1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-05-05 09:19:17 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2007-01-31 08:33:34 +00:00
parent 8c14912cc1
commit 1762c4316e
17 changed files with 7932 additions and 8058 deletions

View File

@ -9655,11 +9655,11 @@ msgstr "S:Kv
#: utils/adt/formatting.c:2939
msgid "Jun"
msgstr "Èen"
msgstr "ネrn"
#: utils/adt/formatting.c:2942
msgid "Jul"
msgstr "Èec"
msgstr "ネrc"
#: utils/adt/formatting.c:2945
msgid "Aug"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4463,7 +4463,7 @@ msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:2344 utils/misc/guc.c:2357 utils/mmgr/aset.c:345
#: utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire insuffisante"
msgstr "mémoire épuisée"
#: commands/sequence.c:1047
msgid "INCREMENT must not be zero"
@ -8876,7 +8876,7 @@ msgstr ""
#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:1992
#: storage/lmgr/lock.c:2274 storage/lmgr/lock.c:2339 utils/hash/dynahash.c:911
msgid "out of shared memory"
msgstr "Mémoire partagée insuffisante"
msgstr "Mémoire partagée épuisée"
#: storage/ipc/shmem.c:392
#, c-format
@ -13380,7 +13380,7 @@ msgstr "La table contient des valeurs dupliqu
#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire insuffisante\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../port/dirmod.c:262
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,7 +3,7 @@
#
# Use these quotes: »%s«
#
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.3 2006/10/21 11:48:36 petere Exp $
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.4 2007/01/10 10:36:41 petere Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
@ -688,9 +688,3 @@ msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
#~ msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
#~ msgstr "schalte unbegrenzte Zeilengröße für Systemtabellen ein ... "
#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
#~ msgstr "erzeuge Verzeichnis %s/%s ... "

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# translation of initdb-fr.po to FR_fr
# French message translation file for initdb
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.11 2006/11/24 17:11:56 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.11.2.1 2007/01/31 08:33:33 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
@ -24,20 +24,20 @@ msgstr ""
#: initdb.c:272
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mémoire insuffisante\n"
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: initdb.c:381
#: initdb.c:1526
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: initdb.c:443
#: initdb.c:1052
#: initdb.c:1081
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
#: initdb.c:451
#: initdb.c:459
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu
#: initdb.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu éxécuter la commande « %s » : %s\n"
#: initdb.c:598
#, c-format
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "%s : suppression du contenu du r
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire data\n"
msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n"
#: initdb.c:619
#, c-format
@ -84,18 +84,18 @@ msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas être exécuter en tant qu'utilisateur root\n"
"Merci de vous connecter (par exemple en utilisant « su ») en tant qu'utilisateur non privilégié et propriétaire du processus serveur.\n"
"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:690
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom de jeu de caractères pour le serveur\n"
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
#: initdb.c:850
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s : attention : jeu de caractères différent\n"
msgstr "%s : attention : incompatibilité d'encodage\n"
#: initdb.c:852
#, c-format
@ -106,12 +106,12 @@ msgid ""
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Le jeu de caractères que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale\n"
"sélectionnée utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilité. Ceci pourrait\n"
"aboutir à de mauvais comportements lors des nombreuses fonctions de manipulation\n"
"de chaînes de caractères. Pour corriger cette situation, exécutez de nouveau\n"
"%s et soit vous ne spécifiez pas explicitement de jeu de caractères, soit vous\n"
"choisissez une combinaison possible.\n"
"L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale\n"
"sélectionnée utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilité. Ceci peut\n"
"aboutir à un mauvais comportement des fonctions de manipulation\n"
"de chaînes de caractères. Pour corriger cette situation, ré-exécutez\n"
"%s soit sans spécifier explicitement d'encodage, soit en\n"
"choisissant une combinaison possible.\n"
#: initdb.c:993
#, c-format
@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
"Cela signifie que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:1133
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "s
#: initdb.c:1164
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "sélection de la valeur par défaut de shared_buffers/max_fsm_pages... "
msgstr "sélection des valeurs par défaut de shared_buffers/max_fsm_pages... "
#: initdb.c:1209
msgid "creating configuration files ... "
@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s : le fichier « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
"Vérifiez votre installation ou spécifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
"Vérifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:1465
msgid "initializing pg_authid ... "
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du superutilisateur : "
#: initdb.c:1502
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
#: initdb.c:1505
#, c-format
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "initialisation du mot de passe... "
#: initdb.c:1569
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s : le fichier des mots de passe n'a pas été généré. Merci de rapporter ce problème.\n"
msgstr "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été engendré. Merci de rapporter ce problème.\n"
#: initdb.c:1638
msgid "initializing dependencies ... "
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2186
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom du jeu de caractères invalide («%s»)\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide («%s»)\n"
#: initdb.c:2337
#, c-format
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement du cluster\n"
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODAGE initialise le jeu de caractères par défaut des nouvelles\n"
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
" bases de données\n"
#: initdb.c:2343
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2357
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug génère un grand nombre de traces de débogage\n"
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
#: initdb.c:2358
#, c-format
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr " -L DIRECTORY indique o
#: initdb.c:2360
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
#: initdb.c:2361
#, c-format
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Lanc
#: initdb.c:2468
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas gérées.\n"
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n"
#: initdb.c:2505
#: initdb.c:2523
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier
#: initdb.c:2529
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne peuvent pas être spécifiées en même temps\n"
msgstr "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne peuvent pas être indiquées simultanément\n"
#: initdb.c:2535
msgid ""
@ -429,7 +429,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"ATTENTION : active l'authentification « trust » pour les connexions locales.\n"
"Vous pouvez modifier ceci en éditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n"
"Vous pouvez modifier ceci en éditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A au prochain lancement d'initdb.\n"
#: initdb.c:2558
#, c-format
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "%s : m
#: initdb.c:2568
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s : vous devez spécifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification %s\n"
msgstr "%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le superutilisateur pour activer l'authentification %s\n"
#: initdb.c:2583
#, c-format
@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
"Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce système\n"
"de bases de données. Faites-le soit en ajoutant l'option -D soit en\n"
"de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: initdb.c:2659
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "%s : l'emplacement du fichier d'entr
#: initdb.c:2693
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s : impossible de déterminer la chaîne valide de version courte\n"
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
#: initdb.c:2750
#, c-format
@ -492,8 +492,8 @@ msgid ""
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les fichiers appartenant à ce cluster doivent appartenir à l'utilisateur « %s ».\n"
"Le processus serveur doit aussi appartenir à cet utilisateur.\n"
"Les fichiers de ce cluster appartiendront à l'utilisateur « %s ».\n"
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
"\n"
#: initdb.c:2760
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2788
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible de trouver le jeu de caractères adéquat pour la locale «%s»\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »\n"
#: initdb.c:2789
#, c-format
@ -533,22 +533,22 @@ msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
#: initdb.c:2796
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Le jeu de caractères de la base de données par défaut a été correctement configuré avec %s.\n"
msgstr "L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence avec %s.\n"
#: initdb.c:2836
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "création du répertoire %s ... "
msgstr "création du répertoire %s... "
#: initdb.c:2850
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s ... "
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de modifier les droits du répertoire «%s» : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:2869
#, c-format
@ -560,13 +560,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
"Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données,\n"
"soit vous supprimez ou videz le répertoire « %s »\n"
"soit vous lancez %s avec un argument autre que « %s ».\n"
"supprimez ou videz le répertoire « %s »\n"
"ou lancez %s avec un argument autre que « %s ».\n"
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'accéder au répertoire « %s » : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:2884
#, c-format
@ -585,7 +585,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Succès. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de données en utilisant :\n"
"Succès. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de données par :\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"ou\n"
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
#: ../../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "espace mémoire insuffisant\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../port/dirmod.c:145
#, c-format
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le binaire
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver « %s » pour exécuter"
msgstr "n'a pas pu trouver de « %s » à exécuter"
#: ../../port/exec.c:321
#: ../../port/exec.c:357

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# translation of initdb.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 01:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmaill.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 00:43+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,64 +18,89 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-Basepath: ../postgresql-8.0.3/src\n"
#: initdb.c:258
#: initdb.c:272
#: initdb.c:261
#: initdb.c:275
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#: initdb.c:381
#: initdb.c:1515
#: initdb.c:384
#: initdb.c:1552
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
#: initdb.c:442
#: initdb.c:1051
#: initdb.c:1079
#: initdb.c:446
#: initdb.c:1078
#: initdb.c:1107
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazılmak için açılamadı: %s\n"
#: initdb.c:450
#: initdb.c:458
#: initdb.c:1058
#: initdb.c:454
#: initdb.c:462
#: initdb.c:1085
#: initdb.c:1113
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: initdb.c:477
#: initdb.c:481
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" komutu yürütme başlatma hatası: %s\n"
#: initdb.c:597
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: veri dizini siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:600
#: initdb.c:604
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: veri dizini silme başarısız\n"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: veri dizininin içindekiler siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:609
#: initdb.c:613
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: veri dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
#: initdb.c:618
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:622
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n"
#: initdb.c:628
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:631
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
#: initdb.c:640
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: \"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
#: initdb.c:642
#: initdb.c:645
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
#: initdb.c:669
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -85,17 +110,17 @@ msgstr ""
"%s: root olarak çalıştırılamaz.\n"
"(Örneğin \"su\" kullanarak ) sunucu sürecinin sahibi olacak şekilde sisteme yetkisiz bir kullanıcı olarak giriş yapın.\n"
#: initdb.c:689
#: initdb.c:716
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir dil kodlaması adı değil\n"
#: initdb.c:849
#: initdb.c:876
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: uyarı: dil kodlaması uyuşmazlığı\n"
#: initdb.c:851
#: initdb.c:878
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
@ -110,12 +135,13 @@ msgstr ""
"%s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama belirtmeyin\n"
"ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
#: initdb.c:992
#: initdb.c:1019
#: initdb.c:2940
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
#: initdb.c:1020
#: initdb.c:1047
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
@ -126,26 +152,26 @@ msgstr ""
"Bu ileti, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir..\n"
#: initdb.c:1131
#: initdb.c:1159
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "ön tanımlı max_connections seçiliyor ... "
#: initdb.c:1162
#: initdb.c:1190
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "ön tanımlı shared_buffers/max_fsm_pages seçiliyor ... "
#: initdb.c:1204
#: initdb.c:1235
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "yapılandırma dosyaları yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1360
#: initdb.c:1397
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
#: initdb.c:1376
#: initdb.c:1413
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -154,99 +180,95 @@ msgstr ""
"%s: \"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s\n"
"Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
#: initdb.c:1454
#: initdb.c:1491
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
#: initdb.c:1490
#: initdb.c:1527
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Yeni superuser şifresini giriniz: "
#: initdb.c:1491
#: initdb.c:1528
msgid "Enter it again: "
msgstr "Yeniden giriniz: "
#: initdb.c:1494
#: initdb.c:1531
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Şifreler uyuşmadı.\n"
#: initdb.c:1521
#: initdb.c:1558
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasından şifre okunamadı: %s\n"
#: initdb.c:1534
#: initdb.c:1571
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
#: initdb.c:1555
#: initdb.c:1595
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: Şifre dosyası üretilemedi. Lütfen bu hatayı bildiriniz.\n"
#: initdb.c:1583
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "Sistem tabloları için sınırsız satır sayısı etkinleştiriliyor ... "
#: initdb.c:1663
#: initdb.c:1671
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
#: initdb.c:1691
#: initdb.c:1699
msgid "creating system views ... "
msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1727
#: initdb.c:1735
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
#: initdb.c:1779
#: initdb.c:1787
msgid "creating conversions ... "
msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
#: initdb.c:1830
#: initdb.c:1838
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
#: initdb.c:1888
#: initdb.c:1896
msgid "creating information schema ... "
msgstr "information schema yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1944
#: initdb.c:1952
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
#: initdb.c:1998
#: initdb.c:2006
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
#: initdb.c:2029
#: initdb.c:2037
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
#: initdb.c:2086
#: initdb.c:2094
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinyal yakalandı\n"
#: initdb.c:2092
#: initdb.c:2100
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "çocuk sürece yazılamadı: %s\n"
#: initdb.c:2100
#: initdb.c:2108
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "tamam\n"
#: initdb.c:2211
#: initdb.c:2219
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz yerel adı \"%s\"\n"
#: initdb.c:2361
#: initdb.c:2370
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -255,17 +277,17 @@ msgstr ""
"%sbir PostgreSQL Veritabanı kümesini ilklendirir.\n"
"\n"
#: initdb.c:2362
#: initdb.c:2371
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: initdb.c:2363
#: initdb.c:2372
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2364
#: initdb.c:2373
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -274,22 +296,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: initdb.c:2365
#: initdb.c:2374
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
#: initdb.c:2366
#: initdb.c:2375
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING yeni veritabanları için öntanımlı dil kodlamasını ayarlar\n"
#: initdb.c:2367
#: initdb.c:2376
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOCALE veritabanı kümesini verilen yerel ile ilklendirir\n"
#: initdb.c:2368
#: initdb.c:2377
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -304,42 +326,47 @@ msgstr ""
" verilen yerelde ilklendirir.\n"
" ön tanımlı bilgi çevresel bigilerden alınmıştır)\n"
#: initdb.c:2373
#: initdb.c:2382
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
#: initdb.c:2374
#: initdb.c:2383
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR transaction log dizini\n"
#: initdb.c:2384
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
#: initdb.c:2375
#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
#: initdb.c:2376
#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için şifre sorar\n"
#: initdb.c:2377
#: initdb.c:2387
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DOSYA_ADI yeni superuser için şifreyi belirtilen dosyadan okur\n"
#: initdb.c:2378
#: initdb.c:2388
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2379
#: initdb.c:2389
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2380
#: initdb.c:2390
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -348,27 +375,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Daha az kullanılan seçenekler:\n"
#: initdb.c:2381
#: initdb.c:2391
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug bol miktarda debug çıktısı üretir\n"
#: initdb.c:2382
#: initdb.c:2392
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
#: initdb.c:2383
#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY girdi dosyalarının nerede bulunacağını belirtir\n"
#: initdb.c:2384
#: initdb.c:2394
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
#: initdb.c:2385
#: initdb.c:2395
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -378,7 +405,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Eğer veri dizini belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır\n"
#: initdb.c:2387
#: initdb.c:2397
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -387,34 +414,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2487
#: initdb.c:2499
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Debug modunda çalışıyor.\n"
#: initdb.c:2491
#: initdb.c:2503
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "noclean modunda çalışıyor. Hatalar silinmeyecek.\n"
#: initdb.c:2528
#: initdb.c:2546
#: initdb.c:2809
#: initdb.c:2543
#: initdb.c:2561
#: initdb.c:2828
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2544
#: initdb.c:2559
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
#: initdb.c:2552
#: initdb.c:2567
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "%s: Şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n"
#: initdb.c:2558
#: initdb.c:2573
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -426,17 +453,17 @@ msgstr ""
"Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden \n"
" çalıştırdığınızda -A parametresi ile değiştirebilirsiniz..\n"
#: initdb.c:2581
#: initdb.c:2596
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
#: initdb.c:2591
#: initdb.c:2606
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a şifre atamanız gerekmektedir.\n"
#: initdb.c:2606
#: initdb.c:2621
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -448,7 +475,7 @@ msgstr ""
"Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz gerekmektedir.\n"
"Bunu ya -D seçeneği ile ya da PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2678
#: initdb.c:2697
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -459,7 +486,7 @@ msgstr ""
"ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: initdb.c:2685
#: initdb.c:2704
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -470,17 +497,17 @@ msgstr ""
"ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: initdb.c:2704
#: initdb.c:2723
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olmalıdır\n"
#: initdb.c:2712
#: initdb.c:2731
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: geçerli bir kısa sürüm katarı belirlenemedi\n"
#: initdb.c:2769
#: initdb.c:2788
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -491,12 +518,12 @@ msgstr ""
"Bu kullanıcı aynı zamanda sunucu sürecinin de sahibi olmalıdır.\n"
"\n"
#: initdb.c:2779
#: initdb.c:2798
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Veritabanı kümesi %s yereli ile ilklendirilecek.\n"
#: initdb.c:2782
#: initdb.c:2801
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -515,37 +542,40 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2807
#: initdb.c:2826
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun dil kodlaması bulunamadı.\n"
#: initdb.c:2808
#: initdb.c:2827
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "%s komutunu -E seçeneği ile yeniden çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2815
#: initdb.c:2834
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
#: initdb.c:2855
#: initdb.c:2874
#: initdb.c:2934
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "%s dizini yaratılıyor... "
#: initdb.c:2869
#: initdb.c:2888
#: initdb.c:2953
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor..."
#: initdb.c:2875
#: initdb.c:2894
#: initdb.c:2959
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim haklarını değiştirilemiyor: %s\n"
#: initdb.c:2888
#: initdb.c:2907
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
@ -558,17 +588,39 @@ msgstr ""
"ya silin ya da taşıyın; ya da %s komutunu \n"
"\"%s\" argümanınından farklı bir argümanla çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2897
#: initdb.c:2916
#: initdb.c:2979
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
#: initdb.c:2903
#: initdb.c:2971
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" dizini mevcut ancak boş değil \n"
"Eğer transaction logları orada tutmak istiyorsanız\n"
"\"%s\" dizinin boşaltın ya da silin.\n"
#: initdb.c:2987
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
#: initdb.c:2992
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this plataform"
msgstr "%s: bu platformda symlink desteklenmemektedir"
#: initdb.c:2998
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "alt dizinler oluşturuluyor... "
#: initdb.c:2965
#: initdb.c:3058
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -595,42 +647,22 @@ msgstr ""
msgid "out of memory\n"
msgstr "bellek yetersiz\n"
#: ../../port/dirmod.c:145
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "\"%s\", \"%s\" olarak yeniden adlandırılamadı, denemeye devam ediliyor\n"
#: ../../port/dirmod.c:155
#, c-format
msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\", \"%s\" olarak yeniden adlandırma tamamlandı\n"
#: ../../port/dirmod.c:185
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "\"%s\" dosyası kaldırılamadı, denemeye devam ediyoruz\n"
#: ../../port/dirmod.c:195
#, c-format
msgid "completed removal of file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" dosyası kaldırıldı\n"
#: ../../port/dirmod.c:293
#: ../../port/dirmod.c:265
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" junction ayarlama hatası: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:337
#: ../../port/dirmod.c:311
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini açma başarısız: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:374
#: ../../port/dirmod.c:348
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:472
#: ../../port/dirmod.c:446
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini kaldırma başarısız: %s\n"

View File

@ -1,24 +1,24 @@
# translation of pg_config.po to
# translation of pg_config-fr.po to
# translation of pg_config.po to FR_fr
# French message translation file for pg_config
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.7 2006/10/21 21:03:02 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.7.2.1 2007/01/31 08:33:33 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config-fr\n"
"Project-Id-Version: pg_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-14 12:40+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
@ -59,14 +59,12 @@ msgstr "Options :\n"
#: pg_config.c:402
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr ""
" --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
#: pg_config.c:403
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr ""
" --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
msgstr " --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
#: pg_config.c:404
#, c-format
@ -75,22 +73,17 @@ msgid ""
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
" des interfaces clients\n"
" des interfaces client\n"
#: pg_config.c:406
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête "
"C\n"
msgstr " --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête C\n"
#: pg_config.c:407
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du "
"serveur\n"
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du serveur\n"
#: pg_config.c:408
#, c-format
@ -100,16 +93,12 @@ msgstr " --libdir affiche l'emplacement des biblioth
#: pg_config.c:409
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables "
"dynamiquement\n"
msgstr " --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables dynamiquement\n"
#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la "
"locale\n"
msgstr " --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la locale\n"
#: pg_config.c:411
#, c-format
@ -121,23 +110,17 @@ msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr ""
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support "
"indépendants de l'architecture\n"
msgstr " --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support indépendants de l'architecture\n"
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration "
"globaux au système\n"
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration globaux du système\n"
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr ""
" --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
#: pg_config.c:415
#, c-format
@ -145,64 +128,45 @@ msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure affiche les options données au script «configure»\n"
" lorsque PostgreSQL a été construit\n"
" --configure affiche les options passées au script «configure»\n"
" à la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc affiche la valeur de CC utilisée pour la "
"construction de PostgreSQL\n"
msgstr " --cc affiche la valeur de CC utilisée à la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la "
"construction de PostgreSQL\n"
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée à la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:419
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la "
"construction de PostgreSQL\n"
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée à la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la "
"construction de PostgreSQL\n"
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée à la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée lors de la "
"construction de PostgreSQL\n"
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à pour construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la "
"construction de PostgreSQL\n"
msgstr " --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée à la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la "
"construction de PostgreSQL\n"
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs affiche la valeur de LIBS utilisée à la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:424
#, c-format
@ -222,7 +186,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sans arguments, tous les éléments connus sont affichés.\n"
"Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n"
"\n"
#: pg_config.c:427
@ -238,7 +202,7 @@ msgstr "Essayez
#: pg_config.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver mon propre exécutable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
#: pg_config.c:495
#, c-format
@ -263,7 +227,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le binaire
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un «%s» pour exécuter"
msgstr "n'a pas pu trouver un «%s» à exécuter"
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#, c-format
@ -289,3 +253,5 @@ msgstr "le processus fils a
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# translation of pg_controldata.po to
# translation of pg_controldata-fr.po to
# translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pg_controldata
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.12 2006/10/21 21:03:02 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.12.2.1 2007/01/31 08:33:33 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
@ -10,16 +10,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata-fr\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pg_controldata.c:24
#, c-format
@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s affiche les informations de contrôle du groupe de base de données PostgreSQL.\n"
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de base de données PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:28
@ -41,11 +41,11 @@ msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Usage :\n"
" %s [OPTION] [RÉPERTOIRE DONNÉES]\n"
" %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
"\n"
"Options :\n"
" --help affiche cette aide puis quitte\n"
" --version affiche les informations sur la version puis quitte\n"
" --version affiche les informations de version puis quitte\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si aucun répertoire (RÉPERTOIRE DONNÉES) n'est spécifié, la variable\n"
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
"\n"
@ -96,22 +96,22 @@ msgstr "code de statut inconnu"
#: pg_controldata.c:102
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données n'a été spécifié\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données n'a été indiqué\n"
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_controldata.c:111
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» en lecture : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: pg_controldata.c:118
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier «%s» : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_controldata.c:132
#, c-format
@ -121,96 +121,95 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"WARNING: Les CRC calculés ne correspondent pas aux valeurs stockées dans le fichier.\n"
"Soit le fichier est corrompu, soit il a une organisation différente \n"
"que celle attendue par ce programme. Les résultats ci-dessous ne sont pas\n"
"dignes de confiance.\n"
"WARNING: Les CRC de contrôle calculés ne correspondent pas aux valeurs stockées dans le fichier.\n"
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle attendue par le programme.\n"
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Etat du groupe de base de données : %s\n"
msgstr "Etat du cluster de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID du fichier journal courant : %u\n"
msgstr "ID du fichier journal courant : %u\n"
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prochain segment de fichier journal : %u\n"
msgstr "Prochain segment de fichier journal : %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Dernière localisation du point de contrôle: %X/%X\n"
msgstr "Dernier point de contrôle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Précédente localisation du point de contrôle: %X/%X\n"
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernière localisation de reprise du point de contrôle : %X/%X\n"
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernière localisation d'annulation du point de contrôle : %X/%X\n"
msgstr "Dernier UNDO ('annulation) du point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de vérification : %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:183
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextXOID du point de contrôle : %u\n"
msgstr "Dernier NextXOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:185
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
@ -220,42 +219,42 @@ msgstr "Emplacement de fin de la r
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximale de la donnée : %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc de la base de données : %u\n"
msgstr "Taille de bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment pour une relation importante : %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du WAL : %u\n"
msgstr "Taille de bloc du WAL : %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment WAL : %u\n"
msgstr "Octets par segment WAL : %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Taille maximale des identifiants : %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre de colonnes maximum d'un index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_controldata.c:210
msgid "64-bit integers"
@ -268,15 +267,16 @@ msgstr "nombres
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Taille maximum d'un nom local : %u\n"
msgstr "Longueur maximale du nom d'une locale : %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# translation of pg_ctl.po to
# translation of pg_ctl-fr.po to
# translation of pg_ctl-fr.po to
# translation of pg_ctl.po to FR_fr
# French message translation file for pg_ctl
#
# Use these quotes: «%s»
@ -8,28 +8,28 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-fr\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-20 08:15+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pg_ctl.c:210
#: pg_ctl.c:225
#: pg_ctl.c:1620
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mémoire insuffisante\n"
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID « %s » : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
#: pg_ctl.c:266
#, c-format
@ -39,17 +39,17 @@ msgstr "%s: donn
#: pg_ctl.c:494
#, c-format
msgid "%s: another server may be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s : un autre serveur pourrait être en cours d'exécution ; néanmoins, je vais essayer de lancer le serveur.\n"
msgstr "%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur va toutefois être tenté.\n"
#: pg_ctl.c:512
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible de lire le fichier « %s »\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
#: pg_ctl.c:518
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » doit avoir une seule ligne\n"
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:569
#, c-format
@ -58,7 +58,7 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme « postgres » est nécessaire pour %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
"%s nécessite le programme « postgres », mais celui-ci n'a pas été trouvé dans\n"
"le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
@ -69,14 +69,14 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme « postgres » a été trouvé par « %s »\n"
"mais n'était pas de la même version que %s.\n"
"Le programme « postgres », trouvé par « %s »,\n"
"n'est pas de la même version que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:587
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s : impossible d'exécuter le serveur : le code d'erreur était %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#: pg_ctl.c:598
#, c-format
@ -84,23 +84,23 @@ msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s : impossible d'exécuter le serveur\n"
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
"Examinez le journal des traces.\n"
#: pg_ctl.c:607
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du lancement du serveur..."
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:611
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "n'a pas pu exécuter le serveur\n"
msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n"
#: pg_ctl.c:616
#: pg_ctl.c:682
#: pg_ctl.c:755
msgid " done\n"
msgstr " fait\n"
msgstr " effectué\n"
#: pg_ctl.c:617
msgid "server started\n"
@ -126,13 +126,13 @@ msgstr "le serveur est-il en cours d'ex
#: pg_ctl.c:642
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible d'arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
msgstr "%s : ne peut arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:650
#: pg_ctl.c:727
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:657
msgid "server shutting down\n"
@ -168,12 +168,12 @@ msgstr "lancement du serveur malgr
#: pg_ctl.c:715
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
msgstr "%s : ne peut relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:718
#: pg_ctl.c:787
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de re-essayer.\n"
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
#: pg_ctl.c:760
#, c-format
@ -183,12 +183,12 @@ msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
msgstr "%s : ne peut recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:793
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:798
msgid "server signaled\n"
@ -212,23 +212,23 @@ msgstr "%s : aucun serveur en cours d'ex
#: pg_ctl.c:876
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:910
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre exécutable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable propre au programme\n"
#: pg_ctl.c:919
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver l'exécutable postgres\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:973
#: pg_ctl.c:1005
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:979
#, c-format
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "%s : le service
#: pg_ctl.c:990
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1011
#, c-format
@ -248,17 +248,17 @@ msgstr "%s : le service
#: pg_ctl.c:1018
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1154
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible de démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : n' a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1366
#, c-format
@ -272,8 +272,8 @@ msgid ""
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s est un outil pour lancer, arrêter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n"
"indiquer le statut d'un serveur PostgreSQL ou de lancer un signal à un processus PostgreSQL\n"
"%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n"
"rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL ou envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1376
@ -337,12 +337,12 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1390
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n"
msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
#: pg_ctl.c:1391
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message d'informations\n"
msgstr " -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message d'informations\n"
#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
@ -370,7 +370,7 @@ msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Le comportement par défaut revient à attendre l'arrêt, sauf pour le lancement et le relancement.)\n"
"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage et la relance.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1397
@ -385,12 +385,12 @@ msgid ""
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour lancer ou relancer :\n"
"Options pour le démarrage ou la relance :\n"
#: pg_ctl.c:1400
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal des traces du serveur dans NOM_FICHIER.\n"
msgstr " -l, --log NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans NOM_FICHIER.\n"
#: pg_ctl.c:1401
#, c-format
@ -398,7 +398,7 @@ msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS options en ligne de commande à passer à postgres\n"
" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à postgres\n"
" (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1403
@ -413,12 +413,12 @@ msgid ""
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour arrêter ou relancer :\n"
"Options pour l'arrêt ou la relance :\n"
#: pg_ctl.c:1406
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODE_ARRET soit « smart », soit « fast », soit « immediate »\n"
msgstr " -m MODE_ARRET « smart », « fast » ou « immediate »\n"
#: pg_ctl.c:1408
#, c-format
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1409
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte après que tous les clients se soient déconnectés\n"
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
#: pg_ctl.c:1411
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate quitte sans un arrêt complet ; amènera une restauration au prochain lancement\n"
msgstr " immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une restauration au démarrage suivant\n"
#: pg_ctl.c:1413
#, c-format
@ -460,22 +460,22 @@ msgid ""
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour enregistrer ou dés-enregistrer :\n"
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
#: pg_ctl.c:1418
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N NOM_SERVICE nom du service avec lequel enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
msgstr " -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1419
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte pour enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
msgstr " -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1420
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom utilisateur du compte servant à enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1423
#, c-format
@ -503,9 +503,9 @@ msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu être exécuté en tant que root\n"
"Merci de vous connecter (avec l'aide de « su ») comme utilisateur (non privilégié)\n"
"qui sera le propriétaire du processus serveur.\n"
"%s : ne peut être exécuté en tant que root\n"
"Merci de vous connecter (avec « su », par exemple) sous l'utilisateur (non privilégié)\n"
"qui va posséder le processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:1647
#, c-format
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est
#: pg_ctl.c:1666
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n"
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:1684
#, c-format
@ -525,12 +525,12 @@ msgstr "%s : mode d'op
#: pg_ctl.c:1694
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opération spécifiée\n"
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
#: pg_ctl.c:1710
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de bases de données spécifié et variable d'environnement PGDATA non initialisée\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable d'environnement PGDATA non initialisée\n"
#: ../../port/exec.c:191
#: ../../port/exec.c:305
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le binaire
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » pour exécuter"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../port/exec.c:321
#: ../../port/exec.c:357
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un code de sortie %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
@ -580,10 +580,3 @@ msgstr "le processus fils a
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
#~ msgstr "%s : un moteur «postgres» est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
#~ msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'exécution\n"
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
#~ msgstr "%s : option invalide %s\n"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of pg_ctl-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2007.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-04 19:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmaill.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 00:46+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -15,39 +15,44 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
#: pg_ctl.c:210
#: pg_ctl.c:225
#: pg_ctl.c:1595
#: pg_ctl.c:220
#: pg_ctl.c:235
#: pg_ctl.c:1661
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#: pg_ctl.c:259
#: pg_ctl.c:269
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasıılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:266
#: pg_ctl.c:276
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"
#: pg_ctl.c:490
#: pg_ctl.c:499
#, c-format
msgid "%s: cannot set core size, disallowed by hard limit.\n"
msgstr "%s: core boyutu ayarlanma, hard limit tarafından sınırlanmış.\n"
#: pg_ctl.c:525
#, c-format
msgid "%s: another server may be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatılmaya çalışıyorum..\n"
#: pg_ctl.c:508
#: pg_ctl.c:543
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
#: pg_ctl.c:514
#: pg_ctl.c:549
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
#: pg_ctl.c:565
#: pg_ctl.c:600
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -58,7 +63,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:571
#: pg_ctl.c:606
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -69,12 +74,12 @@ msgstr ""
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:583
#: pg_ctl.c:623
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
#: pg_ctl.c:594
#: pg_ctl.c:634
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -83,185 +88,185 @@ msgstr ""
"%s: sunucu başlatılamadı\n"
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
#: pg_ctl.c:603
#: pg_ctl.c:643
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:607
#: pg_ctl.c:647
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "sunucu başlatılamadı\n"
#: pg_ctl.c:612
#: pg_ctl.c:678
#: pg_ctl.c:751
#: pg_ctl.c:652
#: pg_ctl.c:718
#: pg_ctl.c:791
msgid " done\n"
msgstr " tamam\n"
#: pg_ctl.c:613
#: pg_ctl.c:653
msgid "server started\n"
msgstr "sunucu başlatıldı\n"
#: pg_ctl.c:617
#: pg_ctl.c:657
msgid "server starting\n"
msgstr "sunucu başlıyor\n"
#: pg_ctl.c:631
#: pg_ctl.c:699
#: pg_ctl.c:773
#: pg_ctl.c:671
#: pg_ctl.c:739
#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:632
#: pg_ctl.c:701
#: pg_ctl.c:774
#: pg_ctl.c:672
#: pg_ctl.c:741
#: pg_ctl.c:814
msgid "Is server running?\n"
msgstr "sunucu çalışıyor mu?\n"
#: pg_ctl.c:638
#: pg_ctl.c:678
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:646
#: pg_ctl.c:723
#: pg_ctl.c:686
#: pg_ctl.c:763
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:653
#: pg_ctl.c:693
msgid "server shutting down\n"
msgstr "sunucu kapatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:658
#: pg_ctl.c:728
#: pg_ctl.c:698
#: pg_ctl.c:768
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:673
#: pg_ctl.c:745
#: pg_ctl.c:713
#: pg_ctl.c:785
msgid " failed\n"
msgstr " başarısız oldu\n"
#: pg_ctl.c:675
#: pg_ctl.c:747
#: pg_ctl.c:715
#: pg_ctl.c:787
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: sunucu kapanmaz\n"
#: pg_ctl.c:680
#: pg_ctl.c:752
#: pg_ctl.c:720
#: pg_ctl.c:792
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "sunucu durduruldu\n"
#: pg_ctl.c:702
#: pg_ctl.c:758
#: pg_ctl.c:742
#: pg_ctl.c:798
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:711
#: pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:714
#: pg_ctl.c:783
#: pg_ctl.c:754
#: pg_ctl.c:823
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"
#: pg_ctl.c:756
#: pg_ctl.c:796
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
#: pg_ctl.c:780
#: pg_ctl.c:820
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:789
#: pg_ctl.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:794
#: pg_ctl.c:834
msgid "server signaled\n"
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"
#: pg_ctl.c:838
#: pg_ctl.c:878
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu, tek kulanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:850
#: pg_ctl.c:890
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:861
#: pg_ctl.c:901
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
#: pg_ctl.c:872
#: pg_ctl.c:912
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:906
#: pg_ctl.c:946
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:915
#: pg_ctl.c:955
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:969
#: pg_ctl.c:1001
#: pg_ctl.c:1009
#: pg_ctl.c:1041
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
#: pg_ctl.c:975
#: pg_ctl.c:1015
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
#: pg_ctl.c:986
#: pg_ctl.c:1026
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1007
#: pg_ctl.c:1047
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
#: pg_ctl.c:1014
#: pg_ctl.c:1054
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1021
#: pg_ctl.c:1061
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1150
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1341
#: pg_ctl.c:1402
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
#: pg_ctl.c:1349
#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -272,54 +277,54 @@ msgstr ""
"PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1351
#: pg_ctl.c:1412
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_ctl.c:1352
#: pg_ctl.c:1413
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#: pg_ctl.c:1353
#: pg_ctl.c:1414
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
#: pg_ctl.c:1354
#: pg_ctl.c:1415
#, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#: pg_ctl.c:1355
#: pg_ctl.c:1416
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1356
#: pg_ctl.c:1417
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
#: pg_ctl.c:1357
#: pg_ctl.c:1418
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
#: pg_ctl.c:1359
#: pg_ctl.c:1420
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D VERİ_DİZİNİ] [-w] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#: pg_ctl.c:1361
#: pg_ctl.c:1422
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
#: pg_ctl.c:1364
#: pg_ctl.c:1425
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -328,37 +333,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Ortak seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1365
#: pg_ctl.c:1426
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata VERİ_DİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
#: pg_ctl.c:1366
#: pg_ctl.c:1427
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
#: pg_ctl.c:1367
#: pg_ctl.c:1428
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w işlem bitene kadar bekle\n"
#: pg_ctl.c:1368
#: pg_ctl.c:1429
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W işlem bitene kadar bekleme\n"
#: pg_ctl.c:1369
#: pg_ctl.c:1430
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
#: pg_ctl.c:1370
#: pg_ctl.c:1431
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
#: pg_ctl.c:1371
#: pg_ctl.c:1432
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -367,12 +372,12 @@ msgstr ""
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; ancak başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1372
#: pg_ctl.c:1433
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
#: pg_ctl.c:1374
#: pg_ctl.c:1435
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -381,12 +386,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1375
#: pg_ctl.c:1436
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
#: pg_ctl.c:1376
#: pg_ctl.c:1437
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -395,12 +400,22 @@ msgstr ""
" -o SEÇENEKLER postmaster'a geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
" (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
#: pg_ctl.c:1378
#: pg_ctl.c:1439
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n"
#: pg_ctl.c:1380
#: pg_ctl.c:1441
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files postgresin core dosyları oluşturmasına izin ver\n"
#: pg_ctl.c:1443
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n"
#: pg_ctl.c:1445
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -409,12 +424,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1381
#: pg_ctl.c:1446
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m KAPANMA-MODU \"smart\", \"fast\", ya da \"immediate\" olabilir\n"
#: pg_ctl.c:1383
#: pg_ctl.c:1448
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -423,22 +438,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Kapatma modları:\n"
#: pg_ctl.c:1384
#: pg_ctl.c:1449
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
#: pg_ctl.c:1385
#: pg_ctl.c:1450
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast düzgünce kapanmadan direk olarak dur\n"
#: pg_ctl.c:1386
#: pg_ctl.c:1451
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında recovery modunda açılır\n"
#: pg_ctl.c:1388
#: pg_ctl.c:1453
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -447,7 +462,7 @@ msgstr ""
"\n"
"kill için izin verilen sinyal adları:\n"
#: pg_ctl.c:1392
#: pg_ctl.c:1457
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -456,22 +471,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1393
#: pg_ctl.c:1458
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
#: pg_ctl.c:1394
#: pg_ctl.c:1459
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
#: pg_ctl.c:1395
#: pg_ctl.c:1460
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
#: pg_ctl.c:1398
#: pg_ctl.c:1463
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -480,17 +495,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
#: pg_ctl.c:1423
#: pg_ctl.c:1488
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1456
#: pg_ctl.c:1521
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1519
#: pg_ctl.c:1585
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -501,32 +516,27 @@ msgstr ""
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
#: pg_ctl.c:1611
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek %s\n"
#: pg_ctl.c:1622
#: pg_ctl.c:1691
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1641
#: pg_ctl.c:1710
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
#: pg_ctl.c:1659
#: pg_ctl.c:1728
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1669
#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
#: pg_ctl.c:1685
#: pg_ctl.c:1754
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# translation of pg_resetxlog.po to
# translation of pg_resetxlog-fr.po to
# translation of pg_resetxlog-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pg_resetxlog
#
# Use these quotes: «%s»
@ -7,16 +7,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-fr\n"
"Project-Id-Version: pg_resetxlog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 19:02+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pg_resetxlog.c:124
#, c-format
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
#: pg_resetxlog.c:228
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_resetxlog.c:130
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s : la valeur epoch de l'identifiant de la transaction (-e) ne doit pas être -1\n"
msgstr "%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être -1\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#, c-format
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être nul (zéro)\n"
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:169
#, c-format
@ -92,12 +92,12 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
#: pg_resetxlog.c:227
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données spécifié\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_resetxlog.c:241
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu être exécuté par «root»\n"
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par «root»\n"
#: pg_resetxlog.c:243
#, c-format
@ -107,13 +107,13 @@ msgstr "Vous devez lancer %s en tant que superutilisateur PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:253
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire «%s» : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:268
#: pg_resetxlog.c:376
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : ne peut ouvrir le fichier «%s» en lecture : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:274
#, c-format
@ -121,8 +121,8 @@ msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s : le fichier de verrouillage «%s» existe\n"
"Le serveur est-il lancé ? Sinon, supprimez le fichier de verrouillage et réessayez.\n"
"%s : le fichier de verrouillage « %s » existe\n"
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimez le fichier de verrouillage et réessayez.\n"
#: pg_resetxlog.c:325
#, c-format
@ -156,14 +156,14 @@ msgid ""
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Si vous êtes certain du répertoire des données, exécutez\n"
"Si vous êtes certain du chemin du répertoire de données, exécutez\n"
" touch %s\n"
"et réessayez.\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : ne peut pas lire le fichier «%s» : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier «%s» : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:415
#, c-format
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agissez prudemment\n"
#: pg_resetxlog.c:424
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais soit il est cassé soit sa version est inconnue ; ignoré\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
#: pg_resetxlog.c:494
#, c-format
@ -206,92 +206,92 @@ msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:536
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Identifiant du fichier de transaction courant : %u\n"
msgstr "Identifiant du fichier de transaction courant : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prochain segment du journal de trace : %u\n"
msgstr "Prochain segment du journal : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de vérification : %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID de la vérification : %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID de la vérification : %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:557
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximale de la donnée %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment d'une grosse relation : %u\n"
msgstr "Blocs par segment d'une relation volumineuse : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc des WAL : %u\n"
msgstr "Taille du bloc des WAL : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment : %u\n"
msgstr "Octets par segment : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximum des identifiants : %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre de colonnes maximum d'un index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "64-bit integers"
@ -304,32 +304,32 @@ msgstr "nombres
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longueur maximum du nom de la locale : %u\n"
msgstr "Longueur maximale du nom de la locale : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop gros ... corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important ... corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:657
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : impossible de créer le fichier pg_control : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'écrire le fichier pg_control : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:675
#: pg_resetxlog.c:833
@ -340,28 +340,28 @@ msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:696
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le répertoire «%s» : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:710
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer le fichier «%s» : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:729
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire à partir du répertoire «%s» : %s\n"
msgstr "%s : n' pas pu accéder en lecture au répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:800
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier «%s» : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:811
#: pg_resetxlog.c:825
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'écrire le fichier «%s» : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:844
#, c-format
@ -369,7 +369,7 @@ msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ré-initialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:845
@ -396,37 +396,37 @@ msgstr " -f force la mise
#: pg_resetxlog.c:848
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement de début minimum du WAL pour le nouveau journal des transactions\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau journal de transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:849
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID initialise le prochain identifiant multi-transaction\n"
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:850
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n pas de mise à jour, affiche seulement les valeurs de contrôle extraites (pour tests)\n"
msgstr " -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de contrôle extraites (pour test)\n"
#: pg_resetxlog.c:851
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID initialise le prochain OID\n"
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
#: pg_resetxlog.c:852
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O DECALAGE initialise le prochain décalage multi-transaction\n"
msgstr " -O DECALAGE fixe le prochain décalage multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:853
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID initialise le prochain identifiant de transaction\n"
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:854
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -x XIDEPOCH initialise la valeur epoch du prochain identifiant de transaction\n"
msgstr " -x XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:855
#, c-format
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:856
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affichage des informations de version puis quitte\n"
msgstr " --version affiche les informations de version puis quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:857
#, c-format
@ -445,5 +445,5 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Indiquez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 23:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-02 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,104 +16,104 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/\n"
#: pg_resetxlog.c:124
#: pg_resetxlog.c:125
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: -e seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:125
#: pg_resetxlog.c:140
#: pg_resetxlog.c:155
#: pg_resetxlog.c:170
#: pg_resetxlog.c:185
#: pg_resetxlog.c:200
#: pg_resetxlog.c:207
#: pg_resetxlog.c:214
#: pg_resetxlog.c:220
#: pg_resetxlog.c:228
#: pg_resetxlog.c:126
#: pg_resetxlog.c:141
#: pg_resetxlog.c:156
#: pg_resetxlog.c:171
#: pg_resetxlog.c:186
#: pg_resetxlog.c:201
#: pg_resetxlog.c:208
#: pg_resetxlog.c:215
#: pg_resetxlog.c:221
#: pg_resetxlog.c:229
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" parametresini kullanınız.\n"
#: pg_resetxlog.c:130
#: pg_resetxlog.c:131
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: transaction ID epoch (-e) -1 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#: pg_resetxlog.c:140
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: -x seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:145
#: pg_resetxlog.c:146
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: transaction ID (-x) 0 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:154
#: pg_resetxlog.c:155
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: -o seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:160
#: pg_resetxlog.c:161
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) 0 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:170
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: -m seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:175
#: pg_resetxlog.c:176
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: multitransaction ID (-m) 0 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:184
#: pg_resetxlog.c:185
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: -O seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:190
#: pg_resetxlog.c:191
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: multitransaction offset (-O) değeri -1 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:199
#: pg_resetxlog.c:206
#: pg_resetxlog.c:213
#: pg_resetxlog.c:200
#: pg_resetxlog.c:207
#: pg_resetxlog.c:214
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: -l seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:227
#: pg_resetxlog.c:228
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: veri dizini belirtilmedi\n"
#: pg_resetxlog.c:241
#: pg_resetxlog.c:242
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: \"root\" tarafından çalıştırılamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:243
#: pg_resetxlog.c:244
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n"
#: pg_resetxlog.c:253
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine geçilemedi: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:268
#: pg_resetxlog.c:376
#: pg_resetxlog.c:269
#: pg_resetxlog.c:382
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:274
#: pg_resetxlog.c:275
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"%s: \"%s\" lock dosyası mevcut\n"
"Bir sunucu çalışıyor mu? Eğer çalışmıyorsa, lock dosyasını silin ve yeniden deneyin.\n"
#: pg_resetxlog.c:325
#: pg_resetxlog.c:331
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bu değerler uygun görünüyorsa, reset zorlamak için -f kullanın.\n"
#: pg_resetxlog.c:337
#: pg_resetxlog.c:343
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -142,12 +142,12 @@ msgstr ""
"Transaction kayıt dosyasını sıfırlamak veri kaybına neden olabilir.\n"
"Yine de devam etmek istiyorsanız, sıfırlama işlemini zorlamak için -f parametresini kullanınız.\n"
#: pg_resetxlog.c:350
#: pg_resetxlog.c:356
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Transaction kayıt dosyası sıfırlandı\n"
#: pg_resetxlog.c:379
#: pg_resetxlog.c:385
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -158,32 +158,32 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"komutunu çalıştırın ve tekrar deneyin.\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#: pg_resetxlog.c:398
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:415
#: pg_resetxlog.c:421
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control mevcut ancak geçersiz CRC'ye sahip, dikkat ederek devam ediniz\n"
#: pg_resetxlog.c:424
#: pg_resetxlog.c:430
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control mevcut ama bozuk ya da bilinmeyen bir sürüme sahip; gözardı ediliyor\n"
#: pg_resetxlog.c:494
#: pg_resetxlog.c:498
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: Geçersiz LC_COLLATE ayarı\n"
#: pg_resetxlog.c:501
#: pg_resetxlog.c:505
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: geçersiz LC_CTYPE ayarı\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:529
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"Tahmin edilen pg_control değerleri:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#: pg_resetxlog.c:531
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -201,167 +201,169 @@ msgstr ""
"pg_control değerleri:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "First log file ID for new XLOG: %u\n"
msgstr "Yeni XLOG için ilk log dosyası ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "First log file segment for new XLOG: %u\n"
msgstr "Yeni XLOG için ilk log segmenti: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#: pg_resetxlog.c:548
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Veritabanı sistem tanımlayıcısı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Mevcut kayıt dosyası dosya numarası: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Sıradaki kayıt dosyası bölümü: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#: pg_resetxlog.c:550
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in TimeLineID değeri: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#: pg_resetxlog.c:552
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Son checkpoint'in NextXID değeri: %u.%u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in NextOID değeri: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#: pg_resetxlog.c:557
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiXactId değeri: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#: pg_resetxlog.c:559
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiOffset değeri: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:557
#: pg_resetxlog.c:561
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Veritabanı blok büyüklüğü: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "büyük nesnenin bölümü başına blok sayısı: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL blok büyüklüğü: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL segment başına WAL bayt sayısı: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tanımlayıcıların en yüksek sayısı: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Bir indexteki en fazla kolon sayısı: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:577
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bit tamsayılar"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:577
msgid "floating-point numbers"
msgstr "kayan nokta sayılar"
#: pg_resetxlog.c:574
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Yerel adının en büyük uzunluğu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:580
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#: pg_resetxlog.c:582
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#: pg_resetxlog.c:634
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: iç hata -- sizeof(ControlFileData) çok büyük ... PG_CONTROL_SIZE değerini düzeltiniz\n"
#: pg_resetxlog.c:657
#: pg_resetxlog.c:649
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control dosyası yaratılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:668
#: pg_resetxlog.c:660
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:675
#: pg_resetxlog.c:833
#: pg_resetxlog.c:667
#: pg_resetxlog.c:916
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync hatası: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:696
#: pg_resetxlog.c:705
#: pg_resetxlog.c:779
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:710
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:729
#: pg_resetxlog.c:748
#: pg_resetxlog.c:812
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:800
#: pg_resetxlog.c:793
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:883
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasıılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:811
#: pg_resetxlog.c:825
#: pg_resetxlog.c:894
#: pg_resetxlog.c:908
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:844
#: pg_resetxlog.c:927
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -370,7 +372,7 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL transaction kayıt dosyasını sıfırlar.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:845
#: pg_resetxlog.c:928
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -381,62 +383,62 @@ msgstr ""
" %s [SEÇENEK]... VERİ_DİZİNİ\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:846
#: pg_resetxlog.c:929
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: pg_resetxlog.c:847
#: pg_resetxlog.c:930
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f güncellemenin yapılamsını zorla\n"
#: pg_resetxlog.c:848
#: pg_resetxlog.c:931
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG Yeni transaction kayıt dosyası için en düşük WAL başlama yerini belirt\n"
#: pg_resetxlog.c:849
#: pg_resetxlog.c:932
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -x XID sıradaki multitransaction ID'sini ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:850
#: pg_resetxlog.c:933
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n bir şey değiştirmeden sadece çıkartılan kontrol değerleri göster (test için).\n"
#: pg_resetxlog.c:851
#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID sıradaki OID'i ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:852
#: pg_resetxlog.c:935
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET sıradaki multitransaction offset ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:853
#: pg_resetxlog.c:936
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID sıradaki transaction ID'sini ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:854
#: pg_resetxlog.c:937
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH sıradaki transaction ID epoch ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:855
#: pg_resetxlog.c:938
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#: pg_resetxlog.c:856
#: pg_resetxlog.c:939
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#: pg_resetxlog.c:857
#: pg_resetxlog.c:940
#, c-format
msgid ""
"\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,24 +1,24 @@
# translation of pgscripts.po to
# translation of pgscripts-fr.po to
# translation of pgscripts-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pgscripts
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.12 2006/11/24 17:11:57 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.12.2.1 2007/01/31 08:33:34 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts-fr\n"
"Project-Id-Version: pgscripts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 18:51+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: createdb.c:102
#: createdb.c:121
@ -56,22 +56,22 @@ msgstr "Essayez
#: reindexdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: createdb.c:129
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom de codage valide\n"
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage valide\n"
#: createdb.c:169
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: échec lors de la création de la base de données : %s"
msgstr "%s : la création de la base de données a échoué : %s"
#: createdb.c:198
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: échec lors de la création du commentaire (la base de données a été créée) : %s"
msgstr "%s: la création du commentaire a échoué (la base de données a été créée) : %s"
#: createdb.c:220
#, c-format
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: createdb.c:222
#, c-format
@ -115,22 +115,22 @@ msgid ""
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options:\n"
"Options :\n"
#: createdb.c:224
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par défaut pour la base de données\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par défaut de la base de données\n"
#: createdb.c:225
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=JEU jeu de caractères de la base de données\n"
msgstr " -E, --encoding=ENC encodage de la base de données\n"
#: createdb.c:226
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=PROPRIETAIRE nom du propriétaire de cette nouvelle base de données\n"
msgstr " -O, --owner=PROPRIETAIRE nom du propriétaire de la nouvelle base de données\n"
#: createdb.c:227
#, c-format
@ -199,7 +199,7 @@ msgid ""
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Par défaut, le nom de la base de donnée créée correspond à celui de l'utilisateur.\n"
"Par défaut, la base de donnée créée porte le nom de l'utilisateur courant.\n"
#: createdb.c:238
#: createlang.c:216
@ -216,7 +216,7 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Indiquez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:135
#: droplang.c:146
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "non"
#: createlang.c:135
#: droplang.c:146
msgid "Trusted?"
msgstr "Confiance (trusted) ?"
msgstr "De confiance (trusted) ?"
#: createlang.c:142
#: droplang.c:153
@ -247,17 +247,17 @@ msgstr "Langages proc
#: droplang.c:162
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: argument du nom du langage requis et manquant\n"
msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
#: createlang.c:173
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé pour la base de données « %s »\n"
msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
#: createlang.c:187
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: installation du langage échouée : %s"
msgstr "%s : installation du langage échouée : %s"
#: createlang.c:203
#, c-format
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
#: createlang.c:207
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE database où installer le langage\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
#: createlang.c:208
#: createuser.c:331
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoy
#: droplang.c:326
#, c-format
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list affiche une liste des langages déjà installés\n"
msgstr " -l, --list affiche la liste des langages déjà installés\n"
#: createlang.c:210
#: createuser.c:336
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: reindexdb.c:348
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password exige un mot de passe\n"
msgstr " -W, --password demande un mot de passe\n"
#: createlang.c:214
#: createuser.c:333
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: reindexdb.c:343
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche les informations de version, puis quitte\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#: createuser.c:177
msgid "Enter name of role to add: "
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Saisissez le mot de passe pour le nouvel r
#: createuser.c:185
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
#: createuser.c:188
#, c-format
@ -381,15 +381,15 @@ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: createuser.c:197
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Le nouvel rôle est-t'il un superutilisateur ?"
msgstr "Le nouvel rôle est-il superutilisateur ?"
#: createuser.c:212
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Le nouvel rôle doit-il être autorisé à créer des bases de données ?"
msgstr "Le nouvel rôle est-il autorisé à créer des bases de données ?"
#: createuser.c:220
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Le nouvel rôle doit-il être autorisé à créer de nouveaux rôles ?"
msgstr "Le nouvel rôle est-il autorisé à créer de nouveaux rôles ?"
#: createuser.c:253
#, c-format
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "
#: createuser.c:292
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: échec lors de la création du nouvel rôle : %s"
msgstr "%s : la création du nouvel rôle a échoué : %s"
#: createuser.c:312
#, c-format
@ -419,32 +419,32 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMROLE]\n"
#: createuser.c:316
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser le rôle sera un superutilisateur\n"
msgstr " -s, --superuser le rôle est superutilisateur\n"
#: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser le rôle ne sera pas un superutilisateur\n"
msgstr " -S, --no-superuser le rôle n'est pas superutilisateur\n"
#: createuser.c:318
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb l'utilisateur peut créer de nouvelles bases de données\n"
msgstr " -d, --createdb l'utilisateur peut créer des bases de données\n"
#: createuser.c:319
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb le rôle ne peut pas créer des bases de données\n"
msgstr " -D, --no-createdb le rôle ne peut pas créer de bases de données\n"
#: createuser.c:320
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole le rôle peut créer de nouveaux rôles\n"
msgstr " -r, --createrole le rôle peut créer des rôles\n"
#: createuser.c:321
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole le rôle ne peut pas créer de nouveaux rôles\n"
msgstr " -R, --no-createrole le rôle ne peut pas créer de rôles\n"
#: createuser.c:322
#, c-format
@ -463,7 +463,7 @@ msgid ""
" member of (default)\n"
msgstr ""
" -i, --inherit le rôle hérite des droits des rôles dont il est membre\n"
" (valeur par défaut)\n"
" (par défaut)\n"
#: createuser.c:326
#, c-format
@ -483,12 +483,12 @@ msgstr " -P, --pwprompt affecte un mot de passe au nouveau r
#: createuser.c:329
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted crypte le mot de passe stocké\n"
msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
#: createuser.c:330
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted ne crypte pas le mot de passe stocké\n"
msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
#: createuser.c:332
#: dropdb.c:151
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr " -q, --quiet n'
#: createuser.c:338
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur par lequel se connecter (et non pas celui à créer)\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas celui à créer)\n"
#: createuser.c:339
#: dropuser.c:154
@ -518,18 +518,18 @@ msgid ""
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si au moins une des options -s, -S, -d, -D, -r, -R et NOMROLE n'est pas spécifiée,\n"
"cela vous sera demandé interactivement.\n"
"Si une des options -s, -S, -d, -D, -r, -R et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
"elle vous sera demandée interactivement.\n"
#: dropdb.c:92
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: argument requis du nom de la base de données manquant\n"
msgstr "%s : argument nom de la base de données requis mais manquant\n"
#: dropdb.c:107
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "La base de données « %s » sera supprimée sans retour en arrière possible.\n"
msgstr "La base de données « %s » sera définitivement supprimée.\n"
#: dropdb.c:108
#: dropuser.c:109
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "
#: dropdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: échec de la suppression de la base de données: %s"
msgstr "%s: la suppression de la base de données a échoué : %s"
#: dropdb.c:145
#, c-format
@ -559,22 +559,22 @@ msgstr " %s [OPTION]... NOMBASE\n"
#: dropuser.c:149
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive demande une confirmation avant de supprimer quoi que ce soit\n"
msgstr " -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que ce soit\n"
#: droplang.c:192
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données «%s»\n"
msgstr "%s: le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
#: droplang.c:212
#, c-format
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s : il existe encore les fonctions %s déclarées avec le langage « %s »; langage non supprimé\n"
msgstr "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ; langage non supprimé\n"
#: droplang.c:305
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: échec de la suppression du langage : %s"
msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
#: droplang.c:320
#, c-format
@ -597,12 +597,12 @@ msgstr "Entrez le nom du r
#: dropuser.c:108
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Le rôle « %s » sera supprimé de façon permanente.\n"
msgstr "Le rôle « %s » sera définitivement supprimé.\n"
#: dropuser.c:124
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : échec lors de la suppression du rôle « %s » : %s"
msgstr "%s : la suppression du rôle « %s » a échoué : %s"
#: dropuser.c:144
#, c-format
@ -616,12 +616,12 @@ msgstr ""
#: dropuser.c:153
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur par lequel se connecter (et non pas celui à supprimer)\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas celui à supprimer)\n"
#: clusterdb.c:118
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster toutes les bases de données et une spécifique en même temps\n"
msgstr "%s : ne peut pas mettre en cluster à la fois toutes les bases de données et une spécifique\n"
#: clusterdb.c:124
#, c-format
@ -631,17 +631,17 @@ msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster une table sp
#: clusterdb.c:180
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : échec lors de la création du cluster de la table « %s » dans la base de données « %s » : %s"
msgstr "%s : la mise en cluster de la table « %s » de la base de données « %s » a échoué : %s"
#: clusterdb.c:183
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : échec lors de la création du cluster de la base de données « %s » : %s"
msgstr "%s : la mise en cluster de la base de données « %s » a échoué : %s"
#: clusterdb.c:219
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s : création du cluster de la base de données « %s »\n"
msgstr "%s : mise en cluster de la base de données « %s »\n"
#: clusterdb.c:233
#, c-format
@ -649,7 +649,7 @@ msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s crée un cluster de toutes les tables déjà en cluster pour une base de données.\n"
"%s met en cluster toutes les tables déjà en cluster dans une base de données.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:235
@ -662,17 +662,17 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: clusterdb.c:237
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all crée un cluster pour toutes les bases de données\n"
msgstr " -a, --all met en cluster toutes les bases de données\n"
#: clusterdb.c:238
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à intégrer au cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à mettre en cluster\n"
#: clusterdb.c:239
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE crée un cluster pour cette seule table\n"
msgstr " -t, --table=TABLE met cette seule table en cluster\n"
#: clusterdb.c:249
#, c-format
@ -681,31 +681,29 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour plus de détails.\n"
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
#: vacuumdb.c:135
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas lancer la commande vacuum sur toutes les bases de données et sur une spécifique\n"
"%s : ne peut pas nettoyer (vacuum) toutes les bases de données et une base spécifique\n"
"en même temps\n"
#: vacuumdb.c:141
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas lancer la commande vacuum sur une table spécifique pour toutes les bases de\n"
"données\n"
msgstr "%s : ne peut pas nettoyer (vacuum) une table spécifique dans toutes les bases de données\n"
#: vacuumdb.c:205
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : échec lors du nettoyage (vacuum) de la table « %s » dans la base de données « %s » : %s"
msgstr "%s : le nettoyage (vacuum) de la table « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s"
#: vacuumdb.c:208
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : échec lors du nettoyage (vacuum) de la base de données « %s » : %s"
msgstr "%s : le nettoyage (vacuum) de la base de données « %s » a échoué : %s"
#: vacuumdb.c:245
#, c-format
@ -724,7 +722,7 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all nettoite (vacuum) toutes les bases de données\n"
msgstr " -a, --all nettoie (vacuum) toutes les bases de données\n"
#: vacuumdb.c:264
#, c-format
@ -739,7 +737,7 @@ msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' nettoie (vacuum) une table sp
#: vacuumdb.c:266
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full fait un nettoyage (vacuum) complet\n"
msgstr " -f, --full effectue un nettoyage (vacuum) complet\n"
#: vacuumdb.c:267
#, c-format
@ -769,7 +767,7 @@ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:272
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche les informations de version puis quitte\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:278
#, c-format
@ -778,12 +776,12 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus de détails.\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour de plus amples détails.\n"
#: reindexdb.c:133
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s : ne peut pas ré-indexer toutes les bases de données et une spécifique en même temps\n"
msgstr "%s : ne peut pas ré-indexer toutes les bases de données et une base spécifique en même temps\n"
#: reindexdb.c:138
#, c-format
@ -813,17 +811,17 @@ msgstr "%s : ne peut pas r
#: reindexdb.c:239
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : échec lors de la ré-indexation de la table « %s » dans la base de données « %s » : %s"
msgstr "%s : la ré-indexation de la table « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s"
#: reindexdb.c:242
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : échec lors de la ré-indexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » : %s"
msgstr "%s : la ré-indexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s"
#: reindexdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : échec lors de la ré-indexation de la base de données « %s » : %s"
msgstr "%s : la ré-indexation de la base de données « %s » a échoué : %s"
#: reindexdb.c:280
#, c-format
@ -833,7 +831,7 @@ msgstr "%s : r
#: reindexdb.c:311
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: échec lors de la ré-indexation des catalogues système : %s"
msgstr "%s : la ré-indexation des catalogues système a échoué : %s"
#: reindexdb.c:331
#, c-format
@ -862,12 +860,12 @@ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donn
#: reindexdb.c:338
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE ré-indexe cette seule table\n"
msgstr " -t, --table=TABLE ré-indexe uniquement cette table\n"
#: reindexdb.c:339
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrée cet index spécifique seulement\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrée uniquement cet index\n"
#: reindexdb.c:349
#, c-format
@ -876,17 +874,17 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus de détails.\n"
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour de plus amples détails.\n"
#: common.c:39
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations sur l'utilisateur actuel : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
#: common.c:50
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur : %s\n"
msgstr "%s: n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
#: common.c:97
#: common.c:123
@ -896,24 +894,24 @@ msgstr "Mot de passe : "
#: common.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: échec lors de la connexion à la base de données %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s\n"
#: common.c:133
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: échec lors de la connexion à la base de données %s: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s: %s"
#: common.c:157
#: common.c:185
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: échec lors de l'exécution de la requête : %s"
msgstr "%s : l'exécution de la requête a échoué : %s"
#: common.c:159
#: common.c:187
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: requête : %s\n"
msgstr "%s : requête : %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:202

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# translation of libpq.po to
# translation of libpq-fr.po to
# translation of libpq-fr.po to FR_fr
# French message translation file for libpq
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.15 2006/10/21 21:03:04 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.15.2.1 2007/01/31 08:33:34 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
@ -11,21 +11,21 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq-fr\n"
"Project-Id-Version: libpq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-20 08:50+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: fe-auth.c:258
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "impossible d'activer le mode bloquant pour le socket : %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-auth.c:276
#: fe-auth.c:280
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "authentification Kerberos 5 rejet
#: fe-auth.c:306
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "impossible de rétablir le mode non-bloquant pour le socket : %s\n"
msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-auth.c:375
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "valeur sslmode non-valide:
#: fe-connect.c:506
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valeur sslmode «%s» incorrecte car le support SSL n'est pas été compilé initialement\n"
msgstr "valeur sslmode «%s» invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
#: fe-connect.c:672
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "impossible d'activer le mode sans délai de TCP pour le socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:702
#, c-format
@ -93,9 +93,9 @@ msgid ""
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte local\n"
"\tet accepte des connexions au socket Unix «%s»?\n"
"n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
"\tLe serveur est-il actif localement\n"
"\tet accepte-t-il les connexions sur la socket Unix « %s » ?\n"
#: fe-connect.c:712
#, c-format
@ -104,74 +104,74 @@ msgid ""
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte «%s»\n"
"\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n"
"n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s »\n"
"\tet accepte-t-il les connexions TCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:802
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "impossible de traduire le nom d'hôte %s en adresse: %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte %s en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:806
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix «%s» vers l'adresse : %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le chemin de socket du domaine Unix « %s » en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:1007
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état non-valable de connexion, probablement une indication de mémoire corrompue\n"
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
#: fe-connect.c:1050
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "impossible de créer le socket : %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1073
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "impossible d'activer le mode non-bloquant pour le socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1085
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "impossible de paramétrer le socket pour se fermer sur le mode exec : %s\n"
msgstr "n'a pas pu paramétrer le socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:1172
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "impossible de déterminer le statut d'erreur de socket : %s\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1210
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse du client du socket : %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1254
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "impossible de transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:1289
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "impossible de transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:1354
#: fe-connect.c:1371
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL était exigé\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL était demandé\n"
#: fe-connect.c:1387
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "réponse non valable au négociation SSL a été reçue: %c\n"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:1444
#: fe-connect.c:1476
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "requête d'authentification attendue du serveur, mais %c a été reçu\n"
msgstr "attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a reçu %c\n"
#: fe-connect.c:1708
msgid "unexpected message from server during startup\n"
@ -180,17 +180,17 @@ msgstr "message inattendu du serveur lors de d
#: fe-connect.c:1776
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état non-valable de connexion (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n"
msgstr "état de connexion invalide (%c), indique probablement une corruption de mémoire\n"
#: fe-connect.c:2431
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP invalide « %s » : le schéma doit être ldap ://\n"
msgstr "URL LDAP invalide « %s » : le schéma doit être ldap://\n"
#: fe-connect.c:2446
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP invalide « %s » : manque le « distinguished name »\n"
msgstr "URL LDAP invalide « %s » : le « distinguished name » manque\n"
#: fe-connect.c:2457
#: fe-connect.c:2510
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "
#: fe-connect.c:2586
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plus d'une entrée trouvée dans la recherche LDAP\n"
msgstr "plus d'une entrée trouvées dans la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:2587
#: fe-connect.c:2599
@ -235,55 +235,55 @@ msgstr "aucune entr
#: fe-connect.c:2610
#: fe-connect.c:2623
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeurs sur la recherche LDAP\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeurs après recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:2674
#: fe-connect.c:2692
#: fe-connect.c:3013
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "«=» manquant après «%s» dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:2755
#: fe-connect.c:3095
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion non-valable «%s»\n"
msgstr "option de connexion invalide « %s »\n"
#: fe-connect.c:2768
#: fe-connect.c:3062
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:2811
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERREUR : fichier de service «%s» introuvable\n"
msgstr "ERREUR : fichier de service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:2824
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service «%s»\n"
msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#: fe-connect.c:2896
#: fe-connect.c:2923
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service «%s», ligne %d\n"
msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:3338
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion a la valeur NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:3599
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier des mots de passe «%s» n'est pas un fichier simple.\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte.\n"
#: fe-connect.c:3609
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier des mots de passe «%s» a des droits d'accès groupe ou universel; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » a des droits d'accès en lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:498
msgid "NOTICE"
@ -293,12 +293,12 @@ msgstr "NOTIFICATION"
#: fe-exec.c:739
#: fe-exec.c:779
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la chaine de commande est un pointeur nul\n"
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:772
#: fe-exec.c:867
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur null\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur null\n"
#: fe-exec.c:787
#: fe-exec.c:941
@ -317,12 +317,12 @@ msgstr "une autre commande est d
#: fe-exec.c:1015
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la longueur doit être indiquée pour le paramètre binaire\n"
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
#: fe-exec.c:1262
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
#: fe-exec.c:1388
msgid "COPY terminated by new PQexec"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:2000
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "mauvais état de connexion\n"
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
#: fe-exec.c:2031
msgid "invalid ExecStatusType code"
@ -743,16 +743,3 @@ msgstr "aucune erreur SSL report
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL : %lu"
#~ msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
#~ msgstr "impossible de créer le grand objet du fichier «%s»\n"
#~ msgid "could not open large object %u\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le grand objet %u\n"
#~ msgid "error while reading file \"%s\"\n"
#~ msgstr "erreur durant la lecture du fichier «%s»\n"
#~ msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
#~ msgstr "erreur durant l'écriture du fichier «%s»\n"
#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
#~ msgstr "nom invalide de service d'authentification «%s», ignoré\n"
#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
#~ msgstr "fe_getauthname: système invalide d'authentification: %d\n"