1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-06-30 21:42:05 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2007-01-31 08:33:34 +00:00
parent 8c14912cc1
commit 1762c4316e
17 changed files with 7932 additions and 8058 deletions

View File

@ -9655,11 +9655,11 @@ msgstr "S:Kv
#: utils/adt/formatting.c:2939
msgid "Jun"
msgstr "<22>en"
msgstr "<22>rn"
#: utils/adt/formatting.c:2942
msgid "Jul"
msgstr "<22>ec"
msgstr "<22>rc"
#: utils/adt/formatting.c:2945
msgid "Aug"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4463,7 +4463,7 @@ msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:2344 utils/misc/guc.c:2357 utils/mmgr/aset.c:345
#: utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905
msgid "out of memory"
msgstr "m<>moire insuffisante"
msgstr "m<>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e"
#: commands/sequence.c:1047
msgid "INCREMENT must not be zero"
@ -8876,7 +8876,7 @@ msgstr ""
#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:1992
#: storage/lmgr/lock.c:2274 storage/lmgr/lock.c:2339 utils/hash/dynahash.c:911
msgid "out of shared memory"
msgstr "M<>moire partag<61>e insuffisante"
msgstr "M<>moire partag<61>e <EFBFBD>puis<EFBFBD>e"
#: storage/ipc/shmem.c:392
#, c-format
@ -13380,7 +13380,7 @@ msgstr "La table contient des valeurs dupliqu
#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "m<>moire insuffisante\n"
msgstr "m<>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e\n"
#: ../port/dirmod.c:262
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,7 +3,7 @@
#
# Use these quotes: <20>%s<>
#
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.3 2006/10/21 11:48:36 petere Exp $
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.4 2007/01/10 10:36:41 petere Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
@ -688,9 +688,3 @@ msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
#~ msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
#~ msgstr "schalte unbegrenzte Zeilengr<67><72>e f<>r Systemtabellen ein ... "
#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
#~ msgstr "erzeuge Verzeichnis %s/%s ... "

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# translation of initdb-fr.po to FR_fr
# French message translation file for initdb
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.11 2006/11/24 17:11:56 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.11.2.1 2007/01/31 08:33:33 petere Exp $
#
# Use these quotes: <20>%s<>
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
@ -24,20 +24,20 @@ msgstr ""
#: initdb.c:272
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : m<>moire insuffisante\n"
msgstr "%s : m<>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e\n"
#: initdb.c:381
#: initdb.c:1526
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier <20> %s <20> en lecture : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> en lecture : %s\n"
#: initdb.c:443
#: initdb.c:1052
#: initdb.c:1081
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier <20> %s <20> en <20>criture : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> en <20>criture : %s\n"
#: initdb.c:451
#: initdb.c:459
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu
#: initdb.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ex<EFBFBD>cuter la commande <20> %s <20> : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu <EFBFBD>x<EFBFBD>cuter la commande <20> %s <20> : %s\n"
#: initdb.c:598
#, c-format
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "%s : suppression du contenu du r
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s : <20>chec de la suppression du contenu du r<>pertoire data\n"
msgstr "%s : <20>chec de la suppression du contenu du r<>pertoire des donn<6E>es\n"
#: initdb.c:619
#, c-format
@ -84,18 +84,18 @@ msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas <20>tre ex<65>cuter en tant qu'utilisateur root\n"
"Merci de vous connecter (par exemple en utilisant <20> su <20>) en tant qu'utilisateur non privil<69>gi<67> et propri<72>taire du processus serveur.\n"
"%s : ne peut pas <20>tre ex<65>cut<EFBFBD> en tant qu'utilisateur root\n"
"Connectez-vous (par exemple en utilisant <20> su <20>) sous l'utilisateur (non privil<69>gi<67>) qui sera propri<72>taire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:690
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s : <20> %s <20> n'est pas un nom de jeu de caract<63>res pour le serveur\n"
msgstr "%s : <20> %s <20> n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
#: initdb.c:850
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s : attention : jeu de caract<63>res diff<66>rent\n"
msgstr "%s : attention : incompatibilit<EFBFBD> d'encodage\n"
#: initdb.c:852
#, c-format
@ -106,12 +106,12 @@ msgid ""
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Le jeu de caract<63>res que vous avez s<>lectionn<6E> (%s) et celui que la locale\n"
"s<>lectionn<6E>e utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilit<69>. Ceci pourrait\n"
"aboutir <20> de mauvais comportements lors des nombreuses fonctions de manipulation\n"
"de cha<68>nes de caract<63>res. Pour corriger cette situation, ex<65>cutez de nouveau\n"
"%s et soit vous ne sp<73>cifiez pas explicitement de jeu de caract<63>res, soit vous\n"
"choisissez une combinaison possible.\n"
"L'encodage que vous avez s<>lectionn<6E> (%s) et celui que la locale\n"
"s<>lectionn<6E>e utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilit<69>. Ceci peut\n"
"aboutir <20> un mauvais comportement des fonctions de manipulation\n"
"de cha<68>nes de caract<63>res. Pour corriger cette situation, r<EFBFBD>-ex<EFBFBD>cutez\n"
"%s soit sans sp<73>cifier explicitement d'encodage, soit en\n"
"choisissant une combinaison possible.\n"
#: initdb.c:993
#, c-format
@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s : le fichier <20> %s <20> n'existe pas\n"
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
"Cela signifie que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
"identifi<66> le mauvais r<>pertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:1133
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "s
#: initdb.c:1164
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "s<>lection de la valeur par d<>faut de shared_buffers/max_fsm_pages... "
msgstr "s<>lection des valeurs par d<>faut de shared_buffers/max_fsm_pages... "
#: initdb.c:1209
msgid "creating configuration files ... "
@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s : le fichier <20> %s <20> n'appartient pas <20> PostgreSQL %s\n"
"V<>rifiez votre installation ou sp<EFBFBD>cifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
"V<>rifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:1465
msgid "initializing pg_authid ... "
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du superutilisateur : "
#: initdb.c:1502
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
msgstr "Saisissez-le <EFBFBD> nouveau : "
#: initdb.c:1505
#, c-format
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "initialisation du mot de passe... "
#: initdb.c:1569
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s : le fichier des mots de passe n'a pas <20>t<EFBFBD> g<EFBFBD>n<EFBFBD>r<EFBFBD>. Merci de rapporter ce probl<62>me.\n"
msgstr "%s : le fichier de mots de passe n'a pas <20>t<EFBFBD> engendr<EFBFBD>. Merci de rapporter ce probl<62>me.\n"
#: initdb.c:1638
msgid "initializing dependencies ... "
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2186
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom du jeu de caract<63>res invalide (<28>%s<>)\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide (<28>%s<>)\n"
#: initdb.c:2337
#, c-format
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement du cluster\n"
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODAGE initialise le jeu de caract<63>res par d<>faut des nouvelles\n"
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par d<>faut des nouvelles\n"
" bases de donn<6E>es\n"
#: initdb.c:2343
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2357
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug g<EFBFBD>n<EFBFBD>re un grand nombre de traces de d<>bogage\n"
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de d<>bogage\n"
#: initdb.c:2358
#, c-format
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr " -L DIRECTORY indique o
#: initdb.c:2360
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas apr<EFBFBD>s des erreurs\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
#: initdb.c:2361
#, c-format
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Lanc
#: initdb.c:2468
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Lanc<6E> en mode <20> sans nettoyage <20>. Les erreurs ne seront pas g<EFBFBD>r<EFBFBD>es.\n"
msgstr "Lanc<6E> en mode <20> sans nettoyage <20>. Les erreurs ne seront pas supprim<EFBFBD>es.\n"
#: initdb.c:2505
#: initdb.c:2523
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier
#: initdb.c:2529
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne peuvent pas <20>tre sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>es en m<>me temps\n"
msgstr "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne peuvent pas <20>tre indiqu<EFBFBD>es simultan<61>ment\n"
#: initdb.c:2535
msgid ""
@ -429,7 +429,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"ATTENTION : active l'authentification <20> trust <20> pour les connexions locales.\n"
"Vous pouvez modifier ceci en <20>ditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n"
"Vous pouvez modifier ceci en <20>ditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A au prochain lancement d'initdb.\n"
#: initdb.c:2558
#, c-format
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "%s : m
#: initdb.c:2568
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s : vous devez sp<EFBFBD>cifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification %s\n"
msgstr "%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le superutilisateur pour activer l'authentification %s\n"
#: initdb.c:2583
#, c-format
@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s : aucun r<>pertoire de donn<6E>es indiqu<71>\n"
"Vous devez identifier le r<>pertoire o<> r<>sideront les donn<6E>es pour ce syst<73>me\n"
"de bases de donn<6E>es. Faites-le soit en ajoutant l'option -D soit en\n"
"de bases de donn<6E>es. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: initdb.c:2659
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "%s : l'emplacement du fichier d'entr
#: initdb.c:2693
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s : impossible de d<>terminer la cha<68>ne valide de version courte\n"
msgstr "%s : n'a pas pu d<>terminer une cha<68>ne de version courte valide\n"
#: initdb.c:2750
#, c-format
@ -492,8 +492,8 @@ msgid ""
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les fichiers appartenant <20> ce cluster doivent appartenir <20> l'utilisateur <20> %s <20>.\n"
"Le processus serveur doit aussi appartenir <20> cet utilisateur.\n"
"Les fichiers de ce cluster appartiendront <20> l'utilisateur <20> %s <20>.\n"
"Le processus serveur doit <EFBFBD>galement lui appartenir.\n"
"\n"
#: initdb.c:2760
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2788
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible de trouver le jeu de caract<63>res ad<61>quat pour la locale <20>%s<>\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage ad<61>quat pour la locale <20> %s <EFBFBD>\n"
#: initdb.c:2789
#, c-format
@ -533,22 +533,22 @@ msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
#: initdb.c:2796
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Le jeu de caract<EFBFBD>res de la base de donn<6E>es par d<>faut a <20>t<EFBFBD> correctement configur<EFBFBD> avec %s.\n"
msgstr "L'encodage par d<>faut des bases de donn<6E>es a <20>t<EFBFBD> configur<75> en cons<EFBFBD>quence avec %s.\n"
#: initdb.c:2836
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "cr<63>ation du r<>pertoire %s ... "
msgstr "cr<63>ation du r<>pertoire %s... "
#: initdb.c:2850
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correction des droits sur le r<>pertoire existant %s ... "
msgstr "correction des droits sur le r<>pertoire existant %s... "
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de modifier les droits du r<>pertoire <20>%s<> : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du r<>pertoire <20> %s <EFBFBD> : %s\n"
#: initdb.c:2869
#, c-format
@ -560,13 +560,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: le r<>pertoire <20> %s <20> existe mais n'est pas vide\n"
"Si vous voulez cr<63>er un nouveau syst<73>me de bases de donn<6E>es,\n"
"soit vous supprimez ou videz le r<>pertoire <20> %s <20>\n"
"soit vous lancez %s avec un argument autre que <20> %s <20>.\n"
"supprimez ou videz le r<>pertoire <20> %s <20>\n"
"ou lancez %s avec un argument autre que <20> %s <20>.\n"
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'acc<EFBFBD>der au r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu acc<EFBFBD>der au r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
#: initdb.c:2884
#, c-format
@ -585,7 +585,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Succ<63>s. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de donn<6E>es en utilisant :\n"
"Succ<63>s. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de donn<6E>es par :\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"ou\n"
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
#: ../../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "espace m<EFBFBD>moire insuffisant\n"
msgstr "m<>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e\n"
#: ../../port/dirmod.c:145
#, c-format
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le binaire
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver <20> %s <20> pour ex<65>cuter"
msgstr "n'a pas pu trouver de <EFBFBD> %s <20> <EFBFBD> ex<65>cuter"
#: ../../port/exec.c:321
#: ../../port/exec.c:357

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# translation of initdb.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 01:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmaill.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 00:43+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,64 +18,89 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-Basepath: ../postgresql-8.0.3/src\n"
#: initdb.c:258
#: initdb.c:272
#: initdb.c:261
#: initdb.c:275
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#: initdb.c:381
#: initdb.c:1515
#: initdb.c:384
#: initdb.c:1552
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
#: initdb.c:442
#: initdb.c:1051
#: initdb.c:1079
#: initdb.c:446
#: initdb.c:1078
#: initdb.c:1107
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazılmak için açılamadı: %s\n"
#: initdb.c:450
#: initdb.c:458
#: initdb.c:1058
#: initdb.c:454
#: initdb.c:462
#: initdb.c:1085
#: initdb.c:1113
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: initdb.c:477
#: initdb.c:481
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" komutu yürütme başlatma hatası: %s\n"
#: initdb.c:597
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: veri dizini siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:600
#: initdb.c:604
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: veri dizini silme başarısız\n"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: veri dizininin içindekiler siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:609
#: initdb.c:613
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: veri dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
#: initdb.c:618
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:622
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n"
#: initdb.c:628
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:631
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
#: initdb.c:640
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: \"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
#: initdb.c:642
#: initdb.c:645
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
#: initdb.c:669
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -85,17 +110,17 @@ msgstr ""
"%s: root olarak çalıştırılamaz.\n"
"(Örneğin \"su\" kullanarak ) sunucu sürecinin sahibi olacak şekilde sisteme yetkisiz bir kullanıcı olarak giriş yapın.\n"
#: initdb.c:689
#: initdb.c:716
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir dil kodlaması adı değil\n"
#: initdb.c:849
#: initdb.c:876
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: uyarı: dil kodlaması uyuşmazlığı\n"
#: initdb.c:851
#: initdb.c:878
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
@ -110,12 +135,13 @@ msgstr ""
"%s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama belirtmeyin\n"
"ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
#: initdb.c:992
#: initdb.c:1019
#: initdb.c:2940
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
#: initdb.c:1020
#: initdb.c:1047
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
@ -126,26 +152,26 @@ msgstr ""
"Bu ileti, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir..\n"
#: initdb.c:1131
#: initdb.c:1159
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "ön tanımlı max_connections seçiliyor ... "
#: initdb.c:1162
#: initdb.c:1190
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "ön tanımlı shared_buffers/max_fsm_pages seçiliyor ... "
#: initdb.c:1204
#: initdb.c:1235
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "yapılandırma dosyaları yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1360
#: initdb.c:1397
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
#: initdb.c:1376
#: initdb.c:1413
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -154,99 +180,95 @@ msgstr ""
"%s: \"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s\n"
"Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
#: initdb.c:1454
#: initdb.c:1491
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
#: initdb.c:1490
#: initdb.c:1527
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Yeni superuser şifresini giriniz: "
#: initdb.c:1491
#: initdb.c:1528
msgid "Enter it again: "
msgstr "Yeniden giriniz: "
#: initdb.c:1494
#: initdb.c:1531
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Şifreler uyuşmadı.\n"
#: initdb.c:1521
#: initdb.c:1558
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasından şifre okunamadı: %s\n"
#: initdb.c:1534
#: initdb.c:1571
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
#: initdb.c:1555
#: initdb.c:1595
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: Şifre dosyası üretilemedi. Lütfen bu hatayı bildiriniz.\n"
#: initdb.c:1583
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "Sistem tabloları için sınırsız satır sayısı etkinleştiriliyor ... "
#: initdb.c:1663
#: initdb.c:1671
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
#: initdb.c:1691
#: initdb.c:1699
msgid "creating system views ... "
msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1727
#: initdb.c:1735
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
#: initdb.c:1779
#: initdb.c:1787
msgid "creating conversions ... "
msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
#: initdb.c:1830
#: initdb.c:1838
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
#: initdb.c:1888
#: initdb.c:1896
msgid "creating information schema ... "
msgstr "information schema yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1944
#: initdb.c:1952
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
#: initdb.c:1998
#: initdb.c:2006
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
#: initdb.c:2029
#: initdb.c:2037
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
#: initdb.c:2086
#: initdb.c:2094
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinyal yakalandı\n"
#: initdb.c:2092
#: initdb.c:2100
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "çocuk sürece yazılamadı: %s\n"
#: initdb.c:2100
#: initdb.c:2108
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "tamam\n"
#: initdb.c:2211
#: initdb.c:2219
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz yerel adı \"%s\"\n"
#: initdb.c:2361
#: initdb.c:2370
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -255,17 +277,17 @@ msgstr ""
"%sbir PostgreSQL Veritabanı kümesini ilklendirir.\n"
"\n"
#: initdb.c:2362
#: initdb.c:2371
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: initdb.c:2363
#: initdb.c:2372
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2364
#: initdb.c:2373
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -274,22 +296,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: initdb.c:2365
#: initdb.c:2374
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
#: initdb.c:2366
#: initdb.c:2375
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING yeni veritabanları için öntanımlı dil kodlamasını ayarlar\n"
#: initdb.c:2367
#: initdb.c:2376
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOCALE veritabanı kümesini verilen yerel ile ilklendirir\n"
#: initdb.c:2368
#: initdb.c:2377
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -304,42 +326,47 @@ msgstr ""
" verilen yerelde ilklendirir.\n"
" ön tanımlı bilgi çevresel bigilerden alınmıştır)\n"
#: initdb.c:2373
#: initdb.c:2382
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
#: initdb.c:2374
#: initdb.c:2383
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR transaction log dizini\n"
#: initdb.c:2384
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
#: initdb.c:2375
#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
#: initdb.c:2376
#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için şifre sorar\n"
#: initdb.c:2377
#: initdb.c:2387
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DOSYA_ADI yeni superuser için şifreyi belirtilen dosyadan okur\n"
#: initdb.c:2378
#: initdb.c:2388
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2379
#: initdb.c:2389
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2380
#: initdb.c:2390
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -348,27 +375,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Daha az kullanılan seçenekler:\n"
#: initdb.c:2381
#: initdb.c:2391
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug bol miktarda debug çıktısı üretir\n"
#: initdb.c:2382
#: initdb.c:2392
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
#: initdb.c:2383
#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY girdi dosyalarının nerede bulunacağını belirtir\n"
#: initdb.c:2384
#: initdb.c:2394
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
#: initdb.c:2385
#: initdb.c:2395
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -378,7 +405,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Eğer veri dizini belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır\n"
#: initdb.c:2387
#: initdb.c:2397
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -387,34 +414,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2487
#: initdb.c:2499
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Debug modunda çalışıyor.\n"
#: initdb.c:2491
#: initdb.c:2503
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "noclean modunda çalışıyor. Hatalar silinmeyecek.\n"
#: initdb.c:2528
#: initdb.c:2546
#: initdb.c:2809
#: initdb.c:2543
#: initdb.c:2561
#: initdb.c:2828
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2544
#: initdb.c:2559
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
#: initdb.c:2552
#: initdb.c:2567
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "%s: Şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n"
#: initdb.c:2558
#: initdb.c:2573
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -426,17 +453,17 @@ msgstr ""
"Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden \n"
" çalıştırdığınızda -A parametresi ile değiştirebilirsiniz..\n"
#: initdb.c:2581
#: initdb.c:2596
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
#: initdb.c:2591
#: initdb.c:2606
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a şifre atamanız gerekmektedir.\n"
#: initdb.c:2606
#: initdb.c:2621
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -448,7 +475,7 @@ msgstr ""
"Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz gerekmektedir.\n"
"Bunu ya -D seçeneği ile ya da PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2678
#: initdb.c:2697
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -459,7 +486,7 @@ msgstr ""
"ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: initdb.c:2685
#: initdb.c:2704
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -470,17 +497,17 @@ msgstr ""
"ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: initdb.c:2704
#: initdb.c:2723
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olmalıdır\n"
#: initdb.c:2712
#: initdb.c:2731
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: geçerli bir kısa sürüm katarı belirlenemedi\n"
#: initdb.c:2769
#: initdb.c:2788
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -491,12 +518,12 @@ msgstr ""
"Bu kullanıcı aynı zamanda sunucu sürecinin de sahibi olmalıdır.\n"
"\n"
#: initdb.c:2779
#: initdb.c:2798
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Veritabanı kümesi %s yereli ile ilklendirilecek.\n"
#: initdb.c:2782
#: initdb.c:2801
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -515,37 +542,40 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2807
#: initdb.c:2826
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun dil kodlaması bulunamadı.\n"
#: initdb.c:2808
#: initdb.c:2827
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "%s komutunu -E seçeneği ile yeniden çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2815
#: initdb.c:2834
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
#: initdb.c:2855
#: initdb.c:2874
#: initdb.c:2934
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "%s dizini yaratılıyor... "
#: initdb.c:2869
#: initdb.c:2888
#: initdb.c:2953
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor..."
#: initdb.c:2875
#: initdb.c:2894
#: initdb.c:2959
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim haklarını değiştirilemiyor: %s\n"
#: initdb.c:2888
#: initdb.c:2907
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
@ -558,17 +588,39 @@ msgstr ""
"ya silin ya da taşıyın; ya da %s komutunu \n"
"\"%s\" argümanınından farklı bir argümanla çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2897
#: initdb.c:2916
#: initdb.c:2979
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
#: initdb.c:2903
#: initdb.c:2971
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" dizini mevcut ancak boş değil \n"
"Eğer transaction logları orada tutmak istiyorsanız\n"
"\"%s\" dizinin boşaltın ya da silin.\n"
#: initdb.c:2987
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
#: initdb.c:2992
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this plataform"
msgstr "%s: bu platformda symlink desteklenmemektedir"
#: initdb.c:2998
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "alt dizinler oluşturuluyor... "
#: initdb.c:2965
#: initdb.c:3058
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -595,42 +647,22 @@ msgstr ""
msgid "out of memory\n"
msgstr "bellek yetersiz\n"
#: ../../port/dirmod.c:145
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "\"%s\", \"%s\" olarak yeniden adlandırılamadı, denemeye devam ediliyor\n"
#: ../../port/dirmod.c:155
#, c-format
msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\", \"%s\" olarak yeniden adlandırma tamamlandı\n"
#: ../../port/dirmod.c:185
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "\"%s\" dosyası kaldırılamadı, denemeye devam ediyoruz\n"
#: ../../port/dirmod.c:195
#, c-format
msgid "completed removal of file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" dosyası kaldırıldı\n"
#: ../../port/dirmod.c:293
#: ../../port/dirmod.c:265
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" junction ayarlama hatası: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:337
#: ../../port/dirmod.c:311
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini açma başarısız: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:374
#: ../../port/dirmod.c:348
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:472
#: ../../port/dirmod.c:446
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini kaldırma başarısız: %s\n"

View File

@ -1,24 +1,24 @@
# translation of pg_config.po to
# translation of pg_config-fr.po to
# translation of pg_config.po to FR_fr
# French message translation file for pg_config
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.7 2006/10/21 21:03:02 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.7.2.1 2007/01/31 08:33:33 petere Exp $
#
# Use these quotes: <20>%s<>
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config-fr\n"
"Project-Id-Version: pg_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-14 12:40+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 19:54+0100\n"
"Last-Translator: St<EFBFBD>phane Schildknecht\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
@ -59,14 +59,12 @@ msgstr "Options :\n"
#: pg_config.c:402
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr ""
" --bindir affiche l'emplacement des ex<65>cutables utilisateur\n"
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des ex<65>cutables utilisateur\n"
#: pg_config.c:403
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr ""
" --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
msgstr " --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
#: pg_config.c:404
#, c-format
@ -75,22 +73,17 @@ msgid ""
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-t<>te C\n"
" des interfaces clients\n"
" des interfaces client\n"
#: pg_config.c:406
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-t<>te "
"C\n"
msgstr " --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-t<>te C\n"
#: pg_config.c:407
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-t<>te C du "
"serveur\n"
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-t<>te C du serveur\n"
#: pg_config.c:408
#, c-format
@ -100,16 +93,12 @@ msgstr " --libdir affiche l'emplacement des biblioth
#: pg_config.c:409
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables "
"dynamiquement\n"
msgstr " --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables dynamiquement\n"
#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la "
"locale\n"
msgstr " --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la locale\n"
#: pg_config.c:411
#, c-format
@ -121,23 +110,17 @@ msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr ""
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support "
"ind<6E>pendants de l'architecture\n"
msgstr " --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support ind<6E>pendants de l'architecture\n"
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration "
"globaux au syst<73>me\n"
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration globaux du syst<73>me\n"
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr ""
" --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
#: pg_config.c:415
#, c-format
@ -145,64 +128,45 @@ msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure affiche les options donn<EFBFBD>es au script <20>configure<72>\n"
" lorsque PostgreSQL a <20>t<EFBFBD> construit\n"
" --configure affiche les options pass<EFBFBD>es au script <20>configure<72>\n"
" <EFBFBD> la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc affiche la valeur de CC utilis<69>e pour la "
"construction de PostgreSQL\n"
msgstr " --cc affiche la valeur de CC utilis<69>e <20> la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilis<69>e lors de la "
"construction de PostgreSQL\n"
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilis<69>e <20> la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:419
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilis<69>e lors de la "
"construction de PostgreSQL\n"
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilis<69>e <20> la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilis<69>e lors de la "
"construction de PostgreSQL\n"
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilis<69>e <20> la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilis<69>e lors de la "
"construction de PostgreSQL\n"
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilis<69>e <20> pour construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilis<69>e lors de la "
"construction de PostgreSQL\n"
msgstr " --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilis<69>e <20> la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs affiche la valeur de LIBS utilis<69>e lors de la "
"construction de PostgreSQL\n"
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs affiche la valeur de LIBS utilis<69>e <20> la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:424
#, c-format
@ -222,7 +186,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sans arguments, tous les <20>l<EFBFBD>ments connus sont affich<63>s.\n"
"Sans argument, tous les <20>l<EFBFBD>ments connus sont affich<63>s.\n"
"\n"
#: pg_config.c:427
@ -238,7 +202,7 @@ msgstr "Essayez
#: pg_config.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver mon propre ex<65>cutable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre ex<65>cutable\n"
#: pg_config.c:495
#, c-format
@ -263,7 +227,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le binaire
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un <20>%s<> pour ex<65>cuter"
msgstr "n'a pas pu trouver un <20>%s<> <EFBFBD> ex<65>cuter"
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#, c-format
@ -289,3 +253,5 @@ msgstr "le processus fils a
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec un statut %d non reconnu"

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# translation of pg_controldata.po to
# translation of pg_controldata-fr.po to
# translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pg_controldata
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.12 2006/10/21 21:03:02 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.12.2.1 2007/01/31 08:33:33 petere Exp $
#
# Use these quotes: <20>%s<>
# Lo<4C>c Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
@ -10,16 +10,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata-fr\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 19:38+0100\n"
"Last-Translator: St<EFBFBD>phane Schildknecht\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pg_controldata.c:24
#, c-format
@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s affiche les informations de contr<74>le du groupe de base de donn<6E>es PostgreSQL.\n"
"%s affiche les informations de contr<74>le du cluster de base de donn<6E>es PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:28
@ -41,11 +41,11 @@ msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Usage :\n"
" %s [OPTION] [R<>PERTOIRE DONN<EFBFBD>ES]\n"
" %s [OPTION] [R<>P_DONN<EFBFBD>ES]\n"
"\n"
"Options :\n"
" --help affiche cette aide puis quitte\n"
" --version affiche les informations sur la version puis quitte\n"
" --version affiche les informations de version puis quitte\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si aucun r<>pertoire (R<>PERTOIRE DONN<EFBFBD>ES) n'est sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>, la variable\n"
"Si aucun r<>pertoire (R<>P_DONN<EFBFBD>ES) n'est indiqu<EFBFBD>, la variable\n"
"d'environnement PGDATA est utilis<69>e.\n"
"\n"
@ -96,22 +96,22 @@ msgstr "code de statut inconnu"
#: pg_controldata.c:102
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun r<>pertoire de donn<6E>es n'a <20>t<EFBFBD> sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>\n"
msgstr "%s : aucun r<>pertoire de donn<6E>es n'a <20>t<EFBFBD> indiqu<EFBFBD>\n"
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez <20>%s --help<6C> pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez <20> %s --help <EFBFBD> pour plus d'informations.\n"
#: pg_controldata.c:111
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20>%s<> en lecture : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <EFBFBD> en lecture : %s\n"
#: pg_controldata.c:118
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <20>%s<> : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <20> %s <EFBFBD> : %s\n"
#: pg_controldata.c:132
#, c-format
@ -121,96 +121,95 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"WARNING: Les CRC calcul<75>s ne correspondent pas aux valeurs stock<63>es dans le fichier.\n"
"Soit le fichier est corrompu, soit il a une organisation diff<66>rente \n"
"que celle attendue par ce programme. Les r<>sultats ci-dessous ne sont pas\n"
"dignes de confiance.\n"
"WARNING: Les CRC de contr<74>le calcul<EFBFBD>s ne correspondent pas aux valeurs stock<63>es dans le fichier.\n"
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diff<66>re de celle attendue par le programme.\n"
"Les r<>sultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Num<75>ro de version de pg_control : %u\n"
msgstr "Num<75>ro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Num<75>ro de version du catalogue : %u\n"
msgstr "Num<75>ro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du syst<73>me de base de donn<6E>es : %s\n"
msgstr "Identifiant du syst<73>me de base de donn<6E>es : %s\n"
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Etat du groupe de base de donn<6E>es : %s\n"
msgstr "Etat du cluster de base de donn<6E>es : %s\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Derni<6E>re modification de pg_control : %s\n"
msgstr "Derni<6E>re modification de pg_control : %s\n"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID du fichier journal courant : %u\n"
msgstr "ID du fichier journal courant : %u\n"
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prochain segment de fichier journal : %u\n"
msgstr "Prochain segment de fichier journal : %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Derni<EFBFBD>re localisation du point de contr<74>le: %X/%X\n"
msgstr "Dernier point de contr<74>le: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Pr<EFBFBD>c<EFBFBD>dente localisation du point de contr<74>le: %X/%X\n"
msgstr "Point de contr<74>le pr<70>c<EFBFBD>dent : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Derni<EFBFBD>re localisation de reprise du point de contr<74>le : %X/%X\n"
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contr<74>le : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "Derni<EFBFBD>re localisation d'annulation du point de contr<74>le : %X/%X\n"
msgstr "Dernier UNDO ('annulation) du point de contr<74>le : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de v<EFBFBD>rification : %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contr<74>le : %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contr<74>le : %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:183
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextXOID du point de contr<74>le : %u\n"
msgstr "Dernier NextXOID du point de contr<74>le : %u\n"
#: pg_controldata.c:185
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contr<74>le : %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contr<74>le : %u\n"
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contr<74>le : %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contr<74>le : %u\n"
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contr<74>le : %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contr<74>le : %s\n"
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
@ -220,42 +219,42 @@ msgstr "Emplacement de fin de la r
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximale de la donn<6E>e : %u\n"
msgstr "Alignement maximal des donn<6E>es : %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc de la base de donn<6E>es : %u\n"
msgstr "Taille de bloc de la base de donn<6E>es : %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment pour une relation importante : %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du WAL : %u\n"
msgstr "Taille de bloc du WAL : %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment WAL : %u\n"
msgstr "Octets par segment WAL : %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Taille maximale des identifiants : %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre de colonnes maximum d'un index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_controldata.c:210
msgid "64-bit integers"
@ -268,15 +267,16 @@ msgstr "nombres
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Taille maximum d'un nom local : %u\n"
msgstr "Longueur maximale du nom d'une locale : %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# translation of pg_ctl.po to
# translation of pg_ctl-fr.po to
# translation of pg_ctl-fr.po to
# translation of pg_ctl.po to FR_fr
# French message translation file for pg_ctl
#
# Use these quotes: <20>%s<>
@ -8,28 +8,28 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-fr\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-20 08:15+0100\n"
"Last-Translator: St<EFBFBD>phane Schildknecht\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pg_ctl.c:210
#: pg_ctl.c:225
#: pg_ctl.c:1620
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : m<>moire insuffisante\n"
msgstr "%s : m<>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e\n"
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID <20> %s <20> : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID <20> %s <20> : %s\n"
#: pg_ctl.c:266
#, c-format
@ -39,17 +39,17 @@ msgstr "%s: donn
#: pg_ctl.c:494
#, c-format
msgid "%s: another server may be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s : un autre serveur pourrait <20>tre en cours d'ex<65>cution ; n<EFBFBD>anmoins, je vais essayer de lancer le serveur.\n"
msgstr "%s : un autre serveur semble en cours d'ex<65>cution ; le d<>marrage du serveur va toutefois <20>tre tent<6E>.\n"
#: pg_ctl.c:512
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible de lire le fichier <20> %s <20>\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <20> %s <20>\n"
#: pg_ctl.c:518
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'options <20> %s <20> doit avoir une seule ligne\n"
msgstr "%s : le fichier d'options <20> %s <20> ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:569
#, c-format
@ -58,7 +58,7 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme <20> postgres <20> est n<>cessaire pour %s mais n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans\n"
"%s n<>cessite le programme <20> postgres <20>, mais celui-ci n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans\n"
"le m<>me r<>pertoire que <20> %s <20>.\n"
"V<>rifiez votre installation.\n"
@ -69,14 +69,14 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme <20> postgres <20> a <20>t<EFBFBD> trouv<75> par <20> %s <20>\n"
"mais n'<27>tait pas de la m<>me version que %s.\n"
"Le programme <20> postgres <20>, trouv<75> par <20> %s <20>,\n"
"n'est pas de la m<>me version que %s.\n"
"V<>rifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:587
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s : impossible d'ex<65>cuter le serveur : le code d'erreur <20>tait %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu d<>marrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#: pg_ctl.c:598
#, c-format
@ -84,23 +84,23 @@ msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s : impossible d'ex<65>cuter le serveur\n"
"%s : n'a pas pu d<>marrer le serveur\n"
"Examinez le journal des traces.\n"
#: pg_ctl.c:607
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du lancement du serveur..."
msgstr "en attente du d<EFBFBD>marrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:611
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "n'a pas pu ex<EFBFBD>cuter le serveur\n"
msgstr "n'a pas pu d<EFBFBD>marrer le serveur\n"
#: pg_ctl.c:616
#: pg_ctl.c:682
#: pg_ctl.c:755
msgid " done\n"
msgstr " fait\n"
msgstr " effectu<EFBFBD>\n"
#: pg_ctl.c:617
msgid "server started\n"
@ -126,13 +126,13 @@ msgstr "le serveur est-il en cours d'ex
#: pg_ctl.c:642
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible d'arr<EFBFBD>ter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
msgstr "%s : ne peut arr<EFBFBD>ter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:650
#: pg_ctl.c:727
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arr<72>t (PID : %ld) : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arr<72>t (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:657
msgid "server shutting down\n"
@ -168,12 +168,12 @@ msgstr "lancement du serveur malgr
#: pg_ctl.c:715
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
msgstr "%s : ne peut relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:718
#: pg_ctl.c:787
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Merci d'arr<72>ter le serveur mono-utilisateur et de re-essayer.\n"
msgstr "Merci d'arr<72>ter le serveur mono-utilisateur et de r<EFBFBD>essayer.\n"
#: pg_ctl.c:760
#, c-format
@ -183,12 +183,12 @@ msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
msgstr "%s : ne peut recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:793
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:798
msgid "server signaled\n"
@ -212,23 +212,23 @@ msgstr "%s : aucun serveur en cours d'ex
#: pg_ctl.c:876
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:910
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre ex<65>cutable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'ex<65>cutable propre au programme\n"
#: pg_ctl.c:919
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver l'ex<65>cutable postgres\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'ex<65>cutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:973
#: pg_ctl.c:1005
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:979
#, c-format
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "%s : le service
#: pg_ctl.c:990
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service <20> %s <20> : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service <20> %s <20> : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1011
#, c-format
@ -248,17 +248,17 @@ msgstr "%s : le service
#: pg_ctl.c:1018
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service <20> %s <20> : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service <20> %s <20> : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer le service <20> %s <20> : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service <20> %s <20> : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1154
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible de d<>marrer le service <20> %s <20> : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : n' a pas pu d<>marrer le service <20> %s <20> : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1366
#, c-format
@ -272,8 +272,8 @@ msgid ""
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s est un outil pour lancer, arr<72>ter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n"
"indiquer le statut d'un serveur PostgreSQL ou de lancer un signal <20> un processus PostgreSQL\n"
"%s est un outil qui permet de d<>marrer, arr<72>ter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n"
"rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL ou envoyer un signal <20> un processus PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1376
@ -337,12 +337,12 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1390
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata R<>P_DONN<4E>ES emplacement du cluster\n"
msgstr " -D, --pgdata R<>P_DONN<4E>ES emplacement de stockage du cluster\n"
#: pg_ctl.c:1391
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message d'informations\n"
msgstr " -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message d'informations\n"
#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
@ -370,7 +370,7 @@ msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Le comportement par d<>faut revient <20> attendre l'arr<72>t, sauf pour le lancement et le relancement.)\n"
"(Le comportement par d<>faut attend l'arr<72>t, pas le d<>marrage et la relance.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1397
@ -385,12 +385,12 @@ msgid ""
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour lancer ou relancer :\n"
"Options pour le d<>marrage ou la relance :\n"
#: pg_ctl.c:1400
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log NOM_FICHIER <20>crit (ou ajoute) le journal des traces du serveur dans NOM_FICHIER.\n"
msgstr " -l, --log NOM_FICHIER <20>crit (ou ajoute) le journal du serveur dans NOM_FICHIER.\n"
#: pg_ctl.c:1401
#, c-format
@ -398,7 +398,7 @@ msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS options en ligne de commande <20> passer <20> postgres\n"
" -o OPTIONS options de la ligne de commande <20> passer <20> postgres\n"
" (ex<65>cutable du serveur PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1403
@ -413,12 +413,12 @@ msgid ""
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour arr<72>ter ou relancer :\n"
"Options pour l'arr<EFBFBD>t ou la relance :\n"
#: pg_ctl.c:1406
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODE_ARRET soit <EFBFBD> smart <20>, soit <20> fast <20>, soit <20> immediate <20>\n"
msgstr " -m MODE_ARRET <20> smart <20>, <20> fast <20> ou <20> immediate <20>\n"
#: pg_ctl.c:1408
#, c-format
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1409
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte apr<70>s que tous les clients se soient d<>connect<63>s\n"
msgstr " smart quitte apr<70>s d<EFBFBD>connexion de tous les clients\n"
#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
#: pg_ctl.c:1411
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate quitte sans un arr<EFBFBD>t complet ; am<EFBFBD>nera une restauration au prochain lancement\n"
msgstr " immediate quitte sans arr<72>t complet ; entra<EFBFBD>ne une restauration au d<EFBFBD>marrage suivant\n"
#: pg_ctl.c:1413
#, c-format
@ -460,22 +460,22 @@ msgid ""
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour enregistrer ou d<>s-enregistrer :\n"
"Options d'enregistrement ou de d<>s-enregistrement :\n"
#: pg_ctl.c:1418
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N NOM_SERVICE nom du service avec lequel enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
msgstr " -N NOM_SERVICE nom du service utilis<EFBFBD> pour l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1419
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte pour enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
msgstr " -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilis<69> pour l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1420
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom utilisateur du compte servant <20> enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilis<EFBFBD> pour l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1423
#, c-format
@ -503,9 +503,9 @@ msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu <20>tre ex<65>cut<75> en tant que root\n"
"Merci de vous connecter (avec l'aide de <20> su <20>) comme utilisateur (non privil<69>gi<67>)\n"
"qui sera le propri<72>taire du processus serveur.\n"
"%s : ne peut <20>tre ex<65>cut<75> en tant que root\n"
"Merci de vous connecter (avec <EFBFBD> su <20>, par exemple) sous l'utilisateur (non privil<69>gi<67>)\n"
"qui va poss<73>der le processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:1647
#, c-format
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est
#: pg_ctl.c:1666
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n"
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:1684
#, c-format
@ -525,12 +525,12 @@ msgstr "%s : mode d'op
#: pg_ctl.c:1694
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune op<6F>ration sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>e\n"
msgstr "%s : aucune op<6F>ration indiqu<EFBFBD>e\n"
#: pg_ctl.c:1710
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s : aucun r<>pertoire de bases de donn<6E>es sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD> et variable d'environnement PGDATA non initialis<69>e\n"
msgstr "%s : aucun r<>pertoire de bases de donn<6E>es indiqu<EFBFBD> et variable d'environnement PGDATA non initialis<69>e\n"
#: ../../port/exec.c:191
#: ../../port/exec.c:305
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le binaire
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un <20> %s <20> pour ex<65>cuter"
msgstr "n'a pas pu trouver un <20> %s <20> <EFBFBD> ex<65>cuter"
#: ../../port/exec.c:321
#: ../../port/exec.c:357
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec un code de sortie %d"
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
@ -580,10 +580,3 @@ msgstr "le processus fils a
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
#~ msgstr "%s : un moteur <20>postgres<65> est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
#~ msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'ex<65>cution\n"
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
#~ msgstr "%s : option invalide %s\n"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of pg_ctl-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2007.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-04 19:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmaill.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 00:46+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -15,39 +15,44 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
#: pg_ctl.c:210
#: pg_ctl.c:225
#: pg_ctl.c:1595
#: pg_ctl.c:220
#: pg_ctl.c:235
#: pg_ctl.c:1661
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#: pg_ctl.c:259
#: pg_ctl.c:269
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasıılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:266
#: pg_ctl.c:276
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"
#: pg_ctl.c:490
#: pg_ctl.c:499
#, c-format
msgid "%s: cannot set core size, disallowed by hard limit.\n"
msgstr "%s: core boyutu ayarlanma, hard limit tarafından sınırlanmış.\n"
#: pg_ctl.c:525
#, c-format
msgid "%s: another server may be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatılmaya çalışıyorum..\n"
#: pg_ctl.c:508
#: pg_ctl.c:543
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
#: pg_ctl.c:514
#: pg_ctl.c:549
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
#: pg_ctl.c:565
#: pg_ctl.c:600
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -58,7 +63,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:571
#: pg_ctl.c:606
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -69,12 +74,12 @@ msgstr ""
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:583
#: pg_ctl.c:623
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
#: pg_ctl.c:594
#: pg_ctl.c:634
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -83,185 +88,185 @@ msgstr ""
"%s: sunucu başlatılamadı\n"
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
#: pg_ctl.c:603
#: pg_ctl.c:643
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:607
#: pg_ctl.c:647
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "sunucu başlatılamadı\n"
#: pg_ctl.c:612
#: pg_ctl.c:678
#: pg_ctl.c:751
#: pg_ctl.c:652
#: pg_ctl.c:718
#: pg_ctl.c:791
msgid " done\n"
msgstr " tamam\n"
#: pg_ctl.c:613
#: pg_ctl.c:653
msgid "server started\n"
msgstr "sunucu başlatıldı\n"
#: pg_ctl.c:617
#: pg_ctl.c:657
msgid "server starting\n"
msgstr "sunucu başlıyor\n"
#: pg_ctl.c:631
#: pg_ctl.c:699
#: pg_ctl.c:773
#: pg_ctl.c:671
#: pg_ctl.c:739
#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:632
#: pg_ctl.c:701
#: pg_ctl.c:774
#: pg_ctl.c:672
#: pg_ctl.c:741
#: pg_ctl.c:814
msgid "Is server running?\n"
msgstr "sunucu çalışıyor mu?\n"
#: pg_ctl.c:638
#: pg_ctl.c:678
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:646
#: pg_ctl.c:723
#: pg_ctl.c:686
#: pg_ctl.c:763
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:653
#: pg_ctl.c:693
msgid "server shutting down\n"
msgstr "sunucu kapatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:658
#: pg_ctl.c:728
#: pg_ctl.c:698
#: pg_ctl.c:768
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:673
#: pg_ctl.c:745
#: pg_ctl.c:713
#: pg_ctl.c:785
msgid " failed\n"
msgstr " başarısız oldu\n"
#: pg_ctl.c:675
#: pg_ctl.c:747
#: pg_ctl.c:715
#: pg_ctl.c:787
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: sunucu kapanmaz\n"
#: pg_ctl.c:680
#: pg_ctl.c:752
#: pg_ctl.c:720
#: pg_ctl.c:792
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "sunucu durduruldu\n"
#: pg_ctl.c:702
#: pg_ctl.c:758
#: pg_ctl.c:742
#: pg_ctl.c:798
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:711
#: pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:714
#: pg_ctl.c:783
#: pg_ctl.c:754
#: pg_ctl.c:823
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"
#: pg_ctl.c:756
#: pg_ctl.c:796
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
#: pg_ctl.c:780
#: pg_ctl.c:820
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:789
#: pg_ctl.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:794
#: pg_ctl.c:834
msgid "server signaled\n"
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"
#: pg_ctl.c:838
#: pg_ctl.c:878
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu, tek kulanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:850
#: pg_ctl.c:890
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:861
#: pg_ctl.c:901
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
#: pg_ctl.c:872
#: pg_ctl.c:912
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:906
#: pg_ctl.c:946
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:915
#: pg_ctl.c:955
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:969
#: pg_ctl.c:1001
#: pg_ctl.c:1009
#: pg_ctl.c:1041
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
#: pg_ctl.c:975
#: pg_ctl.c:1015
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
#: pg_ctl.c:986
#: pg_ctl.c:1026
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1007
#: pg_ctl.c:1047
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
#: pg_ctl.c:1014
#: pg_ctl.c:1054
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1021
#: pg_ctl.c:1061
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1150
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1341
#: pg_ctl.c:1402
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
#: pg_ctl.c:1349
#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -272,54 +277,54 @@ msgstr ""
"PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1351
#: pg_ctl.c:1412
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_ctl.c:1352
#: pg_ctl.c:1413
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#: pg_ctl.c:1353
#: pg_ctl.c:1414
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
#: pg_ctl.c:1354
#: pg_ctl.c:1415
#, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#: pg_ctl.c:1355
#: pg_ctl.c:1416
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1356
#: pg_ctl.c:1417
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
#: pg_ctl.c:1357
#: pg_ctl.c:1418
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
#: pg_ctl.c:1359
#: pg_ctl.c:1420
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D VERİ_DİZİNİ] [-w] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#: pg_ctl.c:1361
#: pg_ctl.c:1422
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
#: pg_ctl.c:1364
#: pg_ctl.c:1425
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -328,37 +333,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Ortak seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1365
#: pg_ctl.c:1426
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata VERİ_DİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
#: pg_ctl.c:1366
#: pg_ctl.c:1427
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
#: pg_ctl.c:1367
#: pg_ctl.c:1428
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w işlem bitene kadar bekle\n"
#: pg_ctl.c:1368
#: pg_ctl.c:1429
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W işlem bitene kadar bekleme\n"
#: pg_ctl.c:1369
#: pg_ctl.c:1430
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
#: pg_ctl.c:1370
#: pg_ctl.c:1431
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
#: pg_ctl.c:1371
#: pg_ctl.c:1432
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -367,12 +372,12 @@ msgstr ""
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; ancak başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1372
#: pg_ctl.c:1433
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
#: pg_ctl.c:1374
#: pg_ctl.c:1435
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -381,12 +386,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1375
#: pg_ctl.c:1436
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
#: pg_ctl.c:1376
#: pg_ctl.c:1437
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -395,12 +400,22 @@ msgstr ""
" -o SEÇENEKLER postmaster'a geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
" (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
#: pg_ctl.c:1378
#: pg_ctl.c:1439
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n"
#: pg_ctl.c:1380
#: pg_ctl.c:1441
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files postgresin core dosyları oluşturmasına izin ver\n"
#: pg_ctl.c:1443
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n"
#: pg_ctl.c:1445
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -409,12 +424,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1381
#: pg_ctl.c:1446
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m KAPANMA-MODU \"smart\", \"fast\", ya da \"immediate\" olabilir\n"
#: pg_ctl.c:1383
#: pg_ctl.c:1448
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -423,22 +438,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Kapatma modları:\n"
#: pg_ctl.c:1384
#: pg_ctl.c:1449
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
#: pg_ctl.c:1385
#: pg_ctl.c:1450
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast düzgünce kapanmadan direk olarak dur\n"
#: pg_ctl.c:1386
#: pg_ctl.c:1451
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında recovery modunda açılır\n"
#: pg_ctl.c:1388
#: pg_ctl.c:1453
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -447,7 +462,7 @@ msgstr ""
"\n"
"kill için izin verilen sinyal adları:\n"
#: pg_ctl.c:1392
#: pg_ctl.c:1457
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -456,22 +471,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1393
#: pg_ctl.c:1458
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
#: pg_ctl.c:1394
#: pg_ctl.c:1459
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
#: pg_ctl.c:1395
#: pg_ctl.c:1460
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
#: pg_ctl.c:1398
#: pg_ctl.c:1463
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -480,17 +495,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
#: pg_ctl.c:1423
#: pg_ctl.c:1488
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1456
#: pg_ctl.c:1521
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1519
#: pg_ctl.c:1585
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -501,32 +516,27 @@ msgstr ""
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
#: pg_ctl.c:1611
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek %s\n"
#: pg_ctl.c:1622
#: pg_ctl.c:1691
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1641
#: pg_ctl.c:1710
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
#: pg_ctl.c:1659
#: pg_ctl.c:1728
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1669
#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
#: pg_ctl.c:1685
#: pg_ctl.c:1754
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# translation of pg_resetxlog.po to
# translation of pg_resetxlog-fr.po to
# translation of pg_resetxlog-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pg_resetxlog
#
# Use these quotes: <20>%s<>
@ -7,16 +7,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-fr\n"
"Project-Id-Version: pg_resetxlog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 19:02+0100\n"
"Last-Translator: St<EFBFBD>phane Schildknecht\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pg_resetxlog.c:124
#, c-format
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
#: pg_resetxlog.c:228
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez <20>%s --help<6C> pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez <20> %s --help <EFBFBD> pour plus d'informations.\n"
#: pg_resetxlog.c:130
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s : la valeur epoch de l'identifiant de la transaction (-e) ne doit pas <20>tre -1\n"
msgstr "%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas <20>tre -1\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#, c-format
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas <20>tre nul (z<>ro)\n"
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas <20>tre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:169
#, c-format
@ -92,12 +92,12 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
#: pg_resetxlog.c:227
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun r<>pertoire de donn<6E>es sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>\n"
msgstr "%s : aucun r<>pertoire de donn<6E>es indiqu<EFBFBD>\n"
#: pg_resetxlog.c:241
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu <EFBFBD>tre ex<65>cut<75> par <20>root<6F>\n"
msgstr "%s : ne peut pas <20>tre ex<65>cut<75> par <20>root<6F>\n"
#: pg_resetxlog.c:243
#, c-format
@ -107,13 +107,13 @@ msgstr "Vous devez lancer %s en tant que superutilisateur PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:253
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le r<>pertoire <20>%s<> : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le r<>pertoire <20> %s <EFBFBD> : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:268
#: pg_resetxlog.c:376
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : ne peut ouvrir le fichier <20>%s<> en lecture : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <EFBFBD> en lecture : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:274
#, c-format
@ -121,8 +121,8 @@ msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s : le fichier de verrouillage <20>%s<> existe\n"
"Le serveur est-il lanc<EFBFBD> ? Sinon, supprimez le fichier de verrouillage et r<>essayez.\n"
"%s : le fichier de verrouillage <20> %s <EFBFBD> existe\n"
"Le serveur est-il d<EFBFBD>marr<EFBFBD> ? Sinon, supprimez le fichier de verrouillage et r<>essayez.\n"
#: pg_resetxlog.c:325
#, c-format
@ -156,14 +156,14 @@ msgid ""
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Si vous <20>tes certain du r<>pertoire des donn<6E>es, ex<65>cutez\n"
"Si vous <20>tes certain du chemin du r<EFBFBD>pertoire de donn<6E>es, ex<65>cutez\n"
" touch %s\n"
"et r<>essayez.\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : ne peut pas lire le fichier <20>%s<> : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <20>%s<> : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:415
#, c-format
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agissez prudemment\n"
#: pg_resetxlog.c:424
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais soit il est cass<73> soit sa version est inconnue ; ignor<6F>\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignor<6F>\n"
#: pg_resetxlog.c:494
#, c-format
@ -206,92 +206,92 @@ msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:536
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Num<75>ro de version de pg_control : %u\n"
msgstr "Num<75>ro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Num<75>ro de version du catalogue : %u\n"
msgstr "Num<75>ro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du syst<73>me de base de donn<6E>es : %s\n"
msgstr "Identifiant du syst<73>me de base de donn<6E>es : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Identifiant du fichier de transaction courant : %u\n"
msgstr "Identifiant du fichier de transaction courant : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prochain segment du journal de trace : %u\n"
msgstr "Prochain segment du journal : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de v<EFBFBD>rification : %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID de la v<>rification : %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contr<74>le : %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID de la v<>rification : %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contr<74>le : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contr<74>le : %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contr<74>le : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contr<74>le : %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contr<74>le : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:557
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximale de la donn<6E>e %u\n"
msgstr "Alignement maximal des donn<6E>es : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de donn<6E>es : %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de donn<6E>es : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment d'une grosse relation : %u\n"
msgstr "Blocs par segment d'une relation volumineuse : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc des WAL : %u\n"
msgstr "Taille du bloc des WAL : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment : %u\n"
msgstr "Octets par segment : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximum des identifiants : %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre de colonnes maximum d'un index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "64-bit integers"
@ -304,32 +304,32 @@ msgstr "nombres
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longueur maximum du nom de la locale : %u\n"
msgstr "Longueur maximale du nom de la locale : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop gros ... corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important ... corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:657
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : impossible de cr<63>er le fichier pg_control : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'<EFBFBD>crire le fichier pg_control : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu <EFBFBD>crire le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:675
#: pg_resetxlog.c:833
@ -340,28 +340,28 @@ msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:696
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le r<>pertoire <20>%s<> : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le r<>pertoire <20> %s <EFBFBD> : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:710
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer le fichier <20>%s<> : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier <20> %s <EFBFBD> : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:729
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire <20> partir du r<>pertoire <20>%s<> : %s\n"
msgstr "%s : n' pas pu acc<63>der en lecture au r<>pertoire <20> %s <EFBFBD> : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:800
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier <20>%s<> : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <EFBFBD> : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:811
#: pg_resetxlog.c:825
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'<EFBFBD>crire le fichier <20>%s<> : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu <EFBFBD>crire le fichier <20> %s <EFBFBD> : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:844
#, c-format
@ -369,7 +369,7 @@ msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s r<>-initialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"%s r<>initialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:845
@ -396,37 +396,37 @@ msgstr " -f force la mise
#: pg_resetxlog.c:848
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement de d<>but minimum du WAL pour le nouveau journal des transactions\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de d<>but des WAL du nouveau journal de transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:849
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID initialise le prochain identifiant multi-transaction\n"
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:850
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n pas de mise <20> jour, affiche seulement les valeurs de contr<74>le extraites (pour tests)\n"
msgstr " -n pas de mise <20> jour, affiche simplement les valeurs de contr<74>le extraites (pour test)\n"
#: pg_resetxlog.c:851
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID initialise le prochain OID\n"
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
#: pg_resetxlog.c:852
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O DECALAGE initialise le prochain d<>calage multi-transaction\n"
msgstr " -O DECALAGE fixe le prochain d<>calage multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:853
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID initialise le prochain identifiant de transaction\n"
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:854
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -x XIDEPOCH initialise la valeur epoch du prochain identifiant de transaction\n"
msgstr " -x XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:855
#, c-format
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:856
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affichage des informations de version puis quitte\n"
msgstr " --version affiche les informations de version puis quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:857
#, c-format
@ -445,5 +445,5 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Indiquez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Rapportez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 23:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-02 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,104 +16,104 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/\n"
#: pg_resetxlog.c:124
#: pg_resetxlog.c:125
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: -e seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:125
#: pg_resetxlog.c:140
#: pg_resetxlog.c:155
#: pg_resetxlog.c:170
#: pg_resetxlog.c:185
#: pg_resetxlog.c:200
#: pg_resetxlog.c:207
#: pg_resetxlog.c:214
#: pg_resetxlog.c:220
#: pg_resetxlog.c:228
#: pg_resetxlog.c:126
#: pg_resetxlog.c:141
#: pg_resetxlog.c:156
#: pg_resetxlog.c:171
#: pg_resetxlog.c:186
#: pg_resetxlog.c:201
#: pg_resetxlog.c:208
#: pg_resetxlog.c:215
#: pg_resetxlog.c:221
#: pg_resetxlog.c:229
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" parametresini kullanınız.\n"
#: pg_resetxlog.c:130
#: pg_resetxlog.c:131
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: transaction ID epoch (-e) -1 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#: pg_resetxlog.c:140
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: -x seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:145
#: pg_resetxlog.c:146
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: transaction ID (-x) 0 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:154
#: pg_resetxlog.c:155
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: -o seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:160
#: pg_resetxlog.c:161
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) 0 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:170
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: -m seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:175
#: pg_resetxlog.c:176
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: multitransaction ID (-m) 0 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:184
#: pg_resetxlog.c:185
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: -O seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:190
#: pg_resetxlog.c:191
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: multitransaction offset (-O) değeri -1 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:199
#: pg_resetxlog.c:206
#: pg_resetxlog.c:213
#: pg_resetxlog.c:200
#: pg_resetxlog.c:207
#: pg_resetxlog.c:214
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: -l seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:227
#: pg_resetxlog.c:228
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: veri dizini belirtilmedi\n"
#: pg_resetxlog.c:241
#: pg_resetxlog.c:242
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: \"root\" tarafından çalıştırılamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:243
#: pg_resetxlog.c:244
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n"
#: pg_resetxlog.c:253
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine geçilemedi: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:268
#: pg_resetxlog.c:376
#: pg_resetxlog.c:269
#: pg_resetxlog.c:382
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:274
#: pg_resetxlog.c:275
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"%s: \"%s\" lock dosyası mevcut\n"
"Bir sunucu çalışıyor mu? Eğer çalışmıyorsa, lock dosyasını silin ve yeniden deneyin.\n"
#: pg_resetxlog.c:325
#: pg_resetxlog.c:331
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bu değerler uygun görünüyorsa, reset zorlamak için -f kullanın.\n"
#: pg_resetxlog.c:337
#: pg_resetxlog.c:343
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -142,12 +142,12 @@ msgstr ""
"Transaction kayıt dosyasını sıfırlamak veri kaybına neden olabilir.\n"
"Yine de devam etmek istiyorsanız, sıfırlama işlemini zorlamak için -f parametresini kullanınız.\n"
#: pg_resetxlog.c:350
#: pg_resetxlog.c:356
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Transaction kayıt dosyası sıfırlandı\n"
#: pg_resetxlog.c:379
#: pg_resetxlog.c:385
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -158,32 +158,32 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"komutunu çalıştırın ve tekrar deneyin.\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#: pg_resetxlog.c:398
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:415
#: pg_resetxlog.c:421
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control mevcut ancak geçersiz CRC'ye sahip, dikkat ederek devam ediniz\n"
#: pg_resetxlog.c:424
#: pg_resetxlog.c:430
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control mevcut ama bozuk ya da bilinmeyen bir sürüme sahip; gözardı ediliyor\n"
#: pg_resetxlog.c:494
#: pg_resetxlog.c:498
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: Geçersiz LC_COLLATE ayarı\n"
#: pg_resetxlog.c:501
#: pg_resetxlog.c:505
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: geçersiz LC_CTYPE ayarı\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:529
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"Tahmin edilen pg_control değerleri:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#: pg_resetxlog.c:531
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -201,167 +201,169 @@ msgstr ""
"pg_control değerleri:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "First log file ID for new XLOG: %u\n"
msgstr "Yeni XLOG için ilk log dosyası ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "First log file segment for new XLOG: %u\n"
msgstr "Yeni XLOG için ilk log segmenti: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#: pg_resetxlog.c:548
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Veritabanı sistem tanımlayıcısı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Mevcut kayıt dosyası dosya numarası: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Sıradaki kayıt dosyası bölümü: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#: pg_resetxlog.c:550
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in TimeLineID değeri: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#: pg_resetxlog.c:552
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Son checkpoint'in NextXID değeri: %u.%u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in NextOID değeri: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#: pg_resetxlog.c:557
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiXactId değeri: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#: pg_resetxlog.c:559
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiOffset değeri: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:557
#: pg_resetxlog.c:561
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Veritabanı blok büyüklüğü: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "büyük nesnenin bölümü başına blok sayısı: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL blok büyüklüğü: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL segment başına WAL bayt sayısı: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tanımlayıcıların en yüksek sayısı: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Bir indexteki en fazla kolon sayısı: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:577
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bit tamsayılar"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:577
msgid "floating-point numbers"
msgstr "kayan nokta sayılar"
#: pg_resetxlog.c:574
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Yerel adının en büyük uzunluğu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:580
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#: pg_resetxlog.c:582
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#: pg_resetxlog.c:634
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: iç hata -- sizeof(ControlFileData) çok büyük ... PG_CONTROL_SIZE değerini düzeltiniz\n"
#: pg_resetxlog.c:657
#: pg_resetxlog.c:649
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control dosyası yaratılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:668
#: pg_resetxlog.c:660
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:675
#: pg_resetxlog.c:833
#: pg_resetxlog.c:667
#: pg_resetxlog.c:916
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync hatası: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:696
#: pg_resetxlog.c:705
#: pg_resetxlog.c:779
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:710
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:729
#: pg_resetxlog.c:748
#: pg_resetxlog.c:812
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:800
#: pg_resetxlog.c:793
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:883
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasıılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:811
#: pg_resetxlog.c:825
#: pg_resetxlog.c:894
#: pg_resetxlog.c:908
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:844
#: pg_resetxlog.c:927
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -370,7 +372,7 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL transaction kayıt dosyasını sıfırlar.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:845
#: pg_resetxlog.c:928
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -381,62 +383,62 @@ msgstr ""
" %s [SEÇENEK]... VERİ_DİZİNİ\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:846
#: pg_resetxlog.c:929
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: pg_resetxlog.c:847
#: pg_resetxlog.c:930
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f güncellemenin yapılamsını zorla\n"
#: pg_resetxlog.c:848
#: pg_resetxlog.c:931
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG Yeni transaction kayıt dosyası için en düşük WAL başlama yerini belirt\n"
#: pg_resetxlog.c:849
#: pg_resetxlog.c:932
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -x XID sıradaki multitransaction ID'sini ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:850
#: pg_resetxlog.c:933
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n bir şey değiştirmeden sadece çıkartılan kontrol değerleri göster (test için).\n"
#: pg_resetxlog.c:851
#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID sıradaki OID'i ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:852
#: pg_resetxlog.c:935
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET sıradaki multitransaction offset ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:853
#: pg_resetxlog.c:936
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID sıradaki transaction ID'sini ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:854
#: pg_resetxlog.c:937
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH sıradaki transaction ID epoch ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:855
#: pg_resetxlog.c:938
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#: pg_resetxlog.c:856
#: pg_resetxlog.c:939
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#: pg_resetxlog.c:857
#: pg_resetxlog.c:940
#, c-format
msgid ""
"\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,24 +1,24 @@
# translation of pgscripts.po to
# translation of pgscripts-fr.po to
# translation of pgscripts-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pgscripts
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.12 2006/11/24 17:11:57 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.12.2.1 2007/01/31 08:33:34 petere Exp $
#
# Use these quotes: <20>%s<>
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts-fr\n"
"Project-Id-Version: pgscripts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 18:51+0100\n"
"Last-Translator: St<EFBFBD>phane Schildknecht\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: createdb.c:102
#: createdb.c:121
@ -56,22 +56,22 @@ msgstr "Essayez
#: reindexdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20> %s <20>)\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20> %s <20>)\n"
#: createdb.c:129
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s : <20> %s <20> n'est pas un nom de codage valide\n"
msgstr "%s : <20> %s <20> n'est pas un nom d'encodage valide\n"
#: createdb.c:169
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: <20>chec lors de la cr<63>ation de la base de donn<6E>es : %s"
msgstr "%s : la cr<63>ation de la base de donn<6E>es a <20>chou<6F> : %s"
#: createdb.c:198
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: <20>chec lors de la cr<63>ation du commentaire (la base de donn<6E>es a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e) : %s"
msgstr "%s: la cr<63>ation du commentaire a <20>chou<6F> (la base de donn<6E>es a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e) : %s"
#: createdb.c:220
#, c-format
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: createdb.c:222
#, c-format
@ -115,22 +115,22 @@ msgid ""
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options:\n"
"Options :\n"
#: createdb.c:224
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par d<>faut pour la base de donn<6E>es\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par d<>faut de la base de donn<6E>es\n"
#: createdb.c:225
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=JEU jeu de caract<63>res de la base de donn<6E>es\n"
msgstr " -E, --encoding=ENC encodage de la base de donn<6E>es\n"
#: createdb.c:226
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=PROPRIETAIRE nom du propri<72>taire de cette nouvelle base de donn<6E>es\n"
msgstr " -O, --owner=PROPRIETAIRE nom du propri<72>taire de la nouvelle base de donn<6E>es\n"
#: createdb.c:227
#, c-format
@ -199,7 +199,7 @@ msgid ""
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Par d<>faut, le nom de la base de donn<6E>e cr<63><72>e correspond <20> celui de l'utilisateur.\n"
"Par d<>faut, la base de donn<6E>e cr<63><72>e porte le nom de l'utilisateur courant.\n"
#: createdb.c:238
#: createlang.c:216
@ -216,7 +216,7 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Indiquez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Rapportez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:135
#: droplang.c:146
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "non"
#: createlang.c:135
#: droplang.c:146
msgid "Trusted?"
msgstr "Confiance (trusted) ?"
msgstr "De confiance (trusted) ?"
#: createlang.c:142
#: droplang.c:153
@ -247,17 +247,17 @@ msgstr "Langages proc
#: droplang.c:162
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: argument du nom du langage requis et manquant\n"
msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
#: createlang.c:173
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s : le langage <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> install<6C> pour la base de donn<6E>es <20> %s <20>\n"
msgstr "%s : le langage <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> install<6C> sur la base de donn<6E>es <20> %s <20>\n"
#: createlang.c:187
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: installation du langage <20>chou<6F>e : %s"
msgstr "%s : installation du langage <20>chou<6F>e : %s"
#: createlang.c:203
#, c-format
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
#: createlang.c:207
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE database o<EFBFBD> installer le langage\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
#: createlang.c:208
#: createuser.c:331
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoy
#: droplang.c:326
#, c-format
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list affiche une liste des langages d<>j<EFBFBD> install<6C>s\n"
msgstr " -l, --list affiche la liste des langages d<>j<EFBFBD> install<6C>s\n"
#: createlang.c:210
#: createuser.c:336
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: reindexdb.c:348
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password exige un mot de passe\n"
msgstr " -W, --password demande un mot de passe\n"
#: createlang.c:214
#: createuser.c:333
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: reindexdb.c:343
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche les informations de version, puis quitte\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#: createuser.c:177
msgid "Enter name of role to add: "
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Saisissez le mot de passe pour le nouvel r
#: createuser.c:185
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
msgstr "Saisissez-le <EFBFBD> nouveau : "
#: createuser.c:188
#, c-format
@ -381,15 +381,15 @@ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: createuser.c:197
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Le nouvel r<>le est-t'il un superutilisateur ?"
msgstr "Le nouvel r<>le est-il superutilisateur ?"
#: createuser.c:212
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Le nouvel r<>le doit-il <EFBFBD>tre autoris<EFBFBD> <20> cr<63>er des bases de donn<6E>es ?"
msgstr "Le nouvel r<>le est-il autoris<69> <20> cr<63>er des bases de donn<6E>es ?"
#: createuser.c:220
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Le nouvel r<>le doit-il <EFBFBD>tre autoris<EFBFBD> <20> cr<63>er de nouveaux r<>les ?"
msgstr "Le nouvel r<>le est-il autoris<69> <20> cr<63>er de nouveaux r<>les ?"
#: createuser.c:253
#, c-format
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "
#: createuser.c:292
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: <20>chec lors de la cr<63>ation du nouvel r<>le : %s"
msgstr "%s : la cr<63>ation du nouvel r<>le a <20>chou<6F> : %s"
#: createuser.c:312
#, c-format
@ -419,32 +419,32 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMROLE]\n"
#: createuser.c:316
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser le r<>le sera un superutilisateur\n"
msgstr " -s, --superuser le r<>le est superutilisateur\n"
#: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser le r<>le ne sera pas un superutilisateur\n"
msgstr " -S, --no-superuser le r<>le n'est pas superutilisateur\n"
#: createuser.c:318
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb l'utilisateur peut cr<63>er de nouvelles bases de donn<6E>es\n"
msgstr " -d, --createdb l'utilisateur peut cr<63>er des bases de donn<6E>es\n"
#: createuser.c:319
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb le r<>le ne peut pas cr<63>er des bases de donn<6E>es\n"
msgstr " -D, --no-createdb le r<>le ne peut pas cr<63>er de bases de donn<6E>es\n"
#: createuser.c:320
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole le r<>le peut cr<63>er de nouveaux r<>les\n"
msgstr " -r, --createrole le r<>le peut cr<63>er des r<>les\n"
#: createuser.c:321
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole le r<>le ne peut pas cr<63>er de nouveaux r<EFBFBD>les\n"
msgstr " -R, --no-createrole le r<>le ne peut pas cr<63>er de r<>les\n"
#: createuser.c:322
#, c-format
@ -463,7 +463,7 @@ msgid ""
" member of (default)\n"
msgstr ""
" -i, --inherit le r<>le h<>rite des droits des r<>les dont il est membre\n"
" (valeur par d<>faut)\n"
" (par d<>faut)\n"
#: createuser.c:326
#, c-format
@ -483,12 +483,12 @@ msgstr " -P, --pwprompt affecte un mot de passe au nouveau r
#: createuser.c:329
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted crypte le mot de passe stock<63>\n"
msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stock<63>\n"
#: createuser.c:330
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted ne crypte pas le mot de passe stock<63>\n"
msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stock<63>\n"
#: createuser.c:332
#: dropdb.c:151
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr " -q, --quiet n'
#: createuser.c:338
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur par lequel se connecter (et non pas celui <20> cr<63>er)\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas celui <20> cr<63>er)\n"
#: createuser.c:339
#: dropuser.c:154
@ -518,18 +518,18 @@ msgid ""
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si au moins une des options -s, -S, -d, -D, -r, -R et NOMROLE n'est pas sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>e,\n"
"cela vous sera demand<6E> interactivement.\n"
"Si une des options -s, -S, -d, -D, -r, -R et NOMROLE n'est pas pr<EFBFBD>cis<EFBFBD>e,\n"
"elle vous sera demand<6E>e interactivement.\n"
#: dropdb.c:92
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: argument requis du nom de la base de donn<6E>es manquant\n"
msgstr "%s : argument nom de la base de donn<6E>es requis mais manquant\n"
#: dropdb.c:107
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "La base de donn<6E>es <20> %s <20> sera supprim<EFBFBD>e sans retour en arri<72>re possible.\n"
msgstr "La base de donn<6E>es <20> %s <20> sera d<EFBFBD>finitivement supprim<69>e.\n"
#: dropdb.c:108
#: dropuser.c:109
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "
#: dropdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: <20>chec de la suppression de la base de donn<6E>es: %s"
msgstr "%s: la suppression de la base de donn<6E>es a <20>chou<6F> : %s"
#: dropdb.c:145
#, c-format
@ -559,22 +559,22 @@ msgstr " %s [OPTION]... NOMBASE\n"
#: dropuser.c:149
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive demande une confirmation avant de supprimer quoi que ce soit\n"
msgstr " -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que ce soit\n"
#: droplang.c:192
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: le langage <20> %s <20> n'est pas install<6C> dans la base de donn<6E>es <20>%s<>\n"
msgstr "%s: le langage <20> %s <20> n'est pas install<6C> dans la base de donn<6E>es <20> %s <EFBFBD>\n"
#: droplang.c:212
#, c-format
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s : il existe encore les fonctions %s d<EFBFBD>clar<EFBFBD>es avec le langage <20> %s <20>; langage non supprim<69>\n"
msgstr "%s : il existe encore %s fonctions d<>clar<61>es dans le langage <20> %s <20> ; langage non supprim<69>\n"
#: droplang.c:305
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: <20>chec de la suppression du langage : %s"
msgstr "%s : la suppression du langage a <20>chou<6F> : %s"
#: droplang.c:320
#, c-format
@ -597,12 +597,12 @@ msgstr "Entrez le nom du r
#: dropuser.c:108
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Le r<>le <20> %s <20> sera supprim<EFBFBD> de fa<66>on permanente.\n"
msgstr "Le r<>le <20> %s <20> sera d<EFBFBD>finitivement supprim<69>.\n"
#: dropuser.c:124
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : <20>chec lors de la suppression du r<>le <20> %s <20> : %s"
msgstr "%s : la suppression du r<>le <20> %s <20> a <20>chou<6F> : %s"
#: dropuser.c:144
#, c-format
@ -616,12 +616,12 @@ msgstr ""
#: dropuser.c:153
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur par lequel se connecter (et non pas celui <20> supprimer)\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas celui <20> supprimer)\n"
#: clusterdb.c:118
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster toutes les bases de donn<6E>es et une sp<73>cifique en m<>me temps\n"
msgstr "%s : ne peut pas mettre en cluster <EFBFBD> la fois toutes les bases de donn<6E>es et une sp<73>cifique\n"
#: clusterdb.c:124
#, c-format
@ -631,17 +631,17 @@ msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster une table sp
#: clusterdb.c:180
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : <EFBFBD>chec lors de la cr<63>ation du cluster de la table <20> %s <20> dans la base de donn<6E>es <20> %s <20> : %s"
msgstr "%s : la mise en cluster de la table <20> %s <20> de la base de donn<6E>es <20> %s <20> a <20>chou<6F> : %s"
#: clusterdb.c:183
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : <EFBFBD>chec lors de la cr<63>ation du cluster de la base de donn<6E>es <20> %s <20> : %s"
msgstr "%s : la mise en cluster de la base de donn<6E>es <20> %s <20> a <20>chou<6F> : %s"
#: clusterdb.c:219
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s : cr<EFBFBD>ation du cluster de la base de donn<6E>es <20> %s <20>\n"
msgstr "%s : mise en cluster de la base de donn<6E>es <20> %s <20>\n"
#: clusterdb.c:233
#, c-format
@ -649,7 +649,7 @@ msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s cr<EFBFBD>e un cluster de toutes les tables d<>j<EFBFBD> en cluster pour une base de donn<6E>es.\n"
"%s met en cluster toutes les tables d<>j<EFBFBD> en cluster dans une base de donn<6E>es.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:235
@ -662,17 +662,17 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: clusterdb.c:237
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all cr<EFBFBD>e un cluster pour toutes les bases de donn<6E>es\n"
msgstr " -a, --all met en cluster toutes les bases de donn<6E>es\n"
#: clusterdb.c:238
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donn<6E>es <20> int<EFBFBD>grer au cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donn<6E>es <20> mettre en cluster\n"
#: clusterdb.c:239
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE cr<EFBFBD>e un cluster pour cette seule table\n"
msgstr " -t, --table=TABLE met cette seule table en cluster\n"
#: clusterdb.c:249
#, c-format
@ -681,31 +681,29 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour plus de d<>tails.\n"
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples d<>tails.\n"
#: vacuumdb.c:135
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas lancer la commande vacuum sur toutes les bases de donn<6E>es et sur une sp<73>cifique\n"
"%s : ne peut pas nettoyer (vacuum) toutes les bases de donn<6E>es et une base sp<73>cifique\n"
"en m<>me temps\n"
#: vacuumdb.c:141
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas lancer la commande vacuum sur une table sp<73>cifique pour toutes les bases de\n"
"donn<6E>es\n"
msgstr "%s : ne peut pas nettoyer (vacuum) une table sp<73>cifique dans toutes les bases de donn<6E>es\n"
#: vacuumdb.c:205
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : <EFBFBD>chec lors du nettoyage (vacuum) de la table <20> %s <20> dans la base de donn<6E>es <20> %s <20> : %s"
msgstr "%s : le nettoyage (vacuum) de la table <20> %s <20> dans la base de donn<6E>es <20> %s <20> a <20>chou<6F> : %s"
#: vacuumdb.c:208
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : <EFBFBD>chec lors du nettoyage (vacuum) de la base de donn<6E>es <20> %s <20> : %s"
msgstr "%s : le nettoyage (vacuum) de la base de donn<6E>es <20> %s <20> a <20>chou<6F> : %s"
#: vacuumdb.c:245
#, c-format
@ -724,7 +722,7 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all nettoite (vacuum) toutes les bases de donn<6E>es\n"
msgstr " -a, --all nettoie (vacuum) toutes les bases de donn<6E>es\n"
#: vacuumdb.c:264
#, c-format
@ -739,7 +737,7 @@ msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' nettoie (vacuum) une table sp
#: vacuumdb.c:266
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full fait un nettoyage (vacuum) complet\n"
msgstr " -f, --full effectue un nettoyage (vacuum) complet\n"
#: vacuumdb.c:267
#, c-format
@ -769,7 +767,7 @@ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:272
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche les informations de version puis quitte\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:278
#, c-format
@ -778,12 +776,12 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus de d<>tails.\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour de plus amples d<>tails.\n"
#: reindexdb.c:133
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s : ne peut pas r<>-indexer toutes les bases de donn<6E>es et une sp<73>cifique en m<>me temps\n"
msgstr "%s : ne peut pas r<>-indexer toutes les bases de donn<6E>es et une base sp<EFBFBD>cifique en m<>me temps\n"
#: reindexdb.c:138
#, c-format
@ -813,17 +811,17 @@ msgstr "%s : ne peut pas r
#: reindexdb.c:239
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : <20>chec lors de la r<>-indexation de la table <20> %s <20> dans la base de donn<6E>es <20> %s <20> : %s"
msgstr "%s : la r<>-indexation de la table <20> %s <20> dans la base de donn<6E>es <20> %s <20> a <20>chou<6F> : %s"
#: reindexdb.c:242
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : <20>chec lors de la r<>-indexation de l'index <20> %s <20> dans la base de donn<6E>es <20> %s <20> : %s"
msgstr "%s : la r<>-indexation de l'index <20> %s <20> dans la base de donn<6E>es <20> %s <20> a <20>chou<6F> : %s"
#: reindexdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : <20>chec lors de la r<>-indexation de la base de donn<6E>es <20> %s <20> : %s"
msgstr "%s : la r<>-indexation de la base de donn<6E>es <20> %s <20> a <20>chou<6F> : %s"
#: reindexdb.c:280
#, c-format
@ -833,7 +831,7 @@ msgstr "%s : r
#: reindexdb.c:311
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: <20>chec lors de la r<>-indexation des catalogues syst<73>me : %s"
msgstr "%s : la r<>-indexation des catalogues syst<73>me a <20>chou<6F> : %s"
#: reindexdb.c:331
#, c-format
@ -862,12 +860,12 @@ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donn
#: reindexdb.c:338
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE r<>-indexe cette seule table\n"
msgstr " -t, --table=TABLE r<>-indexe uniquement cette table\n"
#: reindexdb.c:339
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recr<63>e cet index sp<73>cifique seulement\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recr<63>e uniquement cet index\n"
#: reindexdb.c:349
#, c-format
@ -876,17 +874,17 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus de d<>tails.\n"
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour de plus amples d<>tails.\n"
#: common.c:39
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations sur l'utilisateur actuel : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
#: common.c:50
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: n'a pas pu r<>cup<75>rer le nom de l'utilisateur : %s\n"
msgstr "%s: n'a pas pu r<>cup<75>rer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
#: common.c:97
#: common.c:123
@ -896,24 +894,24 @@ msgstr "Mot de passe : "
#: common.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: <EFBFBD>chec lors de la connexion <20> la base de donn<6E>es %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter <20> la base de donn<6E>es %s\n"
#: common.c:133
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: <EFBFBD>chec lors de la connexion <20> la base de donn<6E>es %s: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter <20> la base de donn<6E>es %s: %s"
#: common.c:157
#: common.c:185
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: <20>chec lors de l'ex<65>cution de la requ<71>te : %s"
msgstr "%s : l'ex<65>cution de la requ<71>te a <20>chou<6F> : %s"
#: common.c:159
#: common.c:187
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: requ<71>te : %s\n"
msgstr "%s : requ<71>te : %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:202

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# translation of libpq.po to
# translation of libpq-fr.po to
# translation of libpq-fr.po to FR_fr
# French message translation file for libpq
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.15 2006/10/21 21:03:04 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.15.2.1 2007/01/31 08:33:34 petere Exp $
#
# Use these quotes: <20>%s<>
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
@ -11,21 +11,21 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq-fr\n"
"Project-Id-Version: libpq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-20 08:50+0100\n"
"Last-Translator: St<EFBFBD>phane Schildknecht\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: fe-auth.c:258
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "impossible d'activer le mode bloquant pour le socket : %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-auth.c:276
#: fe-auth.c:280
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "authentification Kerberos 5 rejet
#: fe-auth.c:306
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "impossible de r<>tablir le mode non-bloquant pour le socket : %s\n"
msgstr "n'a pas pu r<>tablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-auth.c:375
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "valeur sslmode non-valide:
#: fe-connect.c:506
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valeur sslmode <20>%s<> incorrecte car le support SSL n'est pas <20>t<EFBFBD> compil<69> initialement\n"
msgstr "valeur sslmode <20>%s<> invalide si le support SSL n'est pas compil<69> initialement\n"
#: fe-connect.c:672
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "impossible d'activer le mode sans d<>lai de TCP pour le socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans d<>lai pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:702
#, c-format
@ -93,9 +93,9 @@ msgid ""
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'h<>te local\n"
"\tet accepte des connexions au socket Unix <20>%s<EFBFBD>?\n"
"n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
"\tLe serveur est-il actif localement\n"
"\tet accepte-t-il les connexions sur la socket Unix <20> %s <20> ?\n"
#: fe-connect.c:712
#, c-format
@ -104,74 +104,74 @@ msgid ""
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'h<>te <20>%s<>\n"
"\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n"
"n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
"\tLe serveur est-il actif sur l'h<>te <20> %s <EFBFBD>\n"
"\tet accepte-t-il les connexions TCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:802
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "impossible de traduire le nom d'h<>te %s en adresse: %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'h<>te %s en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:806
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix <20>%s<> vers l'adresse : %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le chemin de socket du domaine Unix <20> %s <EFBFBD> en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:1007
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "<22>tat non-valable de connexion, probablement une indication de m<>moire corrompue\n"
msgstr "<22>tat de connexion invalide, indique probablement une corruption de m<>moire\n"
#: fe-connect.c:1050
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er le socket : %s\n"
msgstr "n'a pas pu cr<63>er la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1073
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "impossible d'activer le mode non-bloquant pour le socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1085
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "impossible de param<61>trer le socket pour se fermer sur le mode exec : %s\n"
msgstr "n'a pas pu param<61>trer le socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:1172
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "impossible de d<>terminer le statut d'erreur de socket : %s\n"
msgstr "n'a pas pu d<>terminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1210
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse du client du socket : %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1254
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "impossible de transmettre le paquet de n<>gociation SSL : %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de n<>gociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:1289
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "impossible de transmettre le paquet de d<>marrage : %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de d<>marrage : %s\n"
#: fe-connect.c:1354
#: fe-connect.c:1371
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL <20>tait exig<EFBFBD>\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL <20>tait demand<EFBFBD>\n"
#: fe-connect.c:1387
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "r<EFBFBD>ponse non valable au n<>gociation SSL a <20>t<EFBFBD> re<72>ue: %c\n"
msgstr "a re<72>u une r<>ponse invalide <20> la n<>gociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:1444
#: fe-connect.c:1476
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "requ<71>te d'authentification attendue du serveur, mais %c a <20>t<EFBFBD> re<72>u\n"
msgstr "attendait une requ<EFBFBD>te d'authentification en provenance du serveur, mais a re<72>u %c\n"
#: fe-connect.c:1708
msgid "unexpected message from server during startup\n"
@ -180,17 +180,17 @@ msgstr "message inattendu du serveur lors de d
#: fe-connect.c:1776
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "<22>tat non-valable de connexion (%c), probablement une indication de m<>moire corrompue\n"
msgstr "<22>tat de connexion invalide (%c), indique probablement une corruption de m<>moire\n"
#: fe-connect.c:2431
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP invalide <20> %s <20> : le sch<63>ma doit <20>tre ldap ://\n"
msgstr "URL LDAP invalide <20> %s <20> : le sch<63>ma doit <20>tre ldap://\n"
#: fe-connect.c:2446
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP invalide <20> %s <20> : manque le <20> distinguished name <20>\n"
msgstr "URL LDAP invalide <20> %s <20> : le <20> distinguished name <20> manque\n"
#: fe-connect.c:2457
#: fe-connect.c:2510
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "
#: fe-connect.c:2586
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plus d'une entr<74>e trouv<75>e dans la recherche LDAP\n"
msgstr "plus d'une entr<74>e trouv<75>es dans la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:2587
#: fe-connect.c:2599
@ -235,55 +235,55 @@ msgstr "aucune entr
#: fe-connect.c:2610
#: fe-connect.c:2623
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeurs sur la recherche LDAP\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeurs apr<EFBFBD>s recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:2674
#: fe-connect.c:2692
#: fe-connect.c:3013
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "<22>=<EFBFBD> manquant apr<70>s <20>%s<> dans la cha<68>ne de param<61>tres de connexion\n"
msgstr "<22> = <EFBFBD> manquant apr<70>s <20> %s <EFBFBD> dans la cha<68>ne des param<61>tres de connexion\n"
#: fe-connect.c:2755
#: fe-connect.c:3095
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion non-valable <20>%s<>\n"
msgstr "option de connexion invalide <20> %s <EFBFBD>\n"
#: fe-connect.c:2768
#: fe-connect.c:3062
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non referm<72>s dans la cha<68>ne de param<61>tres de connexion\n"
msgstr "guillemets non referm<72>s dans la cha<68>ne des param<61>tres de connexion\n"
#: fe-connect.c:2811
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERREUR : fichier de service <20>%s<> introuvable\n"
msgstr "ERREUR : fichier de service <20> %s <EFBFBD> introuvable\n"
#: fe-connect.c:2824
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service <20>%s<>\n"
msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service <20> %s <EFBFBD>\n"
#: fe-connect.c:2896
#: fe-connect.c:2923
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service <20>%s<>, ligne %d\n"
msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service <20> %s <EFBFBD>, ligne %d\n"
#: fe-connect.c:3338
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion a la valeur NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:3599
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier des mots de passe <20>%s<> n'est pas un fichier simple.\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe <20> %s <EFBFBD> n'est pas un fichier texte.\n"
#: fe-connect.c:3609
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier des mots de passe <20>%s<> a des droits d'acc<63>s groupe ou universel; les droits devraient <20>tre u=rw (0600)\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe <20> %s <EFBFBD> a des droits d'acc<63>s en lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient <20>tre u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:498
msgid "NOTICE"
@ -293,12 +293,12 @@ msgstr "NOTIFICATION"
#: fe-exec.c:739
#: fe-exec.c:779
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la chaine de commande est un pointeur nul\n"
msgstr "la cha<EFBFBD>ne de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:772
#: fe-exec.c:867
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "la cha<68>ne de commande est un pointeur null\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur null\n"
#: fe-exec.c:787
#: fe-exec.c:941
@ -317,12 +317,12 @@ msgstr "une autre commande est d
#: fe-exec.c:1015
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la longueur doit <20>tre indiqu<71>e pour le param<61>tre binaire\n"
msgstr "la longueur doit <20>tre indiqu<71>e pour les param<61>tres binaires\n"
#: fe-exec.c:1262
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
#: fe-exec.c:1388
msgid "COPY terminated by new PQexec"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:2000
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "mauvais <20>tat de connexion\n"
msgstr "connexion dans un <20>tat erron<EFBFBD>\n"
#: fe-exec.c:2031
msgid "invalid ExecStatusType code"
@ -743,16 +743,3 @@ msgstr "aucune erreur SSL report
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL : %lu"
#~ msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
#~ msgstr "impossible de cr<63>er le grand objet du fichier <20>%s<>\n"
#~ msgid "could not open large object %u\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le grand objet %u\n"
#~ msgid "error while reading file \"%s\"\n"
#~ msgstr "erreur durant la lecture du fichier <20>%s<>\n"
#~ msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
#~ msgstr "erreur durant l'<27>criture du fichier <20>%s<>\n"
#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
#~ msgstr "nom invalide de service d'authentification <20>%s<>, ignor<6F>\n"
#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
#~ msgstr "fe_getauthname: syst<73>me invalide d'authentification: %d\n"