453
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: describe.c:3455
#: describe.c:3454
msgid "Init options"
msgstr "Параметры инициализации"
#: describe.c:3477
#: describe.c:3476
msgid "List of text search dictionaries"
msgstr "Список словарей текстового поиска"
#: describe.c:3517
#: describe.c:3516
msgid "Init"
msgstr "Инициализация"
#: describe.c:3518
#: describe.c:3517
msgid "Lexize"
msgstr "Выделение лексем"
#: describe.c:3545
#: describe.c:3544
msgid "List of text search templates"
msgstr "Список шаблонов текстового поиска"
#: describe.c:3602
#: describe.c:3601
msgid "List of text search configurations"
msgstr "Список конфигураций текстового поиска"
#: describe.c:3646
#: describe.c:3645
#, c-format
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
msgstr "Конфигурация текстового поиска \"%s\" не найдена.\n"
#: describe.c:3712
#: describe.c:3711
msgid "Token"
msgstr "Фрагмент"
#: describe.c:3713
#: describe.c:3712
msgid "Dictionaries"
msgstr "Словари"
#: describe.c:3724
#: describe.c:3723
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
msgstr "Конфигурация текстового поиска \"%s.%s\""
#: describe.c:3727
#: describe.c:3726
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s\""
msgstr "Конфигурация текстового поиска \"%s\""
#: describe.c:3731
#: describe.c:3730
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1428,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Анализатор: \"%s.%s\""
#: describe.c:3734
#: describe.c:3733
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1437,86 +1438,86 @@ msgstr ""
"\n"
"Анализатор: \"%s\""
#: describe.c:3766
#: describe.c:3765
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает обёртки сторонних данных.\n"
#: describe.c:3780
#: describe.c:3779
msgid "Handler"
msgstr "Обработчик"
#: describe.c:3823
#: describe.c:3822
msgid "List of foreign-data wrappers"
msgstr "Список обёрток сторонних данных"
#: describe.c:3846
#: describe.c:3845
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает сторонние серверы.\n"
#: describe.c:3858
#: describe.c:3857
msgid "Foreign-data wrapper"
msgstr "Обёртка сторонних данных"
#: describe.c:3876 describe.c:4071
#: describe.c:3875 describe.c:4070
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: describe.c:3902
#: describe.c:3901
msgid "List of foreign servers"
msgstr "Список сторонних серверов"
#: describe.c:3925
#: describe.c:3924
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает сопоставления пользователей.\n"
#: describe.c:3934 describe.c:3995
#: describe.c:3933 describe.c:3994
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: describe.c:3935
#: describe.c:3934
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: describe.c:3960
#: describe.c:3959
msgid "List of user mappings"
msgstr "Список сопоставлений пользователей"
#: describe.c:3983
#: describe.c:3982
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает сторонние таблицы.\n"
#: describe.c:4034
#: describe.c:4033
msgid "List of foreign tables"
msgstr "Список сторонних таблиц"
#: describe.c:4057 describe.c:4111
#: describe.c:4056 describe.c:4110
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает расширения.\n"
#: describe.c:4088
#: describe.c:4087
msgid "List of installed extensions"
msgstr "Список установленных расширений"
#: describe.c:4138
#: describe.c:4137
#, c-format
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
msgstr "Расширение \"%s\" не найдено.\n"
#: describe.c:4141
#: describe.c:4140
#, c-format
msgid "Did not find any extensions.\n"
msgstr "Расширения не найдены.\n"
#: describe.c:4185
#: describe.c:4184
msgid "Object Description"
msgstr "Описание объекта"
#: describe.c:4194
#: describe.c:4193
#, c-format
msgid "Objects in extension \"%s\""
msgstr "Объекты в расширении \"%s\""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,31 +1,34 @@
# LANGUAGE message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# Czech message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 19:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 23:29+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: connect.c:224
#: connect.c:231
msgid "empty message text"
msgstr "prázdný text zprávy"
#: connect.c:379 connect.c:405 connect.c:518
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<VÝCHOZÍ>"
#: descriptor.c:807 misc.c:113
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: error.c:29
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
@ -165,10 +168,6 @@ msgstr "spojení se serverem bylo ztraceno"
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQL chyba: %s\n"
#: execute.c:1919
#: execute.c:1921
msgid "<empty>"
msgstr "<prázdný>"
#: misc.c:113
msgid "NULL"
msgstr "NULL"

View File

@ -1,22 +1,22 @@
# LANGUAGE message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 02:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 23:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 01:01+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
@ -26,30 +26,32 @@ msgstr "proměnná \"%s\" musí mít číselný typ"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr ""
msgstr "descriptor \"%s\" neexistuje"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr ""
msgstr "descriptor header item \"%d\" neexistuje"
#: descriptor.c:182
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable je vždy 1"
#: descriptor.c:185
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member je vždy 0"
#: descriptor.c:277
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr ""
msgstr "descriptor item \"%s\" není implementován"
#: descriptor.c:287
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr ""
msgstr "descriptor item \"%s\" nelze nastavit"
#: ecpg.c:35
#, c-format
@ -148,13 +150,14 @@ msgstr " -t zapne autocommit transakcí\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu; poté skončí\n"
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
#| msgid " --help show this help, then exit\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help zobrazí tuto nápovědu; poté skončí\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
@ -195,7 +198,7 @@ msgstr "%s: podpora pro ladicí informace parseru (-d) není dostupná\n"
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr ""
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, verze %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:265
#, c-format
@ -222,71 +225,88 @@ msgstr "kurzor \"%s\" byl deklarován ale nebyl otevřen"
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "nelze odstranit výstupní soubor \"%s\"\n"
#: pgc.l:402
#: pgc.l:403
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "neukončený /* komentář"
#: pgc.l:415
#: pgc.l:416
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "neplatný bit string literál"
#: pgc.l:424
#: pgc.l:425
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "neukončený literál - bitový řetězec"
#: pgc.l:440
#: pgc.l:441
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "neukončený literál - hexadecimální řetězec"
#: pgc.l:518
#: pgc.l:519
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "neukončený řetězec v uvozovkách"
#: pgc.l:573 pgc.l:586
#: pgc.l:574 pgc.l:587
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr ""
msgstr "ohraničený (delimited) identifikátor s nulovou délkou"
#: pgc.l:594
#: pgc.l:595
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "neukončený identifikátor v uvozovkách"
#: pgc.l:940
#: pgc.l:941
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:986 pgc.l:1000
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "chybějící odpovídající \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:989 pgc.l:1002 pgc.l:1178
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "chybějící \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1018 pgc.l:1037
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "více než jedna větev EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1059 pgc.l:1073
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "neodpovídající EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1093
#: pgc.l:1094
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "příliš mnoho zanořených EXEC SQL IFDEF podmínek"
#: pgc.l:1126
#: pgc.l:1127
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1135
#: pgc.l:1136
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1168
#: pgc.l:1169
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "syntaktická chyba v příkazu EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1217
#: pgc.l:1218
#, c-format
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
@ -294,13 +314,13 @@ msgstr ""
"interní chyba: nedosažitelný stav; oznamte toto prosím na <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1342
#: pgc.l:1343
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Chyba: include path \"%s/%s\" na řádku %d je příliš dlouhá, přeskakuji\n"
#: pgc.l:1364
#: pgc.l:1365
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" na řádku %d"
@ -319,109 +339,124 @@ msgstr "VAROVÁNÍ: "
msgid "ERROR: "
msgstr "CHYBA: "
#: preproc.y:391
#: preproc.y:491
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "kurzor \"%s\" neexistuje"
#: preproc.y:419
#: preproc.y:520
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializátor (initializer) není v definici typu povolen"
#: preproc.y:421
#: preproc.y:522
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "název typu \"string\" je vyhrazen pro mód Informix"
#: preproc.y:428 preproc.y:13011
#: preproc.y:529 preproc.y:13277
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "typ \"%s\" je již definován"
#: preproc.y:452 preproc.y:13651 preproc.y:13972 variable.c:610
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:610
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "vícerozměrná pole pro jednoduché datové typy nejsou podporována"
#: preproc.y:1425
#: preproc.y:1526
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT volba není v příkazu CLOSE DATABASE povolena"
#: preproc.y:1495 preproc.y:1639
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "AT volba není v příkazu DEALLOCATE povolena"
#: preproc.y:1625
#: preproc.y:1723
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT volba není v příkazu CONNECT povolena"
#: preproc.y:1661
#: preproc.y:1757
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT volba není v příkazu DISCONNECT povolena"
#: preproc.y:1716
#: preproc.y:1812
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT volba není v příkazu SET CONNECTION povolena"
#: preproc.y:1738
#: preproc.y:1834
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT volba není v příkazu TYPE povolena"
#: preproc.y:1747
#: preproc.y:1843
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT volba není v příkazu VAR povolena"
#: preproc.y:1754
#: preproc.y:1850
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT volba není v příkazu WHENEVER povolena"
#: preproc.y:2100 preproc.y:3338 preproc.y:4526 preproc.y:4535 preproc.y:4816
#: preproc.y:7103 preproc.y:7108 preproc.y:7113 preproc.y:9447 preproc.y:9990
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4658 preproc.y:4667 preproc.y:4952
#: preproc.y:7343 preproc.y:7348 preproc.y:7353 preproc.y:9695 preproc.y:10242
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "nepodporovaná vlastnost bude předána serveru"
#: preproc.y:2326
#: preproc.y:2446
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "příkaz SHOW ALL není implementován"
#: preproc.y:2749 preproc.y:2760
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
#, c-format
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
#: preproc.y:2751
#: preproc.y:2891
#, c-format
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"
#: preproc.y:2753
#: preproc.y:2893
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "příkaz COPY FROM STDIN není implementován"
#: preproc.y:7909 preproc.y:12600
#: preproc.y:8157 preproc.y:12866
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "použití proměnné \"%s\" v dalších deklaracích není podporováno"
#: preproc.y:7911 preproc.y:12602
#: preproc.y:8159 preproc.y:12868
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "kurzor \"%s\" je již definován"
#: preproc.y:8329
#: preproc.y:8577
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "již neopdporovaná syntaxe LIMIT #,# předána serveru"
#: preproc.y:8564
#: preproc.y:8812
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "poddotaz ve FROM musí mít alias"
#: preproc.y:12332
#: preproc.y:12596
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS nemůže specifikovat INTO"
#: preproc.y:12369
#: preproc.y:12632
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"@\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:12381
#: preproc.y:12644
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
@ -429,83 +464,93 @@ msgstr ""
"podporovány jsou pouze protokoly \"tcp\" a \"unix\" a typ databáze "
"\"postgresql\""
#: preproc.y:12384
#: preproc.y:12647
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"://\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:12389
#: preproc.y:12652
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unixové sockety fungují pouze na \"localhost\" ale ne na \"%s\""
#: preproc.y:12415
#: preproc.y:12678
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"postgresql\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:12418
#: preproc.y:12681
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "chybný typ spojení: %s"
#: preproc.y:12427
#: preproc.y:12690
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"@\" nebo \"://\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:12502 preproc.y:12520
#: preproc.y:12765 preproc.y:12783
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "chybný datový typ"
#: preproc.y:12531 preproc.y:12546
#: preproc.y:12794 preproc.y:12811
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "neúplný příkaz"
#: preproc.y:12534 preproc.y:12549
#: preproc.y:12797 preproc.y:12814
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "nerozpoznaný token \"%s\""
#: preproc.y:12822
#: preproc.y:13088
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "pouze datové typy numeric a decimal mají argumenty přesnost/velikost"
#: preproc.y:12834
#: preproc.y:13100
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "specifikace intervalu zde není povolena"
#: preproc.y:12986 preproc.y:13038
#: preproc.y:13252 preproc.y:13304
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "příliš mnoho úrovní v definici vnořené struktury/union"
#: preproc.y:13169
#: preproc.y:13438
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "ukazatele na varchar nejsou implementovány"
#: preproc.y:13356 preproc.y:13381
#: preproc.y:13625 preproc.y:13650
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "použití nepodporovaného příkazu DESCRIBE"
#: preproc.y:13618
#: preproc.y:13897
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializátor není v příkazu EXEC SQL VAR podporován"
#: preproc.y:13930
#: preproc.y:14209
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "pole identifikátorů nejsou na vstupu povolena"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:14184
#: preproc.y:14463
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
#: type.c:18 type.c:30
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
msgstr "paměť vyčerpána"
#: type.c:212 type.c:594
#: type.c:212 type.c:590
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "nerozpoznaný kód typu proměnné %d"
@ -533,22 +578,26 @@ msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "indicator variable \"%s\" je překryta lokální proměnnou"
#: type.c:285
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "indicator variable pro pole/ukaztel musí být pole/ukazatel"
#: type.c:289
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "vnořená pole nejsou podporována (kromě řetězců)"
#: type.c:322
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "indikátor pro strukturu musí být struktura"
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "indikátor pro jednoduché datové typy musí být jednoduchý"
#: type.c:653
#: type.c:649
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "nerozpoznaný kód deskriptoru položky %d"
@ -584,6 +633,7 @@ msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "proměnná \"%s\" není deklarována"
#: variable.c:484
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "indicator variable musí mít celočíselný typ"
@ -593,6 +643,7 @@ msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nerozpoznaný název datového typu \"%s\""
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "vícerozměrná pole nejsou podporována"
@ -609,16 +660,16 @@ msgstr[1] ""
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeny %d "
"úrovně"
msgstr[2] ""
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeno %d "
"úrovní"
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeny %d "
"úrovně"
#: variable.c:529
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "ukazatel na ukazatel není pro tento datový typ podporován"
#: variable.c:549
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "vícerozměrná pole pro struktury nejsou podporována"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "omezení definované jako INITIALLY DEFERRED musí být DEFERRABLE"

View File

@ -1,14 +1,13 @@
# Polish message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:51-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-16 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
"Language: pl\n"
@ -17,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
@ -35,10 +34,12 @@ msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "element nagłówka deskryptora \"%d\" nie istnieje"
#: descriptor.c:182
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable jest zawsze 1"
#: descriptor.c:185
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member jest zawsze 0"
@ -107,10 +108,8 @@ msgstr " -D SYMBOL definiuje SYMBOL\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr ""
" -h parsuje plik nagłówkowy, opcja ta zawiera opcję \"-c\"\n"
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h parsuje plik nagłówkowy, opcja ta zawiera opcję \"-c\"\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
@ -148,13 +147,13 @@ msgstr " -t włącza automatyczne zatwierdzanie transakcji\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
@ -221,85 +220,97 @@ msgstr "kursor \"%s\" został zadeklarowany, ale nie otwarty"
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "nie można usunąć pliku wyjścia \"%s\"\n"
#: pgc.l:402
#: pgc.l:403
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "nie zakończony komentarz /*"
#: pgc.l:415
#: pgc.l:416
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "nieprawidłowa stała łańcucha bitów"
#: pgc.l:424
#: pgc.l:425
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "niezakończona stała łańcucha bitów"
#: pgc.l:440
#: pgc.l:441
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "niezakończona stała łańcucha szesnastkowego"
#: pgc.l:518
#: pgc.l:519
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa"
#: pgc.l:573 pgc.l:586
#: pgc.l:574 pgc.l:587
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "ograniczony identyfikator o długości zero"
#: pgc.l:594
#: pgc.l:595
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "niezakończony łańcuch identyfikatora"
#: pgc.l:940
#: pgc.l:941
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:986 pgc.l:1000
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "brak pasującego \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:989 pgc.l:1002 pgc.l:1178
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "brak \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1018 pgc.l:1037
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "więcej niż jeden EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1059 pgc.l:1073
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "niedopasowany EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1093
#: pgc.l:1094
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "zbyt wiele zagłębień warunków EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1126
#: pgc.l:1127
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1135
#: pgc.l:1136
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1168
#: pgc.l:1169
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "błąd składni w poleceniu EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1217
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
"błąd wewnętrzny: nieosiągalny stan; proszę przesłać go na adres <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1218
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "błąd wewnętrzny: nieosiągalny stan; proszę przesłać go na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1342
#: pgc.l:1343
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Błąd: załączona ścieżka \"%s/%s\" jest zbyt długa w linii %d, pominięto\n"
msgstr "Błąd: załączona ścieżka \"%s/%s\" jest zbyt długa w linii %d, pominięto\n"
#: pgc.l:1364
#: pgc.l:1365
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "nie można otworzyć załączonego pliku \"%s\" w linii %d"
@ -318,195 +329,214 @@ msgstr "OSTRZEŻENIE: "
msgid "ERROR: "
msgstr "BŁĄD: "
#: preproc.y:391
#: preproc.y:491
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
#: preproc.y:419
#: preproc.y:520
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicjator niedozwolony w definicji typu"
#: preproc.y:421
#: preproc.y:522
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "nazwa typu \"string\" jest zarezerwowana w trybie Informix"
#: preproc.y:428 preproc.y:13011
#: preproc.y:529 preproc.y:13277
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "typ \"%s\" już istnieje"
#: preproc.y:452 preproc.y:13651 preproc.y:13972 variable.c:610
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:610
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "wielowymiarowe tablice dla prostych typów danych nie są wspierane"
#: preproc.y:1425
#: preproc.y:1526
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1495 preproc.y:1639
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DEALLOCATE"
#: preproc.y:1625
#: preproc.y:1723
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CONNECT"
#: preproc.y:1661
#: preproc.y:1757
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DISCONNECT"
#: preproc.y:1716
#: preproc.y:1812
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu SET CONNECTION"
#: preproc.y:1738
#: preproc.y:1834
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu TYPE"
#: preproc.y:1747
#: preproc.y:1843
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu VAR"
#: preproc.y:1754
#: preproc.y:1850
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu WHENEVER"
#: preproc.y:2100 preproc.y:3338 preproc.y:4526 preproc.y:4535 preproc.y:4816
#: preproc.y:7103 preproc.y:7108 preproc.y:7113 preproc.y:9447 preproc.y:9990
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4658 preproc.y:4667 preproc.y:4952
#: preproc.y:7343 preproc.y:7348 preproc.y:7353 preproc.y:9695 preproc.y:10242
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "niewspierana cecha zostanie przekazana na serwer"
#: preproc.y:2326
#: preproc.y:2446
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL nie jest zaimplementowane"
#: preproc.y:2749 preproc.y:2760
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
#, c-format
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN nie jest możliwe"
#: preproc.y:2751
#: preproc.y:2891
#, c-format
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT nie jest możliwe"
#: preproc.y:2753
#: preproc.y:2893
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN nie zostało zaimplementowane"
#: preproc.y:7909 preproc.y:12600
#: preproc.y:8157 preproc.y:12866
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"użycie zmiennej \"%s\" w innych wyrażeniach deklaracji nie jest wspierane"
msgstr "użycie zmiennej \"%s\" w innych wyrażeniach deklaracji nie jest wspierane"
#: preproc.y:7911 preproc.y:12602
#: preproc.y:8159 preproc.y:12868
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "kursor \"%s\" już istnieje"
#: preproc.y:8329
#: preproc.y:8577
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "już nie wspierana składnia LIMIT #,# przesłana na serwer"
#: preproc.y:8564
#: preproc.y:8812
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "podzapytanie z FROM musi mieć alias"
#: preproc.y:12332
#: preproc.y:12596
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS nie może zawierać INTO"
#: preproc.y:12369
#: preproc.y:12632
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "oczekiwano \"@\", znaleziono \"%s\""
#: preproc.y:12381
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgstr ""
"tylko protokoły \"tcp\" i \"unix\" oraz typ bazy danych \"postgresql\" są "
"wspierane"
#: preproc.y:12644
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "tylko protokoły \"tcp\" i \"unix\" oraz typ bazy danych \"postgresql\" są wspierane"
#: preproc.y:12384
#: preproc.y:12647
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "oczekiwano \"://\", znaleziono \"%s\""
#: preproc.y:12389
#: preproc.y:12652
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr ""
"Gniazda dziedziny Uniksa działają tylko na \"localhost\" a nie na \"%s\""
msgstr "Gniazda dziedziny Uniksa działają tylko na \"localhost\" a nie na \"%s\""
#: preproc.y:12415
#: preproc.y:12678
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "oczekiwano \"postgresql\", znaleziono \"%s\""
#: preproc.y:12418
#: preproc.y:12681
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "niepoprawny typ połączenia: %s"
#: preproc.y:12427
#: preproc.y:12690
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "oczekiwano \"@\" lub \"://\", znaleziono \"%s\""
#: preproc.y:12502 preproc.y:12520
#: preproc.y:12765 preproc.y:12783
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "niepoprawny typ danych"
#: preproc.y:12531 preproc.y:12546
#: preproc.y:12794 preproc.y:12811
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "niepełne wyrażenie"
#: preproc.y:12534 preproc.y:12549
#: preproc.y:12797 preproc.y:12814
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "niezrozumiały token \"%s\""
#: preproc.y:12822
#: preproc.y:13088
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "tylko typy danych numeric i decimal mają argument precyzji/skali"
#: preproc.y:12834
#: preproc.y:13100
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "specyfikacja interwału niedozwolona tutaj"
#: preproc.y:12986 preproc.y:13038
#: preproc.y:13252 preproc.y:13304
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "zbyt wiele poziomów w zagnieżdżonej definicji structure/union"
#: preproc.y:13169
#: preproc.y:13438
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "wskazania na varchar nie są zaimplementowane"
#: preproc.y:13356 preproc.y:13381
#: preproc.y:13625 preproc.y:13650
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "użycie niewspieranego wyrażenia DESCRIBE"
#: preproc.y:13618
#: preproc.y:13897
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicjator niedopuszczalny w poleceniu EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:13930
#: preproc.y:14209
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "tabele wskazań nie są dozwolone w wejściu"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:14184
#: preproc.y:14463
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
#: type.c:18 type.c:30
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
#: type.c:212 type.c:594
#: type.c:212 type.c:590
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "niezrozumiały kod typu zmiennej %d"
@ -523,11 +553,8 @@ msgstr "zmienna \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną"
#: type.c:275
#, c-format
msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr ""
"zmienna wskaźnikowa \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną innego "
"typu"
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "zmienna wskaźnikowa \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną innego typu"
#: type.c:277
#, c-format
@ -535,22 +562,26 @@ msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "zmienna wskaźnikowa \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną"
#: type.c:285
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "wskaźnik do array/pointer musi być array/pointer"
#: type.c:289
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "tabele zagnieżdżone nie są wspierane (poza ciągami znaków)"
#: type.c:322
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "wskaźnik do struct musi być struct"
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "wskaźnik do prostego typu danych musi być prosty "
#: type.c:653
#: type.c:649
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "niezrozumiały kod deskryptora elementu %d "
@ -586,6 +617,7 @@ msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "zmienna \"%s\" nie została zadeklarowana"
#: variable.c:484
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "zmienna wskaźnikowa musi mieć typ integer"
@ -595,29 +627,27 @@ msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "niezrozumiała nazwa typu danych \"%s\""
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "wielowymiarowe tablice nie są wspierane"
#: variable.c:524
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
"wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono "
"%d poziom"
msgstr[1] ""
"wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono "
"%d poziomy"
msgstr[2] ""
"wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono "
"%d poziomów"
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziom"
msgstr[1] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomy"
msgstr[2] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomów"
#: variable.c:529
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "wskazanie na wskaźnik nie jest wspierane dla tego typu danych"
#: variable.c:549
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "wielowymiarowe tablice dla struktur nie są wspierane"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DEALLOCATE"

View File

@ -7,14 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:43+0800\n"
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 10:58+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
@ -32,10 +34,12 @@ msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "描述符标题成员\"%d\"不存在"
#: descriptor.c:182
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "可为空永远用1表示"
#: descriptor.c:185
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member永远是0"
@ -144,13 +148,13 @@ msgstr " -t 打开事务的自动提交功能\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 显示帮助信息,然后退出\n"
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 输出版本信息,然后退出\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 输出版本信息,然后退出\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
@ -218,82 +222,99 @@ msgstr "已经声明了游标\"%s\",但是没有打开"
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "无法删除输出文件 \"%s\"\n"
#: pgc.l:401
#: pgc.l:403
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/* 注释没有结束"
#: pgc.l:414
#: pgc.l:416
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "无效的bit字符串常量"
#: pgc.l:423
#: pgc.l:425
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "未结束的bit字符串常量"
#: pgc.l:439
#: pgc.l:441
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "未结束的16进制字符串常量"
#: pgc.l:516
#: pgc.l:519
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "未结束的引用字符串"
#: pgc.l:571 pgc.l:584
#: pgc.l:574 pgc.l:587
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "长度为0的分隔标识符"
#: pgc.l:592
#: pgc.l:595
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "未结束的引用标识符"
#: pgc.l:938
#: pgc.l:941
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "在EXEC SQL UNDEF命令中丢失标识符"
#: pgc.l:984 pgc.l:998
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "丢失匹配 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:987 pgc.l:1000 pgc.l:1176
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"丢失"
#: pgc.l:1016 pgc.l:1035
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "多个EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1057 pgc.l:1071
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF不匹配"
#: pgc.l:1091
#: pgc.l:1094
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "嵌套EXEC SQL IFDEF条件太多"
#: pgc.l:1124
#: pgc.l:1127
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "在EXEC SQL IFDEF命令中丢失标识符"
#: pgc.l:1133
#: pgc.l:1136
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "在EXEC SQL DEFINE命令中丢失标识符"
#: pgc.l:1166
#: pgc.l:1169
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "在EXEC SQL INCLUDE命令中出现语法错误"
#: pgc.l:1215
#: pgc.l:1218
#, c-format
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgstr "内部错误:不可到达的状态;请向<pgsql-bugs@postgresql.org>发送报告"
#: pgc.l:1340
#: pgc.l:1343
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "错误:在第%3$d行上包含路径\"%1$s/%2$s\"太长,跳过\n"
#: pgc.l:1362
#: pgc.l:1365
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "在第%2$d行无法打开应用文件\"%1$s\""
@ -312,196 +333,216 @@ msgstr "警告:"
msgid "ERROR: "
msgstr "错误:"
#: preproc.y:399
#: preproc.y:491
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "游标 \"%s\" 不存在"
#: preproc.y:427
#: preproc.y:520
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "在类型定义中不允许进行初始化"
#: preproc.y:429
#: preproc.y:522
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "在Informix模式中类型名称\"string\" 是被保留的"
#: preproc.y:436 preproc.y:12413
#: preproc.y:529 preproc.y:13277
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "已定义类型\"%s\" "
#: preproc.y:460 preproc.y:13053 preproc.y:13374 variable.c:610
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:610
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "不支持针对简单数据类型的多维数组"
#: preproc.y:1392
#: preproc.y:1526
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "在CLOSE DATABASE语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1458 preproc.y:1600
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "在DEALLOCATE语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1586
#: preproc.y:1723
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "在CONNECT语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1622
#: preproc.y:1757
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "在DISCONNECT语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1677
#: preproc.y:1812
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "在SET CONNECTION语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1699
#: preproc.y:1834
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "在TYPE语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1708
#: preproc.y:1843
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "在VAR语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1715
#: preproc.y:1850
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "在WHENEVER语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:2101 preproc.y:3197 preproc.y:3257 preproc.y:4210 preproc.y:4219
#: preproc.y:4461 preproc.y:6550 preproc.y:6555 preproc.y:6560 preproc.y:8866
#: preproc.y:9385
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4658 preproc.y:4667 preproc.y:4952
#: preproc.y:7343 preproc.y:7348 preproc.y:7353 preproc.y:9695 preproc.y:10242
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "不支持的功能特性将会传递给服务器"
#: preproc.y:2331
#: preproc.y:2446
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "没有使用SHOW ALL"
#: preproc.y:2687 preproc.y:2698
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
#, c-format
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "不能进行COPY TO STDIN的操作"
#: preproc.y:2689
#: preproc.y:2891
#, c-format
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "不能进行COPY FROM STDOUT的操作"
#: preproc.y:2691
#: preproc.y:2893
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "不能进行COPY FROM STDIN的操作"
#: preproc.y:4150 preproc.y:4161
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "约束声明 INITIALLY DEFERRED 必须为 DEFERRABLE"
#: preproc.y:7359 preproc.y:12002
#: preproc.y:8157 preproc.y:12866
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "不支持在不同的声明语句中使用变量\"%s\""
#: preproc.y:7361 preproc.y:12004
#: preproc.y:8159 preproc.y:12868
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "已经定义了游标\"%s\""
#: preproc.y:7764
#: preproc.y:8577
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "不再支持将LIMIT #,#语法传递给服务器"
#: preproc.y:7999
#: preproc.y:8812
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "FROM 中的子查询必须有一个别名"
#: preproc.y:11735
#: preproc.y:12596
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "在CREATE TABLE AS语句中不能指定INTO子句"
#: preproc.y:11772
#: preproc.y:12632
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "期望 \"@\", 但是找到了\"%s\""
#: preproc.y:11784
#: preproc.y:12644
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgstr "只支持协议\"tcp\"和 \"unix\"以及数据库类型 \"postgresql\""
#: preproc.y:11787
#: preproc.y:12647
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "期望得到 \"://\",但是找到了\"%s\""
#: preproc.y:11792
#: preproc.y:12652
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-域的sockets只能在\"localhost\"上运行,而不能在\"%s\"上运行"
#: preproc.y:11818
#: preproc.y:12678
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "期望\"postgresql\", 但是只找到了\"%s\""
#: preproc.y:11821
#: preproc.y:12681
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "无效的连接类型: %s"
#: preproc.y:11830
#: preproc.y:12690
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "期望\"@\"或\"://\",但是只找到了\"%s\""
#: preproc.y:11905 preproc.y:11923
#: preproc.y:12765 preproc.y:12783
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "无效数据类型"
#: preproc.y:11934 preproc.y:11949
#: preproc.y:12794 preproc.y:12811
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "未结束的语句"
#: preproc.y:11937 preproc.y:11952
#: preproc.y:12797 preproc.y:12814
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "无法识别的符号\"%s\""
#: preproc.y:12224
#: preproc.y:13088
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "只有数据类型numeric和decimal有精度/范围参数"
#: preproc.y:12236
#: preproc.y:13100
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "在这里不允许使用间隔定义"
#: preproc.y:12388 preproc.y:12440
#: preproc.y:13252 preproc.y:13304
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "在嵌套结构/联合定义中存在太多的层次"
#: preproc.y:12571
#: preproc.y:13438
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "没有实现指向varchar类型值的指针"
#: preproc.y:12758 preproc.y:12783
#: preproc.y:13625 preproc.y:13650
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "使用不支持的DESCRIBE语句"
#: preproc.y:13020
#: preproc.y:13897
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "在EXEC SQL VAR命令中不允许初始化"
#: preproc.y:13332
#: preproc.y:14209
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "在输入上不允许使用标识数组"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:13586
#: preproc.y:14463
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s 在 \"%s\" 或附近的"
#: type.c:18 type.c:30
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "内存用尽"
#: type.c:212 type.c:594
#: type.c:212 type.c:590
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "无法识别的变量类型代码%d"
@ -528,22 +569,26 @@ msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "标记变量(indicator variable)\"%s\"是由一个局部变量隐藏的"
#: type.c:285
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "对于数组/指针的记号必须是array/pointer"
#: type.c:289
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "不支持嵌套数组(除了字符串外)"
#: type.c:322
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "结构的记号必须是struct"
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "对简单数据类型的指标要简单 "
#: type.c:653
#: type.c:649
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "无法识别的描述符成员代码 %d"
@ -579,6 +624,7 @@ msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "没有声明变量\"%s\""
#: variable.c:484
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "标记变量必须有一个整数类型"
@ -588,6 +634,7 @@ msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "无法识别的数据类型名称 \"%s\""
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "不支持多维数组"
@ -600,15 +647,23 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "不支持多级指针超过2级找到了%d级指针."
#: variable.c:529
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "对于这种数据类型不支持指向指针的指针"
#: variable.c:549
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "不支持结构类型的多维数组"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "查询中使用的 NEW 不在一个规则中"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "查询中使用的 OLD 不在一个规则中"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "查询中使用的 NEW 不在一个规则中"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "约束声明 INITIALLY DEFERRED 必须为 DEFERRABLE"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "在DEALLOCATE语句中不允许使用AT选项"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-02 18:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 23:35+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-01 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 01:51-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -51,11 +51,11 @@ msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2002
#: fe-connect.c:3421 fe-connect.c:3639 fe-connect.c:4045 fe-connect.c:4132
#: fe-connect.c:4397 fe-connect.c:4466 fe-connect.c:4483 fe-connect.c:4574
#: fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5055 fe-exec.c:3286 fe-exec.c:3451
#: fe-lobj.c:699 fe-protocol2.c:1249 fe-protocol3.c:1557 fe-secure.c:768
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
@ -170,357 +170,362 @@ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
#: fe-connect.c:1378
#: fe-connect.c:1368
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
#: fe-connect.c:1387
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Hostname »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:1382
#: fe-connect.c:1391
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:1592
#: fe-connect.c:1601
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:1633
#: fe-connect.c:1642
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-connect.c:1656
#: fe-connect.c:1665
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1668
#: fe-connect.c:1677
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1688
#: fe-connect.c:1697
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
#: fe-connect.c:1701
#: fe-connect.c:1710
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:1842
#: fe-connect.c:1851
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1880
#: fe-connect.c:1889
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1921
#: fe-connect.c:1930
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: fe-connect.c:1924
#: fe-connect.c:1933
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1934
#: fe-connect.c:1943
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
#: fe-connect.c:1942
#: fe-connect.c:1951
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n"
#: fe-connect.c:1976
#: fe-connect.c:1985
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:2015
#: fe-connect.c:2024
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:2085
#: fe-connect.c:2094
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
#: fe-connect.c:2111
#: fe-connect.c:2120
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:2190 fe-connect.c:2223
#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
#: fe-connect.c:2404
#: fe-connect.c:2413
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%d)"
#: fe-connect.c:2489
#: fe-connect.c:2498
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:2588
#: fe-connect.c:2597
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:3029 fe-connect.c:3089
#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:3434
#: fe-connect.c:3442
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungÜltige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
#: fe-connect.c:3449
#: fe-connect.c:3457
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
#: fe-connect.c:3460 fe-connect.c:3513
#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
#: fe-connect.c:3470 fe-connect.c:3527
#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3481
#: fe-connect.c:3489
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
#: fe-connect.c:3502
#: fe-connect.c:3510
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
#: fe-connect.c:3536
#: fe-connect.c:3544
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:3578
#: fe-connect.c:3586
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:3589
#: fe-connect.c:3597
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
#: fe-connect.c:3590 fe-connect.c:3602
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:3613 fe-connect.c:3626
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:3678 fe-connect.c:3697 fe-connect.c:4171
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:3761 fe-connect.c:4351 fe-connect.c:5037
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
#: fe-connect.c:3777 fe-connect.c:4220
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:3816
#: fe-connect.c:3824
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
#: fe-connect.c:3849
#: fe-connect.c:3857
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3872
#: fe-connect.c:3880
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3885
#: fe-connect.c:3893
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
#: fe-connect.c:3956 fe-connect.c:3983
#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:4584
#: fe-connect.c:4592
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
#: fe-connect.c:4654
#: fe-connect.c:4662
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
#: fe-connect.c:4661
#: fe-connect.c:4669
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
#: fe-connect.c:4676
#: fe-connect.c:4684
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
#: fe-connect.c:4790
#: fe-connect.c:4798
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:4810
#: fe-connect.c:4818
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:4881
#: fe-connect.c:4889
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:4946
#: fe-connect.c:4959
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
#: fe-connect.c:4956
#: fe-connect.c:4969
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:5221
#: fe-connect.c:5234
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:5498
#: fe-connect.c:5511
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:5507
#: fe-connect.c:5520
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-connect.c:5607
#: fe-connect.c:5620
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
#: fe-exec.c:812
#: fe-exec.c:824
msgid "NOTICE"
msgstr "HINWEIS"
#: fe-exec.c:1117 fe-exec.c:1174 fe-exec.c:1214
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1176 fe-exec.c:1216
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1207 fe-exec.c:1302
#: fe-exec.c:1209 fe-exec.c:1304
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1222 fe-exec.c:1375 fe-exec.c:2090 fe-exec.c:2288
#: fe-exec.c:1224 fe-exec.c:1381 fe-exec.c:2075 fe-exec.c:2273
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
#: fe-exec.c:1333
#: fe-exec.c:1335
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
#: fe-exec.c:1340
#: fe-exec.c:1342
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:1451
#: fe-exec.c:1457
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
#: fe-exec.c:1707
#: fe-exec.c:1735
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1727
#: fe-exec.c:1755
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-exec.c:1900
#: fe-exec.c:1885
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
#: fe-exec.c:1908
#: fe-exec.c:1893
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
#: fe-exec.c:1928
#: fe-exec.c:1913
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
#: fe-exec.c:1936
#: fe-exec.c:1921
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2179 fe-exec.c:2245 fe-exec.c:2332 fe-protocol2.c:1395
#: fe-protocol3.c:1693
#: fe-exec.c:2164 fe-exec.c:2230 fe-exec.c:2317 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1651
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:2524
#: fe-exec.c:2509
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
#: fe-exec.c:2555
#: fe-exec.c:2540
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
#: fe-exec.c:2619 fe-exec.c:2642
#: fe-exec.c:2604 fe-exec.c:2627
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2635
#: fe-exec.c:2620
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2657
#: fe-exec.c:2642
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2945
#: fe-exec.c:2930
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
#: fe-exec.c:3184 fe-exec.c:3268
#: fe-exec.c:3169 fe-exec.c:3253
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
@ -532,54 +537,54 @@ msgstr "kann OID der Funktion lo_truncate nicht ermitteln\n"
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_create nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:622
#: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:632
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: fe-lobj.c:573
#: fe-lobj.c:578
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-lobj.c:637 fe-lobj.c:661
#: fe-lobj.c:652 fe-lobj.c:676
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
#: fe-lobj.c:756
#: fe-lobj.c:760
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "Abfrage zur Initialisierung der Large-Object-Funktionen ergab keine Daten\n"
#: fe-lobj.c:797
#: fe-lobj.c:801
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_open nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:804
#: fe-lobj.c:808
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_close nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:811
#: fe-lobj.c:815
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_creat nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:818
#: fe-lobj.c:822
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_unlink nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:825
#: fe-lobj.c:829
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_lseek nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:832
#: fe-lobj.c:836
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_tell nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:839
#: fe-lobj.c:843
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "kann OID der Funktion loread nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:846
#: fe-lobj.c:850
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "kann OID der Funktion lowrite nicht ermitteln\n"
@ -621,144 +626,140 @@ msgstr "Socket ist nicht offen\n"
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-protocol2.c:103
#: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Setenv-Zustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-protocol2.c:417
#: fe-protocol2.c:390
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Zustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-protocol2.c:514 fe-protocol3.c:189
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "Nachricht vom Typ 0x%02x kam vom Server im Ruhezustand"
#: fe-protocol2.c:557
#: fe-protocol2.c:522
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "unerwartetes Zeichen %c kam nach Antwort auf leere Anfrage (»I«-Nachricht)"
#: fe-protocol2.c:615
#: fe-protocol2.c:580
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)"
#: fe-protocol2.c:633
#: fe-protocol2.c:598
#, c-format
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "Server sendete binäre Daten (»B«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)"
#: fe-protocol2.c:653 fe-protocol3.c:388
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war »%c«\n"
#: fe-protocol2.c:770 fe-protocol2.c:961 fe-protocol3.c:598 fe-protocol3.c:802
msgid "unrecognized return value from row processor"
msgstr "unerwarteter Rückgabewert von Zeilenverarbeitungsfunktion"
#: fe-protocol2.c:799 fe-protocol2.c:990 fe-protocol3.c:624 fe-protocol3.c:826
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:602 fe-protocol3.c:784
msgid "out of memory for query result"
msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht"
#: fe-protocol2.c:1438 fe-protocol3.c:1761
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1719
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1450
#: fe-protocol2.c:1382
#, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "Synchronisation mit Server verloren, Verbindung wird zurückgesetzt"
#: fe-protocol2.c:1584 fe-protocol2.c:1616 fe-protocol3.c:1964
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1922
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:344
#: fe-protocol3.c:341
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)\n"
#: fe-protocol3.c:409
#: fe-protocol3.c:406
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp »%c« überein\n"
#: fe-protocol3.c:430
#: fe-protocol3.c:427
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %d\n"
#: fe-protocol3.c:487 fe-protocol3.c:527
#: fe-protocol3.c:480 fe-protocol3.c:520
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "nicht genug Daten in »T«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:560
#: fe-protocol3.c:553
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "zu viele Daten in »T«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:718 fe-protocol3.c:750 fe-protocol3.c:768
#: fe-protocol3.c:692 fe-protocol3.c:724 fe-protocol3.c:742
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "nicht genug Daten in »D«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:724
#: fe-protocol3.c:698
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:777
#: fe-protocol3.c:751
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "zu viele Daten in »D«-Nachricht"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:922 fe-protocol3.c:941
#: fe-protocol3.c:880 fe-protocol3.c:899
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " bei Zeichen %s"
#: fe-protocol3.c:954
#: fe-protocol3.c:912
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:957
#: fe-protocol3.c:915
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "TIP: %s\n"
#: fe-protocol3.c:960
#: fe-protocol3.c:918
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "ANFRAGE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:963
#: fe-protocol3.c:921
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "KONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:975
#: fe-protocol3.c:933
msgid "LOCATION: "
msgstr "ORT: "
#: fe-protocol3.c:977
#: fe-protocol3.c:935
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:979
#: fe-protocol3.c:937
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1203
#: fe-protocol3.c:1161
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "ZEILE %d: "
#: fe-protocol3.c:1589
#: fe-protocol3.c:1547
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-02 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 15:44+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -60,22 +60,22 @@ msgstr "erreur de suite SSPI"
#: fe-auth.c:627
#: fe-auth.c:662
#: fe-auth.c:758
#: fe-connect.c:2002
#: fe-connect.c:3421
#: fe-connect.c:3639
#: fe-connect.c:4045
#: fe-connect.c:4132
#: fe-connect.c:4397
#: fe-connect.c:4466
#: fe-connect.c:4483
#: fe-connect.c:4574
#: fe-connect.c:4919
#: fe-connect.c:5055
#: fe-exec.c:3286
#: fe-exec.c:3451
#: fe-lobj.c:699
#: fe-protocol2.c:1249
#: fe-protocol3.c:1557
#: fe-connect.c:2011
#: fe-connect.c:3429
#: fe-connect.c:3647
#: fe-connect.c:4053
#: fe-connect.c:4140
#: fe-connect.c:4405
#: fe-connect.c:4474
#: fe-connect.c:4491
#: fe-connect.c:4582
#: fe-connect.c:4932
#: fe-connect.c:5068
#: fe-exec.c:3271
#: fe-exec.c:3436
#: fe-lobj.c:712
#: fe-protocol2.c:1181
#: fe-protocol3.c:1515
#: fe-secure.c:768
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
@ -191,284 +191,289 @@ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:1378
#: fe-connect.c:1368
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
#: fe-connect.c:1387
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:1382
#: fe-connect.c:1391
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
"%s\n"
#: fe-connect.c:1592
#: fe-connect.c:1601
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
#: fe-connect.c:1633
#: fe-connect.c:1642
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1656
#: fe-connect.c:1665
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1668
#: fe-connect.c:1677
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:1688
#: fe-connect.c:1697
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
#: fe-connect.c:1701
#: fe-connect.c:1710
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1842
#: fe-connect.c:1851
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1880
#: fe-connect.c:1889
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1921
#: fe-connect.c:1930
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
#: fe-connect.c:1924
#: fe-connect.c:1933
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
#: fe-connect.c:1934
#: fe-connect.c:1943
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
#: fe-connect.c:1942
#: fe-connect.c:1951
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
#: fe-connect.c:1976
#: fe-connect.c:1985
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:2015
#: fe-connect.c:2024
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:2085
#: fe-connect.c:2094
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
#: fe-connect.c:2111
#: fe-connect.c:2120
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:2190
#: fe-connect.c:2223
#: fe-connect.c:2199
#: fe-connect.c:2232
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
" reçu %c\n"
#: fe-connect.c:2404
#: fe-connect.c:2413
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2489
#: fe-connect.c:2498
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
#: fe-connect.c:2588
#: fe-connect.c:2597
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
" mémoire\n"
#: fe-connect.c:3029
#: fe-connect.c:3089
#: fe-connect.c:3037
#: fe-connect.c:3097
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3434
#: fe-connect.c:3442
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
#: fe-connect.c:3449
#: fe-connect.c:3457
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
#: fe-connect.c:3460
#: fe-connect.c:3513
#: fe-connect.c:3468
#: fe-connect.c:3521
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:3470
#: fe-connect.c:3527
#: fe-connect.c:3478
#: fe-connect.c:3535
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
#: fe-connect.c:3481
#: fe-connect.c:3489
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:3502
#: fe-connect.c:3510
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:3536
#: fe-connect.c:3544
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:3578
#: fe-connect.c:3586
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:3589
#: fe-connect.c:3597
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3590
#: fe-connect.c:3602
#: fe-connect.c:3598
#: fe-connect.c:3610
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3613
#: fe-connect.c:3626
#: fe-connect.c:3621
#: fe-connect.c:3634
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3678
#: fe-connect.c:3697
#: fe-connect.c:4171
#: fe-connect.c:3686
#: fe-connect.c:3705
#: fe-connect.c:4179
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3761
#: fe-connect.c:4351
#: fe-connect.c:5037
#: fe-connect.c:3769
#: fe-connect.c:4359
#: fe-connect.c:5050
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
#: fe-connect.c:3777
#: fe-connect.c:4220
#: fe-connect.c:3785
#: fe-connect.c:4228
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3816
#: fe-connect.c:3824
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
"définition du service"
#: fe-connect.c:3849
#: fe-connect.c:3857
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:3872
#: fe-connect.c:3880
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:3885
#: fe-connect.c:3893
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#: fe-connect.c:3956
#: fe-connect.c:3983
#: fe-connect.c:3964
#: fe-connect.c:3991
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:4584
#: fe-connect.c:4592
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
#: fe-connect.c:4654
#: fe-connect.c:4662
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr ""
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:4661
#: fe-connect.c:4669
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:4676
#: fe-connect.c:4684
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr ""
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
"« / » attendu) : « %s »\n"
#: fe-connect.c:4790
#: fe-connect.c:4798
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:4810
#: fe-connect.c:4818
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:4881
#: fe-connect.c:4889
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:4946
#: fe-connect.c:4959
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:4956
#: fe-connect.c:4969
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5221
#: fe-connect.c:5234
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:5498
#: fe-connect.c:5511
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:5507
#: fe-connect.c:5520
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
@ -476,110 +481,110 @@ msgstr ""
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n"
#: fe-connect.c:5607
#: fe-connect.c:5620
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
#: fe-exec.c:812
#: fe-exec.c:824
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
#: fe-exec.c:1117
#: fe-exec.c:1174
#: fe-exec.c:1214
#: fe-exec.c:1119
#: fe-exec.c:1176
#: fe-exec.c:1216
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1207
#: fe-exec.c:1302
#: fe-exec.c:1209
#: fe-exec.c:1304
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1222
#: fe-exec.c:1375
#: fe-exec.c:2090
#: fe-exec.c:2288
#: fe-exec.c:1224
#: fe-exec.c:1381
#: fe-exec.c:2075
#: fe-exec.c:2273
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
#: fe-exec.c:1333
#: fe-exec.c:1335
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
#: fe-exec.c:1340
#: fe-exec.c:1342
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
#: fe-exec.c:1451
#: fe-exec.c:1457
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
#: fe-exec.c:1707
#: fe-exec.c:1735
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
#: fe-exec.c:1727
#: fe-exec.c:1755
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1900
#: fe-exec.c:1885
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
#: fe-exec.c:1908
#: fe-exec.c:1893
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:1928
#: fe-exec.c:1913
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:1936
#: fe-exec.c:1921
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2179
#: fe-exec.c:2245
#: fe-exec.c:2332
#: fe-protocol2.c:1395
#: fe-protocol3.c:1693
#: fe-exec.c:2164
#: fe-exec.c:2230
#: fe-exec.c:2317
#: fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1651
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:2524
#: fe-exec.c:2509
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
#: fe-exec.c:2555
#: fe-exec.c:2540
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code ExecStatusType invalide"
#: fe-exec.c:2619
#: fe-exec.c:2642
#: fe-exec.c:2604
#: fe-exec.c:2627
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2635
#: fe-exec.c:2620
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2657
#: fe-exec.c:2642
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2945
#: fe-exec.c:2930
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
#: fe-exec.c:3184
#: fe-exec.c:3268
#: fe-exec.c:3169
#: fe-exec.c:3253
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
@ -592,57 +597,57 @@ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n"
#: fe-lobj.c:523
#: fe-lobj.c:622
#: fe-lobj.c:632
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: fe-lobj.c:573
#: fe-lobj.c:578
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: fe-lobj.c:637
#: fe-lobj.c:661
#: fe-lobj.c:652
#: fe-lobj.c:676
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
#: fe-lobj.c:756
#: fe-lobj.c:760
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"la requête d'initialisation des fonctions pour « Larges Objects » ne renvoie\n"
"pas de données\n"
#: fe-lobj.c:797
#: fe-lobj.c:801
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
#: fe-lobj.c:804
#: fe-lobj.c:808
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_close\n"
#: fe-lobj.c:811
#: fe-lobj.c:815
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:818
#: fe-lobj.c:822
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:825
#: fe-lobj.c:829
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:832
#: fe-lobj.c:836
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:839
#: fe-lobj.c:843
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n"
#: fe-lobj.c:846
#: fe-lobj.c:850
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
@ -688,171 +693,164 @@ msgstr "socket non ouvert\n"
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "échec de select() : %s\n"
#: fe-protocol2.c:103
#: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#: fe-protocol2.c:417
#: fe-protocol2.c:390
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#: fe-protocol2.c:514
#: fe-protocol3.c:189
#: fe-protocol2.c:479
#: fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
#: fe-protocol2.c:557
#: fe-protocol2.c:522
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr ""
"caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
"« I »)"
#: fe-protocol2.c:615
#: fe-protocol2.c:580
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr ""
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
"de la ligne (message « T »)"
#: fe-protocol2.c:633
#: fe-protocol2.c:598
#, c-format
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr ""
"le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
"préalable de la ligne (message « T »)"
#: fe-protocol2.c:653
#: fe-protocol3.c:388
#: fe-protocol2.c:618
#: fe-protocol3.c:385
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
#: fe-protocol2.c:770
#: fe-protocol2.c:961
#: fe-protocol3.c:598
#: fe-protocol3.c:802
msgid "unrecognized return value from row processor"
msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#: fe-protocol2.c:799
#: fe-protocol2.c:990
#: fe-protocol3.c:624
#: fe-protocol3.c:826
#: fe-protocol2.c:747
#: fe-protocol2.c:922
#: fe-protocol3.c:602
#: fe-protocol3.c:784
msgid "out of memory for query result"
msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête"
#: fe-protocol2.c:1438
#: fe-protocol3.c:1761
#: fe-protocol2.c:1370
#: fe-protocol3.c:1719
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1450
#: fe-protocol2.c:1382
#, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
#: fe-protocol2.c:1584
#: fe-protocol2.c:1616
#: fe-protocol3.c:1964
#: fe-protocol2.c:1516
#: fe-protocol2.c:1548
#: fe-protocol3.c:1922
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:344
#: fe-protocol3.c:341
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr ""
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
"de la ligne (message « T »)\n"
#: fe-protocol3.c:409
#: fe-protocol3.c:406
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n"
"« %c »\n"
#: fe-protocol3.c:430
#: fe-protocol3.c:427
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n"
"longueur %d\n"
#: fe-protocol3.c:487
#: fe-protocol3.c:527
#: fe-protocol3.c:480
#: fe-protocol3.c:520
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « T »"
#: fe-protocol3.c:560
#: fe-protocol3.c:553
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "données supplémentaires dans le message « T »"
#: fe-protocol3.c:718
#: fe-protocol3.c:750
#: fe-protocol3.c:768
#: fe-protocol3.c:692
#: fe-protocol3.c:724
#: fe-protocol3.c:742
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « D »"
#: fe-protocol3.c:724
#: fe-protocol3.c:698
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "nombre de champs inattendu dans le message « D »"
#: fe-protocol3.c:777
#: fe-protocol3.c:751
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "données supplémentaires dans le message « D »"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:922
#: fe-protocol3.c:941
#: fe-protocol3.c:880
#: fe-protocol3.c:899
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " au caractère %s"
#: fe-protocol3.c:954
#: fe-protocol3.c:912
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DÉTAIL : %s\n"
#: fe-protocol3.c:957
#: fe-protocol3.c:915
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "ASTUCE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:960
#: fe-protocol3.c:918
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "REQUÊTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:963
#: fe-protocol3.c:921
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:975
#: fe-protocol3.c:933
msgid "LOCATION: "
msgstr "EMPLACEMENT : "
#: fe-protocol3.c:977
#: fe-protocol3.c:935
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:979
#: fe-protocol3.c:937
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s : %s"
#: fe-protocol3.c:1203
#: fe-protocol3.c:1161
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LIGNE %d : "
#: fe-protocol3.c:1589
#: fe-protocol3.c:1547
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
@ -1029,27 +1027,30 @@ msgstr "erreur SSL %lu"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
#~ "du client\n"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
#~ "du client\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,127 +1,156 @@
# LANGUAGE message translation file for plperl
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# Czech message translation file for plperl
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 14:10+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: plperl.c:361
#: plperl.c:386
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Pokud je true, trusted a untrusted Perl kód bude zkompilován ve striktním "
"módu."
#: plperl.c:375
#: plperl.c:400
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při inicializaci Perl interpreteru."
#: plperl.c:397
#: plperl.c:422
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při prvním použití jazyka plperl."
#: plperl.c:405
#: plperl.c:430
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při prvním použití jazyka plperlu."
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1867 plperl.c:1962 plperl.c:2024
#: plperl.c:647 plperl.c:821 plperl.c:826 plperl.c:930 plperl.c:941
#: plperl.c:982 plperl.c:1003 plperl.c:1992 plperl.c:2087 plperl.c:2149
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:623
#: plperl.c:648
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "během spouštění PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:785
#: plperl.c:822
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "během parsování Perl inicializace"
#: plperl.c:790
#: plperl.c:827
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "během běhu Perl inicializace"
#: plperl.c:894
#: plperl.c:931
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "během spouštění PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:905
#: plperl.c:942
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "během spouštění utf8fix"
#: plperl.c:946
#: plperl.c:983
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "během spouštění plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:967
#: plperl.c:1004
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "během spouštění plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1013 plperl.c:1540
#: plperl.c:1048 plperl.c:1648
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl hash obsahuje neexistující sloupec \"%s\""
#: plperl.c:1096
#: plperl.c:1133
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "počet rozměrů pole (%d) překračuje povolené maximum (%d)"
#: plperl.c:1110
#: plperl.c:1145 plperl.c:1162
#, c-format
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "vícerozměrná pole musí mít výrazy s odpovídajícími rozměry"
#: plperl.c:1218
#| msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
#: plperl.c:1199
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "Perlové pole nelze převést na typ %s který není pole"
#: plperl.c:1295
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Perlový hash nelze převést na nekompozitní typ %s"
#: plperl.c:1306
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"funkce vracející záznam byla zavolána z kontextu, který neumožňuje přijetí "
"záznamu"
#: plperl.c:1321
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "PL/Perl funkce musí vracet odkaz na hash nebo pole"
#: plperl.c:1517
#: plperl.c:1625
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} neexistuje"
#: plperl.c:1521
#: plperl.c:1629
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} není odkaz na hash"
#: plperl.c:1744 plperl.c:2475
#: plperl.c:1869 plperl.c:2568
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl funkce nemohou vracet datový typ %s"
#: plperl.c:1757 plperl.c:2522
#: plperl.c:1882 plperl.c:2613
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl funkce nemohou přijímat datový typ %s"
#: plperl.c:1871
#: plperl.c:1996
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr ""
msgstr "z kompilované funkce se nepodařilo získat CODE referenci \"%s\""
#: plperl.c:2076
#: plperl.c:2194
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"funkce vracející tabulku (set-valued) byla zavolána z kontextu, který "
"neumožňuje přijetí tabulky"
#: plperl.c:2120
#: plperl.c:2238
#, c-format
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
@ -129,44 +158,37 @@ msgstr ""
"PL/Perl funkce vracející tabulku (set-returned) musí vracet odkaz na pole "
"nebo používat return_next."
#: plperl.c:2149
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr ""
"PL/Perl funkce vracející složený datový typ (composite-returning) musí "
"vracet odkaz na hash"
#: plperl.c:2158
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"funkce vracející záznam byla zavolána z kontextu, který neumožňuje přijetí "
"záznamu"
#: plperl.c:2272
#: plperl.c:2352
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignoruje modifikovaný řádek v DELETE triggeru"
#: plperl.c:2280
#: plperl.c:2360
#, c-format
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"výsledek PL/Perl trigger funkce musí být undef, \"SKIP\", nebo \"MODIFY\""
#: plperl.c:2406 plperl.c:2412
#: plperl.c:2498 plperl.c:2508
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
msgstr "paměť vyčerpána"
#: plperl.c:2466
#: plperl.c:2560
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr ""
"funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
#: plperl.c:2842
#: plperl.c:2933
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr ""
"return_next nelze použít v non-SETOF funkci (funkci nevracející tabulku)"
#: plperl.c:2848
#: plperl.c:2989
#, c-format
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
@ -174,17 +196,17 @@ msgstr ""
"PL/Perl funkce vracející tabulku složených typů (SETOF-composite-returning) "
"musí volat return_next s odkazem na hash"
#: plperl.c:3614
#: plperl.c:3700
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl funkce \"%s\""
#: plperl.c:3626
#: plperl.c:3712
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "kompilace PL/Perl funkce \"%s\""
#: plperl.c:3635
#: plperl.c:3721
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl anonymní blok kódu"

View File

@ -1,191 +1,196 @@
# Polish message translation file for plperl
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:49-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 15:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: plperl.c:361
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
#: plperl.c:386
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Jeśli prawda, zaufanych i niezaufanych kod Perl zostanie skompilowany w "
"trybie ścisłym."
#: plperl.c:375
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
#: plperl.c:400
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Kod inicjujący Perl do wykonania gdy inicjowany jest interpreter Perl."
#: plperl.c:397
#: plperl.c:422
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr ""
"Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperl jest użyty po raz "
"pierwszy."
msgstr "Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperl jest użyty po raz pierwszy."
#: plperl.c:405
#: plperl.c:430
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr ""
"Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperlu jest użyty po raz "
"pierwszy."
msgstr "Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperlu jest użyty po raz pierwszy."
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1867 plperl.c:1962 plperl.c:2024
#: plperl.c:647 plperl.c:821 plperl.c:826 plperl.c:930 plperl.c:941
#: plperl.c:982 plperl.c:1003 plperl.c:1992 plperl.c:2087 plperl.c:2149
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:623
#: plperl.c:648
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "podczas wykonania PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:785
#: plperl.c:822
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "podczas przetwarzania inicjacji Perl"
#: plperl.c:790
#: plperl.c:827
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "podczas wykonywania inicjacji Perl"
#: plperl.c:894
#: plperl.c:931
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "podczas wykonywania PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:905
#: plperl.c:942
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "podczas wykonywania utf8fix"
#: plperl.c:946
#: plperl.c:983
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "podczas wykonania plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:967
#: plperl.c:1004
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "podczas wykonania plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1013 plperl.c:1540
#: plperl.c:1048 plperl.c:1648
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "hasz Perl zawiera nieistniejącą kolumnę \"%s\""
#: plperl.c:1096
#: plperl.c:1133
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
#: plperl.c:1110
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"wielowymiarowe tablice muszą mieć wyrażenia tablicowe z pasującymi wymiarami"
#: plperl.c:1145 plperl.c:1162
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "wielowymiarowe tablice muszą mieć wyrażenia tablicowe z pasującymi wymiarami"
#: plperl.c:1218
#: plperl.c:1199
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "nie można zmienić typu tablicowego Perl na typ nietablicowy %s"
#: plperl.c:1295
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "nie można przekształcić Perlowego hasza na typ niezłożony %s"
#: plperl.c:1306
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
#: plperl.c:1321
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "funkcja PL/Perl musi zwracać referencję do hasza lub tablicy"
#: plperl.c:1517
#: plperl.c:1625
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} nie istnieje"
#: plperl.c:1521
#: plperl.c:1629
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} nie jest referencją haszu"
#: plperl.c:1744 plperl.c:2475
#: plperl.c:1869 plperl.c:2568
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "funkcje PL/Perl nie mogą zwracać wartości typu %s"
#: plperl.c:1757 plperl.c:2522
#: plperl.c:1882 plperl.c:2613
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funkcje PL/Perl nie obsługują typu %s"
#: plperl.c:1871
#: plperl.c:1996
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "nie udało się pobrać wskazania CODE z kompilowanej funkcji \"%s\""
#: plperl.c:2076
#: plperl.c:2194
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest "
"to dopuszczalne"
msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest to dopuszczalne"
#: plperl.c:2120
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr ""
"funkcja PL/Perl zwracająca zbiór rekordów musi zwracać tablicę lub użyć "
"return_next"
#: plperl.c:2238
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "funkcja PL/Perl zwracająca zbiór rekordów musi zwracać tablicę lub użyć return_next"
#: plperl.c:2149
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr ""
"funkcja PL/Perl zwracająca wartości złożone musi wywołać zwracać referencję "
"haszu"
#: plperl.c:2158
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
#: plperl.c:2272
#: plperl.c:2352
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorowanie modyfikacji wiersza w wyzwalaczy DELETE"
#: plperl.c:2280
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"funkcja wyzwalacza PL/Perl musi zwracać undef, \"SKIP\", lub \"MODIFY\""
#: plperl.c:2360
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "funkcja wyzwalacza PL/Perl musi zwracać undef, \"SKIP\", lub \"MODIFY\""
#: plperl.c:2406 plperl.c:2412
#: plperl.c:2498 plperl.c:2508
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
#: plperl.c:2466
#: plperl.c:2560
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
#: plperl.c:2842
#: plperl.c:2933
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "nie można używać return_next w funkcji nie SETOF"
#: plperl.c:2848
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr ""
"funkcja PL/Perl zwracająca grupę wartości złożonych musi wywołać return_next "
"z referencją haszu"
#: plperl.c:2989
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "funkcja PL/Perl zwracająca grupę wartości złożonych musi wywołać return_next z referencją haszu"
#: plperl.c:3614
#: plperl.c:3700
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "funkcja PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3626
#: plperl.c:3712
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "kompilacja funkcji PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3635
#: plperl.c:3721
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Perl"
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
#~ msgstr "funkcja PL/Perl zwracająca wartości złożone musi wywołać zwracać referencję haszu"

View File

@ -7,151 +7,193 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 16:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:53+0800\n"
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-19 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 17:26+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"Language: \n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: plperl.c:311
#: plperl.c:386
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "如果为真的话那么信任和非信任的Perl代码将以限制模式编译."
#: plperl.c:325
#: plperl.c:400
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "当初始化一个Perl解释器时候执行Perl初始化代码"
#: plperl.c:347
#: plperl.c:422
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "在第一次使用plperl的时候执行一次Perl初始化代码"
#: plperl.c:355
#: plperl.c:430
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "在plperlu第一次使用的时候执行一次Perl初始化代码"
#: plperl.c:571 plperl.c:730 plperl.c:735 plperl.c:838 plperl.c:851
#: plperl.c:893 plperl.c:914 plperl.c:1451 plperl.c:1557 plperl.c:1613
#: plperl.c:647 plperl.c:821 plperl.c:826 plperl.c:930 plperl.c:941
#: plperl.c:982 plperl.c:1003 plperl.c:1992 plperl.c:2087 plperl.c:2149
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:572
#: plperl.c:648
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "同时在执行PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:731
#: plperl.c:822
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "同时在解析Perl初始化"
#: plperl.c:736
#: plperl.c:827
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "同时在运行Perl初始化"
#: plperl.c:839
#: plperl.c:931
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "同时在执行PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:852
#: plperl.c:942
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "同时在执行utf8fix"
#: plperl.c:894
#: plperl.c:983
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "同时在执行plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:915
#: plperl.c:1004
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "同时在执行plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:957 plperl.c:1154
#: plperl.c:1048 plperl.c:1648
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl的哈希功能包含不存在的列\"%s\""
#: plperl.c:1130
#: plperl.c:1133
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "数组的维数(%d)超过最大允许值(%d)"
#: plperl.c:1145 plperl.c:1162
#, c-format
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "多维数组必须有符合维度的数组表达式"
#: plperl.c:1199
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "无法将Perl数组转换成非数组类型 %s"
#: plperl.c:1295
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "无法将Perl哈希类型转换成非组合类型 %s"
#: plperl.c:1306
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "返回值类型是记录的函数在不接受使用记录类型的环境中调用"
#: plperl.c:1321
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "PL/Perl 函数必须返回对哈希或数组的引用"
#: plperl.c:1625
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new}不存在"
#: plperl.c:1134
#: plperl.c:1629
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new}不是一个哈希引用"
#: plperl.c:1368 plperl.c:2072
#: plperl.c:1869 plperl.c:2568
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl函数无法返回类型%s"
#: plperl.c:1380 plperl.c:2118
#: plperl.c:1882 plperl.c:2613
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl functions无法使用类型%s"
#: plperl.c:1455
#: plperl.c:1996
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "没有从正在编译的函数 \"%s\"得到CODE参考"
#: plperl.c:1665
#: plperl.c:2194
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "集值函数在不能使用集合的环境中调用"
#: plperl.c:1708
#: plperl.c:2238
#, c-format
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr "返回集合的PL/Perl函数必须返回对数组的引用或者使用return_next"
#: plperl.c:1741
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "返回组合类型值的PL/Perl函数必须返回对哈希的引用"
#: plperl.c:1750
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "返回值类型是记录的函数在不接受使用记录类型的环境中调用"
#: plperl.c:1870
#: plperl.c:2352
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "在DELETE触发器中忽略已修改的记录"
#: plperl.c:1878
#: plperl.c:2360
#, c-format
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "PL/Perl 触发器函数的结果必须是undef, \"SKIP\", 或 \"MODIFY\""
#: plperl.c:2003 plperl.c:2009
#: plperl.c:2498 plperl.c:2508
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "内存用尽"
#: plperl.c:2063
#: plperl.c:2560
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
#: plperl.c:2382
#: plperl.c:2933
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "不能在非SETOF函数中使用return_next"
#: plperl.c:2388
#: plperl.c:2989
#, c-format
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr "返回SETOF-组合类型值的PL/Perl函数必须调用带有对哈希引用的return_next"
#: plperl.c:3182
#: plperl.c:3700
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl函数\"%s\""
#: plperl.c:3194
#: plperl.c:3712
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "编译PL/Perl函数\"%s\""
#: plperl.c:3203
#: plperl.c:3721
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl匿名代码块"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plpython/nls.mk
CATALOG_NAME = plpython
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja pl pt_BR ro ru
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja pl pt_BR ro ru zh_CN
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3

View File

@ -1,72 +1,171 @@
# LANGUAGE message translation file for plpython
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 01:51+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: plpython.c:475
#: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python funkce \"%s\""
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor očekával dotaz nebo plán"
#: plpython.c:482
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python anonymní blok kódu"
#: plpy_cursorobject.c:171
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor jako druhý argument očekává sekvenci"
#: plpython.c:489
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "během modifikace řádku triggeru"
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "nelze spustit plán"
#: plpython.c:496
msgid "while creating return value"
msgstr "během vytváření návratové hodnoty"
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Očekávána posloupnost %d argument, předáno %d: %s"
msgstr[1] "Očekávána posloupnost %d argumentů, předáno %d: %s"
msgstr[2] "Očekávána posloupnost %d argumentů, předáno %d: %s"
#: plpython.c:707 plpython.c:733
#: plpy_cursorobject.c:340
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "iterování uzavřeného kurzoru"
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iterování kurzoru ve zrušené subtransakci"
#: plpy_cursorobject.c:407
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "fetch ze zavřeného kurzoru"
#: plpy_cursorobject.c:486
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "uzavření kurzoru ve zrušené subtransakci"
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:90
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "nepodporovaný návratový mód funkce vracející tabulku"
#: plpy_exec.c:91
#, c-format
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"PL/Python funkce vracející tabulku podporují pouze vracení hodnoty pro každé "
"volání."
#: plpy_exec.c:103
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "přes vrácený objekt nelze iterovat"
#: plpy_exec.c:104
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python funkce vracející tabulku musí vracet iterovatelný objekt."
#: plpy_exec.c:129
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "chyba při načítání další položky z iterátoru"
#: plpy_exec.c:164
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr ""
"PL/Python funkce s návratovým typem \"void\" nevrátila hodnotu \"None\""
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "neočekávaná návratová hodnota z trigger procedury"
#: plpython.c:708
#: plpy_exec.c:289
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Očekáváno None nebo řetězec."
#: plpython.c:723
#: plpy_exec.c:304
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"PL/Python trigger funkce vrátila \"MODIFY\" v DELETE triggeru -- ignorováno"
#: plpython.c:734
#: plpy_exec.c:315
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Očekáváno None, \"OK\", \"SKIP\", nebo \"MODIFY\"."
#: plpython.c:786
#: plpy_exec.c:396
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "volání PyList_SetItem() selhalo během vytváření argumentů"
#: plpy_exec.c:400
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "volání PyDict_SetItemString() selhalo během přípravy argumentů"
#: plpy_exec.c:412
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"funkce vracející záznam byla zavolána z kontextu, který neumožňuje přijetí "
"záznamu"
#: plpy_exec.c:450
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "během vytváření návratové hodnoty"
#: plpy_exec.c:474
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "během vytváření argumentů triggeru nelze vytvářet nový slovník"
#: plpy_exec.c:664
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] smazáno, nelze modifikovat řádek"
#: plpython.c:789
#: plpy_exec.c:667
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] není slovník"
#: plpython.c:813
#: plpy_exec.c:691
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "TD[\"new\"] klíč slovníku na pozici %d není řetězec"
#: plpython.c:819
#: plpy_exec.c:697
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
@ -74,106 +173,228 @@ msgid ""
msgstr ""
"klíč \"%s\" nalezený v TD[\"new\"] neexistuje jako sloupec v triggering řádku"
#: plpython.c:915
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "během vytváření argumentů triggeru nelze vytvářet nový slovník"
#: plpy_exec.c:778
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "během modifikace řádku triggeru"
#: plpython.c:1122
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "nepodporovaný návratový mód funkce vracející tabulku"
#: plpython.c:1123
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"PL/Python funkce vracející tabulku podporují pouze vracení hodnoty pro každé "
"volání."
#: plpython.c:1135
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "přes vrácený objekt nelze iterovat"
#: plpython.c:1136
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python funkce vracející tabulku musí vracet iterovatelný objekt."
#: plpython.c:1161
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "chyba při načítání další položky z iterátoru"
#: plpython.c:1196
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr ""
"PL/Python funkce s návratovým typem \"void\" nevrátila hodnotu \"None\""
#: plpython.c:1287
#: plpy_exec.c:839
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "vynucené ukončení subtransakce která nebyla dokončena"
#: plpython.c:1403
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "volání PyList_SetItem() selhalo během vytváření argumentů"
#: plpy_main.c:100
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "Rozpor mezi hlavními verzemi Pythonu v session"
#: plpython.c:1407
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "volání PyDict_SetItemString() selhalo během přípravy argumentů"
#: plpython.c:1419
#: plpy_main.c:101
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
"attempting to use Python major version %d."
msgstr ""
"funkce vracející záznam byla volána v kontextu který neumožňuje příjem záznamů"
"Tato session již dříve používala Python s hlavní verzí %d, a nyní se pokouší "
"použít Python s hlavní verzí %d."
#: plpython.c:1653
#: plpy_main.c:103
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Spouští se nová session pro použití jiné hlavní verze Pythonu."
#: plpy_main.c:118
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "nezachycená chyba v inicializaci"
#: plpy_main.c:141
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"__main__\" modul"
#: plpy_main.c:146
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "nepodařilo se vytvořit globals"
#: plpy_main.c:150
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "nepodařilo se inicializovat globální proměnné (globals)"
#: plpy_main.c:347
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python funkce \"%s\""
#: plpy_main.c:354
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python anonymní blok kódu"
#: plpy_planobject.c:126
#, c-format
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status nepřijímá žádné argumenty"
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
#, c-format
#| msgid "could not import \"__main__\" module"
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"plpy\" modul"
#: plpy_plpymodule.c:196
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"__main__\" modul"
#: plpy_plpymodule.c:217
#, c-format
msgid "could not create the base SPI exceptions"
msgstr "nepodařilo se vygenerovat základní SPI výjimky"
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "nepodařilo se vygenerovat SPI výjimky"
#: plpy_plpymodule.c:388
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "nepodařilo se rozbalit argumenty v plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:396
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "nepodařilo se naparsovat chybovou hlášku v plpy.elog"
#: plpy_procedure.c:194
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr ""
"funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
#: plpython.c:1658 plpython.c:2131
#: plpy_procedure.c:199 plpy_typeio.c:406
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python funkce nemohou vracet typ %s"
#: plpython.c:1740
#: plpy_procedure.c:281
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python funkce nepodporují typ %s"
#: plpython.c:1836
#: plpy_procedure.c:377
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "nelze zkompiloval PL/Python funkci \"%s\""
#: plpython.c:1839
#| msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
#: plpy_procedure.c:380
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "nelze zkompiloval PL/Python funkci \"%s\""
msgstr "nelze zkompiloval anonymní PL/Python blok"
#: plpython.c:2133
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python nepodporuje konverzi na pole řádkových typů."
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "příkaz nevrátil žádný výsledek"
#: plpython.c:2342
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "vícerozměrné pole nelze převést na Python seznam (list)"
#: plpy_spi.c:56
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "druhý argument pro plpy.prepare musí být posloupnost"
#: plpython.c:2343
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python podporuje pouze jednorozměrná pole."
#: plpy_spi.c:105
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: název typu na pozici %d není řetězec"
#: plpython.c:2382
#: plpy_spi.c:137
#, c-format
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare nepodporuje složené typy"
#: plpy_spi.c:187
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute očekávala dotaz nebo plán"
#: plpy_spi.c:206
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute jako druhý argument očekává posloupnost"
#: plpy_spi.c:330
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "volání SPI_execute_plan selhalo: %s"
#: plpy_spi.c:372
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "volání SPI_execute selhalo: %s"
#: plpy_spi.c:439
#, c-format
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "nerozpoznaná chyba v PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "tato subtransakce již byla zahájena"
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:180
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "tato subtransakce již byla dokončena"
#: plpy_subxactobject.c:174
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "tato subtransakce nebyla zahájena"
#: plpy_subxactobject.c:186
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "nenalezena subtransakce k ukončení"
#: plpy_typeio.c:291
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "nepodařilo se vytvořit nový slovník"
#: plpython.c:2477
#: plpy_typeio.c:408
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python nepodporuje konverzi na pole řádkových typů."
#: plpy_typeio.c:584
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "vícerozměrné pole nelze převést na Python seznam (list)"
#: plpy_typeio.c:585
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python podporuje pouze jednorozměrná pole."
#: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "nelze vytvořit nový Python seznam"
#: plpy_typeio.c:650
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "nepodařilo se vytvořit bytovou reprezentaci Python objektu"
#: plpython.c:2575
#: plpy_typeio.c:742
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "nepodařilo se vytvořit řetězcovou reprezentaci Python objektu"
#: plpython.c:2586
#: plpy_typeio.c:753
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
@ -181,19 +402,21 @@ msgstr ""
"nepodařilo se převést Python objekt na cstring: zdá se že řetězcová "
"reprezentace Python objektu obsahuje null byty"
#: plpython.c:2620
#: plpy_typeio.c:787
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr ""
"návratová hodnota funkce s návratovým typem pole není Python posloupnost "
"(sequence)"
#: plpython.c:2700
#: plpy_typeio.c:886
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "klíč \"%s\" nenalezen v mapování"
#: plpython.c:2701
#: plpy_typeio.c:887
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
@ -201,16 +424,18 @@ msgstr ""
"Pro vrácení hodnoty null ve sloupci, přidejte do mapování hodnotu None s "
"klíčem pojmenovaným jako sloupec."
#: plpython.c:2749
#: plpy_typeio.c:935
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "délka vrácené posloupnosti neodpovídala počtu sloupců v řádku"
#: plpython.c:2857
#: plpy_typeio.c:1043
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atribut \"%s\" v Python objektu neexistuje"
#: plpython.c:2858
#: plpy_typeio.c:1044
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
@ -218,146 +443,18 @@ msgstr ""
"Pro vrácení null ve sloupci, nechť vracený objekt má atribut pojmenovaný po "
"sloupcis hodnotou None."
#: plpython.c:3177
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status nepřijímá žádné argumenty"
#: plpython.c:3301
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "druhý argument pro plpy.prepare musí být posloupnost"
#: plpython.c:3351
#: plpy_util.c:70
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: název typu na pozici %d není řetězec"
#| msgid ""
#| "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "nelze převést Python Unicode objekt na byty"
#: plpython.c:3383
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare nepodporuje složené typy"
#: plpython.c:3473
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute očekávala dotaz nebo plán"
#: plpython.c:3492
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute jako druhý argument očekává posloupnost"
#: plpython.c:3508
msgid "could not execute plan"
msgstr "nelze spustit plán"
#: plpython.c:3511
#: plpy_util.c:75
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Očekávaná posloupnost %d argumentu, přišlo %d: %s"
msgstr[1] "Očekávaná posloupnost %d argumentů, přišlo %d: %s"
msgstr[2] "Očekávaná posloupnost %d argumentů, přišlo %d: %s"
#| msgid "could not generate SPI exceptions"
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "nepodařilo se získat byty z kódovaného řetězce"
#: plpython.c:3653
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "volání SPI_execute_plan selhalo: %s"
#: plpython.c:3731
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "volání SPI_execute selhalo: %s"
#: plpython.c:3786
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "nerozpoznaná chyba v PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:3848
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "tato subtransakce již byla zahájena"
#: plpython.c:3854 plpython.c:3906
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "tato subtransakce již byla dokončena"
#: plpython.c:3900
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "tato subtransakce nebyla zahájena"
#: plpython.c:3912
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "nenalezena subtransakce k ukončení"
#: plpython.c:3994
#| msgid "could not import \"__main__\" module"
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"__main__\" modul"
#: plpython.c:4077
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "Rozpor mezi hlavními verzemi Pythonu v session"
#: plpython.c:4078
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
"attempting to use Python major version %d."
msgstr ""
"Tato session již dříve používala Python s hlavní verzí %d, a nyní se "
"pokouší použít Python s hlavní verzí %d."
#: plpython.c:4080
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Spouští se nová session pro použití jiné hlavní verze Pythonu."
#: plpython.c:4095
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "nezachycená chyba v inicializaci"
#: plpython.c:4123
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"__main__\" modul"
#: plpython.c:4130
msgid "could not initialize globals"
msgstr "nepodařilo se inicializovat globální proměnné (globals)"
#: plpython.c:4243
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "nepodařilo se naparsovat chybovou hlášku v plpy.elog"
#: plpython.c:4267 plpython.c:4499 plpython.c:4500
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:4854
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr "nelze převést Python Unicode objekt do serverového kódování PostgreSQL"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "volání PyCObject_AsVoidPtr() selhalo"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "volání PyCObject_FromVoidPtr() selhalo"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transakce přerušena"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "neplatné argumenty pro plpy.prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "nerozpoznaná chyba v PLy_spi_prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "nerozpoznaná chyba v PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "nerozpoznaná chyba v PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "nepodařilo se vytvořit procedure cache"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/Python: %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "nedostatek paměti"
#~ msgid "could not initialize plpy"
#~ msgstr "nepodařilo se inicializovat plpy"

View File

@ -1,255 +1,39 @@
# plpython message translation file for plpython
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:50-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: plpython.c:475
#: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "funkcja PL/Python \"%s\""
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor oczekuje kwerendy lub planu"
#: plpython.c:482
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Python"
#: plpython.c:489
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "podczas modyfikowania wiersza wyzwalacza"
#: plpython.c:496
msgid "while creating return value"
msgstr "podczas tworzenia wartości zwracanej"
#: plpython.c:707 plpython.c:733
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "nieoczekiwana wartość zwracana przez procedury wyzwalacza"
#: plpython.c:708
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Oczekiwano None lub ciąg znaków."
#: plpython.c:723
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"funkcja wyzwalacza PL/Python zwróciła \"MODIFY\" w wyzwalaczu DELETE -- "
"zignorowano"
#: plpython.c:734
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Oczekiwano None, \"OK\", \"SKIP\", lub \"MODIFY\"."
#: plpython.c:786
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "usunięto TD[\"new\"], nie można zmienić wiersza"
#: plpython.c:789
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] nie jest słownikiem"
#: plpython.c:813
#: plpy_cursorobject.c:171
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr ""
"klucz słownika TD[\"new\"] na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem znaków"
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor przyjmuje sekwencję jako drugi argument"
#: plpython.c:819
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr ""
"klucz \"%s\" znaleziony w TD[\"new\"] nie istnieje jako kolumna w wierszu "
"obsługiwanym przez wyzwalacz"
#: plpython.c:915
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr ""
"nie można utworzyć nowego słownika w czasie tworzenia argumentów wyzwalacza"
#: plpython.c:1122
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "nieobsługiwany tryb zwracania przez funkcję grupy"
#: plpython.c:1123
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"funkcja zwracająca grupę PL/obsługuje tylko zwracanie jednej wartości w "
"wywołaniu."
#: plpython.c:1135
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "zwrócony obiekt nie może być przeiterowany"
#: plpython.c:1136
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "funkcje PL/Python zwracające grupę muszą zwracać iterowalny obiekt."
#: plpython.c:1161
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "błąd pobierania następnego elementu z iteratora"
#: plpython.c:1196
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "funkcja PL/Python zwracająca typ \"void\" nie zwróciła wartości None"
#: plpython.c:1287
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "wymuszone przerywanie podtransakcji, która nie została zakończona"
#: plpython.c:1403
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "nie powiodło się PyList_SetItem() podczas ustawiania argumentów"
#: plpython.c:1407
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "nie powiodło się PyDict_SetItemString() podczas ustawiania argumentów"
#: plpython.c:1419
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
#: plpython.c:1653
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
#: plpython.c:1658 plpython.c:2131
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "funkcje PL/Python nie mogą zwracać wartości typu %s"
#: plpython.c:1740
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "funkcje PL/Python nie obsługują typu %s"
#: plpython.c:1836
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "nie powiodła się kompilacja funkcji PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:1839
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "nie udało się skompilować anonimowego bloku kodu PL/Python"
#: plpython.c:2133
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python nie obsługuje konwersji typów wierszowych na tablice."
#: plpython.c:2342
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "nie można skonwertować tablicy wielowymiarowej na listę Python"
#: plpython.c:2343
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python obsługuje tylko jednowymiarowe tablice."
#: plpython.c:2382
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "nie można utworzyć nowego słownika"
#: plpython.c:2477
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "nie można utworzyć reprezentacji bajtowej obiektu Python"
#: plpython.c:2575
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "nie można utworzyć reprezentacji znakowej obiektu Python"
#: plpython.c:2586
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr ""
"nie można zmienić obiektu Python na cstring: reprezentacja ciągu znaków "
"Python wydaje się zawierać puste bajty"
#: plpython.c:2620
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr ""
"wartość zwrócona przez funkcję zwracającą tablicę nie jest sekwencją Python"
#: plpython.c:2700
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "nie odnaleziono klucza \"%s\" w mapowaniu"
#: plpython.c:2701
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr ""
"Aby zwrócić null w kolumnie, dodaj wartość None do mapowania z kluczem "
"nazwanym wedle kolumny."
#: plpython.c:2749
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "długość zwróconej sekwencji nie jest równa liczbie kolumn w wierszu"
#: plpython.c:2857
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atrybut \"%s\" nie istnieje w obiekcie Python"
#: plpython.c:2858
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr ""
"Aby zwrócić null w kolumnie, niech zwrócony obiekt posiada atrybut nazwany "
"wedle kolumny z wartością None."
#: plpython.c:3177
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status nie przyjmuje żadnych argumentów"
#: plpython.c:3301
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "drugi argument plpy.prepare musi być sekwencją"
#: plpython.c:3351
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr ""
"plpy.prepare: nazwa typu na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem znaków"
#: plpython.c:3383
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare nie obsługuje typów złożonych"
#: plpython.c:3473
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute oczekuje kwerendy lub planu"
#: plpython.c:3492
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute przyjmuje sekwencję jako drugi argument"
#: plpython.c:3508
msgid "could not execute plan"
msgstr "nie można wykonać planu"
#: plpython.c:3511
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@ -257,79 +41,381 @@ msgstr[0] "Oczekiwano sekwencji z %d argumentem, mamy %d: %s"
msgstr[1] "Oczekiwano sekwencji z %d argumentami, mamy %d: %s"
msgstr[2] "Oczekiwano sekwencji z %d argumentami, mamy %d: %s"
#: plpython.c:3653
#: plpy_cursorobject.c:340
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "nie powiódł się SPI_execute_plan: %s"
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "iteracja zamkniętego kursora"
#: plpython.c:3731
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "nie powiódł się SPI_execute: %s"
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iteracja kursora w przerwanej podtransakcji"
#: plpython.c:3786
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "nierozpoznany błąd w PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:3848
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "ta podtransakcja już została wprowadzona"
#: plpython.c:3854 plpython.c:3906
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "ta podtransakcja już została zakończona"
#: plpython.c:3900
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "ta podtransakcja nie została wprowadzona"
#: plpython.c:3912
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "brak podtransakcji by z niej wyjść"
#: plpython.c:3994
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "nie udało się dodać modułu spiexceptions"
#: plpython.c:4077
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "niezgodna wersja główna Python w sesji"
#: plpython.c:4078
#: plpy_cursorobject.c:407
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
"attempting to use Python major version %d."
msgstr ""
"Ta sesja używała poprzednio Python w głównej wersji %d, teraz próbuje użyć "
"Python w głównej wersji %d."
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "pobranie z zamkniętego kursora"
#: plpython.c:4080
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Uruchom nową sesję aby użyć innej głównej wersji Python."
#: plpy_cursorobject.c:486
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "zamknięcie kursora w przerwanej podtransakcji"
#: plpython.c:4095
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "niewyłapany błąd w inicjacji"
#: plpython.c:4123
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "nie można zaimportować modułu \"__main__\""
#: plpython.c:4130
msgid "could not initialize globals"
msgstr "nie można zainicjować zmiennych globalnych"
#: plpython.c:4243
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "nie można przetworzyć komunikatu błędu w plpy.elog"
#: plpython.c:4267 plpython.c:4499 plpython.c:4500
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:4854
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr ""
"nie można zmienić obiektu unikodowego Python na kodowanie serwera PostgreSQL"
#: plpy_exec.c:90
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "nieobsługiwany tryb zwracania przez funkcję grupy"
#: plpy_exec.c:91
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "funkcja zwracająca grupę PL/obsługuje tylko zwracanie jednej wartości w wywołaniu."
#: plpy_exec.c:103
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "zwrócony obiekt nie może być przeiterowany"
#: plpy_exec.c:104
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "funkcje PL/Python zwracające grupę muszą zwracać iterowalny obiekt."
#: plpy_exec.c:129
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "błąd pobierania następnego elementu z iteratora"
#: plpy_exec.c:164
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "funkcja PL/Python zwracająca typ \"void\" nie zwróciła wartości None"
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "nieoczekiwana wartość zwracana przez procedury wyzwalacza"
#: plpy_exec.c:289
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Oczekiwano None lub ciąg znaków."
#: plpy_exec.c:304
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "funkcja wyzwalacza PL/Python zwróciła \"MODIFY\" w wyzwalaczu DELETE -- zignorowano"
#: plpy_exec.c:315
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Oczekiwano None, \"OK\", \"SKIP\", lub \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:396
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "nie powiodło się PyList_SetItem() podczas ustawiania argumentów"
#: plpy_exec.c:400
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "nie powiodło się PyDict_SetItemString() podczas ustawiania argumentów"
#: plpy_exec.c:412
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
#: plpy_exec.c:450
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "podczas tworzenia wartości zwracanej"
#: plpy_exec.c:474
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "nie można utworzyć nowego słownika w czasie tworzenia argumentów wyzwalacza"
#: plpy_exec.c:664
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "usunięto TD[\"new\"], nie można zmienić wiersza"
#: plpy_exec.c:667
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] nie jest słownikiem"
#: plpy_exec.c:691
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "klucz słownika TD[\"new\"] na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem znaków"
#: plpy_exec.c:697
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "klucz \"%s\" znaleziony w TD[\"new\"] nie istnieje jako kolumna w wierszu obsługiwanym przez wyzwalacz"
#: plpy_exec.c:778
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "podczas modyfikowania wiersza wyzwalacza"
#: plpy_exec.c:839
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "wymuszone przerywanie podtransakcji, która nie została zakończona"
#: plpy_main.c:100
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "niezgodna wersja główna Python w sesji"
#: plpy_main.c:101
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr "Ta sesja używała poprzednio Python w głównej wersji %d, teraz próbuje użyć Python w głównej wersji %d."
#: plpy_main.c:103
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Uruchom nową sesję aby użyć innej głównej wersji Python."
#: plpy_main.c:118
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "niewyłapany błąd w inicjacji"
#: plpy_main.c:141
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "nie można zaimportować modułu \"__main__\""
#: plpy_main.c:146
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "nie można utworzyć zmiennych globalnych"
#: plpy_main.c:150
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "nie można zainicjować zmiennych globalnych"
#: plpy_main.c:347
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "funkcja PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:354
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Python"
#: plpy_planobject.c:126
#, c-format
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status nie przyjmuje żadnych argumentów"
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "nie można zaimportować modułu \"plpy\""
#: plpy_plpymodule.c:196
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "nie udało się dodać modułu spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:217
#, c-format
msgid "could not create the base SPI exceptions"
msgstr "nie można stworzyć bazowych wyjątków SPI"
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "nie można wygenerować wyjątków SPI"
#: plpy_plpymodule.c:388
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "nie można rozpakować argumentów w plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:396
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "nie można przetworzyć komunikatu błędu w plpy.elog"
#: plpy_procedure.c:194
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
#: plpy_procedure.c:199 plpy_typeio.c:406
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "funkcje PL/Python nie mogą zwracać wartości typu %s"
#: plpy_procedure.c:281
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "funkcje PL/Python nie obsługują typu %s"
#: plpy_procedure.c:377
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "nie powiodła się kompilacja funkcji PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:380
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "nie udało się skompilować anonimowego bloku kodu PL/Python"
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "polecenie nie utworzyło zbioru wynikowego"
#: plpy_spi.c:56
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "drugi argument plpy.prepare musi być sekwencją"
#: plpy_spi.c:105
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: nazwa typu na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem znaków"
#: plpy_spi.c:137
#, c-format
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare nie obsługuje typów złożonych"
#: plpy_spi.c:187
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute oczekuje kwerendy lub planu"
#: plpy_spi.c:206
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute przyjmuje sekwencję jako drugi argument"
#: plpy_spi.c:330
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "nie powiódł się SPI_execute_plan: %s"
#: plpy_spi.c:372
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "nie powiódł się SPI_execute: %s"
#: plpy_spi.c:439
#, c-format
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "nierozpoznany błąd w PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "ta podtransakcja już została wprowadzona"
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:180
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "ta podtransakcja już została zakończona"
#: plpy_subxactobject.c:174
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "ta podtransakcja nie została wprowadzona"
#: plpy_subxactobject.c:186
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "brak podtransakcji by z niej wyjść"
#: plpy_typeio.c:291
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "nie można utworzyć nowego słownika"
#: plpy_typeio.c:408
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python nie obsługuje konwersji typów wierszowych na tablice."
#: plpy_typeio.c:584
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "nie można skonwertować tablicy wielowymiarowej na listę Python"
#: plpy_typeio.c:585
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python obsługuje tylko jednowymiarowe tablice."
#: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "nie można utworzyć nowej listy Python"
#: plpy_typeio.c:650
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "nie można utworzyć reprezentacji bajtowej obiektu Python"
#: plpy_typeio.c:742
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "nie można utworzyć reprezentacji znakowej obiektu Python"
#: plpy_typeio.c:753
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "nie można zmienić obiektu Python na cstring: reprezentacja ciągu znaków Python wydaje się zawierać puste bajty"
#: plpy_typeio.c:787
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "wartość zwrócona przez funkcję zwracającą tablicę nie jest sekwencją Python"
#: plpy_typeio.c:886
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "nie odnaleziono klucza \"%s\" w mapowaniu"
#: plpy_typeio.c:887
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, dodaj wartość None do mapowania z kluczem nazwanym wedle kolumny."
#: plpy_typeio.c:935
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "długość zwróconej sekwencji nie jest równa liczbie kolumn w wierszu"
#: plpy_typeio.c:1043
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atrybut \"%s\" nie istnieje w obiekcie Python"
#: plpy_typeio.c:1044
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, niech zwrócony obiekt posiada atrybut nazwany wedle kolumny z wartością None."
#: plpy_util.c:70
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "nie można zmienić obiektu unikodowego Python na bajty"
#: plpy_util.c:75
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "nie można wyciągnąć bajtów z kodowanego ciągu znaków"

484
src/pl/plpython/po/zh_CN.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,484 @@
# LANGUAGE message translation file for plpython
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-19 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 20:50+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor期望一个查询或一个计划"
#: plpy_cursorobject.c:171
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor将一个序列作为它的第二个参数"
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "无法执行计划"
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "期望%d序列参数,但是得到%d: %s"
# sql_help.h:345
#: plpy_cursorobject.c:340
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "遍历一个关闭的游标"
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "在终止的子事务里遍历一个游标"
# sql_help.h:109
#: plpy_cursorobject.c:407
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "从关闭的游标里获取结果"
#: plpy_cursorobject.c:486
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "在终止的子事务里关闭一个游标"
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:90
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "不支持集合函数返回模式"
#: plpy_exec.c:91
#, c-format
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "PL/Python集合返回函数只支持在每次调用时返回值."
#: plpy_exec.c:103
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "所返回的对象无法迭代"
#: plpy_exec.c:104
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python集合返回函数必须返回一个可迭代的对象."
#: plpy_exec.c:129
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "当从迭代器中取回下一个成员时出现错误"
#: plpy_exec.c:164
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "返回类型为\"void\"的PL/Python函数不返回None"
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "在触发器存储过程出现非期望的返回值"
#: plpy_exec.c:289
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "期望空值或一个字符串"
#: plpy_exec.c:304
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "在DELETE触发器中的PL/Python 触发器函数返回 \"MODIFY\" -- 忽略"
#: plpy_exec.c:315
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "期望None, \"OK\", \"SKIP\", 或\"MODIFY\""
#: plpy_exec.c:396
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyList_SetItem()失败"
#: plpy_exec.c:400
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyDict_SetItemString()失败"
#: plpy_exec.c:412
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "返回值类型是记录的函数在不接受使用记录类型的环境中调用"
#: plpy_exec.c:450
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "同时在创建返回值"
#: plpy_exec.c:474
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "在构建触发器参数的同时无法创建新的字典."
#: plpy_exec.c:664
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] 已删除,无法修改记录"
#: plpy_exec.c:667
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"]不是一个字典"
#: plpy_exec.c:691
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "在顺序位置%d的TD[\"new\"]字典键值不是字符串"
#: plpy_exec.c:697
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr "在 TD[\"new\"]中找到的键 \"%s\"在正在触发的记录中不是作为列而存在."
#: plpy_exec.c:778
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "同时正在修改触发器记录"
#: plpy_exec.c:839
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "强行终止一个还未退出的子事务"
#: plpy_main.c:100
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "在会话中Python的主版本不匹配"
#: plpy_main.c:101
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
"attempting to use Python major version %d."
msgstr ""
"这个会话先前已经使用的Python主版本是%d现在它试图使用的Python主版本是%d "
#: plpy_main.c:103
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "启动一个新的会话来使用一个不同的Python的主要版本"
#: plpy_main.c:118
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "在初始化过程中出现无法捕获的错误"
#: plpy_main.c:141
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "无法导入模块\"__main__\" "
#: plpy_main.c:146
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "无法创建全局变量"
#: plpy_main.c:150
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "无法初始化全局变量"
#: plpy_main.c:347
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python函数\"%s\""
#: plpy_main.c:354
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python匿名代码块"
#: plpy_planobject.c:126
#, c-format
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status不带有参数"
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "无法导入模块\"plpy\" "
#: plpy_plpymodule.c:196
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "无法添加spiexceptions模块 "
# fe-connect.c:891
#: plpy_plpymodule.c:217
#, c-format
msgid "could not create the base SPI exceptions"
msgstr "无法创建基本的SPI异常"
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "无法产生SPI异常"
#: plpy_plpymodule.c:388
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "无法解析plpy.elog中的参数"
#: plpy_plpymodule.c:396
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "无法解析在plpy.elog中的错误消息"
#: plpy_procedure.c:194
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
#: plpy_procedure.c:199 plpy_typeio.c:406
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python函数不能返回类型%s"
#: plpy_procedure.c:281
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python函数不能接受类型%s"
#: plpy_procedure.c:377
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "无法编译PL/Python函数\"%s\""
#: plpy_procedure.c:380
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "无法编译PL/Python中的匿名代码块"
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "命令没有产生结果集"
#: plpy_spi.c:56
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare的第二个参数必须是一个序列"
#: plpy_spi.c:105
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: 在顺序位置%d的类型名称不是string"
#: plpy_spi.c:137
#, c-format
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare不支持使用组合类型"
#: plpy_spi.c:187
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute期望一个查询或一个计划"
#: plpy_spi.c:206
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute将一个序列作为它的第二个参数"
#: plpy_spi.c:330
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "执行SPI_execute_plan失败: %s"
#: plpy_spi.c:372
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute执行失败: %s"
#: plpy_spi.c:439
#, c-format
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "在PLy_spi_execute_fetch_result中出现无法识别的错误"
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "已经进入该子事务"
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:180
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "已经退出该子事务"
#: plpy_subxactobject.c:174
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "该子事务仍没有进入"
#: plpy_subxactobject.c:186
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "没有子事务可以退出"
#: plpy_typeio.c:291
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "无法创建新的字典"
#: plpy_typeio.c:408
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python不支持对行类型数组的转换。"
#: plpy_typeio.c:584
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "无法将多维数组转换为Python列表"
#: plpy_typeio.c:585
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python只支持使用一维数组"
#: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "无法创建新的Python列表"
#: plpy_typeio.c:650
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "无法创建Python对象的字节表达式"
#: plpy_typeio.c:742
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "无法创建Python对象的字符串表达式"
#: plpy_typeio.c:753
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr "无法将Python对象转换为cstring: Python字符串表达式可能包含空字节"
#: plpy_typeio.c:787
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "带有数组返回类型的函数返回值不是一个Python序列"
#: plpy_typeio.c:886
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "在映射中没有找到键\"%s\""
#: plpy_typeio.c:887
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr "为了在一列中返回空值, 需要在列的后面对带有已命名键的映射添加值None"
#: plpy_typeio.c:935
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "所返回序列的长度与在记录中列的数量不匹配"
#: plpy_typeio.c:1043
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "在Python对象中不存在属性\"%s\""
#: plpy_typeio.c:1044
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr ""
"为了在一列中返回空值, 需要让返回的对象在带有值None的列后面的带有已命名属性"
#: plpy_util.c:70
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "无法将Python中以Unicode编码的对象转换为PostgreSQL服务器字节码"
#: plpy_util.c:75
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "无法从已编码字符串里提取相应字节码值"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "PL/Python函数 \"%s\" 执行失败"
#~ msgid ""
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "在创建返回值时, 无法计算在PL/Python函数\"%s\"中Python对象的字符串表达式"
#~ msgid ""
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "在修改触发器记录的同时无法计算在PL/Python函数\"%s\"中Python对象的字符串表"
#~ "达式"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "内存用尽"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/Python: %s"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "无法创建存储过程缓存"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_query中出现无法识别的错误"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_plan中出现无法识别的错误"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "在PLy_spi_prepare中无法识别的错误"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr " plpy.prepare的无效参数"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "事务终止"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "执行PyCObject_FromVoidPtr()失败"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "执行PyCObject_AsVoidPtr()失败"

View File

@ -1,29 +1,28 @@
# LANGUAGE message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# Czech message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 23:43+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 18:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: pltcl.c:1149
#: pltcl.c:1150
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1150
#: pltcl.c:1151
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -32,24 +31,27 @@ msgstr ""
"%s\n"
"v PL/Tcl funkci \"%s\""
#: pltcl.c:1254 pltcl.c:1261
#: pltcl.c:1255 pltcl.c:1262
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
msgstr "paměť vyčerpána"
#: pltcl.c:1308
#: pltcl.c:1309
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger funkce mohou může být volány pouze jako triggery"
msgstr "funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
#: pltcl.c:1317
#: pltcl.c:1318
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl funkce nemohou vracet datový typ %s"
#: pltcl.c:1329
#: pltcl.c:1330
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "PL/Tcl funkce nemohou vracet složené datové typy"
#: pltcl.c:1368
#: pltcl.c:1369
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl funkce nemohou přijímat datový typ %s"