mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-04-25 21:42:33 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
626e6eda4f
commit
539ecc9241
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/backend/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = postgres
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja pt_BR tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
||||
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
||||
|
22254
src/backend/po/de.po
22254
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
23674
src/backend/po/es.po
23674
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
21742
src/backend/po/fr.po
21742
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
19556
src/backend/po/it.po
Normal file
19556
src/backend/po/it.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
33441
src/backend/po/ja.po
33441
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
18920
src/backend/po/pl.po
Normal file
18920
src/backend/po/pl.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
32681
src/backend/po/pt_BR.po
32681
src/backend/po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
21939
src/backend/po/ru.po
Normal file
21939
src/backend/po/ru.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
20676
src/backend/po/zh_CN.po
20676
src/backend/po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -16909,7 +16909,6 @@ msgstr "interval 欄位值超出範圍: \"%s\""
|
||||
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
|
||||
msgstr "時區位移超出範圍:\"%s\""
|
||||
|
||||
# translator: first %s is inet or cidr
|
||||
# translator: first %s is inet or cidr
|
||||
# utils/adt/datetime.c:3342 utils/adt/network.c:93
|
||||
#. translator: first %s is inet or cidr
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/bin/initdb/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = initdb
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = findtimezone.c initdb.c ../../common/fe_memutils.c ../../port/dirmod.c ../../port/exec.c ../../port/wait_error.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
952
src/bin/initdb/po/pl.po
Normal file
952
src/bin/initdb/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,952 @@
|
||||
# INITDB Translated Messages into the Polish Language
|
||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-03 16:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 10:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:524 ../../port/dirmod.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "query failed: %s"
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:436 initdb.c:1539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:492 initdb.c:1034 initdb.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:500 initdb.c:508 initdb.c:1041 initdb.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:606 initdb.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można uruchomić jako root\n"
|
||||
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika, który\n"
|
||||
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:954 initdb.c:3239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:986 initdb.c:995 initdb.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
|
||||
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1184
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1480
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1514
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1515
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Powtórz podane hasło: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "ustawianie hasła ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1658
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "inicjowanie powiązań ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1686
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1722
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1828
|
||||
msgid "creating collations ... "
|
||||
msgstr "tworzenie porównań ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1968
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "tworzenie konwersji ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2003
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "tworzenie słowników ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2057
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2115
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2171
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2196
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "odkurzanie bazy template1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2252
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2284
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2310
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "synchronizacja danych na dysk ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "sygnał otrzymany\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się odtworzyć poprzedniej lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
||||
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
||||
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
||||
"or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybrane kodowanie (%s) i kodowanie używane przez\n"
|
||||
"lokalizację (%s) nie zgadzają się. Może to prowadzić\n"
|
||||
"do błędów w wielu funkcjach przetwarzających ciągi znaków.\n"
|
||||
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
|
||||
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-host=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń TCP/IP\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-local=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych gniazd połączeń\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz danych\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" set default locale in the respective category for\n"
|
||||
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej kategorii\n"
|
||||
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze środowiska)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" default text search configuration\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Less commonly used options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rzadziej używane opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2754
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --nosync nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie "
|
||||
"zapisane na dysk\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2756
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only synchronizować tylko katalog danych\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Other options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pozostałe opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
|
||||
"do określenia tegoż katalogu.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2770
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
|
||||
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"UWAGA: metoda autoryzacji ustawiona jako \"trust\" dla połączeń lokalnych\n"
|
||||
"Można to zmienić edytując plik pg_hba.conf, używając opcji -A,\n"
|
||||
"--auth-local lub --auth-host przy kolejnym uruchomieniu initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\" dla połączeń \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
||||
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
||||
"environment variable PGDATA.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie ustawiony katalog danych\n"
|
||||
"Musisz podać katalog gdzie dane bazy danych będą przechowywane.\n"
|
||||
"Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
|
||||
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"postgres\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony \n"
|
||||
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"postgres\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
|
||||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
" MONETARY: %s\n"
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klaster bazy danych zostanie utworzony z zestawem reguł językowych\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
" MONETARY: %s\n"
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2992 initdb.c:3549 initdb.c:3570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
||||
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: lokalizacja \"%s\" wymaga nie wspieranego kodowania \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kodowanie \"%s\" jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
||||
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie pasować do lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3155 initdb.c:3233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3169 initdb.c:3251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3175 initdb.c:3257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3190 initdb.c:3272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
||||
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli chcesz utworzyć nową bazę danych usuń lub wyczyść,\n"
|
||||
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
|
||||
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3204 initdb.c:3285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
|
||||
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Zawiera on tylko zaczynający się kropką/niewidoczny plik, być może dlatego, "
|
||||
"że był to punkt podłączenia.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Zawiera on folder lost+found, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
|
||||
msgstr "Używanie folderu głównego punktu podłączenia nie jest zalecane.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
"This user must also own the server process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Właścicielem plików należących do sytemu bazy danych będzie użytkownik \"%s\".\n"
|
||||
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sync to disk skipped.\n"
|
||||
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pominięto synchronizację na dysk.\n"
|
||||
"Folder danych może zostać uszkodzona jeśli system operacyjny ulegnie awarii.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
||||
"or\n"
|
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sukces. Teraz możesz uruchomić serwer bazy danych używając:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
||||
"lub\n"
|
||||
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l plik_z_logami start\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "brak pamięci\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivexlog.c receivelog.c streamutil.c ../../common/fe_memutils.c
|
||||
|
875
src/bin/pg_basebackup/po/cs.po
Normal file
875
src/bin/pg_basebackup/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,875 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 18:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 22:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "nedostatek paměti\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nelze duplikovat null pointer (interní chyba)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s vytvoří base backup běžícího PostgreSQL serveru.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Použití:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [VOLBA]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options controlling the output:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Volby ovlivňující výstup:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=ADRESÁŘ ulož base backup do adresáře\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t výstupní formát (plain (výchozí), tar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||
" write recovery.conf after backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||
" po zálohování zapíše recovery.conf\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xlog zahrne potřebné WAL soubory do zálohy (fetch mód)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" include required WAL files with specified method\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" zahrne potřebné WAL soubory do zálohy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip komprimuj výstup taru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 komprimuj výstup taru zvolenou úrovní komprese\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"General options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Obecné volby:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" nastavte fast nebo spread checkpointing\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgstr " -l, --label=NÁZEV nastav jmenovku zálohy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress zobrazuj informace o průběhu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose zobrazuj podrobnější zprávy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version vypiš informace o verzi, potom skonči\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ukaž tuto nápovědu, potom skonči\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Volby spojení:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME host databázového serveru nebo adresář se "
|
||||
"sockety\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (in "
|
||||
"seconds)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --statusint=INTERVAL\n"
|
||||
" čas mezi zasíláním packetů se stavem na server (ve "
|
||||
"vteřinách)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=JMÉNO připoj se jako uvedený databázový uživatel\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nikdy se neptej na heslo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
"automatically)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password vynuť dotaz na heslo (mělo by se dít "
|
||||
"automaticky)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst z ready roury: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1482
|
||||
#: pg_receivexlog.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze naparsovat koncovou pozici v transakčním logu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit roury pro background procesy: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit background procesy: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit background vlákno: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: adresář \"%s\" existuje, ale není prázdný\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze přístoupit k adresáři \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespacy %*s"
|
||||
msgstr[2] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespacy %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zapsat do komprimovaného souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze nastavit úroveň komprese %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit komprimovaný soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat COPY data stream: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze uzavřít komprimovaný soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:158 receivelog.c:346 receivelog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze uzavřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst COPY data: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatná velikost hlavičky tar bloku: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze načíst velikost souboru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze načíst mód souboru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze nastavit přístupová práva na adresáři \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit symbolický odkaz z \"%s\" na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nerozpoznaný indikátor odkazu \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze nastavit přístupová práva na souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: COPY stream skončil před dokončením posledního souboru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1119 pg_basebackup.c:1137 pg_basebackup.c:1144
|
||||
#: pg_basebackup.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1253 pg_basebackup.c:1281 pg_receivexlog.c:239
|
||||
#: receivelog.c:500 receivelog.c:545 receivelog.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze zaslat replikační příkaz \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1260 pg_receivexlog.c:246 receivelog.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
||||
"and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nelze identifikovat systém, načteno %d řádek a %d položek, očekáváno %d "
|
||||
"řádek a %d položek\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze inicializovat base backup: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
|
||||
"and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: server vrátil neočekávanou odpověď na BASE_BACKUP příkaz; přišlo %d "
|
||||
"řádeka %d položek, ořekáváno %d řádek a %d položek\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "transaction log start point: %s v timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat hlavičku zálohy: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: ze serveru nebyla vrácena žádná data\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: na stdout lze zapsat jen jeden tablespace, databáze má %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: ze serveru nelze získat koncovou pozici v transakčním logu: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ze serveru nebyla vrácena žádná koncová pozice v transakčním logu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: závěrečný receive selhal: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: čekám na background proces pro ukočení streamování ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zaslat příkaz přes background rouru: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze počkat na podřízený (child) proces: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: potomek %d zemřel, očekáváno %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: podřízený proces neskončil standardně\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: podřízený proces skončil s chybou %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze počkat na podřízené (child) vlákno: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat návratový kód podřízeného vlákna: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: podřízené vlákno skončilo s chybou %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: chybný formát výstupu \"%s\", musí být \"plain\" nebo \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1605 pg_basebackup.c:1617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: volby --xlog a --xlog-method nelze zadat společně\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatná xlog-metoda \"%s\", musí být \"fetch\" nebo \"stream\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: chybná úroveň komprese \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: chybný checkpoint argument \"%s\", musí být \"fast\" nebo \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1690 pg_receivexlog.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný interval zasílání stavu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1706 pg_basebackup.c:1720 pg_basebackup.c:1731
|
||||
#: pg_basebackup.c:1744 pg_basebackup.c:1754 pg_receivexlog.c:396
|
||||
#: pg_receivexlog.c:410 pg_receivexlog.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1718 pg_receivexlog.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1730 pg_receivexlog.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nebyl zadán cílový adresář\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: pouze tar zálohy mohou být komprimované\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL streaming lze použít pouze v plain módu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: tento build nepodporuje kompresi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s přijímá PostgreSQL streamované transakční logy\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Obecné volby:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --dir=directory soubory transakčního logu ukládej do tohoto "
|
||||
"adresáře\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --no-loop neopakovat pokus o spojení v případě selhání\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: dokončen segment na %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: přepnuto na timeline %u v %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
|
||||
msgstr "%s: přijat signál k přerušení, ukončuji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze naparsovat jméno souboru transakčního logu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze načíst stav souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "%s: segment soubor \"%s\" má neplatnou velikost %d, přeskakuji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: začínám streamování logu na %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatné číslo portu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||
msgstr "%s: odpojeno.\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||
msgstr "%s: odpojeno; čekám %d vteřin pro další pokus\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít souboru transakčního logu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze udělat stat souboru transakčního logu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor transakčního logu \"%s\" má %d bytů, měl by mít 0 nebo %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze doplnit soubor transakčního logu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nelze skočit zpět na začátek souboru transakčního logu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze určit pozici pro seek v souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:151 receivelog.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze provést fsync souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze přejmenovat soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s: nepřejmenovávám \"%s%s\", segment není kompletní.\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor s timeline historií \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
|
||||
msgstr "%s: server ohlásil neočekávané názvu s historií pro timeline %u: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit soubor s timeline historií \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru s timeline historií \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze přejmenovat soubor \"%s\" na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze zaslat packet se zpětnou vazbou: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server "
|
||||
"version %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nekompatibilní verze serveru %s; streaming je podporování pouze se "
|
||||
"serverem version %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
|
||||
"connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: identifikátor systému mezi base backupem a streamovacím spojením "
|
||||
"neodpovídá\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||
msgstr "%s: počáteční timeline %u není přitomna na serveru\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
|
||||
"fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: neočekávaná odpověď na TIMELINE_HISTORY příkaz: načteno %d řádek a %d "
|
||||
"položek, očekáváno %d řádek a %d položek\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:632 receivelog.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: neočekávané ukončení replikačního streamu: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: replikační stream byl ukončen před bodem zastavení (stop point)\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:726 receivelog.c:822 receivelog.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze zaslat ukončovací packet: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: select() selhal: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat data z WAL streamu: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:857 receivelog.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: hlavička streamu je příliš malá: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: přijat záznam z transakčního logu pro offset %u bez otevřeného souboru\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: získán WAL data offset %08x, očekáván %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zapsat %u bytů do WAL souboru %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nerozpoznaná hlavička streamu: \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:136
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Heslo: "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze se připojit k serveru\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze se připojit k serveru: %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zjistit nastavení volby integer_datetimes na serveru\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: integer_datetimes přepínač kompilace neodpovídá serveru\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: server nevráti žádný počáteční bod (start point)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: timeline mezi base backupem a streamovacím spojením neodpovídá\n"
|
||||
|
||||
#~| msgid "%s: keepalive message is incorrect size: %d\n"
|
||||
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: keepalive zpráva má neplatnou velikost: %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help zobraz tuto nápovědu, poté skonči\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version zobraz informaci o verzi, poté skonči\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: neplatný formát xlog pozice: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze identifikovat systém: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze poslat base backup příkaz: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
#~ msgstr " -v, --verbose vypisuj podrobnější zprávy\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze identifikovat systém: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze naparsovat počáteční pozici logu z hodnoty \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: Could not open WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze otevřít WAL segment %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze načíst stav WAL segmentu %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze doplnit WAL segment %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze získat aktuální pozici v souboru %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze zavřít soubor %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze načíst copy data: %s\n"
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
# German message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2011 - 2013 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2011.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2011 - 2013.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-17 11:15+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 11:17+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-25 21:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 22:27-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -19,12 +19,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:121
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -33,17 +39,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s erzeugt eine Basissicherung eines laufenden PostgreSQL-Servers.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:123
|
||||
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:124
|
||||
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:125
|
||||
#: pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -52,36 +58,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen, die die Ausgabe kontrollieren:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:126
|
||||
#: pg_basebackup.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata=VERZEICHNIS Basissicherung in dieses Verzeichnis empfangen\n"
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=VERZ Basissicherung in dieses Verzeichnis empfangen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:127
|
||||
#: pg_basebackup.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=c|t|p Ausgabeformat (plain, tar)\n"
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t Ausgabeformat (plain (Voreinstellung), tar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xlog benötigte WAL-Dateien in Sicherung einbeziehen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip Tar-Ausgabe komprimieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130
|
||||
#: pg_basebackup.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||
" write recovery.conf after backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 Tar-Ausgabe mit angegebenem Niveau komprimieren\n"
|
||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||
" recovery.conf schreiben nach der Sicherung\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131
|
||||
#: pg_basebackup.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xlog benötigte WAL-Dateien in Sicherung einbeziehen\n"
|
||||
" (Fetch-Modus)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" include required WAL files with specified method\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" benötigte WAL-Dateien mit angegebener Methode einbeziehen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip Tar-Ausgabe komprimieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 Tar-Ausgabe mit angegebenem Niveau komprimieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -90,43 +112,41 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allgemeine Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:132
|
||||
#: pg_basebackup.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" schnelles oder verteiltes Checkpointing "
|
||||
"einstellen\n"
|
||||
" schnelles oder verteiltes Checkpointing einstellen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:134
|
||||
#: pg_basebackup.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgstr " -l, --label=LABEL Backup-Label setzen\n"
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgstr " -l, --label=LABEL Backup-Label setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:135
|
||||
#: pg_basebackup.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:136
|
||||
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose „Verbose“-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:137
|
||||
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:138
|
||||
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:139
|
||||
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -135,38 +155,46 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Verbindungsoptionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:140
|
||||
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-"
|
||||
"Verzeichnis\n"
|
||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=VERBDG Verbindungsparameter\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:141
|
||||
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:142
|
||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:144
|
||||
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
"automatically)\n"
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch "
|
||||
"geschehen)\n"
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVALL\n"
|
||||
" Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (in Sekunden)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:145
|
||||
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -175,213 +203,581 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:604
|
||||
#: pg_basebackup.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1518
|
||||
#: pg_receivexlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogposition „%s“ nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:184
|
||||
#: pg_basebackup.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:192
|
||||
#: pg_basebackup.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:239
|
||||
#: pg_basebackup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %35s"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %35s"
|
||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %*s"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:245
|
||||
#: pg_basebackup.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:252
|
||||
#: pg_basebackup.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:313 pg_basebackup.c:337
|
||||
#: pg_basebackup.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %i nicht setzen: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:356
|
||||
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:367 pg_basebackup.c:643
|
||||
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:379 pg_basebackup.c:516
|
||||
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:457
|
||||
#: pg_basebackup.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:420 pg_basebackup.c:466 pg_basebackup.c:683
|
||||
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:158 receivelog.c:346 receivelog.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:447 pg_basebackup.c:545
|
||||
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:559
|
||||
#: pg_basebackup.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %i\n"
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:567
|
||||
#: pg_basebackup.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Dateigröße nicht entziffern\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:575
|
||||
#: pg_basebackup.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Dateimodus nicht entziffern\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:610
|
||||
#: pg_basebackup.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses „%s“ nicht setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:623
|
||||
#: pg_basebackup.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von „%s“ nach „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:630
|
||||
#: pg_basebackup.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator „%c“\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:650
|
||||
#: pg_basebackup.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei „%s“ nicht setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:708
|
||||
#: pg_basebackup.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:769
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Passwort: "
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:789
|
||||
#: pg_basebackup.c:1119 pg_basebackup.c:1137 pg_basebackup.c:1144
|
||||
#: pg_basebackup.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden: %s"
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:829
|
||||
#: pg_basebackup.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte Basissicherungsbefehl nicht senden: %s"
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:840
|
||||
#: pg_basebackup.c:1282 pg_basebackup.c:1311 pg_receivexlog.c:249
|
||||
#: receivelog.c:526 receivelog.c:571 receivelog.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl „%s“ nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1289 pg_receivexlog.c:256 receivelog.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte Basissicherung nicht starten: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:846
|
||||
#: pg_basebackup.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Startpunkt vom Server zurückgegeben\n"
|
||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:862
|
||||
#: pg_basebackup.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "Transaktionslog-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:868
|
||||
#: pg_basebackup.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Daten vom Server zurückgegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:896
|
||||
#: pg_basebackup.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, "
|
||||
"Datenbank hat %i\n"
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:925
|
||||
#: pg_basebackup.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte WAL-Endposition nicht vom Server empfangen\n"
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:931
|
||||
#: pg_basebackup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: kein WAL-Endpunkt vom Server zurückgegeben\n"
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogendposition nicht vom Server empfangen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:943
|
||||
#: pg_basebackup.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Transaktionslogendpunkt vom Server zurückgegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1017
|
||||
#: pg_basebackup.c:1470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Kindprozess warten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: Kindprozess hat nicht normal beendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: Kindprozess hat mit Fehler %d beendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Kind-Thread warten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat „%s“, muss „plain“ oder „tar“ sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1039
|
||||
#: pg_basebackup.c:1641 pg_basebackup.c:1653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: --xlog und --xlog-method können nicht zusammen verwendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Option „%s“ für --xlog-method, muss „fetch“ oder „stream“ sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau »%s«\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1051
|
||||
#: pg_basebackup.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein\n"
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument „%s“, muss „fast“ oder „spread“ sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1082 pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1107
|
||||
#: pg_basebackup.c:1120
|
||||
#: pg_basebackup.c:1726 pg_receivexlog.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Statusinterval „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1742 pg_basebackup.c:1756 pg_basebackup.c:1767
|
||||
#: pg_basebackup.c:1780 pg_basebackup.c:1790 pg_receivexlog.c:406
|
||||
#: pg_receivexlog.c:420 pg_receivexlog.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1094
|
||||
#: pg_basebackup.c:1754 pg_receivexlog.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1106
|
||||
#: pg_basebackup.c:1766 pg_receivexlog.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1118
|
||||
#: pg_basebackup.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1129
|
||||
#: pg_basebackup.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL-Streaming kann nur im „plain“-Modus verwendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s empfängt PostgreSQL-Streaming-Transaktionslogs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --directory=VERZ Transaktionslogdateien in dieses Verzeichnis empfangen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-loop bei Verbindungsverlust nicht erneut probieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: Segment bei %X/%X abgeschlossen (Zeitleiste %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: auf Zeitleiste %u umgeschaltet bei %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
|
||||
msgstr "%s: Interrupt-Signal erhalten, beende\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdateinamen „%s“ nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "%s: Segmentdatei „%s“ hat falsche Größe %d, wird übersprungen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Portnummer „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||
msgstr "%s: Verbindung beendet\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||
msgstr "%s: Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte „stat“ für Transaktionslogdatei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogdatei „%s“ hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht auffüllen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Positionszeiger nicht an den Anfang der Transaktionslogdatei „%s“ setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:151 receivelog.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht umbenennen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s: „%s%s“ wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Streaming wird nur mit Serverversion %s unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||
msgstr "%s: Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:658 receivelog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:752 receivelog.c:848 receivelog.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:883 receivelog.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: Streaming-Header zu klein: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogeintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: „%c“\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:136
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Passwort: "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Servereinstellung für integer_datetimes nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: Kompilieroption „integer_datetimes“ stimmt nicht mit Server überein\n"
|
||||
|
@ -1,47 +1,42 @@
|
||||
# Spanish message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2011-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011.
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 22:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 22:09-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 15:42-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:121
|
||||
#: pg_basebackup.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en "
|
||||
"ejecución.\n"
|
||||
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:123
|
||||
#: pg_basebackup.c:105 pg_receivexlog.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:124
|
||||
#: pg_basebackup.c:106 pg_receivexlog.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:125
|
||||
#: pg_basebackup.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -50,35 +45,44 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones que controlan la salida:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:126
|
||||
#: pg_basebackup.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORIO recibir el respaldo base en directorio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:127
|
||||
#: pg_basebackup.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano, tar)\n"
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128
|
||||
#: pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
|
||||
msgstr " -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el "
|
||||
"respaldo\n"
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el respaldo\n"
|
||||
" (modo fetch)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130
|
||||
#: pg_basebackup.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" include required WAL files with specified method\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" incluye los archivos WAL necesarios,\n"
|
||||
" en el modo especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131
|
||||
#: pg_basebackup.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -87,42 +91,41 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones generales:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:132
|
||||
#: pg_basebackup.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:134
|
||||
#: pg_basebackup.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:135
|
||||
#: pg_basebackup.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:136
|
||||
#: pg_basebackup.c:120 pg_receivexlog.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:137
|
||||
#: pg_basebackup.c:121 pg_receivexlog.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:138
|
||||
#: pg_basebackup.c:122 pg_receivexlog.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --version desplegar información de versión, luego salir\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:139
|
||||
#: pg_basebackup.c:123 pg_receivexlog.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -131,37 +134,43 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones de conexión:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:140
|
||||
#: pg_basebackup.c:124 pg_receivexlog.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:141
|
||||
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password no pedir contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:144
|
||||
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
"automatically)\n"
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
|
||||
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password no pedir contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
|
||||
" (debería ser automático)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:145
|
||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -170,192 +179,530 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:581
|
||||
#: pg_basebackup.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
|
||||
#: pg_receivexlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:353 pg_basebackup.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:184
|
||||
#: pg_basebackup.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:192
|
||||
#: pg_basebackup.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:272 pg_basebackup.c:290 pg_basebackup.c:314
|
||||
#: pg_basebackup.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %i: %s\n"
|
||||
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:333
|
||||
#: pg_basebackup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:486 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:620
|
||||
#: pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:356 pg_basebackup.c:493
|
||||
#: pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:388 pg_basebackup.c:434
|
||||
#: pg_basebackup.c:612 pg_basebackup.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:443 pg_basebackup.c:660
|
||||
#: pg_basebackup.c:623 pg_basebackup.c:680 pg_basebackup.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:424 pg_basebackup.c:522
|
||||
#: pg_basebackup.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:630 receivelog.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:536
|
||||
#: pg_basebackup.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
||||
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %i\n"
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:544
|
||||
#: pg_basebackup.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:552
|
||||
#: pg_basebackup.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:587
|
||||
#: pg_basebackup.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:600
|
||||
#: pg_basebackup.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:607
|
||||
#: pg_basebackup.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:627
|
||||
#: pg_basebackup.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:685
|
||||
#: pg_basebackup.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:746
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Contraseña: "
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:766
|
||||
#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
|
||||
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s"
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:806
|
||||
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la orden de respaldo base: %s"
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:817
|
||||
#: pg_basebackup.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:823
|
||||
#: pg_basebackup.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de inicio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:839
|
||||
#: pg_basebackup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:845
|
||||
#: pg_basebackup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:873
|
||||
#: pg_basebackup.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene "
|
||||
"%i\n"
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:902
|
||||
#: pg_basebackup.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición de fin de WAL del servidor\n"
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:908
|
||||
#: pg_basebackup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de fin de WAL\n"
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición del final del registro de transacciones del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:920
|
||||
#: pg_basebackup.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición del final del registro de transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:994
|
||||
#: pg_basebackup.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
|
||||
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1016
|
||||
#: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1028
|
||||
#: pg_basebackup.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1059 pg_basebackup.c:1073 pg_basebackup.c:1084
|
||||
#: pg_basebackup.c:1097
|
||||
#: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
|
||||
#: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
|
||||
#: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1071
|
||||
#: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1083
|
||||
#: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1095
|
||||
#: pg_basebackup.c:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1106
|
||||
#: pg_basebackup.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: el flujo de wal sólo puede usar en modo «plain»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s recibe flujos de logs de transacción PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --directory=DIR recibe los archivos de transacción a este directorio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-loop no entrar en bucle al perder la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: terminó el segmento en %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
|
||||
msgstr "%s: se recibió una señal de interrupción, saliendo.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar el nombre del archivo de transacción «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: número de puerto «%s» no válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected.\n"
|
||||
msgstr "%s: desconectado.\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
|
||||
msgstr "%s: desconectado. Esperando %d segundos para intentar nuevamente.\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de transacción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo de transacción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de transacción «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo rellenar (pad) el archivo de transacción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo posicionar (seek) hacia el inicio del archivo de transacción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s», el segmento no está completo\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: el timeline no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: select() falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||
msgstr "%s: el mensaje «keepalive» tiene tamaño incorrecto %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr "%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:46 streamutil.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:142
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Contraseña: "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
|
||||
|
@ -7,22 +7,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 20:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-03 19:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 22:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:96
|
||||
#: pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:121
|
||||
#: pg_basebackup.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -31,17 +26,19 @@ msgstr ""
|
||||
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'exécution.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:123
|
||||
#: pg_basebackup.c:105
|
||||
#: pg_receivexlog.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:124
|
||||
#: pg_basebackup.c:106
|
||||
#: pg_receivexlog.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:125
|
||||
#: pg_basebackup.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -50,36 +47,46 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options contrôlant la sortie :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:126
|
||||
#: pg_basebackup.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=RÉPERTOIRE enregistre la sauvegarde dans ce répertoire\n"
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=RÉPERTOIRE reçoit la sauvegarde de base dans ce répertoire\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:127
|
||||
#: pg_basebackup.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plusieurs fichiers, tar)\n"
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par défaut), tar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128
|
||||
#: pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaire\n"
|
||||
" à la restauration de la sauvegarde\n"
|
||||
" -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaires\n"
|
||||
" dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129
|
||||
#: pg_basebackup.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" include required WAL files with specified method\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" inclut les journaux de transactions requis avec\n"
|
||||
" la méthode spécifiée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130
|
||||
#: pg_basebackup.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
|
||||
" compression indiquée\n"
|
||||
" compression indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131
|
||||
#: pg_basebackup.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -88,39 +95,43 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options générales :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:132
|
||||
#: pg_basebackup.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread configure un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:134
|
||||
#: pg_basebackup.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:135
|
||||
#: pg_basebackup.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:136
|
||||
#: pg_basebackup.c:120
|
||||
#: pg_receivexlog.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:137
|
||||
#: pg_basebackup.c:121
|
||||
#: pg_receivexlog.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:138
|
||||
#: pg_basebackup.c:122
|
||||
#: pg_receivexlog.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:139
|
||||
#: pg_basebackup.c:123
|
||||
#: pg_receivexlog.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -129,38 +140,54 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options de connexion :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:140
|
||||
#: pg_basebackup.c:124
|
||||
#: pg_receivexlog.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
||||
" répertoire des sockets\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:141
|
||||
#: pg_basebackup.c:125
|
||||
#: pg_receivexlog.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n"
|
||||
" données\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:142
|
||||
#: pg_basebackup.c:126
|
||||
#: pg_receivexlog.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
|
||||
" serveur (en secondes)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:143
|
||||
#: pg_basebackup.c:128
|
||||
#: pg_receivexlog.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129
|
||||
#: pg_receivexlog.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:144
|
||||
#: pg_basebackup.c:130
|
||||
#: pg_receivexlog.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password force la demande du mot de passe (par\n"
|
||||
" défaut)\n"
|
||||
" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait arriver\n"
|
||||
" automatiquement)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:145
|
||||
#: pg_basebackup.c:131
|
||||
#: pg_receivexlog.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -169,203 +196,634 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:167
|
||||
#: pg_basebackup.c:581
|
||||
#: pg_basebackup.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire à partir du tube : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:180
|
||||
#: pg_basebackup.c:271
|
||||
#: pg_basebackup.c:1187
|
||||
#: pg_receivexlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer un tube pour le processus en tâche de fond : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus en tâche de fond : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer un thread en tâche de fond : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:353
|
||||
#: pg_basebackup.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:184
|
||||
#: pg_basebackup.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:192
|
||||
#: pg_basebackup.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:272
|
||||
#: pg_basebackup.c:290
|
||||
#: pg_basebackup.c:314
|
||||
#: pg_basebackup.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %i : %s\n"
|
||||
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:333
|
||||
#: pg_basebackup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:486
|
||||
#: pg_basebackup.c:506
|
||||
#: pg_basebackup.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:344
|
||||
#: pg_basebackup.c:620
|
||||
#: pg_basebackup.c:566
|
||||
#: pg_basebackup.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:356
|
||||
#: pg_basebackup.c:493
|
||||
#: pg_basebackup.c:578
|
||||
#: pg_basebackup.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:388
|
||||
#: pg_basebackup.c:434
|
||||
#: pg_basebackup.c:612
|
||||
#: pg_basebackup.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:397
|
||||
#: pg_basebackup.c:443
|
||||
#: pg_basebackup.c:660
|
||||
#: pg_basebackup.c:623
|
||||
#: pg_basebackup.c:680
|
||||
#: pg_basebackup.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:424
|
||||
#: pg_basebackup.c:522
|
||||
#: pg_basebackup.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:648
|
||||
#: receivelog.c:157
|
||||
#: receivelog.c:625
|
||||
#: receivelog.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:659
|
||||
#: pg_basebackup.c:754
|
||||
#: receivelog.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:536
|
||||
#: pg_basebackup.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
||||
msgstr "%s : taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %i\n"
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s : taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:544
|
||||
#: pg_basebackup.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:552
|
||||
#: pg_basebackup.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:587
|
||||
#: pg_basebackup.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:600
|
||||
#: pg_basebackup.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:607
|
||||
#: pg_basebackup.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s : indicateur de lien « %c » non reconnu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:627
|
||||
#: pg_basebackup.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:685
|
||||
#: pg_basebackup.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:746
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Mot de passe : "
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:766
|
||||
#: pg_basebackup.c:965
|
||||
#: pg_basebackup.c:994
|
||||
#: pg_receivexlog.c:239
|
||||
#: receivelog.c:303
|
||||
#: receivelog.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:806
|
||||
#: pg_basebackup.c:972
|
||||
#: pg_receivexlog.c:247
|
||||
#: receivelog.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu identifier le système, a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
|
||||
"attendait %d lignes et %d champs\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:817
|
||||
#: pg_basebackup.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:823
|
||||
#: pg_basebackup.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:839
|
||||
#: pg_basebackup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:845
|
||||
#: pg_basebackup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune donnée renvoyée du serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:873
|
||||
#: pg_basebackup.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
||||
msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %i\n"
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:902
|
||||
#: pg_basebackup.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s : lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à\n"
|
||||
"partir du serveur\n"
|
||||
"partir du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:908
|
||||
#: pg_basebackup.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transaction renvoyée par le serveur\n"
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:920
|
||||
#: pg_basebackup.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de la réception finale : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:994
|
||||
#: pg_basebackup.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
|
||||
msgstr "%s : en attente que le processus en tâche de fond finisse le flux...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le processus fils : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s : le fils %d est mort, %d attendu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le thread : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s : le thread a quitté avec le code d'erreur %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1016
|
||||
#: pg_basebackup.c:1301
|
||||
#: pg_basebackup.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : option xlog-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream »\n"
|
||||
"soit « stream »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : niveau de compression « %s » invalide\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1028
|
||||
#: pg_basebackup.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast »\n"
|
||||
"soit « spread »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1059
|
||||
#: pg_basebackup.c:1073
|
||||
#: pg_basebackup.c:1084
|
||||
#: pg_basebackup.c:1097
|
||||
#: pg_basebackup.c:1383
|
||||
#: pg_receivexlog.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : intervalle « %s » invalide du statut\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1399
|
||||
#: pg_basebackup.c:1413
|
||||
#: pg_basebackup.c:1424
|
||||
#: pg_basebackup.c:1437
|
||||
#: pg_basebackup.c:1447
|
||||
#: pg_receivexlog.c:386
|
||||
#: pg_receivexlog.c:400
|
||||
#: pg_receivexlog.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1071
|
||||
#: pg_basebackup.c:1411
|
||||
#: pg_receivexlog.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1083
|
||||
#: pg_basebackup.c:1423
|
||||
#: pg_receivexlog.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire cible indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1095
|
||||
#: pg_basebackup.c:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1106
|
||||
#: pg_basebackup.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s reçoit le flux des journaux de transactions PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --directory=RÉP reçoit les journaux de transactions dans ce\n"
|
||||
" répertoire\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-loop ne boucle pas en cas de perte de la connexion\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s : segment terminé à %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
|
||||
msgstr "%s : a reçu un signal d'interruption, quitte.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "%s : le segment « %s » a une taille %d incorrecte, ignoré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s : commence le flux des journaux à %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : numéro de port invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected.\n"
|
||||
msgstr "%s : déconnecté.\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
|
||||
msgstr "%s : déconnecté. Attente de %d secondes avant une nouvelle tentative.\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des transactions « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le journal de transactions\n"
|
||||
"« %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le segment « %s » du journal de transactions comprend %d octets, cela\n"
|
||||
"devrait être 0 ou %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s : pas de renommage de « %s », le segment n'est pas complet\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'identifiant système ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers\n"
|
||||
"et la connexion de réplication\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
|
||||
"connexion de réplication\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet d'informations en retour : %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : échec de select() : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||
msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s : entête non reconnu du flux : « %c »\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s : en-tête de flux trop petit : %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : a reçu l'enregistrement du journal de transactions pour le décalage %u\n"
|
||||
"sans fichier ouvert\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s : a obtenu le décalage %08x pour les données du journal, attendait %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s : fin inattendue du flux de réplication : %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s : le flux de réplication a été abandonné avant d'arriver au point d'arrêt\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:46
|
||||
#: streamutil.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:139
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Mot de passe : "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start replication: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer la réplication : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse xlog end position \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position finale du journal de transactions « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
|
||||
|
785
src/bin/pg_basebackup/po/it.po
Normal file
785
src/bin/pg_basebackup/po/it.po
Normal file
@ -0,0 +1,785 @@
|
||||
# Italian message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-28 11:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s crea un backup di base di un server PostgreSQL in esecuzione.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options controlling the output:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni di controllo del'output:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY directory in cui ricevere il backup di base\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t formato di output (plain (default), tar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||
" write recovery.conf after backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||
" scrivi recovery.conf dopo il backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xlog includi i file WAL necessari nel backup\n"
|
||||
" (modalità fetch)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" include required WAL files with specified method\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" includi i file WAL richiesti col metodo specificato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip comprimi l'output tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimi l'output tar a questo livello di compressione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"General options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni generali:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" imposta punti di controllo più veloci o più radi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgstr " -l, --label=LABEL imposta l'etichetta del backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress mostra informazioni sull'esecuzione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose messaggi di output più numerosi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni di connessione:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR stringa di connessione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory del socket\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT numero di porta del server database\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" intervallo tra i pacchetti di stato inviati al server\n"
|
||||
" (in secondi)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME connettiti al database col nome utente specificato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password non chiedere mai la password\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password forza la richiesta della password\n"
|
||||
" (dovrebbe essere automatico)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura dalla pipe pronta fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1518
|
||||
#: pg_receivexlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: interpretazione della posizione del log delle transazioni \"%s\" fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione della pipe per il processo in background fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del processo in background fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del thread in background fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura nel file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impostazione del livello di compressione %d fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere lo stream di dati COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chiusura del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:158 receivelog.c:346 receivelog.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: lettura dei dati COPY fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: dimensione del blocco di intestazione del file tar non valida: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: interpretazione della dimensione del file fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: interpretazione della modalità del file fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impostazione dei permessi sulla directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del link simbolico da \"%s\" a \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: indicatore di link sconosciuto \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impostazione dei permessi sul file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: lo stream COPY è terminato prima che l'ultimo file fosse finito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1119 pg_basebackup.c:1137 pg_basebackup.c:1144
|
||||
#: pg_basebackup.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versione del server incompatibile %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1282 pg_basebackup.c:1311 pg_receivexlog.c:249
|
||||
#: receivelog.c:526 receivelog.c:571 receivelog.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: invio del comando di replica \"%s\" fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1289 pg_receivexlog.c:256 receivelog.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: identificazione del sistema fallita: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: avvio del backup di base fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: il server ha restituito una risposta imprevista al comando BASE_BACKUP; ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "punto di avvio log delle transazioni: %s sulla timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere l'intestazione del backup: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nessun dato restituito dal server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: è possibile scrivere solo un singolo tablespace su stdout, il database ne ha %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: avvio del ricevitore dei WAL in background\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la posizione finale del log delle transazioni dal server: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna posizione finale del log delle transazioni restituita dal server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ricezione finale fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: in attesa che il processo in background finisca lo streaming ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s invio del comando alla pipe di background fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'attesa del processo figlio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: il processo figlio %d interrotto, atteso %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: il processo figlio non è terminato normalmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: il processo figlio è terminato con errore %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'attesa del thread figlio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere il codice di uscita del thread figlio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: il thread figlio è terminato con errore %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: formato di output \"%s\" non valido, deve essere \"plain\" oppure \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1641 pg_basebackup.c:1653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile specificare sia --xlog che --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: opzione xlog-method \"%s\" non valida, deve essere \"fetch\" oppure \"stream\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: argomento di checkpoint \"%s\" non valido, deve essere \"fast\" oppure \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1726 pg_receivexlog.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1742 pg_basebackup.c:1756 pg_basebackup.c:1767
|
||||
#: pg_basebackup.c:1780 pg_basebackup.c:1790 pg_receivexlog.c:406
|
||||
#: pg_receivexlog.c:420 pg_receivexlog.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1754 pg_receivexlog.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1766 pg_receivexlog.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna directory di destinazione specificata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: solo i backup in modalità tar possono essere compressi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: lo streaming WAL può essere usato solo in modalità plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: questo binario compilato non supporta la compressione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s riceve lo stream del log delle transazioni di PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --directory=DIR ricevi i file di log delle transazioni in questa directory\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-loop non ri-eseguire se la connessione è persa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: terminato segmento a %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: passato alla timeline %u a %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
|
||||
msgstr "%s: ricevuto segnale di interruzione, in uscita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: interpretazione del nome del file di log delle transazioni \"%s\" fallito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "%s: il file di segmento \"%s\" ha la dimensione non corretta %d, saltato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: avvio dello streaming dei log a %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: numero di porta non valido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||
msgstr "%s: disconnesso\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||
msgstr "%s: disconnesso; aspetterò %d secondi prima di riprovare\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file di log delle transazioni \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: il file di log delle transazioni \"%s\" ha %d byte, dovrebbero essere 0 or %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: correzione della lunghezza del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: spostamento all'inizio del file di log delle transazioni \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: determinazione della posizione dove muoversi nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:151 receivelog.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s%s\" non rinominato, il segmento non è completo\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file della storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: il server ha riportato un nome di file della storia imprevisto per la timeline %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file di storia della timeline \"%s\" in \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: invio del pacchetto di feedback fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versione del server %s non compatibile; lo streaming è supportato solo con la versione del server %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: l'identificativo di sistema non combacia tra il backup di base e la connessione in streaming\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||
msgstr "%s: la timeline di inizio %u non è presente nel server\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: risposta inattesa al comando TIMELINE_HISTORY: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:658 receivelog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: terminazione inaspettata dello stream di replica: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: lo stream di replica è terminato prima del punto di arresto\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:752 receivelog.c:848 receivelog.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: invio del pacchetto di fine copia fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: select() fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: ricezione dati dallo stream WAL fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:883 receivelog.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: intestazione dello streaming troppo piccola: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr "%s: ricevuti record di log delle transazioni per offset %u senza alcun file aperto\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: ricevuto offset dati WAL %08x, atteso %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura di %u byte nel file WAL \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intestazione dello streaming sconosciuta: \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:136
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Password: "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s: connessione al server fallita\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: connessione al server fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile determinare l'impostazione integer_datetimes del server\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione di compilazione integer_datetimes non combacia con quella del server\n"
|
@ -7,333 +7,702 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 20:11+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 20:59+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 12:26+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 14:54+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: honda@postgresql.jp\n"
|
||||
"Language-Team: Japan Postgresql User Group\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:121
|
||||
#: pg_basebackup.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%sは実行中のPostgreSQLサーバのベースバックアップを取得します。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:123
|
||||
#: pg_basebackup.c:105 pg_receivexlog.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:124
|
||||
#: pg_basebackup.c:106 pg_receivexlog.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:125
|
||||
#: pg_basebackup.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options controlling the output:\n"
|
||||
msgstr "\n出力を制御するオプション:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"出力を制御するオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:126
|
||||
#: pg_basebackup.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY ディレクトリ内にベースバックアップを格納します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:127
|
||||
#: pg_basebackup.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t 出力フォーマット(プレインまたはtar)\n"
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t 出力フォーマット(プレイン(デフォルト)またはtar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128
|
||||
#: pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
|
||||
msgstr " -x, --xlog 必要なWALファイルをバックアップ内に含めます\n"
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgstr " -x, --xlog 必要なWALファイルをバックアップ内に含めます(フェッチモード)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip tar出力を圧縮します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130
|
||||
#: pg_basebackup.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" include required WAL files with specified method\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" 必要なWALファイルを指定した方法で含めます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip 出力を圧縮します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 指定した圧縮レベルでtar出力を圧縮します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131
|
||||
#: pg_basebackup.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"General options:\n"
|
||||
msgstr "\n汎用のオプション:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"汎用のオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:132
|
||||
#: pg_basebackup.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" 高速チェックポイント処理または分散チェックポイント処理\n"
|
||||
" 高速チェックポイント処理または分散チェックポイント処理の設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:134
|
||||
#: pg_basebackup.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgstr " -l, --label=LABEL バックアップラベルの設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:135
|
||||
#: pg_basebackup.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress 進行状況の表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:136
|
||||
#: pg_basebackup.c:120 pg_receivexlog.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージの出力\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:137
|
||||
#: pg_basebackup.c:121 pg_receivexlog.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help このヘルプを表示し終了します\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:138
|
||||
#: pg_basebackup.c:122 pg_receivexlog.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version バージョン情報を出力し終了します\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:139
|
||||
#: pg_basebackup.c:123 pg_receivexlog.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr "\n接続オプション:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"接続オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケットディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザで接続\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を促さない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:144
|
||||
#: pg_basebackup.c:124 pg_receivexlog.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
"automatically)\n"
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" サーバへ状態パケットを送信する間隔(秒単位)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケットディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザで接続\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を促さない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgstr " -W, --password 強制的にパスワード入力を促す(自動的に行われるはずです)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:145
|
||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "\n不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告ください\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告ください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:581
|
||||
#: pg_basebackup.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 準備されたパイプから読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
|
||||
#: pg_receivexlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションログ位置\"%s\"を解析できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: バックグランドプロセス用のパイプを作成できませんでした: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: バックグランドプロセスを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: バックグランドスレッドを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:353 pg_basebackup.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリを作成することができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:184
|
||||
#: pg_basebackup.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリは存在しますが空ではありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:192
|
||||
#: pg_basebackup.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリにアクセスできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:272 pg_basebackup.c:290 pg_basebackup.c:314
|
||||
#: pg_basebackup.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 圧縮レベルを%iに設定することができませんでした: %s\n"
|
||||
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:333
|
||||
#: pg_basebackup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:486 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 圧縮レベルを%dに設定することができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:620
|
||||
#: pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:356 pg_basebackup.c:493
|
||||
#: pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: COPYデータストリームを入手できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:388 pg_basebackup.c:434
|
||||
#: pg_basebackup.c:612 pg_basebackup.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:443 pg_basebackup.c:660
|
||||
#: pg_basebackup.c:623 pg_basebackup.c:680 pg_basebackup.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:424 pg_basebackup.c:522
|
||||
#: pg_basebackup.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルを閉じることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を閉じることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: COPYデータを読み取ることができませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:536
|
||||
#: pg_basebackup.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
||||
msgstr "%s: 無効なtarブロックヘッダサイズ: %i\n"
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 無効なtarブロックヘッダサイズ: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:544
|
||||
#: pg_basebackup.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイルサイズの解析ができませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:552
|
||||
#: pg_basebackup.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイルモードの解析ができませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:587
|
||||
#: pg_basebackup.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリの権限を設定することができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:600
|
||||
#: pg_basebackup.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:607
|
||||
#: pg_basebackup.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 未知のリンク指示子\"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:627
|
||||
#: pg_basebackup.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの権限を設定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:685
|
||||
#: pg_basebackup.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: 最後のファイルが終わる前にCOPYストリームが完了しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:746
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "パスワード: "
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:766
|
||||
#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
|
||||
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s"
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: レプリケーションコマンド\"%s\"を送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:806
|
||||
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
msgstr "%s: ベースバックアップコマンドを送信できませんでした: %s"
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: システムを識別できませんでした。%d行と%dフィールドを入手しました。想定では%d行と%dフィールドでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:817
|
||||
#: pg_basebackup.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: ベースバックアップを初期化できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:823
|
||||
#: pg_basebackup.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバからスタートポイントが返りませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:839
|
||||
#: pg_basebackup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: バックアップヘッダを入手できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:845
|
||||
#: pg_basebackup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバから返されるデータがありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:873
|
||||
#: pg_basebackup.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
||||
msgstr "%s: データベースには%iありましたが、1つのテーブル空間のみ標準出力に書き出されました\n"
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: データベースには%dありましたが、1つのテーブル空間のみ標準出力に書き出すことができます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:902
|
||||
#: pg_basebackup.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバからWAL終了位置を入手できませんでした\n"
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: バックグランドWAL受信処理を開始します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:908
|
||||
#: pg_basebackup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバからWAL終了位置が返されませんでした\n"
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: サーバからトランザクションログの終了位置を入手できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:920
|
||||
#: pg_basebackup.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバからトランザクションログの終了位置が返されませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 最終受信に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:994
|
||||
#: pg_basebackup.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
|
||||
msgstr "%s: ストリーミング処理が終わるまでバックグランドプロセスを待機します。。。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: バックグランドパイプにコマンドを送信できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 子プロセスを待機できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 子プロセス%d 終了、その期待値は%dです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: 子プロセスが正常に終わりませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 子プロセスが終了コード%dで終了しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 子スレッドを待機できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 子スレッドの終了ステータスを入手できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: 子スレッドがエラー%uで終了しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"出力フォーマットは無効です。\"plain\"か\"tar\"でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1016
|
||||
#: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: --xlogと--xlog-methodは同時には指定できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be empty, \"fetch\", or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" xlog方式は無効です。空か\"fetch\"、\"stream\"のいずれかでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"圧縮レベルは無効です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1028
|
||||
#: pg_basebackup.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"チェックポイント引数は無効です。\"fast\"または\"spreadでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1059 pg_basebackup.c:1073 pg_basebackup.c:1084
|
||||
#: pg_basebackup.c:1097
|
||||
#: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 状態間隔は無効です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
|
||||
#: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
|
||||
#: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1071
|
||||
#: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多過ぎます(最初は\"%s\"です)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1083
|
||||
#: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 対象ディレクトリが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1095
|
||||
#: pg_basebackup.c:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: tarモードのバックアップのみ圧縮することができます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1106
|
||||
#: pg_basebackup.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: WALストリーミングはプレインモードでのみ使用することができます。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: この構築では圧縮をサポートしていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%sはPostgreSQLのトランザクションログストリーミングを受信します。\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --xlogdir=XLOGDIR 受信したトランザクションログの格納ディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-loop 接続がなくなった時に繰り返さない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: %X/%X (タイムライン %u)でセグメントが完了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
|
||||
msgstr "%s: 割り込みシグナルを受け取りました。終了します。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションログファイル名\"%s\"を解析できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの状態を確認できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "%s: セグメントファイル\"%s\"のサイズ%dが不正です。飛ばします\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: %X/%X (タイムライン %u)でログストリーミングを始めます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 無効なポート番号です: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected.\n"
|
||||
msgstr "%s: 切断しました。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again\n"
|
||||
msgstr "%s: 切断しました。%d秒待機し再試行します\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションログファイル \"%s\" をオープンできません: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションログファイル \"%s\" の状態を確認できません: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションログファイル\"%s\"は%dバイトです。0または%dでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションログファイル\"%s\"を埋めることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションログファイル\"%s\"の先頭にシークできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"のシーク位置を決定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの名前を変更できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete.\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"の名前を変更しません。セグメントが完了していません。\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: システム識別子がベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: タイムラインがベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: フィードバックパケットを送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: select()が失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: WALストリームからデータを受信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||
msgstr "%s: キープアライブメッセージのサイズ%dが不正です\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ストリーミングヘッダ\"%c\"は不明です\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: ストリーミングヘッダが小さ過ぎます: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイルオープンがないオフセット%uに対するトランザクションログレコードを受信\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: WALデータオフセット%08xを入手。想定値は%08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%1$s: WALファイル\"%3$s\"に%2$uバイト書き出すことができませんでした: %4$s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: レプリケーションストリームの想定外の終了: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: レプリケーションストリームがストップポイントの前に終了しました\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:625 receivelog.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル%sを閉じることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:46 streamutil.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:139
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "パスワード: "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s: integer_datetimesのサーバ設定を決定できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: integer_datetimesコンパイルフラグがサーバと一致しません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version バージョン情報を出力し終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help このヘルプを表示し終了します\n"
|
||||
|
817
src/bin/pg_basebackup/po/pl.po
Normal file
817
src/bin/pg_basebackup/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,817 @@
|
||||
# Polish message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-03 16:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 09:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s bierze podstawową kopię zapasową działającego serwera PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCJA]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options controlling the output:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje kontroli wyjścia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=FOLDER dostarcza kopię zapasową bazy do katalogu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t format wyjścia (plain (domyślny), tar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -0, --record-separator-zero\n"
|
||||
#| " set record separator to zero byte\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||
" write recovery.conf after backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||
" zapisuje recovery.conf po backupie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgstr " -x, --xlog dołącza wymagane pliki WAL do kopii zapasowej (tryb pobierania)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" include required WAL files with specified method\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" dołącza wymagane pliki WAL wskazaną metodą\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip wyjście jako spakowany tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 wyjście jako spakowany tar z określonym poziomem kompresji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"General options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje ogólne:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" ustawia szybkie lub rozszerzone sprawdzenia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgstr " -l, --label=ETYKIETA ustala etykietę kopii zapasowej\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress pokazanie informacji o postępie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose szczegółowe komunikaty na wyjściu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje połączenia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
|
||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=CGPOLACZ połączenie do bazy danych o tym ciągu połączenia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERWAŁ \n"
|
||||
" czas pomiędzy wysłaniami pakietów stanu na serwer (w sekundach)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAZWA połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić automatycznie)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać z przygotowanej rury: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1482
|
||||
#: pg_receivexlog.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można sparsować położenia dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć rury do procesu w tle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się utworzenie procesu w tle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się utworzenie wątku w tle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
#| msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeń tabel %*s"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzenie tabel %*s"
|
||||
msgstr[2] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeni tabel %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
#| msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
#| msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel"
|
||||
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można pisać do spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można ustawić poziomu kompresji %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można pobrać strumienia danych COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zamknąć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:158 receivelog.c:346 receivelog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać danych COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: nieprawidłowy rozmiar nagłówka bloku tar: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać rozmiaru pliku\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać trybu pliku\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do folderu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego dla \"%s\" na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany wskaźnik linku \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: strumień COPY zakończony zanim skończył się ostatni plik\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1137 pg_basebackup.c:1144 pg_basebackup.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgid "%s: out of memory"
|
||||
msgstr "%s: brak pamięci"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create file %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku %s: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1253 pg_basebackup.c:1281 pg_receivexlog.c:238
|
||||
#: receivelog.c:500 receivelog.c:545 receivelog.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można wysłać komendy replikacji \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1260 pg_receivexlog.c:245 receivelog.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można określić systemu: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można zainicjować kopii zapasowej bazy: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: serwer zwrócił nieoczekiwaną odpowiedź na polecenie BASE_BACKUP; jest %d "
|
||||
"wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "punkt początkowy dziennika transakcji: %s na linii czasu %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można pobrać nagłówka kopii zapasowej: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nie zwrócono żadnych danych z serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych ma %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: uruchamianie odbiornika WAL w tle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można pobrać pozycji końca dziennika transakcji z serwera: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nie zwrócono pozycji końca dziennika transakcji z serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ostateczne pobieranie nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1434
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: oczekiwanie na zakończenie transmisji strumieniowej przez proces w tle "
|
||||
"...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się przesyłanie polecenia do rury w tle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czekać na proces potomny: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: zginął potomek %d, oczekiwano %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: proces potomny nie zakończył poprawnie działania\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: proces potomny zakończył działanie z błędem %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czekać na wątek potomny: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można pobrać statusu wyjścia wątku potomnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: wątek potomny zakończył działanie z błędem %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1605 pg_basebackup.c:1617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można wskazać jednocześnie --xlog oraz --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawna opcja xlog-method \"%s\", musi być \"fetch\" lub \"stream\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny poziom kompresji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1690 pg_receivexlog.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny interwał stanu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1706 pg_basebackup.c:1720 pg_basebackup.c:1731
|
||||
#: pg_basebackup.c:1744 pg_basebackup.c:1754 pg_receivexlog.c:395
|
||||
#: pg_receivexlog.c:409 pg_receivexlog.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1718 pg_receivexlog.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1730 pg_receivexlog.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano folderu docelowego\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: tylko kopie zapasowe w trybie tar mogą być spakowane\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1752
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: strumieniowanie WAL może być użyte tylko w trybie tekstowym\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: ta kompilacja nie obsługuje kompresji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s odbiera logi strumieniowania transakcji PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --directory=FOLDER odbiera pliki dziennika do tego katalogu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||
msgstr " -n, --noloop nie wchodzi w pętlę po stracie połączenia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: zakończono segment na %X/%X (oś czasu %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: przełączono na linię czasu %u na %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
|
||||
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
|
||||
msgstr "%s: odebrano sygnał przerwania, wyjście\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można sparsować nazwy pliku dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "%s: plik segmentu \"%s\" ma niepoprawny rozmiar %d, pominięto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: rozpoczęto przesyłanie dziennika na %X/%X (oś czasu %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nieprawidłowy numer portu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: disconnected.\n"
|
||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||
msgstr "%s: rozłączono\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
|
||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||
msgstr "%s: rozłączono; czekam %d sekund i ponawiam próbę\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: plik dziennika transakcji \"%s\" ma %d bajtów, powinno być 0 lub %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można wykonać pad na pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przejść do początku pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można określić pozycji przesunięcia w pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:151 receivelog.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się zmienić nazwy pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s: nie będzie wykonana zmiana nazwy \"%s%s\", segment nie jest zakończony\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku historii linii czasu \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: serwer zgłosił nieoczekiwaną nazwę pliku historii dla linii czasu %u: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku historii linii czasu \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można pisać do pliku historii linii czasu \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można wysłać pakietu zwrotnego: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s; transmisja strumieniowa obsługiwana tylko w "
|
||||
"wersji serwera %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: identyfikator systemu różni się pomiędzy bazową kopią zapasową i połączeniem strumieniowym\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||
msgstr "%s: brak początkowej linii czasu %u na serwerze\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: nieoczekiwana odpowiedź na polecenie TIMELINE_HISTORY: jest %d wierszy i "
|
||||
"%d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:632 receivelog.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: nieoczekiwane zakończenie strumienia replikacji: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: strumień replikacji zakończył się przed punktem zatrzymania\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:726 receivelog.c:822 receivelog.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można wysłać pakietu końca kopii: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: select() nie powiodła się: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można otrzymać danych ze strumienia WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:857 receivelog.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: nagłówek strumienia jest za krótki: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr "%s: otrzymano rekord dziennika transakcji dla przesunięcia %u bez otwartego pliku\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: otrzymano przesunięcie danych WAL %08x, oczekiwano %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można pisać %u bajtów do pliku WAL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany nagłówek strumienia: \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:136
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Hasło: "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można połączyć z serwerem\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można połączyć z serwerem: %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można ustalić ustawienia serwera dla integer_datetimes\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: flaga kompilacji integer_datetimes nie jest zgodna z serwerem\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: komunikat sygnalizowania aktywności ma niepoprawną długość %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: oś czasu różni się pomiędzy bazową kopią zapasową i połączeniem strumieniowym\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nie zwrócono punktu startowego z serwera\n"
|
779
src/bin/pg_basebackup/po/pt_BR.po
Normal file
779
src/bin/pg_basebackup/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,779 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2012-2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-02 22:43-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 23:33-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s faz uma cópia de segurança base de um servidor PostgreSQL em execução.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options controlling the output:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções que controlam a saída:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRETÓRIO armazena a cópia de segurança base no diretório\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t formato de saída (texto (padrão), tar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||
" write recovery.conf after backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||
" escreve recovery.conf após cópia de segurança\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgstr " -x, --xlog inclui os arquivos do WAL requeridos na cópia de segurança (modo busca)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" include required WAL files with specified method\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" inclui os arquivos do WAL requeridos na cópia de segurança\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip comprime saída do tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprime saída do tar com o nível de compressão informado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"General options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções gerais:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" define ponto de controle rápido ou distribuído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgstr " -l, --label=RÓTULO define rótulo da cópia de segurança\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress mostra informação de progresso\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra mensagens de detalhe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções de conexão:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=TEXTO cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVALO\n"
|
||||
" tempo entre envio de pacotes de status ao servidor (em segundos)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgstr " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler do pipe: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1518
|
||||
#: pg_receivexlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde validar local do log de transação \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar pipe para processo em segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar thread em segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde definir nível de compressão %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter fluxo de dados do COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:158 receivelog.c:346 receivelog.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler dados do COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: tamanho do cabeçalho do bloco tar é inválido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter tamanho do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter modo do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde definir permissões no diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico de \"%s\" para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: indicador de link \"%c\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde definir permissões no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: fluxo do COPY terminou antes que o último arquivo estivesse completo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1119 pg_basebackup.c:1137 pg_basebackup.c:1144
|
||||
#: pg_basebackup.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1282 pg_basebackup.c:1311 pg_receivexlog.c:249
|
||||
#: receivelog.c:526 receivelog.c:571 receivelog.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar comando de replicação \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1289 pg_receivexlog.c:256 receivelog.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde identificar sistema: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde inicializar cópia de segurança base: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor retornou resposta inesperada para comando BASE_BACKUP; recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "ponto de início do log de transação: %s na linha do tempo %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter cabeçalho da cópia de segurança: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum dado foi retornado do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: só pode escrever uma tablespace para saída padrão, banco de dados tem %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: iniciando receptor do WAL em segundo plano\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter posição final do log de transação do servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhuma posição final do log de transação foi retornada do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: recepção final falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: esperando processo em segundo plano terminar o fluxo ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar comando para pipe em segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde esperar por processo filho: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: processo filho %d morreu, esperado %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: processo filho não terminou normalmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: processo filho terminou com código de saída %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde esperar por thread filho: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter status de saída de thread filho: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: thread filho terminou com erro %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: formato de saída \"%s\" é inválido, deve ser \"plain\" ou \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1641 pg_basebackup.c:1653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --xlog e --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: opção de xlog-method \"%s\" é inválida, deve ser \"fetch\" ou \"stream\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nível de compressão \"%s\" é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento de ponto de controle \"%s\" é inválido, deve ser \"fast\" ou \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1726 pg_receivexlog.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intervalo do status \"%s\" é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1742 pg_basebackup.c:1756 pg_basebackup.c:1767
|
||||
#: pg_basebackup.c:1780 pg_basebackup.c:1790 pg_receivexlog.c:406
|
||||
#: pg_receivexlog.c:420 pg_receivexlog.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1754 pg_receivexlog.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1766 pg_receivexlog.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de destino foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: somente cópias de segurança com modo tar podem ser comprimidas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: fluxo do WAL só pode ser utilizado em modo plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: esse programa binário não suporta compressão\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s recebe fluxo de logs de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --directory=DIR recebe arquivos de log de transação neste diretório\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-loop não tentar novamente ao perder a conexão\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: terminou o segmento em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: passou para linha do tempo %u em %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
|
||||
msgstr "%s: recebeu sinal de interrupção, terminando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde validar nome do arquivo de log de transação \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de segmento \"%s\" tem tamanho incorreto %d, ignorando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: iniciando fluxo de log em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: número de porta inválido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||
msgstr "%s: desconectado\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para tentar novamente\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de log de transação \"%s\" tem %d bytes, deveria ser 0 ou %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde preencher arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde buscar início do arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde determinar posição de busca no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:151 receivelog.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s: não renomeará \"%s%s\", segmento não está completo\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
|
||||
msgstr "%s: servidor relatou nome de arquivo de histórico inesperado para linha do tempo %u: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar pacote de retorno: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível; fluxo somente é suportado com versão do servidor %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: identificador do sistema não corresponde entre cópia base e conexão de envio do WAL\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||
msgstr "%s: linha do tempo inicial %u não está presente no servidor\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: resposta inesperada para comando TIMELINE_HISTORY: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:658 receivelog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: término inesperado do fluxo de replicação: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: fluxo de replicação foi terminado antes do ponto de parada\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:752 receivelog.c:848 receivelog.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar pacote indicando fim de cópia: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: select() falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:883 receivelog.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo muito pequeno: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr "%s: recebeu registro do log de transação para posição %u sem um arquivo aberto\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: recebeu dados do WAL da posição %08x, esperada %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo do WAL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo desconhecido: \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:136
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Senha: "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde se conectar ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde se conectar ao servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde determinar valor do parâmetro integer_datetimes do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: opção de compilação integer_datetimes não corresponde com a do servidor\n"
|
887
src/bin/pg_basebackup/po/ru.po
Normal file
887
src/bin/pg_basebackup/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,887 @@
|
||||
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 17, 2012: Complete translation for 9.1, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-27 22:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 07:18+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s делает базовую резервную копию работающего сервера PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options controlling the output:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры, управляющие выводом:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ сохранить базовую копию в указанный каталог\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --format=p|t формат вывода (p (по умолчанию) - простой, t - "
|
||||
"tar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||
" write recovery.conf after backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||
" записать recovery.conf после копирования\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xlog включить в копию требуемые файлы WAL (режим fetch)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" include required WAL files with specified method\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" включить в копию требуемые файлы WAL, используя\n"
|
||||
" заданный метод\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip сжать выходной tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 установить уровень сжатия выходного архива\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"General options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Общие параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" режим быстрых или распределённых контрольных точек\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgstr " -l, --label=МЕТКА установить метку резервной копии\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры подключения:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=СТРОКА строка подключения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (in "
|
||||
"seconds)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=ИНТЕРВАЛ\n"
|
||||
" интервал между передаваемыми серверу\n"
|
||||
" пакетами состояния (в секундах)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
"automatically)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1518
|
||||
#: pg_receivexlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале транзакций \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать канал для фонового процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать фоновый процесс: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать фоновый поток выполнения: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
|
||||
msgstr[2] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
||||
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:158 receivelog.c:346 receivelog.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось разобрать размер файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось разобрать режим файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1119 pg_basebackup.c:1137 pg_basebackup.c:1144
|
||||
#: pg_basebackup.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1282 pg_basebackup.c:1311 pg_receivexlog.c:249
|
||||
#: receivelog.c:526 receivelog.c:571 receivelog.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1289 pg_receivexlog.c:256 receivelog.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
||||
"and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось идентифицировать систему, получено строк: %d, полей: %d "
|
||||
"(ожидалось: %d и %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
|
||||
"and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: "
|
||||
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "стартовая точка журнала транзакций: %s на линии времени %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
|
||||
"их %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1641 pg_basebackup.c:1653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
|
||||
"или \"stream\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
|
||||
"или \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1726 pg_receivexlog.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1742 pg_basebackup.c:1756 pg_basebackup.c:1767
|
||||
#: pg_basebackup.c:1780 pg_basebackup.c:1790 pg_receivexlog.c:406
|
||||
#: pg_receivexlog.c:420 pg_receivexlog.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1754 pg_receivexlog.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1766 pg_receivexlog.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s получает транслируемые журналы транзакций PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --directory=ПУТЬ сохранять файлы журналов транзакций в данный "
|
||||
"каталог\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-loop прерывать работу при потере соединения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: завершён сегмент %X/%X (линия времени %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: переключение на линию времени %u (позиция %X/%X)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
|
||||
msgstr "%s: получен сигнал прерывания, работа завершается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось разобрать имя файла журнала транзакций \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: файл сегмента \"%s\" имеет неправильный размер %d, файл пропускается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: начало передачи журнала с позиции %X/%X (линия времени %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный номер порта \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||
msgstr "%s: отключение\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||
msgstr "%s: отключение; через %d сек. последует повторное подключение\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала транзакций \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось проверить файл журнала транзакций \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: файл журнала транзакций \"%s\" имеет размер %d Б, а должен - 0 или %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось дополнить файл журнала транзакций \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось перейти к началу файла журнала транзакций \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось определить текущую позицию в файле \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:151 receivelog.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить пакет отзыва: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server "
|
||||
"version %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: несовместимая версия сервера %s; потоковая передача поддерживается "
|
||||
"только с версией %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
|
||||
"connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: системный идентификатор базовой резервной копии отличается от "
|
||||
"идентификатора потоковой передачи\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||
msgstr "%s: на сервере нет начальной линии времени %u\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
|
||||
"fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено "
|
||||
"строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:658 receivelog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: неожиданный конец потока репликации: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: поток репликации закончился до точки останова\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:752 receivelog.c:848 receivelog.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка в select(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить данные из потока WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:883 receivelog.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: заголовок потока слишком мал: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: получена запись журнала транзакций по смещению %u, но файл не открыт\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл WAL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:136
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Пароль: "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу: %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить настройку сервера integer_datetimes\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: сервер не вернул стартовую точку\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: линия времени базовой резервной копии отличается от линии времени "
|
||||
#~ "потоковой передачи\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: контрольное сообщение имеет некорректный размер: %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не удалось закрыть файл %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: неверный формат позиции в xlog: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: не удалось идентифицировать систему: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: не удалось отправить команду базового резервного копирования: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не удалось идентифицировать систему: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: не удалось получить начальную позицию в журнале из значения \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не удалось открыть сегмент WAL %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не удалось получить информацию о сегменте WAL %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не удалось дополнить сегмент WAL %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не удалось получить текущую позицию в файле %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s\n"
|
717
src/bin/pg_basebackup/po/zh_CN.po
Normal file
717
src/bin/pg_basebackup/po/zh_CN.po
Normal file
@ -0,0 +1,717 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 10:56+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 在运行的PostgreSQL服务器上执行基础备份.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:105 pg_receivexlog.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:106 pg_receivexlog.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [选项]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options controlling the output:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"控制输出的选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY 接收基础备份到指定目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t 输出格式 (纯文本 (缺省值), tar压缩格式)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgstr " -x, --xlog 在备份中包含必需的WAL文件(fetch 模式)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" include required WAL files with specified method\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" 按指定的模式包含必需的WAL日志文件\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip 对tar文件进行压缩输出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 按给定的压缩级别对tar文件进行压缩输出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"General options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"一般选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" 设置检查点方式(fast或者spread)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgstr " -l, --label=LABEL 设置备份标签\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress 显示进度信息\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:120 pg_receivexlog.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 输出详细的消息\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:121 pg_receivexlog.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:122 pg_receivexlog.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示帮助, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:123 pg_receivexlog.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"联接选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:124 pg_receivexlog.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME 数据库服务器主机或者是socket目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT 数据库服务器端口号\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (in "
|
||||
"seconds)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" 发往服务器的状态包的时间间隔 (以秒计)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME 指定连接所需的数据库用户名\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password 禁用输入密码的提示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
"automatically)\n"
|
||||
msgstr " -W, --password 强制提示输入密码 (应该自动发生)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"错误报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法从准备就绪的管道: %s读\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
|
||||
#: pg_receivexlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法解析来自 \"%s\"的事务日志\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法为后台进程: %s创建管道\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法创建后台进程: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法创建后台线程: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:353 pg_basebackup.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法创建目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: 目录\"%s\"已存在,但不是空的\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法访问目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d 表空间 %35s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d 表空间 (%-30.30s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d 表空间"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:486 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法设置压缩级别 %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法创建压缩文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法创建文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: 无法得到复制数据流: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:612 pg_basebackup.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法往压缩文件里写\"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:623 pg_basebackup.c:680 pg_basebackup.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法关闭压缩文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:630 receivelog.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法关闭文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: 无法读取复制数据: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 无效的tar压缩块头大小: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法解析文件大小\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法解析文件模式\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法设置目录权限 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法创建从 \"%s\" 到 \"%s\"的符号链接: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法识别的链接标识符 \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法设置文件 \"%s\"的访问权限: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: 复制流在最后一个文件结束前终止\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
|
||||
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: 无法发送复制命令 \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
||||
"and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法识别系统: 得到 %d 行和 %d 列, 期望值为: %d 行和 %d 列\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: 无法发起基础备份: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: 服务器没有返回起始点\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: 无法得到备份头: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: 服务器没有数据返回\n"
|
||||
|
||||
# Here, we need to understand what's the content "database has"?
|
||||
# Is it the stdout fd? or anything else? Please correct me here.
|
||||
#: pg_basebackup.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 只能把表空间写往标准输出, 数据库拥有标准输出: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: 启动后台 WAL 接收进程\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: 无法得到来自服务器的事务日志终止位置: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: 服务器端没有返回事务日志的终止位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 最终接收失败: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
|
||||
msgstr "%s: 等待后台进程终止流操作...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法发送命令到后台管道: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法等待子进程: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 子进程 %d 已终止, 期望值为 %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: 子进程没有正常退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 子进程退出, 错误码为: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法等待子线程: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法得到子线程退出状态: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: 子线程退出, 错误码为: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 无效输出格式: \"%s\", 有效值为: \"plain\" 或者 \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: 不能同时指定两个选项: --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 无效的xlog-method 选项: \"%s\", 必须是: \"fetch\" 或者 \"stream\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 无效的压缩级别值: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 无效的检查点参数: \"%s\", 必须是: \"fast\" 或 \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 无效的状态间隔值: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
|
||||
#: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
|
||||
#: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 没有指定目标目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: 只有tar模式备份才能进行压缩\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: wal 流只能在plain模式下使用\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: 这个编译版本不支持压缩\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 接收PostgreSQL的流事务日志.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --directory=DIR 接收事务日志到指定的目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-loop 连接丢失时不进行循环处理\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
|
||||
msgstr "%s: 接收到终断信号, 正在退出.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法解析事务日志文件名: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法统计文件: \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "%s: 段文件 \"%s\" 大小值: %d不正确, 跳过\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: 在时间点: %X/%X (时间安排%u)启动日志的流操作 \n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 无效端口号 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected.\n"
|
||||
msgstr "%s: 连接已断开.\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
|
||||
msgstr "%s: 连接已断开. %d 秒后尝试重连.\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开事务日志文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法统计事务日志文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 事务日志文件 \"%s\" 大小为 %d 字节, 正确值应该是 0 或 %d字节\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法填充事务日志文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法定位事务日志文件 \"%s\"的开始位置: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法确定文件 \"%s\"的当前位置: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法对文件 \"%s\"进行fsync同步: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法重命名文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s: 没有重命名 \"%s\", 段没有完成\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
|
||||
"connection\n"
|
||||
msgstr "%s: 基础备份和流连接的系统标识符不匹配\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: 基础备份和流连接的时间安排不匹配\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: 无法发送回馈包: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: select() 失败: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: 无法接收来自WAL流的数据: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||
msgstr "%s: keepalive(保持活连接)的消息大小 %d 不正确 \n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法识别的流头: \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 流头大小: %d 值太小\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr "%s: 偏移位置 %u 处接收到的事务日志记录没有打开文件\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: 得到WAL数据偏移 %08x, 期望值为 %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法写入 %u 字节到 WAL 文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: 流复制异常终止: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: 流复制在停止点之前异常终止\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:46 streamutil.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: 内存溢出\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:142
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "口令: "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法连接到服务器\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法连接到服务器: %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法确定服务器上integer_datetimes的配置\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: integer_datetimes编译开关与服务器端不匹配\n"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_config/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_config
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko nb pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko nb pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_config.c ../../port/exec.c
|
||||
|
297
src/bin/pg_config/po/cs.po
Normal file
297
src/bin/pg_config/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,297 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_config
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 18:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 21:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "nelze najít spustitelný soubor \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "volání pclose selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "nezaznamenáno\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s poskytuje informace o nainstalované verzi PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Použití:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Přepínače:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir ukáže umístění spustitelných souborů\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir ukáže umístění souborů s dokumentací\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir ukáže umístění souborl s HTML dokumentací\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir ukáže umístění C hlavičkových souborů klientských\n"
|
||||
" rozhraní\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkgincludedir ukáže umístění dalších C hlavičkových souborů\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir-server ukáže umístění C hlavičkových souborů pro server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir ukáže umístění knihoven\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir ukáže umístění dynamicky zaváděných modulů\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir ukáže umístění souborů pro podporu locale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --mandir ukáže umístění souborů s manuálovými stránkami\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir ukáže umístění podpůrných souborů nezávislých na "
|
||||
"architektuře\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir ukáže umístění konfiguračních souborů platných pro "
|
||||
"celý systém\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pgxs ukáže umístění makefile souboru pro rozšíření\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure ukáže přepínače použité pro \"configure\" skript ke\n"
|
||||
" kompilaci PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cc ukáže hodnotu CC použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags ukáže hodnotu CPPFLAGS použitou při buildu "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags ukáže hodnotu CFLAGS použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl ukáže hodnotu CFLAGS_SL použitou při buildu "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags ukáže hodnotu LDFLAGS použitou při buildu "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_ex ukáže hodnotu LDFLAGS_EX použitou při buildu "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl ukáže hodnotu LDFLAGS_SL použitou při buildu "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs ukáže hodnotu LIBS použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version ukáže verzi PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no arguments, all known items are shown.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bez argumentů jsou vypsány všechny známé položky.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný parametr: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
#~ msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
#~ msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
#~ msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
|
@ -1,22 +1,56 @@
|
||||
# German message translation file for pg_config
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2010.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2013.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.13 2010/07/08 21:23:53 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 19:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 00:20+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-06 23:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-06 20:23-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
@ -57,22 +91,17 @@ msgstr "Optionen:\n"
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --bindir zeige Installationsverzeichnis der "
|
||||
"Benutzerprogramme\n"
|
||||
msgstr " --bindir zeige Installationsverzeichnis der Benutzerprogramme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --docdir zeige Installationsverzeichnis der Dokumentation\n"
|
||||
msgstr " --docdir zeige Installationsverzeichnis der Dokumentation\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --htmldir zeige Installationsverzeichnis der HTML-"
|
||||
"Dokumentation\n"
|
||||
msgstr " --htmldir zeige Installationsverzeichnis der HTML-Dokumentation\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -80,32 +109,25 @@ msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir zeige Installationsverzeichnis der Headerdateien "
|
||||
"der\n"
|
||||
" --includedir zeige Installationsverzeichnis der Headerdateien der\n"
|
||||
" Client-Schnittstellen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkgincludedir zeige Installationsverzeichnis von weiteren "
|
||||
"Headerdateien\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir zeige Installationsverzeichnis von weiteren Headerdateien\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir-server zeige Installationsverzeichnis der Headerdateien "
|
||||
"des\n"
|
||||
" --includedir-server zeige Installationsverzeichnis der Headerdateien des\n"
|
||||
" Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libdir zeige Installationsverzeichnis der "
|
||||
"Objektbibliotheken\n"
|
||||
msgstr " --libdir zeige Installationsverzeichnis der Objektbibliotheken\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -117,8 +139,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --localedir zeige Installationsverzeichnis der Locale-Dateien\n"
|
||||
msgstr " --localedir zeige Installationsverzeichnis der Locale-Dateien\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -127,17 +148,14 @@ msgstr " --mandir zeige Installationsverzeichnis der Manpages\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir zeige Installationsverzeichnis der architektur-\n"
|
||||
" unabhängigen Datendateien\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir zeige Installationsverzeichnis der systemweiten\n"
|
||||
" Konfigurationsdateien\n"
|
||||
@ -153,67 +171,48 @@ msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure zeige Optionen des »configure«-Skriptes beim Bauen\n"
|
||||
" --configure zeige Optionen des „configure“-Skriptes beim Bauen\n"
|
||||
" von PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cc zeige CC-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||
msgstr " --cc zeige CC-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags zeige CPPFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut "
|
||||
"wurde\n"
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags zeige CPPFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags zeige CFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags zeige CFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl zeige CFLAGS_SL-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut "
|
||||
"wurde\n"
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl zeige CFLAGS_SL-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags zeige LDFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags zeige LDFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex zeige LDFLAGS_EX-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl zeige LDFLAGS_SL-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut "
|
||||
"wurde\n"
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl zeige LDFLAGS_SL-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs zeige LIBS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs zeige LIBS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -222,8 +221,8 @@ msgstr " --version zeige PostgreSQL-Version\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -244,7 +243,7 @@ msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -255,58 +254,3 @@ msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||
|
@ -1,24 +1,78 @@
|
||||
# pg_config spanish translation
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2004-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2004-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.6 2010/08/31 04:57:53 alvherre Exp $
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2012
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 20:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:57-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:40-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
@ -59,21 +113,17 @@ msgstr "Opciones:\n"
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
|
||||
msgstr " --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
|
||||
msgstr " --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --htmldir muestra la ubicación de archivos de documentación "
|
||||
"HTML\n"
|
||||
msgstr " --htmldir muestra la ubicación de archivos de documentación HTML\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -93,8 +143,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
|
||||
" del servidor\n"
|
||||
@ -109,8 +158,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -126,17 +174,14 @@ msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
|
||||
" independientes de arquitectura\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
|
||||
" global del sistema\n"
|
||||
@ -160,66 +205,53 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue "
|
||||
"construido\n"
|
||||
msgstr " --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags muestra el valor de CPPFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags muestra el valor de CFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl muestra el valor de CFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags muestra el valor de LDFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_ex muestra el valor de LDFLAGS_EX cuando PostgreSQL "
|
||||
"fue\n"
|
||||
" --ldflags_ex muestra el valor de LDFLAGS_EX cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl muestra el valor de LDFLAGS_SL cuando PostgreSQL "
|
||||
"fue\n"
|
||||
" --ldflags_sl muestra el valor de LDFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs muestra el valor de LIBS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
@ -231,8 +263,8 @@ msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -264,58 +296,3 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
|
@ -1,8 +1,6 @@
|
||||
# translation of pg_config.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for pg_config
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL$
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
|
||||
@ -11,14 +9,73 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-10 21:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 10:59+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125
|
||||
#: ../../port/exec.c:239
|
||||
#: ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255
|
||||
#: ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243
|
||||
#: pg_config.c:259
|
||||
#: pg_config.c:275
|
||||
@ -217,8 +274,8 @@ msgstr " --version affiche la version de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -251,61 +308,5 @@ msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre ex
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125
|
||||
#: ../../port/exec.c:239
|
||||
#: ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255
|
||||
#: ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
@ -6,8 +6,9 @@
|
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||
#
|
||||
# Traduttori:
|
||||
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Revisori:
|
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
@ -16,33 +17,63 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 22:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 13:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243
|
||||
#: pg_config.c:259
|
||||
#: pg_config.c:275
|
||||
#: pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307
|
||||
#: pg_config.c:323
|
||||
#: pg_config.c:339
|
||||
#: pg_config.c:355
|
||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binario non valido \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "non registrato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:411
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -53,12 +84,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s fornisce informazioni circa la versione di PostgreSQL installata.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:412
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:413
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
@ -67,135 +98,158 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPZIONE]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:414
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:415
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir mostra la locazione degli eseguibili utente\n"
|
||||
msgstr " --bindir mostra la posizione degli eseguibili utente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:416
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir mostra la locazione dei file di documentazione\n"
|
||||
msgstr " --docdir mostra la posizione dei file di documentazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:417
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir mostra la locazione dei file di documentazione HTML\n"
|
||||
msgstr " --htmldir mostra la posizione dei file di documentazione HTML\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:418
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir mostra la locazione dei file header C delle interfacce\n"
|
||||
" --includedir mostra la posizione dei file header C delle interfacce\n"
|
||||
" client\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:420
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir mostra la locazione degli altri file header C\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir mostra la posizione degli altri file header C\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:421
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server mostra la locazione dei file header C per il server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server mostra la posizione dei file header C per il server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:422
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir mostra la locazione delle librerie codice oggetto\n"
|
||||
msgstr " --libdir mostra la posizione delle librerie codice oggetto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:423
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir mostra la locazione dei moduli caricabili dinamicamente\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir mostra la posizione dei moduli caricabili dinamicamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:424
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir mostra la locazione dei file di supporto locale\n"
|
||||
msgstr " --localedir mostra la posizione dei file di supporto locale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:425
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir mostra la locazione delle pagine del manuale\n"
|
||||
msgstr " --mandir mostra la posizione delle pagine del manuale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:426
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir mostra la locazione dei file di supporto di architettura-indipendente\n"
|
||||
msgstr " --sharedir mostra la posizione dei file di supporto non dipendenti dall'architettura\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:427
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir mostra la locazione dei file di configurazione system-wide\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir mostra la posizione dei file di configurazione\n"
|
||||
" di sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs mostra la locazione delle estensioni makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs mostra la posizione delle estensioni makefile\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure mostra le opzioni fornite allo script \"configure\"\n"
|
||||
" all' installazione di PostgreSQL\n"
|
||||
" alla compilazione di PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc mostra il valore di CC usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cc mostra il valore di CC usato alla compilazione di\n"
|
||||
" PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags mostra il valore di CPPFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags mostra il valore di CPPFLAGS usato alla compilazione\n"
|
||||
" di PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags mostra il valore di CFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags mostra il valore di CFLAGS usato alla compilazione\n"
|
||||
" di PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl mostra il valore di CFLAGS_SL usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl mostra il valore di CFLAGS_SL usato alla compilazione\n"
|
||||
" di PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags mostra il valore di LDFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags mostra il valore di LDFLAGS usato alla compilazione\n"
|
||||
" di PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:436
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_ex mostra il valore di LDFLAGS_EX usato alla compilazione\n"
|
||||
" di PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl mostra il valore di LDFLAGS_SL usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl mostra il valore di LDFLAGS_SL usato alla compilazione\n"
|
||||
" di PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs mostra il valore LIBS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs mostra il valore LIBS usato alla compilazione di\n"
|
||||
" PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version mostra la versione di PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -206,81 +260,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Senza argomenti, vengono mostrati tutti gli elementi conosciuti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Segnala errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:447
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Consultare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:486
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: programma eseguibile proprio non trovato\n"
|
||||
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:509
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro invalido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125
|
||||
#: ../../port/exec.c:239
|
||||
#: ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "directory corrente non identificata: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binario invalido \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binario non leggibile \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "non trovato un \"%s\" da eseguire"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255
|
||||
#: ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "directory non modificabile in \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "link simbolico non leggibile \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo figlio uscito con codice d'uscita %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
||||
|
||||
msgstr "%s: parametro non valido: %s\n"
|
||||
|
@ -5,15 +5,71 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:54+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 19:00+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 16:51+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 16:53+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
@ -64,16 +120,14 @@ msgstr " --docdir 文書ファイルの場所を表示します\n"
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir html文書ファイルの場所を表示します\n"
|
||||
msgstr " --htmldir html文書ファイルの場所を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir クライアントインタフェース用Cヘッダファイルの場所を表"
|
||||
"示します\n"
|
||||
msgstr " --includedir クライアントインタフェース用Cヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -82,15 +136,13 @@ msgstr " --pkgincludedir その他のCヘッダファイルの場所を
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server サーバ用Cヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libdir オブジェクトコードライブラリの場所を表示します\n"
|
||||
msgstr " --libdir オブジェクトコードライブラリの場所を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -109,17 +161,12 @@ msgstr " --mandir マニュアルページの場所を表示しま
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir アーキテクチャに依存しないサポートファイルの場所を表"
|
||||
"示します。\n"
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir アーキテクチャに依存しないサポートファイルの場所を表示します。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir システム全体の設定ファイルの場所を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
@ -132,9 +179,7 @@ msgstr " --pgxs 拡張makefileの場所を表示します\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure PostgreSQL構築時の\"configure\"スクリプトで指定したオ"
|
||||
"プションを表示します\n"
|
||||
msgstr " --configure PostgreSQL構築時の\"configure\"スクリプトで指定したオプションを表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -143,56 +188,38 @@ msgstr " --cc PostgreSQL構築時に使用したCCの値を表
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags PostgreSQL構築時に使用したCPPFLAGSの値を表示します\n"
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags PostgreSQL構築時に使用したCPPFLAGSの値を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags PostgreSQL構築時に使用したCFLAGSの値を表示します\n"
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags PostgreSQL構築時に使用したCFLAGSの値を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl PostgreSQL構築時に使用したCFLAGS_SLの値を表示します\n"
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL構築時に使用したCFLAGS_SLの値を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGSの値を表示します\n"
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGSの値を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_ex PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_EXの値を表示しま"
|
||||
"す\n"
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_EXの値を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_SLの値を表示しま"
|
||||
"す\n"
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_SLの値を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs PostgreSQL構築時に使用したLIBSの値を表示します\n"
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs PostgreSQL構築時に使用したLIBSの値を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -201,8 +228,8 @@ msgstr " --version PostgreSQLのバージョンを表示します\n
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -235,57 +262,5 @@ msgstr "%s: 実行ファイル自体がありませんでした\n"
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
272
src/bin/pg_config/po/pl.po
Normal file
272
src/bin/pg_config/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,272 @@
|
||||
# PG_CONFIG Translated Messages into the Polish Language
|
||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-03 16:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 21:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "nie można zidentyfikować bieżącego katalogu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "query failed: %s"
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "niezarejestrowane\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s dostarcza informacji na temat zainstalowanej wersji PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [OPCJA]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir pokaż lokalizację plików użytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir pokaż położenie plików dokumentacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir pokaż lokalizację plików HTML dokumentacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir pokaż lokalizację nagłówków C interfejsu \n"
|
||||
" użytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir pokaż położenie innych plików nagłówkowych C\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server pokaż lokalizację nagłówków C dla serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir pokaż lokalizację bibliotek obiektów\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir pokaż lokalizację dynamicznych modułów\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir pokaż położenie plików obsługi lokalizacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir pokaż położenie plików podręcznika\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir pokaż położenie niezależnych od architektury\n"
|
||||
" plików obsługi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir pokaż położenie ogólnosystemowych plików konfiguracyjnych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs pokaż lokalizację makefile rozszerzeń\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure pokaż opcje użyte przy skrypcie \"configure\" \n"
|
||||
" podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc pokaż wartość CC użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags pokaż wartość CPPFLAGS użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags pokaż wartość CFLAGS użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl pokaż wartość CFLAGS_SL użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags pokaż wartość LDFLAGS użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex pokaż wartość LDFLAGS_EX użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl pokaż wartość LDFLAGS_SL użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs pokaż wartość LIBS użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version pokaż wersję PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no arguments, all known items are shown.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bez argumentów są pokazane wszystkie znane elementy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można znaleźć programu wykonywalnego\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny parametr: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2010.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 21:08-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 17:41-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -16,6 +16,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
@ -66,8 +101,7 @@ msgstr " --docdir mostra local dos arquivos da documentação\n"
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --htmldir mostra local dos arquivos HTML da documentação\n"
|
||||
msgstr " --htmldir mostra local dos arquivos HTML da documentação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -75,22 +109,18 @@ msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir mostra local dos arquivos de cabeçalho das "
|
||||
"interfaces\n"
|
||||
" --includedir mostra local dos arquivos de cabeçalho das interfaces\n"
|
||||
" com cliente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkgincludedir mostra local dos outros arquivos de cabeçalho\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir mostra local dos outros arquivos de cabeçalho\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir-server mostra local dos arquivos de cabeçalho do servidor\n"
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server mostra local dos arquivos de cabeçalho do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -100,37 +130,27 @@ msgstr " --libdir mostra local das bibliotecas objeto\n"
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkglibdir mostra local dos módulos carregáveis dinamicamente\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir mostra local dos módulos carregáveis dinamicamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --localedir mostra local dos arquivos de suporte a configurações "
|
||||
"regionais\n"
|
||||
msgstr " --localedir mostra local dos arquivos de suporte a configurações regionais\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --bindir mostra local das páginas de manual\n"
|
||||
msgstr " --mandir mostra local das páginas de manual\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir mostra local dos arquivos de suporte independentes "
|
||||
"de arquitetura\n"
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir mostra local dos arquivos de suporte independentes de arquitetura\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir mostra local dos arquivos de configuração do "
|
||||
"sistema\n"
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir mostra local dos arquivos de configuração do sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -143,74 +163,48 @@ msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure mostra opções informadas ao script \"configure\" "
|
||||
"quando\n"
|
||||
" --configure mostra opções informadas ao script \"configure\" quando\n"
|
||||
" o PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cc mostra valor de CC utilizado quando PostgreSQL foi "
|
||||
"construído\n"
|
||||
msgstr " --cc mostra valor de CC utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags mostra valor de CPPFLAGS utilizado quando PostgreSQL "
|
||||
"foi construído\n"
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags mostra valor de CPPFLAGS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags mostra valor de CFLAGS utilizado quando PostgreSQL "
|
||||
"foi construído\n"
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags mostra valor de CFLAGS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl mostra valor de CFLAGS_SL utilizado quando "
|
||||
"PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl mostra valor de CFLAGS_SL utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags mostra valor de LDFLAGS utilizado quando PostgreSQL "
|
||||
"foi construído\n"
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags mostra valor de LDFLAGS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_ex mostra valor de LDFLAGS_EX utilizado quando "
|
||||
"PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex mostra valor de LDFLAGS_EX utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl mostra valor de LDFLAGS_SL utilizado quando "
|
||||
"PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl mostra valor de LDFLAGS_SL utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs mostra valor de LIBS utilizado quando PostgreSQL foi "
|
||||
"construído\n"
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs mostra valor de LIBS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -219,8 +213,8 @@ msgstr " --version mostra a versão do PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -252,58 +246,3 @@ msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# ru.po
|
||||
# PG_CONFIG Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2004-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
|
||||
@ -11,36 +11,71 @@
|
||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - December 1, 2010: translation for 9.1, Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>
|
||||
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
|
||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
|
||||
# - October 13 - November 24, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
#
|
||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - December 1, 2010: translation for 9.1, Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>.
|
||||
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
|
||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - October 13 - November 24, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-29 18:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 00:56+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-ru-general <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 23:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 17:15+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243
|
||||
#: pg_config.c:259
|
||||
#: pg_config.c:275
|
||||
#: pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307
|
||||
#: pg_config.c:323
|
||||
#: pg_config.c:339
|
||||
#: pg_config.c:355
|
||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
@ -68,18 +103,18 @@ msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [ОПЦИЯ]...\n"
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Опции:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir показать расположение выполняемых файлов\n"
|
||||
msgstr " --bindir показать расположение исполняемых файлов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -89,7 +124,8 @@ msgstr " --docdir показать расположение фай
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir показать расположение HTML файлов документации\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --htmldir показать расположение HTML-файлов документации\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -97,33 +133,41 @@ msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir показать расположение файлов-заголовков C (.h)\n"
|
||||
" клиентских интерфейсов\n"
|
||||
" --includedir показать расположение файлов-заголовков (.h) для\n"
|
||||
" клиентских интерфейсов на языке C\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir показать расположение других файлов-заголовков C (.h)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkgincludedir показать расположение других файлов-заголовков (.h)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server показать расположение файлов-заголовков C (.h) сервера\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir-server показать расположение файлов-заголовков (.h) для "
|
||||
"сервера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir показать расположение библиотек объектного кода\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libdir показать расположение библиотек объектного кода\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir показать расположение динамически загружаемых модулей\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkglibdir показать расположение динамически загружаемых "
|
||||
"модулей\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir показать расположение файлов описания локалей\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --localedir показать расположение файлов описания локалей\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -132,18 +176,26 @@ msgstr " --mandir показать расположение спр
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir показать расположение платформенно-независимых файлов\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir показать расположение платформенно-независимых "
|
||||
"файлов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir показать расположение общесистемных конфигурационных файлов\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir показать расположение общесистемных файлов "
|
||||
"конфигурации\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs показать расположение makefile для расширений\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pgxs показать расположение makefile для расширений\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -151,48 +203,71 @@ msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure показать опции, использованные \"configure\"\n"
|
||||
" при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
" --configure показать параметры скрипта \"configure\", с "
|
||||
"которыми\n"
|
||||
" был собран PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc показать значение CC использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cc показать, с каким значением CC собран PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags показать значение CPPFLAGS использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags показать, с каким значением CPPFLAGS собран "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags показать значение CFLAGS использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags показать, с какими флагами C собран PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl показать значение CFLAGS_SL использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl показать, с каким значением CFLAGS_SL собран "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags показать значение LDFLAGS использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags показать, с каким значением LDFLAGS собран "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex показать значение LDFLAGS_EX используемое при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_ex показать, с каким значением LDFLAGS_EX собран "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl показать значение LDFLAGS_SL использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl показать, с каким значение LDFLAGS_SL собран "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs показать значение LIBS использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs показать, с каким значением LIBS собран PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -201,8 +276,8 @@ msgstr " --version показать версию PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help показать эту подсказку и выйти\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -212,93 +287,40 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"При запуске без аргументов, будут показаны все известные значения.\n"
|
||||
"При запуске без аргументов выводятся все известные значения.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Сообщать об ошибках: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Наберите \"%s --help\" для более подробной информации\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти свой собственный выполняемый файл\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный аргумент: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125
|
||||
#: ../../port/exec.c:239
|
||||
#: ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "не удалось идентифицировать текущую директорию: %s"
|
||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
#~ msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный бинарный \"%s\""
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
#~ msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось считать бинарный \"%s\""
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "\"%s\" не найден для выполнения"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255
|
||||
#: ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось поменять директорию на \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "не получилось считать символическую ссылку \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершён исключением 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершён сигналом %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершён сигналом %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным статусом %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " %s [ OPTION ... ]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " %s [ ОПЦИЯ ... ]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgid "%s: argument required\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: требуется аргумент\n"
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
#~ msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||
|
@ -6,13 +6,72 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 14:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:43+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:16+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "无法确认当前目录: %s"
|
||||
|
||||
# command.c:122
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
|
||||
|
||||
# command.c:1103
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "无法进入目录 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "子进程被信号 %s 终止"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "子进程被信号 %d 终止"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
@ -187,10 +246,8 @@ msgstr " --version 显示PostgreSQL的版本信息\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示帮助, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -223,69 +280,11 @@ msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无效参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "无法确认当前目录: %s"
|
||||
#~ msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 找不到执行文件\n"
|
||||
|
||||
# command.c:122
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
|
||||
|
||||
# command.c:1103
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "无法进入目录 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "子进程被信号 %s 终止"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "子进程被信号 %d 终止"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " %s OPTION...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " %s 选项...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgid "%s: argument required\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 需要参数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -294,8 +293,14 @@ msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "试用 \"%s --help\" 获取更多的信息\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: argument required\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 需要参数\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " %s OPTION...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " %s 选项...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 找不到执行文件\n"
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_controldata
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c
|
||||
|
427
src/bin/pg_controldata/po/cs.po
Normal file
427
src/bin/pg_controldata/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,427 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_controldata
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 18:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 21:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s ukáže kontrolní informace o PostgreSQL databázi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Použití:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [VOLBY] [DATOVÝADRESÁŘ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Volby:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, pak skončí\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Není-li specifikován datový adresář, je použita proměnná prostředí\n"
|
||||
"PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "startování"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "ukončení"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "ukončení (shut down) během obnovy"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "ukončování"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "probíhá zotavení z pádu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "probíhá obnova z archivu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "v provozu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "neznámý stavový kód"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:81
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "neznámý wal_level"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UPOZORNĚNÍ: Spočítaný CRC kontrolní součet nesouhlasí s hodnotou uloženou\n"
|
||||
"v souboru. Buď je soubor poškozen nebo má jinou strukturu než tento program\n"
|
||||
"očekává. Níže uvedené výsledky jsou nedůvěryhodné.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "číslo verze pg_controlu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VAROVÁNÍ: možný nesoulad v pořadí bytů\n"
|
||||
"Pořadí bytů používané pro uložení pg_control souboru nemusí odpovídat tomu\n"
|
||||
"používanému tímto programem. V tom případě by výsledky uvedené níže byly "
|
||||
"chybné, a\n"
|
||||
"PostgreSQL instalace by byla nekompatibilní s tímto datovým adresářem.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Status databázového klastru: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "poslední modifikace pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Předešlé umístění checkpointu: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění REDO checkpointu: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "REDO WAL file posledního checkpointu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "vypnuto"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "zapnuto"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění NextXID checkpointu: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMulti's DB posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Čas posledního checkpointu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Falešné LSN počítadlo pro unlogged relace: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Minimální pozice ukončení obnovy: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Pozice počátku backupu: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Koncová pozice zálohy: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Vyžadován záznam konce backupu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "ne"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ano"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Aktuální nastavení wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktuální nastavení max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktuální nastavení max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktuální nastavení max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bitová čísla"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "odkazem"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "hodnotou"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options:\n"
|
||||
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Použití:\n"
|
||||
#~ " %s [PŘEPÍNAČ] [ADRESÁŘ]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Přepínače:\n"
|
||||
#~ " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
||||
#~ " --version ukáže verzi tohoto programu a skončí\n"
|
@ -1,23 +1,22 @@
|
||||
# German message translation file for pg_controldata
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2010.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2013.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.13 2010/06/03 20:53:47 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-03 17:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-03 21:41+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-27 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 22:37-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -26,29 +25,40 @@ msgstr ""
|
||||
"%s zeigt Kontrollinformationen über einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION] [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" --help show this help, then exit\n"
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aufruf:\n"
|
||||
" %s [OPTION] [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen:\n"
|
||||
" --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:45
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -57,68 +67,68 @@ msgstr ""
|
||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:47
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "startet"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "heruntergefahren"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "in der Wiederherstellung heruntergefahren"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "fährt herunter"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "bei der Wiederherstellung nach Absturz"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "bei der Archivwiederherstellung"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:69
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "im Produktionsmodus"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:71
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "nicht erkannter Statuscode"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:86
|
||||
#: pg_controldata.c:81
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "unbekanntes wal_level"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:129
|
||||
#: pg_controldata.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:130
|
||||
#: pg_controldata.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138
|
||||
#: pg_controldata.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:145
|
||||
#: pg_controldata.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -132,206 +142,278 @@ msgstr ""
|
||||
"verlässlich.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
"and\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
|
||||
"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet "
|
||||
"wurde,\n"
|
||||
"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. "
|
||||
"In\n"
|
||||
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-"
|
||||
"Installation\n"
|
||||
"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n"
|
||||
"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. In\n"
|
||||
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
|
||||
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:204
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Position des vorletzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Position des vorletzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "REDO-WAL-Datei des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:212
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "aus"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "an"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Backup-Startpunkt: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Aktuelle wal_level-Einstellung: %s\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktuelle max_connections-Einstellung: %d\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktuelle max_prepared_xacts-Einstellung: %d\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktuelle max_locks_per_xact-Einstellung: %d\n"
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Fake-LSN-Zähler für ungeloggte Relationen: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeitleiste des minimalen Wiederherstellungsendpunkts:\n"
|
||||
" %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Backup-Startpunkt: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Backup-Endpunkt: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "End-of-Backup-Eintrag erforderlich: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "nein"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Aktuelle wal_level-Einstellung: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktuelle max_connections-Einstellung: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktuelle max_prepared_xacts-Einstellung: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktuelle max_locks_per_xact-Einstellung: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "Referenz"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Datenseitenprüfsummen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "ausgeschaltet"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "eingeschaltet"
|
||||
|
@ -1,21 +1,20 @@
|
||||
# Spanish message translation file for pg_controldata
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2002-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2002-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2010
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.11 2010/08/31 17:31:32 alvherre Exp $
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2012
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 07:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:31-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 11:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -29,29 +28,40 @@ msgstr ""
|
||||
"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" --help show this help, then exit\n"
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Empleo:\n"
|
||||
" %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
" --help mostrar este mensaje y salir\n"
|
||||
" --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:45
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -60,68 +70,68 @@ msgstr ""
|
||||
"la variable de entorno PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:47
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Informe de los bugs a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
#: pg_controldata.c:51
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "iniciando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
#: pg_controldata.c:53
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "apagado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
#: pg_controldata.c:55
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "apagado durante recuperación"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "apagándose"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "en recuperación"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "en recuperación desde archivo"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:69
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "en producción"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:71
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "código de estado no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:86
|
||||
#: pg_controldata.c:80
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:129
|
||||
#: pg_controldata.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:130
|
||||
#: pg_controldata.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138
|
||||
#: pg_controldata.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo «%s» para la lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:145
|
||||
#: pg_controldata.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#: pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -134,204 +144,233 @@ msgstr ""
|
||||
"bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
|
||||
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#: pg_controldata.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
"and\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATENCIÓN: posible discordancia en orden de bytes\n"
|
||||
"El orden de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
|
||||
"coincidir con el que usa este programa. En tal caso, los resultados de "
|
||||
"abajo\n"
|
||||
"coincidir con el que usa este programa. En tal caso, los resultados de abajo\n"
|
||||
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
|
||||
"este directorio de datos.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#: pg_controldata.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#: pg_controldata.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:204
|
||||
#: pg_controldata.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#: pg_controldata.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:212
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sí"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Parámetro wal_level actual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_connections actual: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts actual: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact actual: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de punto flotante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referencia"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||
|
@ -1,8 +1,6 @@
|
||||
# translation of pg_controldata.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for pg_controldata
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL$
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||
@ -12,10 +10,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-17 03:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-17 13:48+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -30,24 +29,36 @@ msgstr ""
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" --help show this help, then exit\n"
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usage :\n"
|
||||
" %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
" --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
" --version affiche les informations de version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:45
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -60,68 +71,68 @@ msgstr ""
|
||||
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:47
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
#: pg_controldata.c:51
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "démarrage en cours"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
#: pg_controldata.c:53
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "arrêt"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
#: pg_controldata.c:55
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "arrêt pendant la restauration"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "arrêt en cours"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:69
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "en production"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:71
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "code de statut inconnu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:86
|
||||
#: pg_controldata.c:80
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level non reconnu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:129
|
||||
#: pg_controldata.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:130
|
||||
#: pg_controldata.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138
|
||||
#: pg_controldata.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:145
|
||||
#: pg_controldata.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#: pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -136,12 +147,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#: pg_controldata.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
@ -155,186 +166,231 @@ msgstr ""
|
||||
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
|
||||
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#: pg_controldata.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#: pg_controldata.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:204
|
||||
#: pg_controldata.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#: pg_controldata.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:212
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "désactivé"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activé"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "non"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "oui"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "par valeur"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "par référence"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "par valeur"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options:\n"
|
||||
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Usage :\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options :\n"
|
||||
#~ " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
#~ " --version affiche les informations de version et quitte\n"
|
||||
|
@ -6,12 +6,13 @@
|
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||
#
|
||||
# Traduttori:
|
||||
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Revisori:
|
||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
|
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Traduttori precedenti:
|
||||
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004.
|
||||
#
|
||||
@ -20,47 +21,59 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 20:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 22:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:24
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database in PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:28
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" --help show this help, then exit\n"
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
" %s [OPZIONI] [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
" --help mostra questo help, poi esci\n"
|
||||
" --version mostra le informazioni circa la versione, poi esci\n"
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
@ -68,64 +81,72 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se non viene specificata un directory per i dati (DATADIR), la variabile d'ambiente PGDATA\n"
|
||||
"sarà usata come predefinita.\n"
|
||||
"Se non viene specificata un directory per i dati (DATADIR) verrà usata la\n"
|
||||
"variabile d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Segnala errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:48
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "avvio in corso"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:50
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "spento"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "arresto durante il ripristino"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "arresto in corso"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "in fase di recupero da un crash"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "in fase di recupero da un archivio"
|
||||
msgstr "in fase di recupero di un archivio"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "in produzione"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "codice di stato non riconosciuto"
|
||||
msgstr "codice di stato sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:103
|
||||
#: pg_controldata.c:81
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:104
|
||||
#: pg_controldata.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:112
|
||||
#: pg_controldata.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" in lettura: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:119
|
||||
#: pg_controldata.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile leggere dal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:133
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -135,15 +156,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENZIONE: La somma di controllo CRC non corrisponde al valore memorizzato nel file.\n"
|
||||
"O il file è corrotto oppure ha un formato differente da quello previsto.\n"
|
||||
"I risultati che ne conseguono sono senza garanzie.\n"
|
||||
"I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:160
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "numero di versione di pg_control: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
@ -151,185 +172,255 @@ msgid ""
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attenzione: possibile errore nel byte ordering\n"
|
||||
"il byte ordering usato per archiviare il file pg_control potrebbe non corrispondere\n"
|
||||
"a quello usato da questo programma. In questo caso il risultato qui sotto potrebbe essere non corretto, e\n"
|
||||
"l'installazione di PostgreSQL potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificatore del sistema di database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ultima posizione REDO checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo TimeLineID del checkpoint : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo NextXID checkpoint : %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo NextOID checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo NextMultiXactId checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo NextMultiOffset checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
"ATTENZIONE: possibile errore nel byte ordering\n"
|
||||
"il byte ordering usato per archiviare il file pg_control potrebbe non\n"
|
||||
"corrispondere a quello usato da questo programma. In questo caso il risultato\n"
|
||||
"qui sotto potrebbe essere non corretto, e l'installazione di PostgreSQL\n"
|
||||
"potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Database di oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "locazione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Locazione dell'inizio del backup: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#: pg_controldata.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo allineamento per i dati: %u\n"
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:212
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Locazione di REDO dell'ultimo checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocchi per segmento grandi relaz.: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "File WAL di REDO dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Massima lunghezza identificatori: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "disattivato"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "attivato"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Falso contatore LSN per rel. non loggate: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Posizione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Timeline posiz. minimum recovery ending: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Posizione dell'inizio del backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Posizione della fine del backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Record di fine backup richiesto: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sì"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Impostazione attuale wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Impostazione attuale max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Impostazione attuale max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Impostazione attuale max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Memorizzazione tipi Data/ora: %s\n"
|
||||
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "Interi a 64-bit"
|
||||
msgstr "interi a 64 bit"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passaggio di argomento Float4: %s\n"
|
||||
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "per valore"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "per riferimento"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "per valore"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passaggio di argomento Float8: %s\n"
|
||||
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Id corrente file di log: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "Ultima posizione UNDO checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "N° massimo di argomenti per funzione: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
|
||||
|
@ -5,10 +5,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 19:00+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 16:41+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 16:48+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -20,102 +21,112 @@ msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s はPostgreSQLデータベースクラスタの制御情報を表示します。\n"
|
||||
"%s はPostgreSQLデータベースクラスタの制御情報を表示します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" --help show this help, then exit\n"
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用方法:\n"
|
||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"オプション:\n"
|
||||
" --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
" --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:45
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されま"
|
||||
"す。\n"
|
||||
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:47
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
#: pg_controldata.c:51
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "起動"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
#: pg_controldata.c:53
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "シャットダウン"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
#: pg_controldata.c:55
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "リカバリしながらシャットダウン中"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "シャットダウン中"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "クラッシュリカバリ中"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "アーカイブリカバリ中"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:69
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "運用中"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:71
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "未知のステータスコード"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:86
|
||||
#: pg_controldata.c:80
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level を認識できません"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:129
|
||||
#: pg_controldata.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:130
|
||||
#: pg_controldata.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138
|
||||
#: pg_controldata.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:145
|
||||
#: pg_controldata.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#: pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -128,203 +139,247 @@ msgstr ""
|
||||
"可能性があります。以下の結果は信用できません。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#: pg_controldata.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
"and\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告:バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
|
||||
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
|
||||
"されるものと異なります。この場合以下の結果は不正確になります。また、"
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
"されるものと異なります。この場合以下の結果は不正確になります。また、PostgreSQL\n"
|
||||
"インストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#: pg_controldata.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#: pg_controldata.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:204
|
||||
#: pg_controldata.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#: pg_controldata.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:212
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "オフ"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "オン"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "yes"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_level の現在設定 %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_connections の現在設定: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_prepared_xacts の現在設定: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_locks_per_xact の現在設定: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大データアラインメント %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "ラージリレーションのセグメント当たりのブロック数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64ビット整数"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "浮動小数点数"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "値渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "参照渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "値渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options:\n"
|
||||
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "使用方法:\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "オプション:\n"
|
||||
#~ " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
#~ " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
|
410
src/bin/pg_controldata/po/pl.po
Normal file
410
src/bin/pg_controldata/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,410 @@
|
||||
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Polish Language
|
||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-03 16:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 21:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s wyświetla informacje kontrolne klastra bazy danych PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCJA] [FOLDERDANYCH]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"W przypadku gdy katalog danych nie jest podany (DATADIR), zmienna środowiskowa PGDATA\n"
|
||||
"jest używana.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "włączanie"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "wyłącz bazę danych"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "baza danych w trybie odzyskiwania"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "wyłączanie bazy danych"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "w trybie odzyskiwania po awarii programu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "w trybie odzyskiwania z archiwum"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "baza danych w trybie produkcji"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "nieznany kod statusu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:81
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "nierozpoznany wal_level"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UWAGA: obliczona suma kontrolna CRC pliku nie zgadza się.\n"
|
||||
"Albo plik jest uszkodzony albo posiada inny układ niż program się spodziewał.\n"
|
||||
"Rezultaty mogą być niepewne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OSTRZEŻENIE: możliwe niepoprawna kolejność bajtów\n"
|
||||
"Kolejność bajtów używana do przechowywania plików pg_control może nie pasować\n"
|
||||
"do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n"
|
||||
"a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Stan klastra bazy danych: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control ostatnio modyfikowano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Uprzednia lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego REDO: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Najnowszy plik WAL REDO punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "wyłączone"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "włączone"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Czas najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Fałszywy licznik LSN dla niezalogowanych rel: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Min recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie zakończenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Położenie odzyskiwania min. zak. linii czasu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie początku kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie końca kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Wymagany rekord końca-kopii-zapasowej: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "nie"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "tak"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Aktualne ustawienie wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktualne ustawienie max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktualne ustawienie max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktualne ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bitowe zmienne integer"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "przez referencję"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "przez wartość"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
@ -1,13 +1,15 @@
|
||||
# "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_controldata
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 15:07-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 12:23-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -16,110 +18,119 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados "
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" --help show this help, then exit\n"
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
" %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
" --help mostra esta ajuda e termina\n"
|
||||
" --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:45
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de "
|
||||
"ambiente PGDATA\n"
|
||||
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||
"é utilizada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:47
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "iniciando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "desligado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "desligado em recuperação"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "desligando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "recuperando de uma queda"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "recuperando de uma cópia"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:69
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "em produção"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:71
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "código de status desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:86
|
||||
#: pg_controldata.c:81
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:129
|
||||
#: pg_controldata.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:130
|
||||
#: pg_controldata.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138
|
||||
#: pg_controldata.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:145
|
||||
#: pg_controldata.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -127,211 +138,280 @@ msgid ""
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVISO: A soma de verificação de CRC não é a mesma do valor armazenado no "
|
||||
"arquivo.\n"
|
||||
"AVISO: A soma de verificação de CRC não é a mesma do valor armazenado no arquivo.\n"
|
||||
"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
|
||||
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
"and\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVISO: possível não correspondência da ordenação dos bits\n"
|
||||
"A ordenação dos bits utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode "
|
||||
"não \n"
|
||||
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados "
|
||||
"abaixo\n"
|
||||
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o "
|
||||
"diretório de dados.\n"
|
||||
"A ordenação dos bits utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n"
|
||||
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
|
||||
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Último local do ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:204
|
||||
#: pg_controldata.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Último local do ponto de controle REDO: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:212
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desabilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "habilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "não"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sim"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Definição atual de wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição atual de max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição atual de max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição atual de max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referência"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Verificações de páginas de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "desabilitada"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "habilitada"
|
||||
|
@ -1,60 +1,79 @@
|
||||
# ru.po
|
||||
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.3 2011/05/14 01:57:42 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - January 27, 2011: improvments by Andrey Sudnik for 9.x <sudnikand@gmail.com>
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
|
||||
# - March 27 - September 24, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - September 7, 2002: Complete post 7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
#
|
||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - January 27, 2011: improvments by Andrey Sudnik for 9.x <sudnikand@gmail.com>.
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - March 27 - September 24, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - September 7, 2002: Complete post 7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.x\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 02:40+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-ru-general <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-23 11:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-23 16:01+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s показывает информацию по управлению кластером баз PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s показывает информацию о работе кластера баз PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР] [КАТАЛОГ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" --help show this help, then exit\n"
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использование:\n"
|
||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Опции:\n"
|
||||
" --help показать эту подсказку и выйти\n"
|
||||
" --version показать версию и выйти\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:45
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -64,72 +83,72 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Если директория данных (DATADIR) не указана, будет использоваться значение\n"
|
||||
"переменной окружения PGDATA.\n"
|
||||
"Если каталог данных не задан, используется значение переменной окружения "
|
||||
"PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:47
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Сообщать об ошибках: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "запускается"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "остановлен"
|
||||
msgstr "выключен"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "восстановление из-за выключения"
|
||||
msgstr "выключен при восстановлении"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "останавливается"
|
||||
msgstr "выключение"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "восстановление из-за падения"
|
||||
msgstr "восстановление после сбоя"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "восстановление из-за архивации"
|
||||
msgstr "восстановление из архива"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:69
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "в работе"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:71
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "не распознанный код статуса"
|
||||
msgstr "нераспознанный код состояния"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:86
|
||||
#: pg_controldata.c:81
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "не распознанный wal_level"
|
||||
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:129
|
||||
#: pg_controldata.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: директория данных не указана\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:130
|
||||
#: pg_controldata.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Наберите \"%s --help\" для более подробной информации.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138
|
||||
#: pg_controldata.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:145
|
||||
#: pg_controldata.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось считать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -137,19 +156,17 @@ msgid ""
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ВНИМАНИЕ: Вычисленная контрольная сумма CRC не совпадает со значением в "
|
||||
"файле.\n"
|
||||
"Файл либо повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого этой "
|
||||
"программой.\n"
|
||||
"Не стоит доверять результатам представленным ниже.\n"
|
||||
"ВНИМАНИЕ: Вычисленная контрольная сумма не совпадает со значением в файле.\n"
|
||||
"Либо файл повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого.\n"
|
||||
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
@ -158,208 +175,277 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ВНИМАНИЕ: возможно ошибка порядка следования байт\n"
|
||||
"Порядок следования байт используемый в файле pg_control может не "
|
||||
"соответствовать\n"
|
||||
"тому, который используется этой программой. В этом случае результаты будут "
|
||||
"неверными и\n"
|
||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этой директорией данных.\n"
|
||||
"ВНИМАНИЕ: возможно несоответствие порядка байт\n"
|
||||
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
|
||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Состояние кластера базы: %s\n"
|
||||
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение последней checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:204
|
||||
#: pg_controldata.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение предыдущей checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение REDO последнего чекпоинта: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Файл WAL c REDO последней к.т.: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID последней checkpoint: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:212
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней контрольной точки: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Пред. линия времени последней к.т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId последней контрольной точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset последней контрольной точки: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Последней oldestXID чекпоинта: %u\n"
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "выкл."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "вкл."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Последний DB oldestXID-а чекпоинта: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Последней oldestActiveXID чекпоинта: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Время последней checkpoint: %s\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Минимальное расположение конца восстановления: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Начало расположения бэкапа: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение wal_level: %s\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение max_connections: %d\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер выравнивания данных: %u\n"
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока базы: %u\n"
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков на сегмент большого отношения: %u\n"
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени мин. положения к.в.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Количество байт на сегмент WAL: %u\n"
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "нет"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "да"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-битные целые"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "числа с плавающей запятой"
|
||||
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4 прохождение аргумента: %s\n"
|
||||
msgstr "передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "по значению"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "по ссылке"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "по значению"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 прохождение аргумента: %s\n"
|
||||
msgstr "передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Следующий сегмент файла журнала: %u\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Контроль целостности страниц: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "Положение UNDO последней checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "отключен"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Максимальное число аргументов функции: %u\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "включен"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Максимальная длина имени локали: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options:\n"
|
||||
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Использование:\n"
|
||||
#~ " %s [ПАРАМЕТР] [КАТАЛОГ_ДАННЫХ]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Параметры:\n"
|
||||
#~ " --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
#~ " --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
@ -5,13 +5,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 14:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:45+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 14:39+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -22,24 +24,36 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 显示 PostgreSQL 数据库簇控制信息.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [选项][DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" --help show this help, then exit\n"
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用方法:\n"
|
||||
" %s [选项] [数据目录]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"选项:\n"
|
||||
" --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
" --version 显示 pg_controldata 的版本, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:45
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -53,68 +67,68 @@ msgstr ""
|
||||
"环境变量PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:47
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
#: pg_controldata.c:51
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "正在启动"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
#: pg_controldata.c:53
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
#: pg_controldata.c:55
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "在恢复过程中关闭数据库"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "正在关闭"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "在恢复中"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "正在归档恢复"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:69
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "在运行中"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:71
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "不被认可的状态码"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:86
|
||||
#: pg_controldata.c:80
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "参数wal_level的值无法识别"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:129
|
||||
#: pg_controldata.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:130
|
||||
#: pg_controldata.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "用 \"%s --help\" 显示更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138
|
||||
#: pg_controldata.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:145
|
||||
#: pg_controldata.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#: pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -127,12 +141,12 @@ msgstr ""
|
||||
"下面的结果是不可靠的.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#: pg_controldata.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
@ -146,198 +160,246 @@ msgstr ""
|
||||
"在那种情况下结果将会是不正确的,并且所安装的PostgreSQL\n"
|
||||
"将会与这个数据目录不兼容\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#: pg_controldata.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#: pg_controldata.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "数据库簇状态: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control 最后修改: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最新检查点位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:204
|
||||
#: pg_controldata.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "优先检查点位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 REDO 位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#: pg_controldata.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:212
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
# help.c:48
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
# help.c:48
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "开启"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的NextMultiOffsetD: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点检查oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的时间: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最小恢复结束位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "开始进行备份的点位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "备份的最终位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "需要终止备份的记录: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "参数wal_level的当前设置: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "参数max_connections的当前设置: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "参数 max_prepared_xacts的当前设置: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "参数max_locks_per_xact setting的当前设置: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大数据校准: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "数据库块大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL的块大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "标识符的最大长度: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "在索引中可允许使用最大的列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST区块的最大长度: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日期/时间 类型存储: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64位整数"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "浮点数"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "正在传递Flloat4类型的参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "由值"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "由引用"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "由值"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "正在传递Flloat8类型的参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options:\n"
|
||||
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "使用方法:\n"
|
||||
#~ " %s [选项] [数据目录]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "选项:\n"
|
||||
#~ " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
#~ " --version 显示 pg_controldata 的版本, 然后退出\n"
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_ctl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../common/fe_memutils.c ../../port/exec.c ../../port/wait_error.c
|
||||
|
858
src/bin/pg_ctl/po/cs.po
Normal file
858
src/bin/pg_ctl/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,858 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 18:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 21:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "nedostatek paměti\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nelze duplikovat null pointer (interní chyba)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "nelze najít spustitelný soubor \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "volání pclose selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/wait_error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "příkaz není spustitelný"
|
||||
|
||||
#: ../../port/wait_error.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "příkaz nenalezen"
|
||||
|
||||
#: ../../port/wait_error.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/wait_error.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/wait_error.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/wait_error.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/wait_error.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít PID soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: PID soubor \"%s\" je prázdný\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatná data v PID souboru \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w volba není podporována při startu pre-9.1 serveru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w volba nemůže používat relativně zadaný adresář socketu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: zdá se že v tomto datovém adresáři již běží existující postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze nastavit limit pro core soubor; zakázáno hard limitem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor s volbami \"%s\" musí mít přesně jednu řádku\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"%s\" je vyžadován aplikací %s, ale nebyl nalezen ve stejném\n"
|
||||
"adresáři jako \"%s\".\n"
|
||||
"Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"%s\" byl nalezen pomocí \"%s\",\n"
|
||||
"ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n"
|
||||
"Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: inicializace databáze selhala\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: další server možná běží; i tak zkouším start\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze nastartovat server: návratový kód byl %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "čekám na start serveru ..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:825 pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1017
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " hotovo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "server spuštěn\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:829 pg_ctl.c:833
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " přestávám čekat\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:830
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "server stále startuje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nelze spustit server\n"
|
||||
"Zkontrolujte záznam v logu.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:840 pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1008
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " selhalo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze čekat na server kvůli chybné konfiguraci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:847
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "server startuje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID soubor \"%s\" neexistuje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:950 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Běží server?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nemohu zastavit server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:877 pg_ctl.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze poslat stop signál (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:884
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "server se ukončuje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:899 pg_ctl.c:987
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VAROVÁNÍ: online backup mód je aktivní\n"
|
||||
"Shutdown nebude ukončen dokud nebude zavolán pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:903 pg_ctl.c:991
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "čekám na ukončení serveru ..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: server se neukončuje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TIP: Volba \"-m fast\" okamžitě ukončí sezení namísto aby čekala\n"
|
||||
"na odpojení iniciované přímo session.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1018
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "server zastaven\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1024
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "přesto server spouštím\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nemohu restartovat server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1048
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Prosím ukončete single-user postgres a zkuste to znovu.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: starý proces serveru (PID: %ld) zřejmě skončil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nemohu znovunačíst server; server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze poslat signál pro reload (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1059
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "server obdržel signál\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nelze povýšit (promote) server; server běží v single-user módu (PID: "
|
||||
"%ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze povýšit (promote) server; server není ve standby módu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nelze zapsat do signálního souboru pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze poslat signál pro povýšení (promote, PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nelze odstranit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1133
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "server je povyšován (promote)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: server běží (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: žádný server neběží\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze poslat signál pro reload %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze najít spustitelný program postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1330 pg_ctl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít manažera služeb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: služba \"%s\" je již registrována\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zaregistrovat službu \"%s\": chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: služba \"%s\" není registrována\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít službu \"%s\": chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze odregistrovat službu \"%s\": chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1467
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "čekám na start serveru ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1470
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Časový limit pro čekání na start serveru vypršel\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1474
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Server nastartoval a přijímá spojení\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze nastartovat službu \"%s\": chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: VAROVÁNÍ: na této platformě nelze vytvořit tajné tokeny\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít token procesu: chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: VAROVÁNÍ: v systémovém API nelze najít všechny \"job object\" funkce\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s je nástroj pro inicializaci, spuštění, zastavení, nebo ovládání "
|
||||
"PostgreSQL serveru.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Použití:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-o \"PŘEPÍNAČE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||
"\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-l SOUBOR] [-o \"PŘEPÍNAČE"
|
||||
"\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-m MÓD-UKONČENÍ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-m MÓD-UKONČENÍ]\n"
|
||||
" [-o \"PŘEPÍNAČE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D ADRESÁŘ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D ADRESÁŘ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s] [-m PROMOTION-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D ADRESÁŘ] [-s] [-m PROMOTION-MÓD]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNÁL IDPROCESU\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N NÁZEVSLUŽBY] [-U UŽIVATEL] [-P HESLO] [-D ADRESÁŘ]\n"
|
||||
" [-w] [-o \"VOLBY\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Společné přepínače:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=ADRESÁŘ umístění úložiště databáze\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent vypisuj jen chyby, žádné informativní zprávy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeout=SECS počet vteřin pro čekání při využití volby -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version vypsat informace o verzi, potom skončit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w čekat na dokončení operace\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W nečekat na dokončení operace\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help vypsat tuto nápovědu, potom skončit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Implicitní chování je čekat na ukončení, ale ne při startu nebo restartu.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Pokud je vynechán parametr -D, použije se proměnná prostředí PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Přepínače pro start nebo restart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files povolit postgresu vytvářet core soubory\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files nepoužitelné pro tuto platformu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=SOUBOR zapisuj (nebo připoj na konec) log serveru do "
|
||||
"SOUBORU.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o PŘEPÍNAČE přepínače, které budou předány postgresu\n"
|
||||
" (spustitelnému souboru PostgreSQL) či initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p CESTA-K-POSTGRESU za normálních okolností není potřeba\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop, restart, or promote:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Přepínače pro zastavení, restart a promote:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=MODE může být \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Módy ukončení jsou:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart skonči potom, co se odpojí všichni klienti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast skonči okamžitě, s korektním zastavením serveru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate skonči bez kompletního zastavení; další start "
|
||||
"provede obnovu po pádu (crash recovery)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Promotion modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Módy promote jsou:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
|
||||
msgstr " smart promote po provedení checkpointu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
|
||||
msgstr " fast promote rychlé bez čekání na dokončení checkpointu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Povolené signály pro \"kill\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Přepínače pro register nebo unregister:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N SERVICENAME jméno služby, pod kterým registrovat PostgreSQL server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD heslo k účtu pro registraci PostgreSQL serveru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME uživatelské jméno pro registraci PostgreSQL server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S TYP-STARTU typ spuštění služby pro registraci PostgreSQL serveru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Módy spuštění jsou:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto spusť službu automaticky během startu systému (implicitní)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand spusť službu na vyžádání\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný mód ukončení mode \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatné jméno signálu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný typ spuštění \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze najít datový adresář pomocí příkazu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nemůže běžet pod uživatelem root\n"
|
||||
"Prosím přihlaste se jako (neprivilegovaný) uživatel, který bude vlastníkem\n"
|
||||
"serverového procesu (například pomocí příkazu \"su\").\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: -S nepoužitelné pro tuto platformu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: chýbějící parametr pro \"kill\" mód\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný mód operace \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: není specifikována operace\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: není zadán datový adresář a ani není nastavena proměnná prostředí "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
800
src/bin/pg_ctl/po/pl.po
Normal file
800
src/bin/pg_ctl/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,800 @@
|
||||
# Polish message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-03 16:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 21:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "query failed: %s"
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: plik PID \"%s\" jest pusty\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: ten folder danych wydaje się być działać pod wcześniejszym postmasterem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez twardy limit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"%s\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony\n"
|
||||
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"%s\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
|
||||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: wystąpił kod wyjścia %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:821
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " zakończono\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:827
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "uruchomiono serwer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:831
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
|
||||
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " niepowodzenie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:848
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Czy serwer działa?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OSTRZEŻENIE: jest aktywny tryb robienia kopii roboczej online\n"
|
||||
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
|
||||
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "serwer zatrzymany\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz jeszcze.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1060
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "serwer zasygnalizowany\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1134
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1331 pg_ctl.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1468
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1471
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1475
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w systemowym API\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s jest narzędziem do inicjacji, uruchamiania, zatrzymywania i kontroli serwera PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||
" [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1773
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s] [-m PROMOTION-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ROZGLOSZENIA]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
|
||||
" [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje ogólne:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W nie czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i restartu.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do NAZWAPLIKU\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
|
||||
" (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop, restart or promote:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje dla zatrzymania, restartu lub rozgłoszenia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=TRYB TRYB może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tryby zamknięcia to:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania przy restarcie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Promotion modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tryby rozgłoszenia to:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
|
||||
msgstr " smart rozgłoś po wykonaniu punktu kontrolnego\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
|
||||
msgstr " fast rozgłoś bez czekania na zakończenie punktu kontrolnego\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S TYP-STARTU typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rodzaje startu to:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu (domyślnie)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand uruchamia usługę na żądanie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można określić folderu danych przy użyciu polecenia \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można uruchomić jako root\n"
|
||||
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika który\n"
|
||||
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska PGDATA\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
#~ msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_dump/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_dump
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pt_BR sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
|
||||
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \
|
||||
pg_backup_directory.c dumputils.c compress_io.c \
|
||||
|
2542
src/bin/pg_dump/po/cs.po
Normal file
2542
src/bin/pg_dump/po/cs.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2306
src/bin/pg_dump/po/pl.po
Normal file
2306
src/bin/pg_dump/po/pl.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2688
src/bin/pg_dump/po/ru.po
Normal file
2688
src/bin/pg_dump/po/ru.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_resetxlog/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_resetxlog
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_resetxlog.c
|
||||
|
500
src/bin/pg_resetxlog/po/cs.po
Normal file
500
src/bin/pg_resetxlog/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,500 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 18:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 22:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:212 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233
|
||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakce (-x) nesmí být 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakce (-x) nesmí být 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) nesmí být 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakce (-x) nesmí být 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID nejstarší multitransakce (-m) nesmí být 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakce (-x) nesmí být 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nemůže být spuštěn uživatelem \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Musíte spustit %s jako PostgreSQL superuživatel.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze změnit adresář na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: soubor se zámkem \"%s\" existuje\n"
|
||||
"Neběží již server? Jestliže ne, smažte soubor se zámkem a zkuste to znova.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Jestliže tyto hodnoty vypadají akceptovatelně, použijte -f pro vynucený "
|
||||
"reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Databázový server nebyl ukončen standardně.\n"
|
||||
"Resetování transakčního logu může způsobit ztrátu dat.\n"
|
||||
"Jestliže i přesto chcete pokračovat, použijte -f pro vynucený reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Transakční log resetován\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Máte-li jistotu, že je cesta k datovému adresáři správná, proveďte\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"a zkuste to znovu.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control existuje, ale s neplatným kontrolním součtem CRC; postupujte "
|
||||
"opatrně\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control existuje, ale je poškozen nebo neznámé verze; ignoruji to\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odhadnuté hodnoty pg_controlu:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodnoty pg_controlu:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "První log segment po resetu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "číslo verze pg_controlu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "vypnuto"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "zapnuto"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění NextXID checkpointu: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMulti's DB posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bitová čísla"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "odkazem"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "hodnotou"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: interní chyba -- sizeof(ControlFileData) je příliš velký ... opravte "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit pg_control soubor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zapsat pg_control soubor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720 pg_resetxlog.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync chyba: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:760 pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:802 pg_resetxlog.c:864 pg_resetxlog.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:845 pg_resetxlog.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze smazat soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:997 pg_resetxlog.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s resetuje PostgreSQL transakční log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použití:\n"
|
||||
" %s [VOLBA]... ADRESÁŘ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Přepínače:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH nastaví epochu následujícího ID transakce\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f vynutí provedení update\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new "
|
||||
#| "transaction log\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l XLOGFILE vynutí minimální počáteční WAL pozici pro nový "
|
||||
"transakční log\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgid " -m XID,OLDEST set next multitransaction ID and oldest value\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m XID,OLDEST nastaví ID následující multitransakce a nejstarší hodnotu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n bez změny, jen ukáže získané kontrolní hodnoty (pro "
|
||||
"testování)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID nastaví následující OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET nastaví offset následující multitransakce\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID nastaví ID následující transakce\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "První ID log souboru po resetu: %u\n"
|
@ -1,120 +1,123 @@
|
||||
# German message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2010.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2013.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.10 2010/05/18 19:24:25 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-18 05:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 23:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-27 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 22:54-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:212 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233
|
||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#: pg_resetxlog.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||
#: pg_resetxlog.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht von „root“ ausgeführt werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#: pg_resetxlog.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
||||
#: pg_resetxlog.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Sperrdatei »%s« existiert bereits\n"
|
||||
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal "
|
||||
"versuchen.\n"
|
||||
"%s: Sperrdatei „%s“ existiert bereits\n"
|
||||
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||
#: pg_resetxlog.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -124,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
|
||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||
#: pg_resetxlog.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -136,12 +139,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
|
||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
||||
#: pg_resetxlog.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
||||
#: pg_resetxlog.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -152,25 +155,22 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
||||
#: pg_resetxlog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||
#: pg_resetxlog.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#: pg_resetxlog.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird "
|
||||
"ignoriert\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird ignoriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -188,192 +188,219 @@ msgstr ""
|
||||
"pg_control-Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Erste Logdatei-ID nach Zurücksetzen: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "aus"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "an"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "Referenz"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
|
||||
msgid "Data page checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Datenseitenprüfsummen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "ausgeschaltet"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "eingeschaltet"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#: pg_resetxlog.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722 pg_resetxlog.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
||||
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:833 pg_resetxlog.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
||||
#: pg_resetxlog.c:804 pg_resetxlog.c:866 pg_resetxlog.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
||||
#: pg_resetxlog.c:847 pg_resetxlog.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
||||
#: pg_resetxlog.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
||||
#: pg_resetxlog.c:999 pg_resetxlog.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -382,7 +409,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -393,70 +420,64 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l TLI,DATEIID,SEG\n"
|
||||
" minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID nächste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGDATEI minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgid " -m XID,OLDEST set next multitransaction ID and oldest value\n"
|
||||
msgstr " -m XID nächste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
@ -1,124 +1,122 @@
|
||||
# Spanish message translation file for pg_resetxlog
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2003-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2003-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2012
|
||||
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com>, 2005
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.8 2010/08/31 18:14:35 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 07:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:14-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 11:22-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
||||
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
|
||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
|
||||
"nuevo\n"
|
||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -127,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -138,12 +136,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
||||
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
||||
#: pg_resetxlog.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
||||
#: pg_resetxlog.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -154,24 +152,22 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"y pruebe de nuevo.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
||||
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
||||
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -180,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#: pg_resetxlog.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -189,203 +185,210 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores de pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#: pg_resetxlog.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primer ID de archivo log después de reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Primer ID de archivo log después de reset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primer segmento de archivo log después de reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Primer segmento de archivo log después de reset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de punto flotante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608 pg_resetxlog.c:610
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referencia"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608 pg_resetxlog.c:610
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#: pg_resetxlog.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
||||
#: pg_resetxlog.c:708 pg_resetxlog.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
||||
#: pg_resetxlog.c:746 pg_resetxlog.c:821 pg_resetxlog.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
||||
#: pg_resetxlog.c:790 pg_resetxlog.c:854 pg_resetxlog.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
||||
#: pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
||||
#: pg_resetxlog.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
||||
#: pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
|
||||
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -393,76 +396,70 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
|
||||
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
||||
" nueva transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control "
|
||||
"extraídos\n"
|
||||
" (para prueba)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control extraídos\n"
|
||||
" (para prueba)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
@ -1,8 +1,6 @@
|
||||
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for pg_resetxlog
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL$
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
||||
@ -11,10 +9,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 23:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 23:01+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 21:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -24,9 +23,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||
#: pg_resetxlog.c:151
|
||||
#: pg_resetxlog.c:166
|
||||
#: pg_resetxlog.c:181
|
||||
#: pg_resetxlog.c:196
|
||||
#: pg_resetxlog.c:211
|
||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
||||
#: pg_resetxlog.c:225
|
||||
#: pg_resetxlog.c:231
|
||||
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
@ -78,7 +84,9 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210
|
||||
#: pg_resetxlog.c:217
|
||||
#: pg_resetxlog.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||
@ -103,7 +111,8 @@ msgstr "Vous devez ex
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279
|
||||
#: pg_resetxlog.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
@ -115,8 +124,7 @@ msgid ""
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et "
|
||||
"réessayer.\n"
|
||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -165,16 +173,14 @@ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier
|
||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
#: pg_resetxlog.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -183,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#: pg_resetxlog.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -192,192 +198,212 @@ msgstr ""
|
||||
"Valeurs de pg_control : \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "désactivé"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activé"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "par valeur"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "par référence"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "par valeur"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
||||
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#: pg_resetxlog.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
||||
#: pg_resetxlog.c:710
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
||||
#: pg_resetxlog.c:748
|
||||
#: pg_resetxlog.c:823
|
||||
#: pg_resetxlog.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
||||
#: pg_resetxlog.c:792
|
||||
#: pg_resetxlog.c:856
|
||||
#: pg_resetxlog.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
||||
#: pg_resetxlog.c:837
|
||||
#: pg_resetxlog.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
||||
#: pg_resetxlog.c:995
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -386,7 +412,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -397,72 +423,68 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
||||
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
||||
" transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||
" journal de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
|
||||
" contrôle extraites (pour test)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -470,3 +492,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
@ -7,10 +7,11 @@
|
||||
#
|
||||
# Traduttori:
|
||||
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||
#
|
||||
# Revisori:
|
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Traduttori precedenti:
|
||||
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>
|
||||
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>
|
||||
@ -20,177 +21,172 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 20:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 22:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||
#: pg_resetxlog.c:151
|
||||
#: pg_resetxlog.c:166
|
||||
#: pg_resetxlog.c:181
|
||||
#: pg_resetxlog.c:196
|
||||
#: pg_resetxlog.c:211
|
||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
||||
#: pg_resetxlog.c:225
|
||||
#: pg_resetxlog.c:231
|
||||
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:212 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233
|
||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID multitransazione più vecchio (-m) non può essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#: pg_resetxlog.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) non può essere -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210
|
||||
#: pg_resetxlog.c:217
|
||||
#: pg_resetxlog.c:224
|
||||
#: pg_resetxlog.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s non può esssere eseguita da \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Si deve obbligatoriamente eseguire %s come superuser di PostgreSQL.\n"
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s non può essere eseguito da \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Impossibile modificare la cartella a \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279
|
||||
#: pg_resetxlog.c:407
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
||||
#: pg_resetxlog.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: il lock file \"%s\" esiste\n"
|
||||
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, eliminate il lock file e riprovate.\n"
|
||||
"%s: il file di lock \"%s\" esiste\n"
|
||||
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, cancella il file di lock e riprova.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||
#: pg_resetxlog.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizzate -f per forzare un reset.\n"
|
||||
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizza -f per forzare un reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||
#: pg_resetxlog.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il server database non è stato chiuso correttamente.\n"
|
||||
"Resettare il registro delle trasazioni può causare una perdita di dati.\n"
|
||||
"Se volete continuare comunque, utilizzate -f per forzare il reset.\n"
|
||||
"Il server database non è stato arrestato correttamente.\n"
|
||||
"Resettare il registro delle transazioni può causare una perdita di dati.\n"
|
||||
"Se vuoi continuare comunque, utilizza -f per forzare il reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
||||
#: pg_resetxlog.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "registro delle transazioni riavviato\n"
|
||||
msgstr "Registro delle transazioni riavviato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
||||
#: pg_resetxlog.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se sei sicuro che il percorso della cartella è corretto, esegui\n"
|
||||
"Se sei sicuro che il percorso della directory dei dati è corretto, esegui\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"e riprova.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
||||
#: pg_resetxlog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile leggere il file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||
#: pg_resetxlog.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC invalido; procedere con cautela\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC non valido; procedere con cautela\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#: pg_resetxlog.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:541
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -199,7 +195,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valori pg_control indovinati:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:543
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -208,192 +204,211 @@ msgstr ""
|
||||
"Valori pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "primo ID file di registro dopo il reset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "primo segmento del file di log dopo il reset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero versione pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero versione catalogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificatore sistema database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo TimeLineId del checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextXID: %u%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo checkpoint oldestXID: %u\n"
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Primo segmento di log dopo il reset: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo checkpoint oldestXID del database: %u\n"
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocchi per ogni segmento di una grossa relazione: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "disattivato"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "attivato"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Massima dimensione di un TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo di immagazzinaggio per dati temporali (date/time): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "Interi a 64 bit"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "Numeri in virgola mobile"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "argomento passato di tipo float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "per valore"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "per reference"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "argomento passato float8: %s\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:651
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "interi a 64 bit"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "per riferimento"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "per valore"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... sistemare PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... correggere PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#: pg_resetxlog.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile creare il file pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#: pg_resetxlog.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile scrivere il file pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:684
|
||||
#: pg_resetxlog.c:991
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722 pg_resetxlog.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#: pg_resetxlog.c:797
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:833 pg_resetxlog.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire la cartella \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:766
|
||||
#: pg_resetxlog.c:830
|
||||
#: pg_resetxlog.c:887
|
||||
#: pg_resetxlog.c:804 pg_resetxlog.c:866 pg_resetxlog.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile leggere dalla cartella \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura dalla directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:811
|
||||
#: pg_resetxlog.c:868
|
||||
#: pg_resetxlog.c:847 pg_resetxlog.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile eliminare il file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:958
|
||||
#: pg_resetxlog.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:969
|
||||
#: pg_resetxlog.c:983
|
||||
#: pg_resetxlog.c:999 pg_resetxlog.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile scrivere sul file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1002
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -402,7 +417,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1003
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -413,81 +428,68 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1004
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1005
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -x XIDEPOCH imposta il prossimo ID di epoch\n"
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1006
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f forza lesecuzione dell'aggiornamento\n"
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1007
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l TLI,FILE,SEG forza il minimo punto d'inizio WAL per il nuovo log della transazione\n"
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGFILE forza la locazione di inizio WAL minima per il nuovo log transazioni\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1008
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID imposta il prossimo ID di multitransaction\n"
|
||||
msgid " -m XID,OLDEST set next multitransaction ID and oldest value\n"
|
||||
msgstr " -m XID,OLDEST imposta il prossimo ID multitransazione e il valore più vecchio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1009
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo estrati (solo per prove)\n"
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo\n"
|
||||
" estratti (solo per prova)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1010
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1011
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo multitransactio ID di transazione\n"
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1012
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1013
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra questo aiuto, poi esci\n"
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1014
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1015
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_COLLATE\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_CTYPE\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Numero massimo di parametri per una funzione: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
@ -5,10 +5,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:56+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-17 18:07+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 17:11+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 17:15+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -108,8 +109,7 @@ msgid ""
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ロックファイル\"%s\"があります\n"
|
||||
"サーバが稼動していませんか? 稼動していなければロックファイルを削除し再実行し"
|
||||
"てください。\n"
|
||||
"サーバが稼動していませんか? 稼動していなければロックファイルを削除し再実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -161,11 +161,9 @@ msgstr "%s: pg_controlがありましたが、CRCが無効でした。警告付
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_controlがありましたが、破損あるいは未知のバージョンでしたので無視しま"
|
||||
"す\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、破損あるいは未知のバージョンでしたので無視します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
#: pg_resetxlog.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -174,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
||||
"pg_controlの推測値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#: pg_resetxlog.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -183,192 +181,203 @@ msgstr ""
|
||||
"pg_controlの値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "リセット後、最初のログファイルセグメント: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "オフ"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "オン"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大のデータアライメント: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "データベースブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "ラージリレーションセグメントのブロック数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST チャンク一個の最大サイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日付/時刻型の格納方式 %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64ビット整数\""
|
||||
msgstr "64ビット整数"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "浮動小数点数"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "値渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "参照渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "値渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます \n"
|
||||
"... PG_CONTROL_SIZE を修正してください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#: pg_resetxlog.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
||||
#: pg_resetxlog.c:710 pg_resetxlog.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsyncエラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
||||
#: pg_resetxlog.c:748 pg_resetxlog.c:823 pg_resetxlog.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
||||
#: pg_resetxlog.c:792 pg_resetxlog.c:856 pg_resetxlog.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
||||
#: pg_resetxlog.c:837 pg_resetxlog.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
||||
#: pg_resetxlog.c:995 pg_resetxlog.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -377,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%sはPostgreSQLのトランザクションログをリセットします。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -388,73 +397,72 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH 次のトランザクションIDエポックを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f 強制的に更新を実施します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG 新しいトランザクションログについて、強制的に最小のWAL開始位"
|
||||
"置を設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID 次のマルチトランザクションIDを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n 更新をせず、単に取り出した制御値を表示します(試験用)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID 次のOIDを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定します\n"
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH 次のトランザクションIDエポックを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f 強制的に更新を実施します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l TLI,FILE,SEG 新しいトランザクションログについて、強制的に最小のWAL開始位置を設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID 次のマルチトランザクションIDを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n 更新をせず、単に取り出した制御値を表示します(試験用)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID 次のOIDを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
482
src/bin/pg_resetxlog/po/pl.po
Normal file
482
src/bin/pg_resetxlog/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,482 @@
|
||||
# pg_resetxlog message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-03 16:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 21:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:212 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233
|
||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: epoka ID transakcji (-e) nie może być -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakcji (-x) nie może być 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) nie może być 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: najstarszy ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: offset multitransakcji (-O) nie może być -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: plik blokady \"%s\" istnieje\n"
|
||||
"Czy serwer działa? Jeśli nie, usuń plik blokady i spróbuj ponownie.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeśli te wartości wydają się do przyjęcia, użyj -f by wymusić reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serwer bazy danych nie został poprawnie zamknięty.\n"
|
||||
"Zresetowanie dziennika transakcji może spowodować utratę danych.\n"
|
||||
"Jeśli chcesz kontynuować, użyj -f, aby wymusić reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Reset dziennika transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli jesteś pewien, że ścieżka folder u jest poprawna, wykonaj\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"i spróbuj ponownie.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control istnieje ale ma niepoprawne CRC; postępuj ostrożnie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, zignorowano\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odgadnięte wartości pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wartości pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Pierwszy segment dziennika po resecie: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "wyłączone"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "włączone"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bit'owe zmienne integer"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "przez referencję"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "przez wartość"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720 pg_resetxlog.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:760 pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:802 pg_resetxlog.c:864 pg_resetxlog.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:845 pg_resetxlog.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:997 pg_resetxlog.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sposób użycia:\n"
|
||||
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgid " -l xlogfile force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l xlogfile wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego "
|
||||
"komunikatu transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgid " -m XID,OLDEST set next multitransaction ID and oldest value\n"
|
||||
msgstr " -m XID,OLDEST ustawia ID następnej multitransakcji i najstarszą wartość\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości kontrolne (do testowania)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 21:12-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 12:41-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -18,104 +18,108 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:212 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233
|
||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID da transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID de transação múltipla mais velho (-m) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#: pg_resetxlog.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||
#: pg_resetxlog.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#: pg_resetxlog.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
||||
#: pg_resetxlog.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
|
||||
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente "
|
||||
"novamente.\n"
|
||||
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||
#: pg_resetxlog.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -124,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||
#: pg_resetxlog.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -135,41 +139,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
|
||||
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
||||
#: pg_resetxlog.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
||||
#: pg_resetxlog.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você tem certeza que o caminho do diretório de dados está correto, "
|
||||
"execute\n"
|
||||
"Se você tem certeza que o caminho do diretório de dados está correto, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
||||
#: pg_resetxlog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||
#: pg_resetxlog.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#: pg_resetxlog.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; "
|
||||
"ignorando-o\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -178,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -187,192 +188,219 @@ msgstr ""
|
||||
"valores do pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Primeiro ID do arquivo de log após reinício: %u\n"
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último TimeLineID do ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Último NextXID do ponto de controle: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextOID do ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextMultiXactId do ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextMultiOffset do ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle oldestXID: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desabilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "habilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referência"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgid "Data page checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Verificações de páginas de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "desabilitada"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "habilitada"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#: pg_resetxlog.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722 pg_resetxlog.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
||||
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:833 pg_resetxlog.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
||||
#: pg_resetxlog.c:804 pg_resetxlog.c:866 pg_resetxlog.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
||||
#: pg_resetxlog.c:847 pg_resetxlog.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
||||
#: pg_resetxlog.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
||||
#: pg_resetxlog.c:999 pg_resetxlog.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -381,7 +409,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -392,72 +420,63 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f força atualização\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG força local inicial mínimo do WAL para novo log de "
|
||||
"transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID define próximo ID de transação múltipla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n sem atualização, mostra somente valores de controle "
|
||||
"extraídos (para teste)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O OFFSET define próximo deslocamento de transação múltipla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID,OLDEST set next multitransaction ID and oldest value\n"
|
||||
msgstr " -m XID,OLDEST define próximo ID de transação múltipla e valor mais velho\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n sem atualização, mostra somente valores de controle extraídos (para teste)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
@ -1,469 +1,526 @@
|
||||
# ru.po
|
||||
# PG_RESETXLOG Translated Messages into the Russian Language (KOI8-R)
|
||||
# PG_RESETXLOG Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2002-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.3 2009/10/14 21:08:40 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# translation of subject-specific terminology, see:
|
||||
# ÐÅÒÅ×ÏÄ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÐÅÃÉÆÉÞÎÙÈ ÔÅÒÍÉÎÏ×:
|
||||
# перевод некоторых специфичных терминов:
|
||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - March 27, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
|
||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
|
||||
# - April 6 - August 11, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
#
|
||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - March 27, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
|
||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - April 6 - August 11, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 09:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 09:46+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-rus <pgsql-rus@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-23 11:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-23 16:36+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:126
|
||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -e\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:127 pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216
|
||||
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:230
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:212 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233
|
||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "îÁÂÅÒÉÔÅ \"%s --help\" ÄÌÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:132
|
||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: ÜÐÏÈÁ ID ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (-e) ÎÅ ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ -1\n"
|
||||
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -x\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (-x) ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -o\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID ÍÕÌØÔÉÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (-m) ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -O\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: ÓÍÅÝÅÎÉÅ ÍÕÌØÔÉÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (-O) ÎÅ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ -1\n"
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -l\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумента параметра -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:229
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÄÁÎÎÙÈ\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:243
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÍÏÖÅÔ ×ÙÐÏÌÎÑÔØÓÑ \"root\"ÏÍ\n"
|
||||
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:245
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÚÁÐÕÓËÁÔØ %s ËÁË ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒ PostgreSQL.\n"
|
||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
||||
#: pg_resetxlog.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÍÅÎÉÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:270 pg_resetxlog.c:383
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:276
|
||||
#: pg_resetxlog.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ÏÂÎÁÒÕÖÅÎ lock-ÆÁÊÌ \"%s\"\n"
|
||||
"úÁÐÕÝÅÎ ÌÉ ÓÅÒ×ÅÒ? åÓÌÉ ÎÅÔ, ÕÄÁÌÉÔÅ ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á.\n"
|
||||
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:332
|
||||
#: pg_resetxlog.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"åÓÌÉ ÜÔÉ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ×ÙÇÌÑÄÑÔ ÐÒÉÅÍÌÅÍÙÍÉ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ -f ÄÌÑ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÇÏ "
|
||||
"ÓÂÒÏÓÁ.\n"
|
||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
||||
"f.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:344
|
||||
#: pg_resetxlog.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"óÅÒ×ÅÒ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ ÎÅ ÂÙÌ ÁËËÕÒÁÔÎÏ ÏÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ.\n"
|
||||
"óÂÒÏÓ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÐÏÔÅÒÅ ÄÁÎÎÙÈ.\n"
|
||||
"åÓÌÉ ×Ù ×Ó£ ÖÅ ÈÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÎÅ ÓÍÏÔÒÑ ÎÁ ÜÔÏ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ -f ÄÌÑ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÓÂÒÏÓÁ.\n"
|
||||
"Сервер баз данных был остановлен некорректно.\n"
|
||||
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
|
||||
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:357
|
||||
#: pg_resetxlog.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "öÕÒÎÁÌ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ ÓÂÒÏÛÅÎ\n"
|
||||
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:386
|
||||
#: pg_resetxlog.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"åÓÌÉ ×Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÐÕÔØ Ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÁÎÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ, ÎÁÂÅÒÉÔÅ\n"
|
||||
"Если вы уверены, что путь к каталогу данных правильный, выполните\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á.\n"
|
||||
"и повторите попытку.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:399
|
||||
#: pg_resetxlog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:422
|
||||
#: pg_resetxlog.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÎÏ ÅÇÏ ËÏÎÔÒÏÌØÎÁÑ ÓÕÍÍÁ CRC ÎÅ×ÅÒÎÁ; ÐÒÏÄÏÌÖÁÊÔÅ "
|
||||
"Ó ÏÓÔÏÒÏÖÎÏÓÔØÀ\n"
|
||||
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||
"осторожностью\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:431
|
||||
#: pg_resetxlog.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÎÏ ÐÏ×ÒÅÖģΠÉÌÉ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÊ ×ÅÒÓÉÉ; "
|
||||
"ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ...\n"
|
||||
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ LC_COLLATE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ LC_CTYPE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:530
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ïÃÅÎÏÞÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ pg_control:\n"
|
||||
"Предлагаемые значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:532
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ÚÎÁÞÅÎÉÑ pg_control:\n"
|
||||
"значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "ðÅÒ×ÙÊ ID ÆÁÊÌÁ ÖÕÒÎÁÌÁ ÐÏÓÌÅ ÓÂÒÏÓÁ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "ðÅÒ×ÙÊ ÓÅÇÍÅÎÔ ÆÁÊÌÁ ÖÕÒÎÁÌÁ ÐÏÓÌÅ ÓÂÒÏÓÁ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "îÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "îÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ ËÁÔÁÌÏÇÁ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÓÉÓÔÅÍÙ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ×ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÑ ÄÁÎÎÙÈ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "òÁÚÍÅÒ ÂÌÏËÁ ÂÁÚÙ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "âÌÏËÏ× ÎÁ ÓÅÇÍÅÎÔ ÂÏÌØÛÏÇÏ ÏÔÎÏÛÅÎÉÑ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "òÁÚÍÅÒ ÂÌÏËÁ WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "âÁÊÔ ÎÁ ÓÅÇÍÅÎÔ WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏ×: %u\n"
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ËÏÌÏÎÏË × ÉÎÄÅËÓÅ: %u\n"
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÐÏÒÃÉÉ TOAST: %u\n"
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "ôÉÐ ÈÒÁÎÅÎÉÑ ÄÁÔÙ/×ÒÅÍÅÎÉ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-ÂÉÔÎÙÅ ÃÅÌÙÅ"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "ÐÌÁ×ÁÀÝÁÑ ÚÁÐÑÔÁÑ"
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ÉÍÅÎÉ ÌÏËÁÌÉ: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "выкл."
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "вкл."
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:636
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-битные целые"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "по ссылке"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "по значению"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Контроль целостности страниц: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "отключен"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "включен"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ -- sizeof(ControlFileData) ÓÌÉÛËÏÍ ×ÅÌÉË ... ÉÓÐÒÁרÔÅ PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:651
|
||||
#: pg_resetxlog.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÁÊÌ pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#: pg_resetxlog.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÉÓÁÔØ × ÆÁÊÌ pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:669 pg_resetxlog.c:919
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722 pg_resetxlog.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ÏÛÉÂËÁ fsync: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:707 pg_resetxlog.c:782
|
||||
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:833 pg_resetxlog.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751 pg_resetxlog.c:815
|
||||
#: pg_resetxlog.c:804 pg_resetxlog.c:866 pg_resetxlog.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÉÚ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:796
|
||||
#: pg_resetxlog.c:847 pg_resetxlog.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:886
|
||||
#: pg_resetxlog.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:897 pg_resetxlog.c:911
|
||||
#: pg_resetxlog.c:999 pg_resetxlog.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:930
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s ÓÂÒÁÓÙ×ÁÅÔ ÖÕÒÎÁÌ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ PostgreSQL.\n\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:931
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ:\n"
|
||||
" %s [ïðãéé]... äéòåëôïòéñ-äáîîùè\n"
|
||||
"Использование:\n"
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:932
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "ïÐÃÉÉ:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:933
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ\n"
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:934
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr " -l TLI,æáêì,óåç ×ÙÓÔÁ×ÉÔØ ÍÉÎÉÍÁÌØÎÏÅ ÎÁÞÁÌØÎÏÅ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÓÅÇÍÅÎÔÁ WAL ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
||||
" журнала транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:935
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID ÚÁÄÁÔØ ID ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ÍÕÌØÔÉÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ\n"
|
||||
msgid " -m XID,OLDEST set next multitransaction ID and oldest value\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m XID,СТАРЕЙШАЯ задать ID следующей мультитранзакции и ID старейшей\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n ÂÅÚ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ, ÔÏÌØËÏ ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÚ×ÌÅÞÅÎÎÙÅ ËÏÎÔÒÏÌØÎÙÅ "
|
||||
"ÚÎÁÞÅÎÉÑ (ÄÌÑ ÔÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ)\n"
|
||||
" -n ничего не делать, только показать извлечённые значения\n"
|
||||
" параметров (для проверки)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:937
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID ÚÁÄÁÔØ ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÊ OID\n"
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:938
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET ÚÁÄÁÔØ ÓÍÅÝÅÎÉÅ ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ÍÕÌØÔÉÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ\n"
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:939
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID ÚÁÄÁÔØ ID ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:940
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH ÚÁÄÁÔØ ÜÐÏÈÕ/ÓÔÁÒÛÉÅ ÂÉÔÙ ID ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ\n"
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:941
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"óÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÂ ÏÛÉÂËÁÈ: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ÆÕÎËÃÉÉ: %u\n"
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "ID первого журнала после сброса: %u\n"
|
||||
|
@ -5,103 +5,105 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 14:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:52+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 17:10+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: 对于选项-e 参数无效\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "输入 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: 事务ID epoch(-e) 不能为 -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: 事务 ID (-x) 不能为 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) 不能为 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: 对于选项-m 参数无效\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: 多事务 ID (-m) 不能为 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: 对于选项-O 参数无效\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: 多事务 偏移 (-O) 不能为-1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: 为 -l 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s:不能由\"root\"执行\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "您现在作为PostgreSQL超级用户运行%s.\n"
|
||||
|
||||
# command.c:256
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法切换目录至 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
||||
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -110,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: 锁文件 \"%s\" 已经存在\n"
|
||||
"是否有一个服务正在运行? 如果没有, 删除那个锁文件然后再试一次.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -119,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"如果这些值可接受, 用 -f 强制重置.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -130,12 +132,12 @@ msgstr ""
|
||||
"重置事务日志有可能会引起丢失数据.\n"
|
||||
"如果你仍想继续, 用 -f 强制重置.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
||||
#: pg_resetxlog.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "事务日志重置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
||||
#: pg_resetxlog.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -146,22 +148,22 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"然后再试一次.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但有无效的CRC; 带有警告的继续运行\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但已破坏或无效版本; 忽略它\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -170,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
||||
"猜测的 pg_control 值:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#: pg_resetxlog.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -179,190 +181,205 @@ msgstr ""
|
||||
"pg_control 值:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#: pg_resetxlog.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "重置后的第一个日志文件ID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "重置后的第一个日志文件段: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
# help.c:48
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
# help.c:48
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "开启"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大的数据校准: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "数据库块大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL块大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "标示符的最大长度: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "在索引中最多可用的列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "一个TOAST区块的最大空间: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日期/时间类型存储: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64位整型"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "浮点数"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "正在传递Float4类型的参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "由值"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608 pg_resetxlog.c:610
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "由引用"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608 pg_resetxlog.c:610
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "由值"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "正在传递Float8类型的参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: 内部错误 -- sizeof(ControlFileData) 太大 ... 修复 xlog.c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法创建 pg_control 文件: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#: pg_resetxlog.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法写 pg_control 文件: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
||||
#: pg_resetxlog.c:708 pg_resetxlog.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync 错误: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
||||
#: pg_resetxlog.c:746 pg_resetxlog.c:821 pg_resetxlog.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
||||
#: pg_resetxlog.c:790 pg_resetxlog.c:854 pg_resetxlog.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法从目录 \"%s\" 中读取: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
||||
#: pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法删除文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
||||
#: pg_resetxlog.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
||||
#: pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -371,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 重置 PostgreSQL 事务日志.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -382,67 +399,67 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [选项]... 数据目录\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH 设置下一个事务ID时间单元(epoch)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f 强制更新\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr " -l TLI, FILEID,SEG 在新的事务日志中强制最小 WAL 起始位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID 设置下一个多事务(multitransaction)ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr " -n 未更新, 只显示抽取的控制值 (测试用途)\n"
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH 设置下一个事务ID时间单元(epoch)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID 设置下一个 OID\n"
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f 强制更新\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET 设置下一个多事务(multitransaction)偏移\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr " -l TLI,FILE,SEG 在新的事务日志中强制最小 WAL 起始位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID 设置下一个事务 ID\n"
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID 设置下一个多事务(multitransaction)ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr " -n 未更新, 只显示抽取的控制值 (测试用途)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID 设置下一个 OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET 设置下一个多事务(multitransaction)偏移\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID 设置下一个事务 ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
@ -450,26 +467,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_COLLATE 设置\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_CTYPE 设置\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_CTYPE 设置\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_COLLATE 设置\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/psql/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = psql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja pt_BR sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
|
||||
mainloop.c print.c psqlscan.c startup.c describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
||||
tab-complete.c variables.c \
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4387
src/bin/psql/po/it.po
Normal file
4387
src/bin/psql/po/it.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4287
src/bin/psql/po/pl.po
Normal file
4287
src/bin/psql/po/pl.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4550
src/bin/psql/po/ru.po
Normal file
4550
src/bin/psql/po/ru.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user