mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-05 09:19:17 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
8c14912cc1
commit
1762c4316e
@ -9655,11 +9655,11 @@ msgstr "S:Kv
|
|||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/formatting.c:2939
|
#: utils/adt/formatting.c:2939
|
||||||
msgid "Jun"
|
msgid "Jun"
|
||||||
msgstr "Èen"
|
msgstr "ネrn"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/formatting.c:2942
|
#: utils/adt/formatting.c:2942
|
||||||
msgid "Jul"
|
msgid "Jul"
|
||||||
msgstr "Èec"
|
msgstr "ネrc"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/formatting.c:2945
|
#: utils/adt/formatting.c:2945
|
||||||
msgid "Aug"
|
msgid "Aug"
|
||||||
|
7561
src/backend/po/de.po
7561
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4463,7 +4463,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: utils/misc/guc.c:2344 utils/misc/guc.c:2357 utils/mmgr/aset.c:345
|
#: utils/misc/guc.c:2344 utils/misc/guc.c:2357 utils/mmgr/aset.c:345
|
||||||
#: utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905
|
#: utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire insuffisante"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/sequence.c:1047
|
#: commands/sequence.c:1047
|
||||||
msgid "INCREMENT must not be zero"
|
msgid "INCREMENT must not be zero"
|
||||||
@ -8876,7 +8876,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:1992
|
#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:1992
|
||||||
#: storage/lmgr/lock.c:2274 storage/lmgr/lock.c:2339 utils/hash/dynahash.c:911
|
#: storage/lmgr/lock.c:2274 storage/lmgr/lock.c:2339 utils/hash/dynahash.c:911
|
||||||
msgid "out of shared memory"
|
msgid "out of shared memory"
|
||||||
msgstr "Mémoire partagée insuffisante"
|
msgstr "Mémoire partagée épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: storage/ipc/shmem.c:392
|
#: storage/ipc/shmem.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -13380,7 +13380,7 @@ msgstr "La table contient des valeurs dupliqu
|
|||||||
#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
|
#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "mémoire insuffisante\n"
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../port/dirmod.c:262
|
#: ../port/dirmod.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
5858
src/backend/po/tr.po
5858
src/backend/po/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.3 2006/10/21 11:48:36 petere Exp $
|
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.4 2007/01/10 10:36:41 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -688,9 +688,3 @@ msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "schalte unbegrenzte Zeilengröße für Systemtabellen ein ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
|
|
||||||
#~ msgstr "erzeuge Verzeichnis %s/%s ... "
|
|
||||||
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||||||
# translation of initdb-fr.po to FR_fr
|
# translation of initdb-fr.po to FR_fr
|
||||||
# French message translation file for initdb
|
# French message translation file for initdb
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.11 2006/11/24 17:11:56 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.11.2.1 2007/01/31 08:33:33 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: «%s»
|
# Use these quotes: «%s»
|
||||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
||||||
@ -24,20 +24,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: initdb.c:272
|
#: initdb.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s : mémoire insuffisante\n"
|
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:381
|
#: initdb.c:381
|
||||||
#: initdb.c:1526
|
#: initdb.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:443
|
#: initdb.c:443
|
||||||
#: initdb.c:1052
|
#: initdb.c:1052
|
||||||
#: initdb.c:1081
|
#: initdb.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:451
|
#: initdb.c:451
|
||||||
#: initdb.c:459
|
#: initdb.c:459
|
||||||
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu
|
|||||||
#: initdb.c:478
|
#: initdb.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu éxécuter la commande « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:598
|
#: initdb.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "%s : suppression du contenu du r
|
|||||||
#: initdb.c:610
|
#: initdb.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire data\n"
|
msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:619
|
#: initdb.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -84,18 +84,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
"own the server process.\n"
|
"own the server process.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas être exécuter en tant qu'utilisateur root\n"
|
"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
|
||||||
"Merci de vous connecter (par exemple en utilisant « su ») en tant qu'utilisateur non privilégié et propriétaire du processus serveur.\n"
|
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:690
|
#: initdb.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom de jeu de caractères pour le serveur\n"
|
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:850
|
#: initdb.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s : attention : jeu de caractères différent\n"
|
msgstr "%s : attention : incompatibilité d'encodage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:852
|
#: initdb.c:852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -106,12 +106,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
|
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
|
||||||
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
|
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le jeu de caractères que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale\n"
|
"L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale\n"
|
||||||
"sélectionnée utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilité. Ceci pourrait\n"
|
"sélectionnée utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilité. Ceci peut\n"
|
||||||
"aboutir à de mauvais comportements lors des nombreuses fonctions de manipulation\n"
|
"aboutir à un mauvais comportement des fonctions de manipulation\n"
|
||||||
"de chaînes de caractères. Pour corriger cette situation, exécutez de nouveau\n"
|
"de chaînes de caractères. Pour corriger cette situation, ré-exécutez\n"
|
||||||
"%s et soit vous ne spécifiez pas explicitement de jeu de caractères, soit vous\n"
|
"%s soit sans spécifier explicitement d'encodage, soit en\n"
|
||||||
"choisissez une combinaison possible.\n"
|
"choisissant une combinaison possible.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:993
|
#: initdb.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
|
"%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
|
||||||
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
|
"Cela signifie que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
|
||||||
"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
|
"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1133
|
#: initdb.c:1133
|
||||||
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "s
|
|||||||
#: initdb.c:1164
|
#: initdb.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
||||||
msgstr "sélection de la valeur par défaut de shared_buffers/max_fsm_pages... "
|
msgstr "sélection des valeurs par défaut de shared_buffers/max_fsm_pages... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1209
|
#: initdb.c:1209
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : le fichier « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
|
"%s : le fichier « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation ou spécifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
|
"Vérifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1465
|
#: initdb.c:1465
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du superutilisateur : "
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1502
|
#: initdb.c:1502
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
|
msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1505
|
#: initdb.c:1505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "initialisation du mot de passe... "
|
|||||||
#: initdb.c:1569
|
#: initdb.c:1569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier des mots de passe n'a pas été généré. Merci de rapporter ce problème.\n"
|
msgstr "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été engendré. Merci de rapporter ce problème.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1638
|
#: initdb.c:1638
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "ok\n"
|
|||||||
#: initdb.c:2186
|
#: initdb.c:2186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : nom du jeu de caractères invalide («%s»)\n"
|
msgstr "%s : nom de locale invalide («%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2337
|
#: initdb.c:2337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement du cluster\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=CODAGE initialise le jeu de caractères par défaut des nouvelles\n"
|
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
|
||||||
" bases de données\n"
|
" bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2343
|
#: initdb.c:2343
|
||||||
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: initdb.c:2357
|
#: initdb.c:2357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug génère un grand nombre de traces de débogage\n"
|
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2358
|
#: initdb.c:2358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr " -L DIRECTORY indique o
|
|||||||
#: initdb.c:2360
|
#: initdb.c:2360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n"
|
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2361
|
#: initdb.c:2361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Lanc
|
|||||||
#: initdb.c:2468
|
#: initdb.c:2468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas gérées.\n"
|
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2505
|
#: initdb.c:2505
|
||||||
#: initdb.c:2523
|
#: initdb.c:2523
|
||||||
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier
|
|||||||
#: initdb.c:2529
|
#: initdb.c:2529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne peuvent pas être spécifiées en même temps\n"
|
msgstr "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne peuvent pas être indiquées simultanément\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2535
|
#: initdb.c:2535
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -429,7 +429,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ATTENTION : active l'authentification « trust » pour les connexions locales.\n"
|
"ATTENTION : active l'authentification « trust » pour les connexions locales.\n"
|
||||||
"Vous pouvez modifier ceci en éditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n"
|
"Vous pouvez modifier ceci en éditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A au prochain lancement d'initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2558
|
#: initdb.c:2558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "%s : m
|
|||||||
#: initdb.c:2568
|
#: initdb.c:2568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr "%s : vous devez spécifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification %s\n"
|
msgstr "%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le superutilisateur pour activer l'authentification %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2583
|
#: initdb.c:2583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
"%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||||
"Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce système\n"
|
"Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce système\n"
|
||||||
"de bases de données. Faites-le soit en ajoutant l'option -D soit en\n"
|
"de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
|
||||||
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
|
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2659
|
#: initdb.c:2659
|
||||||
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "%s : l'emplacement du fichier d'entr
|
|||||||
#: initdb.c:2693
|
#: initdb.c:2693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de déterminer la chaîne valide de version courte\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2750
|
#: initdb.c:2750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -492,8 +492,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"This user must also own the server process.\n"
|
"This user must also own the server process.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les fichiers appartenant à ce cluster doivent appartenir à l'utilisateur « %s ».\n"
|
"Les fichiers de ce cluster appartiendront à l'utilisateur « %s ».\n"
|
||||||
"Le processus serveur doit aussi appartenir à cet utilisateur.\n"
|
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2760
|
#: initdb.c:2760
|
||||||
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: initdb.c:2788
|
#: initdb.c:2788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de trouver le jeu de caractères adéquat pour la locale «%s»\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2789
|
#: initdb.c:2789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -533,22 +533,22 @@ msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
|
|||||||
#: initdb.c:2796
|
#: initdb.c:2796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Le jeu de caractères de la base de données par défaut a été correctement configuré avec %s.\n"
|
msgstr "L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence avec %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2836
|
#: initdb.c:2836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "création du répertoire %s ... "
|
msgstr "création du répertoire %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2850
|
#: initdb.c:2850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s ... "
|
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2856
|
#: initdb.c:2856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de modifier les droits du répertoire «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2869
|
#: initdb.c:2869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -560,13 +560,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
|
"%s: le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
|
||||||
"Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données,\n"
|
"Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données,\n"
|
||||||
"soit vous supprimez ou videz le répertoire « %s »\n"
|
"supprimez ou videz le répertoire « %s »\n"
|
||||||
"soit vous lancez %s avec un argument autre que « %s ».\n"
|
"ou lancez %s avec un argument autre que « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2878
|
#: initdb.c:2878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2884
|
#: initdb.c:2884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -585,7 +585,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Succès. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de données en utilisant :\n"
|
"Succès. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de données par :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
||||||
"ou\n"
|
"ou\n"
|
||||||
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../port/dirmod.c:101
|
#: ../../port/dirmod.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "espace mémoire insuffisant\n"
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:145
|
#: ../../port/dirmod.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le binaire
|
|||||||
#: ../../port/exec.c:266
|
#: ../../port/exec.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver « %s » pour exécuter"
|
msgstr "n'a pas pu trouver de « %s » à exécuter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:321
|
#: ../../port/exec.c:321
|
||||||
#: ../../port/exec.c:357
|
#: ../../port/exec.c:357
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# translation of initdb.po to Turkish
|
# translation of initdb.po to Turkish
|
||||||
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2006.
|
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||||||
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
|
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
|
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 01:27-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 01:27-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 00:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmaill.com>\n"
|
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -18,64 +18,89 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
||||||
"X-Poedit-Basepath: ../postgresql-8.0.3/src\n"
|
"X-Poedit-Basepath: ../postgresql-8.0.3/src\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:258
|
#: initdb.c:261
|
||||||
#: initdb.c:272
|
#: initdb.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:381
|
#: initdb.c:384
|
||||||
#: initdb.c:1515
|
#: initdb.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:442
|
#: initdb.c:446
|
||||||
#: initdb.c:1051
|
#: initdb.c:1078
|
||||||
#: initdb.c:1079
|
#: initdb.c:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazılmak için açılamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazılmak için açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:450
|
#: initdb.c:454
|
||||||
#: initdb.c:458
|
#: initdb.c:462
|
||||||
#: initdb.c:1058
|
|
||||||
#: initdb.c:1085
|
#: initdb.c:1085
|
||||||
|
#: initdb.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:477
|
#: initdb.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" komutu yürütme başlatma hatası: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" komutu yürütme başlatma hatası: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:597
|
#: initdb.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: veri dizini siliniyor \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: veri dizini siliniyor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:600
|
#: initdb.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: veri dizini silme başarısız\n"
|
msgstr "%s: veri dizini silme başarısız\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:606
|
#: initdb.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: veri dizininin içindekiler siliniyor \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: veri dizininin içindekiler siliniyor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:609
|
#: initdb.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: veri dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
|
msgstr "%s: veri dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:618
|
#: initdb.c:619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:622
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:628
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:631
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:642
|
#: initdb.c:645
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -85,17 +110,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: root olarak çalıştırılamaz.\n"
|
"%s: root olarak çalıştırılamaz.\n"
|
||||||
"(Örneğin \"su\" kullanarak ) sunucu sürecinin sahibi olacak şekilde sisteme yetkisiz bir kullanıcı olarak giriş yapın.\n"
|
"(Örneğin \"su\" kullanarak ) sunucu sürecinin sahibi olacak şekilde sisteme yetkisiz bir kullanıcı olarak giriş yapın.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:689
|
#: initdb.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir dil kodlaması adı değil\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir dil kodlaması adı değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:849
|
#: initdb.c:876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: uyarı: dil kodlaması uyuşmazlığı\n"
|
msgstr "%s: uyarı: dil kodlaması uyuşmazlığı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:851
|
#: initdb.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
|
||||||
@ -110,12 +135,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama belirtmeyin\n"
|
"%s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama belirtmeyin\n"
|
||||||
"ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
|
"ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:992
|
#: initdb.c:1019
|
||||||
|
#: initdb.c:2940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1020
|
#: initdb.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -126,26 +152,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bu ileti, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
|
"Bu ileti, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
|
||||||
"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir..\n"
|
"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir..\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1131
|
#: initdb.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "ön tanımlı max_connections seçiliyor ... "
|
msgstr "ön tanımlı max_connections seçiliyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1162
|
#: initdb.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
||||||
msgstr "ön tanımlı shared_buffers/max_fsm_pages seçiliyor ... "
|
msgstr "ön tanımlı shared_buffers/max_fsm_pages seçiliyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1204
|
#: initdb.c:1235
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "yapılandırma dosyaları yaratılıyor ... "
|
msgstr "yapılandırma dosyaları yaratılıyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1360
|
#: initdb.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
|
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1376
|
#: initdb.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -154,99 +180,95 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: \"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s\n"
|
"%s: \"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s\n"
|
||||||
"Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
|
"Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1454
|
#: initdb.c:1491
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
|
msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1490
|
#: initdb.c:1527
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Yeni superuser şifresini giriniz: "
|
msgstr "Yeni superuser şifresini giriniz: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1491
|
#: initdb.c:1528
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Yeniden giriniz: "
|
msgstr "Yeniden giriniz: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1494
|
#: initdb.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Şifreler uyuşmadı.\n"
|
msgstr "Şifreler uyuşmadı.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1521
|
#: initdb.c:1558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasından şifre okunamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyasından şifre okunamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1534
|
#: initdb.c:1571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
|
msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1555
|
#: initdb.c:1595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Şifre dosyası üretilemedi. Lütfen bu hatayı bildiriniz.\n"
|
msgstr "%s: Şifre dosyası üretilemedi. Lütfen bu hatayı bildiriniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1583
|
#: initdb.c:1671
|
||||||
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
|
||||||
msgstr "Sistem tabloları için sınırsız satır sayısı etkinleştiriliyor ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1663
|
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
|
msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1691
|
#: initdb.c:1699
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
|
msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1727
|
#: initdb.c:1735
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
|
msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1779
|
#: initdb.c:1787
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
|
msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1830
|
#: initdb.c:1838
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
|
msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1888
|
#: initdb.c:1896
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "information schema yaratılıyor ... "
|
msgstr "information schema yaratılıyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1944
|
#: initdb.c:1952
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
|
msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1998
|
#: initdb.c:2006
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
|
msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2029
|
#: initdb.c:2037
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
|
msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2086
|
#: initdb.c:2094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "sinyal yakalandı\n"
|
msgstr "sinyal yakalandı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2092
|
#: initdb.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "çocuk sürece yazılamadı: %s\n"
|
msgstr "çocuk sürece yazılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2100
|
#: initdb.c:2108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "tamam\n"
|
msgstr "tamam\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2211
|
#: initdb.c:2219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: geçersiz yerel adı \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: geçersiz yerel adı \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2361
|
#: initdb.c:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -255,17 +277,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%sbir PostgreSQL Veritabanı kümesini ilklendirir.\n"
|
"%sbir PostgreSQL Veritabanı kümesini ilklendirir.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2362
|
#: initdb.c:2371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2363
|
#: initdb.c:2372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2364
|
#: initdb.c:2373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -274,22 +296,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Seçenekler:\n"
|
"Seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2365
|
#: initdb.c:2374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
|
msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2366
|
#: initdb.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING yeni veritabanları için öntanımlı dil kodlamasını ayarlar\n"
|
msgstr " -E, --encoding=ENCODING yeni veritabanları için öntanımlı dil kodlamasını ayarlar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2367
|
#: initdb.c:2376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
||||||
msgstr " --locale=LOCALE veritabanı kümesini verilen yerel ile ilklendirir\n"
|
msgstr " --locale=LOCALE veritabanı kümesini verilen yerel ile ilklendirir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2368
|
#: initdb.c:2377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -304,42 +326,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
" verilen yerelde ilklendirir.\n"
|
" verilen yerelde ilklendirir.\n"
|
||||||
" ön tanımlı bilgi çevresel bigilerden alınmıştır)\n"
|
" ön tanımlı bilgi çevresel bigilerden alınmıştır)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2373
|
#: initdb.c:2382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
|
msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2374
|
#: initdb.c:2383
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR transaction log dizini\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
|
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2375
|
#: initdb.c:2385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2376
|
#: initdb.c:2386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için şifre sorar\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için şifre sorar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2377
|
#: initdb.c:2387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=DOSYA_ADI yeni superuser için şifreyi belirtilen dosyadan okur\n"
|
msgstr " --pwfile=DOSYA_ADI yeni superuser için şifreyi belirtilen dosyadan okur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2378
|
#: initdb.c:2388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
|
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2379
|
#: initdb.c:2389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
|
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2380
|
#: initdb.c:2390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -348,27 +375,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Daha az kullanılan seçenekler:\n"
|
"Daha az kullanılan seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2381
|
#: initdb.c:2391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug bol miktarda debug çıktısı üretir\n"
|
msgstr " -d, --debug bol miktarda debug çıktısı üretir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2382
|
#: initdb.c:2392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
|
msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2383
|
#: initdb.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORY girdi dosyalarının nerede bulunacağını belirtir\n"
|
msgstr " -L DIRECTORY girdi dosyalarının nerede bulunacağını belirtir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2384
|
#: initdb.c:2394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
|
msgstr " -n, --noclean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2385
|
#: initdb.c:2395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -378,7 +405,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Eğer veri dizini belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır\n"
|
"Eğer veri dizini belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2387
|
#: initdb.c:2397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -387,34 +414,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2487
|
#: initdb.c:2499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Debug modunda çalışıyor.\n"
|
msgstr "Debug modunda çalışıyor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2491
|
#: initdb.c:2503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "noclean modunda çalışıyor. Hatalar silinmeyecek.\n"
|
msgstr "noclean modunda çalışıyor. Hatalar silinmeyecek.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2528
|
#: initdb.c:2543
|
||||||
#: initdb.c:2546
|
#: initdb.c:2561
|
||||||
#: initdb.c:2809
|
#: initdb.c:2828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
|
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2544
|
#: initdb.c:2559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2552
|
#: initdb.c:2567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: Şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n"
|
msgstr "%s: Şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2558
|
#: initdb.c:2573
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -426,17 +453,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden \n"
|
"Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden \n"
|
||||||
" çalıştırdığınızda -A parametresi ile değiştirebilirsiniz..\n"
|
" çalıştırdığınızda -A parametresi ile değiştirebilirsiniz..\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2581
|
#: initdb.c:2596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
|
msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2591
|
#: initdb.c:2606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a şifre atamanız gerekmektedir.\n"
|
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a şifre atamanız gerekmektedir.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2606
|
#: initdb.c:2621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -448,7 +475,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz gerekmektedir.\n"
|
"Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz gerekmektedir.\n"
|
||||||
"Bunu ya -D seçeneği ile ya da PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
|
"Bunu ya -D seçeneği ile ya da PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2678
|
#: initdb.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -459,7 +486,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
|
"ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
|
||||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2685
|
#: initdb.c:2704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -470,17 +497,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
|
"ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
|
||||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2704
|
#: initdb.c:2723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olmalıdır\n"
|
msgstr "%s: girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olmalıdır\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2712
|
#: initdb.c:2731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||||
msgstr "%s: geçerli bir kısa sürüm katarı belirlenemedi\n"
|
msgstr "%s: geçerli bir kısa sürüm katarı belirlenemedi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2769
|
#: initdb.c:2788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -491,12 +518,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bu kullanıcı aynı zamanda sunucu sürecinin de sahibi olmalıdır.\n"
|
"Bu kullanıcı aynı zamanda sunucu sürecinin de sahibi olmalıdır.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2779
|
#: initdb.c:2798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "Veritabanı kümesi %s yereli ile ilklendirilecek.\n"
|
msgstr "Veritabanı kümesi %s yereli ile ilklendirilecek.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2782
|
#: initdb.c:2801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -515,37 +542,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2807
|
#: initdb.c:2826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun dil kodlaması bulunamadı.\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun dil kodlaması bulunamadı.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2808
|
#: initdb.c:2827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "%s komutunu -E seçeneği ile yeniden çalıştırın.\n"
|
msgstr "%s komutunu -E seçeneği ile yeniden çalıştırın.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2815
|
#: initdb.c:2834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
|
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2855
|
#: initdb.c:2874
|
||||||
|
#: initdb.c:2934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "%s dizini yaratılıyor... "
|
msgstr "%s dizini yaratılıyor... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2869
|
#: initdb.c:2888
|
||||||
|
#: initdb.c:2953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor..."
|
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2875
|
#: initdb.c:2894
|
||||||
|
#: initdb.c:2959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim haklarını değiştirilemiyor: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim haklarını değiştirilemiyor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2888
|
#: initdb.c:2907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
@ -558,17 +588,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ya silin ya da taşıyın; ya da %s komutunu \n"
|
"ya silin ya da taşıyın; ya da %s komutunu \n"
|
||||||
"\"%s\" argümanınından farklı bir argümanla çalıştırın.\n"
|
"\"%s\" argümanınından farklı bir argümanla çalıştırın.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2897
|
#: initdb.c:2916
|
||||||
|
#: initdb.c:2979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2903
|
#: initdb.c:2971
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
|
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: \"%s\" dizini mevcut ancak boş değil \n"
|
||||||
|
"Eğer transaction logları orada tutmak istiyorsanız\n"
|
||||||
|
"\"%s\" dizinin boşaltın ya da silin.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2987
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2992
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this plataform"
|
||||||
|
msgstr "%s: bu platformda symlink desteklenmemektedir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "alt dizinler oluşturuluyor... "
|
msgstr "alt dizinler oluşturuluyor... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2965
|
#: initdb.c:3058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -595,42 +647,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "bellek yetersiz\n"
|
msgstr "bellek yetersiz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:145
|
#: ../../port/dirmod.c:265
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\", \"%s\" olarak yeniden adlandırılamadı, denemeye devam ediliyor\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:155
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr " \"%s\", \"%s\" olarak yeniden adlandırma tamamlandı\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:185
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" dosyası kaldırılamadı, denemeye devam ediyoruz\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:195
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "completed removal of file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" dosyası kaldırıldı\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:293
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" junction ayarlama hatası: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" junction ayarlama hatası: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:337
|
#: ../../port/dirmod.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" dizini açma başarısız: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" dizini açma başarısız: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:374
|
#: ../../port/dirmod.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:472
|
#: ../../port/dirmod.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" dizini kaldırma başarısız: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" dizini kaldırma başarısız: %s\n"
|
||||||
|
@ -1,24 +1,24 @@
|
|||||||
|
# translation of pg_config.po to
|
||||||
# translation of pg_config-fr.po to
|
# translation of pg_config-fr.po to
|
||||||
# translation of pg_config.po to FR_fr
|
|
||||||
# French message translation file for pg_config
|
# French message translation file for pg_config
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.7 2006/10/21 21:03:02 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.7.2.1 2007/01/31 08:33:33 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: «%s»
|
# Use these quotes: «%s»
|
||||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config-fr\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-14 12:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 19:54+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht\n"
|
||||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
|
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
|
||||||
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
|
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
|
||||||
@ -59,14 +59,12 @@ msgstr "Options :\n"
|
|||||||
#: pg_config.c:402
|
#: pg_config.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
|
||||||
" --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:403
|
#: pg_config.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
|
||||||
" --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:404
|
#: pg_config.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -75,22 +73,17 @@ msgid ""
|
|||||||
" interfaces\n"
|
" interfaces\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
|
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
|
||||||
" des interfaces clients\n"
|
" des interfaces client\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:406
|
#: pg_config.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête C\n"
|
||||||
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête "
|
|
||||||
"C\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:407
|
#: pg_config.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
msgstr " --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du serveur\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du "
|
|
||||||
"serveur\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:408
|
#: pg_config.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -100,16 +93,12 @@ msgstr " --libdir affiche l'emplacement des biblioth
|
|||||||
#: pg_config.c:409
|
#: pg_config.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables dynamiquement\n"
|
||||||
" --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables "
|
|
||||||
"dynamiquement\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:410
|
#: pg_config.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la locale\n"
|
||||||
" --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la "
|
|
||||||
"locale\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:411
|
#: pg_config.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -121,23 +110,17 @@ msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||||
"files\n"
|
"files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support indépendants de l'architecture\n"
|
||||||
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support "
|
|
||||||
"indépendants de l'architecture\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:413
|
#: pg_config.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
msgstr " --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration globaux du système\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration "
|
|
||||||
"globaux au système\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:414
|
#: pg_config.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
|
||||||
" --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:415
|
#: pg_config.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -145,64 +128,45 @@ msgid ""
|
|||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
" PostgreSQL was built\n"
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --configure affiche les options données au script «configure»\n"
|
" --configure affiche les options passées au script «configure»\n"
|
||||||
" lorsque PostgreSQL a été construit\n"
|
" à la construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:417
|
#: pg_config.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --cc affiche la valeur de CC utilisée à la construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
" --cc affiche la valeur de CC utilisée pour la "
|
|
||||||
"construction de PostgreSQL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:418
|
#: pg_config.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgstr " --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée à la construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la "
|
|
||||||
"construction de PostgreSQL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:419
|
#: pg_config.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgstr " --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée à la construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la "
|
|
||||||
"construction de PostgreSQL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:420
|
#: pg_config.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgstr " --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée à la construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la "
|
|
||||||
"construction de PostgreSQL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:421
|
#: pg_config.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgstr " --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à pour construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée lors de la "
|
|
||||||
"construction de PostgreSQL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:422
|
#: pg_config.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||||
"built\n"
|
"built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée à la construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la "
|
|
||||||
"construction de PostgreSQL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:423
|
#: pg_config.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgstr " --libs affiche la valeur de LIBS utilisée à la construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la "
|
|
||||||
"construction de PostgreSQL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:424
|
#: pg_config.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -222,7 +186,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Sans arguments, tous les éléments connus sont affichés.\n"
|
"Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:427
|
#: pg_config.c:427
|
||||||
@ -238,7 +202,7 @@ msgstr "Essayez
|
|||||||
#: pg_config.c:472
|
#: pg_config.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own executable\n"
|
msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver mon propre exécutable\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:495
|
#: pg_config.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -263,7 +227,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le binaire
|
|||||||
#: ../../port/exec.c:266
|
#: ../../port/exec.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un «%s» pour exécuter"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un «%s» à exécuter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
|
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -289,3 +253,5 @@ msgstr "le processus fils a
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||||||
|
# translation of pg_controldata.po to
|
||||||
# translation of pg_controldata-fr.po to
|
# translation of pg_controldata-fr.po to
|
||||||
# translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr
|
|
||||||
# French message translation file for pg_controldata
|
# French message translation file for pg_controldata
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.12 2006/10/21 21:03:02 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.12.2.1 2007/01/31 08:33:33 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: «%s»
|
# Use these quotes: «%s»
|
||||||
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||||
@ -10,16 +10,16 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata-fr\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 20:53+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 19:38+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht\n"
|
||||||
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:24
|
#: pg_controldata.c:24
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s affiche les informations de contrôle du groupe de base de données PostgreSQL.\n"
|
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de base de données PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:28
|
#: pg_controldata.c:28
|
||||||
@ -41,11 +41,11 @@ msgid ""
|
|||||||
" --version output version information, then exit\n"
|
" --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Usage :\n"
|
"Usage :\n"
|
||||||
" %s [OPTION] [RÉPERTOIRE DONNÉES]\n"
|
" %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options :\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
" --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
" --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
" --version affiche les informations sur la version puis quitte\n"
|
" --version affiche les informations de version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si aucun répertoire (RÉPERTOIRE DONNÉES) n'est spécifié, la variable\n"
|
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
|
||||||
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -96,22 +96,22 @@ msgstr "code de statut inconnu"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:102
|
#: pg_controldata.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données n'a été spécifié\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données n'a été indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:103
|
#: pg_controldata.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:111
|
#: pg_controldata.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:118
|
#: pg_controldata.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:132
|
#: pg_controldata.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -121,96 +121,95 @@ msgid ""
|
|||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"WARNING: Les CRC calculés ne correspondent pas aux valeurs stockées dans le fichier.\n"
|
"WARNING: Les CRC de contrôle calculés ne correspondent pas aux valeurs stockées dans le fichier.\n"
|
||||||
"Soit le fichier est corrompu, soit il a une organisation différente \n"
|
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle attendue par le programme.\n"
|
||||||
"que celle attendue par ce programme. Les résultats ci-dessous ne sont pas\n"
|
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||||
"dignes de confiance.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:152
|
#: pg_controldata.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:154
|
#: pg_controldata.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:156
|
#: pg_controldata.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:158
|
#: pg_controldata.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Etat du groupe de base de données : %s\n"
|
msgstr "Etat du cluster de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:160
|
#: pg_controldata.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:162
|
#: pg_controldata.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||||
msgstr "ID du fichier journal courant : %u\n"
|
msgstr "ID du fichier journal courant : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:164
|
#: pg_controldata.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Prochain segment de fichier journal : %u\n"
|
msgstr "Prochain segment de fichier journal : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:166
|
#: pg_controldata.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Dernière localisation du point de contrôle: %X/%X\n"
|
msgstr "Dernier point de contrôle: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:169
|
#: pg_controldata.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Précédente localisation du point de contrôle: %X/%X\n"
|
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:172
|
#: pg_controldata.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Dernière localisation de reprise du point de contrôle : %X/%X\n"
|
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:175
|
#: pg_controldata.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Dernière localisation d'annulation du point de contrôle : %X/%X\n"
|
msgstr "Dernier UNDO ('annulation) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:178
|
#: pg_controldata.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de vérification : %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:180
|
#: pg_controldata.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:183
|
#: pg_controldata.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXOID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextXOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:185
|
#: pg_controldata.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:187
|
#: pg_controldata.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:189
|
#: pg_controldata.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:191
|
#: pg_controldata.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -220,42 +219,42 @@ msgstr "Emplacement de fin de la r
|
|||||||
#: pg_controldata.c:194
|
#: pg_controldata.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximale de la donnée : %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
#: pg_controldata.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille de bloc de la base de données : %u\n"
|
msgstr "Taille de bloc de la base de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:199
|
#: pg_controldata.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocs par segment pour une relation importante : %u\n"
|
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille de bloc du WAL : %u\n"
|
msgstr "Taille de bloc du WAL : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Octets par segment WAL : %u\n"
|
msgstr "Octets par segment WAL : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille maximale des identifiants : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:207
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Nombre de colonnes maximum d'un index: %u\n"
|
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:209
|
#: pg_controldata.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:210
|
#: pg_controldata.c:210
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
@ -268,15 +267,16 @@ msgstr "nombres
|
|||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille maximum d'un nom local : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale du nom d'une locale : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:213
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
|
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:215
|
#: pg_controldata.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||||
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
|
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
|
# translation of pg_ctl.po to
|
||||||
# translation of pg_ctl-fr.po to
|
# translation of pg_ctl-fr.po to
|
||||||
# translation of pg_ctl-fr.po to
|
# translation of pg_ctl-fr.po to
|
||||||
# translation of pg_ctl.po to FR_fr
|
|
||||||
# French message translation file for pg_ctl
|
# French message translation file for pg_ctl
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: «%s»
|
# Use these quotes: «%s»
|
||||||
@ -8,28 +8,28 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl-fr\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 17:03+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-20 08:15+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht\n"
|
||||||
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:210
|
#: pg_ctl.c:210
|
||||||
#: pg_ctl.c:225
|
#: pg_ctl.c:225
|
||||||
#: pg_ctl.c:1620
|
#: pg_ctl.c:1620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s : mémoire insuffisante\n"
|
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:259
|
#: pg_ctl.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:266
|
#: pg_ctl.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -39,17 +39,17 @@ msgstr "%s: donn
|
|||||||
#: pg_ctl.c:494
|
#: pg_ctl.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server may be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server may be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s : un autre serveur pourrait être en cours d'exécution ; néanmoins, je vais essayer de lancer le serveur.\n"
|
msgstr "%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur va toutefois être tenté.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:512
|
#: pg_ctl.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de lire le fichier « %s »\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:518
|
#: pg_ctl.c:518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » doit avoir une seule ligne\n"
|
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:569
|
#: pg_ctl.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le programme « postgres » est nécessaire pour %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
|
"%s nécessite le programme « postgres », mais celui-ci n'a pas été trouvé dans\n"
|
||||||
"le même répertoire que « %s ».\n"
|
"le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -69,14 +69,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le programme « postgres » a été trouvé par « %s »\n"
|
"Le programme « postgres », trouvé par « %s »,\n"
|
||||||
"mais n'était pas de la même version que %s.\n"
|
"n'est pas de la même version que %s.\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:587
|
#: pg_ctl.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'exécuter le serveur : le code d'erreur était %d\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:598
|
#: pg_ctl.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -84,23 +84,23 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
"Examine the log output.\n"
|
"Examine the log output.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : impossible d'exécuter le serveur\n"
|
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
||||||
"Examinez le journal des traces.\n"
|
"Examinez le journal des traces.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:607
|
#: pg_ctl.c:607
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "en attente du lancement du serveur..."
|
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:611
|
#: pg_ctl.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start server\n"
|
msgid "could not start server\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu exécuter le serveur\n"
|
msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:616
|
#: pg_ctl.c:616
|
||||||
#: pg_ctl.c:682
|
#: pg_ctl.c:682
|
||||||
#: pg_ctl.c:755
|
#: pg_ctl.c:755
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " fait\n"
|
msgstr " effectué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:617
|
#: pg_ctl.c:617
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
@ -126,13 +126,13 @@ msgstr "le serveur est-il en cours d'ex
|
|||||||
#: pg_ctl.c:642
|
#: pg_ctl.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
msgstr "%s : ne peut arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:650
|
#: pg_ctl.c:650
|
||||||
#: pg_ctl.c:727
|
#: pg_ctl.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:657
|
#: pg_ctl.c:657
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
@ -168,12 +168,12 @@ msgstr "lancement du serveur malgr
|
|||||||
#: pg_ctl.c:715
|
#: pg_ctl.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
msgstr "%s : ne peut relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:718
|
#: pg_ctl.c:718
|
||||||
#: pg_ctl.c:787
|
#: pg_ctl.c:787
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de re-essayer.\n"
|
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:760
|
#: pg_ctl.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -183,12 +183,12 @@ msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble
|
|||||||
#: pg_ctl.c:784
|
#: pg_ctl.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
msgstr "%s : ne peut recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:793
|
#: pg_ctl.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:798
|
#: pg_ctl.c:798
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
@ -212,23 +212,23 @@ msgstr "%s : aucun serveur en cours d'ex
|
|||||||
#: pg_ctl.c:876
|
#: pg_ctl.c:876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:910
|
#: pg_ctl.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre exécutable\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable propre au programme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:919
|
#: pg_ctl.c:919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de trouver l'exécutable postgres\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:973
|
#: pg_ctl.c:973
|
||||||
#: pg_ctl.c:1005
|
#: pg_ctl.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:979
|
#: pg_ctl.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "%s : le service
|
|||||||
#: pg_ctl.c:990
|
#: pg_ctl.c:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1011
|
#: pg_ctl.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -248,17 +248,17 @@ msgstr "%s : le service
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1018
|
#: pg_ctl.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1025
|
#: pg_ctl.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1154
|
#: pg_ctl.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
msgstr "%s : n' a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1366
|
#: pg_ctl.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -272,8 +272,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s est un outil pour lancer, arrêter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n"
|
"%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n"
|
||||||
"indiquer le statut d'un serveur PostgreSQL ou de lancer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
"rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL ou envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1376
|
#: pg_ctl.c:1376
|
||||||
@ -337,12 +337,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1390
|
#: pg_ctl.c:1390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n"
|
msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1391
|
#: pg_ctl.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message d'informations\n"
|
msgstr " -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message d'informations\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1392
|
#: pg_ctl.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -370,7 +370,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Le comportement par défaut revient à attendre l'arrêt, sauf pour le lancement et le relancement.)\n"
|
"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage et la relance.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1397
|
#: pg_ctl.c:1397
|
||||||
@ -385,12 +385,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"Options for start or restart:\n"
|
"Options for start or restart:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options pour lancer ou relancer :\n"
|
"Options pour le démarrage ou la relance :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1400
|
#: pg_ctl.c:1400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal des traces du serveur dans NOM_FICHIER.\n"
|
msgstr " -l, --log NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans NOM_FICHIER.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1401
|
#: pg_ctl.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -398,7 +398,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -o OPTIONS options en ligne de commande à passer à postgres\n"
|
" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à postgres\n"
|
||||||
" (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
" (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1403
|
#: pg_ctl.c:1403
|
||||||
@ -413,12 +413,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"Options for stop or restart:\n"
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options pour arrêter ou relancer :\n"
|
"Options pour l'arrêt ou la relance :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1406
|
#: pg_ctl.c:1406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m MODE_ARRET soit « smart », soit « fast », soit « immediate »\n"
|
msgstr " -m MODE_ARRET « smart », « fast » ou « immediate »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1408
|
#: pg_ctl.c:1408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1409
|
#: pg_ctl.c:1409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart quitte après que tous les clients se soient déconnectés\n"
|
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1410
|
#: pg_ctl.c:1410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1411
|
#: pg_ctl.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr " immediate quitte sans un arrêt complet ; amènera une restauration au prochain lancement\n"
|
msgstr " immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une restauration au démarrage suivant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1413
|
#: pg_ctl.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -460,22 +460,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"Options for register and unregister:\n"
|
"Options for register and unregister:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options pour enregistrer ou dés-enregistrer :\n"
|
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1418
|
#: pg_ctl.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N NOM_SERVICE nom du service avec lequel enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1419
|
#: pg_ctl.c:1419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte pour enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
|
msgstr " -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1420
|
#: pg_ctl.c:1420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom utilisateur du compte servant à enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
|
msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1423
|
#: pg_ctl.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -503,9 +503,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
"own the server process.\n"
|
"own the server process.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : n'a pas pu être exécuté en tant que root\n"
|
"%s : ne peut être exécuté en tant que root\n"
|
||||||
"Merci de vous connecter (avec l'aide de « su ») comme utilisateur (non privilégié)\n"
|
"Merci de vous connecter (avec « su », par exemple) sous l'utilisateur (non privilégié)\n"
|
||||||
"qui sera le propriétaire du processus serveur.\n"
|
"qui va posséder le processus serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1647
|
#: pg_ctl.c:1647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1666
|
#: pg_ctl.c:1666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n"
|
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1684
|
#: pg_ctl.c:1684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -525,12 +525,12 @@ msgstr "%s : mode d'op
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1694
|
#: pg_ctl.c:1694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucune opération spécifiée\n"
|
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1710
|
#: pg_ctl.c:1710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire de bases de données spécifié et variable d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:191
|
#: ../../port/exec.c:191
|
||||||
#: ../../port/exec.c:305
|
#: ../../port/exec.c:305
|
||||||
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le binaire
|
|||||||
#: ../../port/exec.c:266
|
#: ../../port/exec.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » pour exécuter"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:321
|
#: ../../port/exec.c:321
|
||||||
#: ../../port/exec.c:357
|
#: ../../port/exec.c:357
|
||||||
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique
|
|||||||
#: ../../port/exec.c:582
|
#: ../../port/exec.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un code de sortie %d"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:585
|
#: ../../port/exec.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -580,10 +580,3 @@ msgstr "le processus fils a
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : un moteur «postgres» est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
|
||||||
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'exécution\n"
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : option invalide %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||||||
# translation of pg_ctl-tr.po to Turkish
|
# translation of pg_ctl-tr.po to Turkish
|
||||||
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005.
|
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2007.
|
||||||
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005
|
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-04 19:05+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-04 19:05+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:48+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 00:46+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmaill.com>\n"
|
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -15,39 +15,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:210
|
#: pg_ctl.c:220
|
||||||
#: pg_ctl.c:225
|
#: pg_ctl.c:235
|
||||||
#: pg_ctl.c:1595
|
#: pg_ctl.c:1661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:259
|
#: pg_ctl.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:266
|
#: pg_ctl.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:490
|
#: pg_ctl.c:499
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot set core size, disallowed by hard limit.\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: core boyutu ayarlanma, hard limit tarafından sınırlanmış.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server may be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server may be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatılmaya çalışıyorum..\n"
|
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatılmaya çalışıyorum..\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:508
|
#: pg_ctl.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:514
|
#: pg_ctl.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:565
|
#: pg_ctl.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -58,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
|
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
|
||||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:571
|
#: pg_ctl.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -69,12 +74,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
|
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
|
||||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:583
|
#: pg_ctl.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
|
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:594
|
#: pg_ctl.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -83,185 +88,185 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: sunucu başlatılamadı\n"
|
"%s: sunucu başlatılamadı\n"
|
||||||
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
|
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:603
|
#: pg_ctl.c:643
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
|
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:607
|
#: pg_ctl.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start server\n"
|
msgid "could not start server\n"
|
||||||
msgstr "sunucu başlatılamadı\n"
|
msgstr "sunucu başlatılamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:612
|
#: pg_ctl.c:652
|
||||||
#: pg_ctl.c:678
|
#: pg_ctl.c:718
|
||||||
#: pg_ctl.c:751
|
#: pg_ctl.c:791
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " tamam\n"
|
msgstr " tamam\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:613
|
#: pg_ctl.c:653
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "sunucu başlatıldı\n"
|
msgstr "sunucu başlatıldı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:617
|
#: pg_ctl.c:657
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "sunucu başlıyor\n"
|
msgstr "sunucu başlıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:631
|
#: pg_ctl.c:671
|
||||||
#: pg_ctl.c:699
|
#: pg_ctl.c:739
|
||||||
#: pg_ctl.c:773
|
#: pg_ctl.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:632
|
#: pg_ctl.c:672
|
||||||
#: pg_ctl.c:701
|
#: pg_ctl.c:741
|
||||||
#: pg_ctl.c:774
|
#: pg_ctl.c:814
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "sunucu çalışıyor mu?\n"
|
msgstr "sunucu çalışıyor mu?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:638
|
#: pg_ctl.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:646
|
#: pg_ctl.c:686
|
||||||
#: pg_ctl.c:723
|
#: pg_ctl.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:653
|
#: pg_ctl.c:693
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "sunucu kapatılıyor\n"
|
msgstr "sunucu kapatılıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:658
|
#: pg_ctl.c:698
|
||||||
#: pg_ctl.c:728
|
#: pg_ctl.c:768
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."
|
msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:673
|
#: pg_ctl.c:713
|
||||||
#: pg_ctl.c:745
|
#: pg_ctl.c:785
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " başarısız oldu\n"
|
msgstr " başarısız oldu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:675
|
#: pg_ctl.c:715
|
||||||
#: pg_ctl.c:747
|
#: pg_ctl.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: sunucu kapanmaz\n"
|
msgstr "%s: sunucu kapanmaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:680
|
#: pg_ctl.c:720
|
||||||
#: pg_ctl.c:752
|
#: pg_ctl.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "sunucu durduruldu\n"
|
msgstr "sunucu durduruldu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:702
|
#: pg_ctl.c:742
|
||||||
#: pg_ctl.c:758
|
#: pg_ctl.c:798
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
|
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:711
|
#: pg_ctl.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:714
|
#: pg_ctl.c:754
|
||||||
#: pg_ctl.c:783
|
#: pg_ctl.c:823
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"
|
msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:756
|
#: pg_ctl.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
|
msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:780
|
#: pg_ctl.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:789
|
#: pg_ctl.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:794
|
#: pg_ctl.c:834
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"
|
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:838
|
#: pg_ctl.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: sunucu, tek kulanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: sunucu, tek kulanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:850
|
#: pg_ctl.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:861
|
#: pg_ctl.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
|
msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:872
|
#: pg_ctl.c:912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:906
|
#: pg_ctl.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
|
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:915
|
#: pg_ctl.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"
|
msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:969
|
#: pg_ctl.c:1009
|
||||||
#: pg_ctl.c:1001
|
#: pg_ctl.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
|
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:975
|
#: pg_ctl.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:986
|
#: pg_ctl.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1007
|
#: pg_ctl.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1014
|
#: pg_ctl.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: Hata kodu %d\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: Hata kodu %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1021
|
#: pg_ctl.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1150
|
#: pg_ctl.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %d\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1341
|
#: pg_ctl.c:1402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
|
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1349
|
#: pg_ctl.c:1410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
@ -272,54 +277,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
|
"PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1351
|
#: pg_ctl.c:1412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1352
|
#: pg_ctl.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
msgstr " %s start [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1353
|
#: pg_ctl.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1354
|
#: pg_ctl.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s restart [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
msgstr " %s restart [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1355
|
#: pg_ctl.c:1416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1356
|
#: pg_ctl.c:1417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
|
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1357
|
#: pg_ctl.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
|
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1359
|
#: pg_ctl.c:1420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D VERİ_DİZİNİ] [-w] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
msgstr " %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D VERİ_DİZİNİ] [-w] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1361
|
#: pg_ctl.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1364
|
#: pg_ctl.c:1425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -328,37 +333,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ortak seçenekler:\n"
|
"Ortak seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1365
|
#: pg_ctl.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata VERİ_DİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
|
msgstr " -D, --pgdata VERİ_DİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1366
|
#: pg_ctl.c:1427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
|
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1367
|
#: pg_ctl.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w işlem bitene kadar bekle\n"
|
msgstr " -w işlem bitene kadar bekle\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1368
|
#: pg_ctl.c:1429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W işlem bitene kadar bekleme\n"
|
msgstr " -W işlem bitene kadar bekleme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1369
|
#: pg_ctl.c:1430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
|
msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1370
|
#: pg_ctl.c:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
|
msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1371
|
#: pg_ctl.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -367,12 +372,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; ancak başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
|
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; ancak başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1372
|
#: pg_ctl.c:1433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
|
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1374
|
#: pg_ctl.c:1435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -381,12 +386,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
|
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1375
|
#: pg_ctl.c:1436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
|
msgstr " -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1376
|
#: pg_ctl.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -395,12 +400,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o SEÇENEKLER postmaster'a geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
|
" -o SEÇENEKLER postmaster'a geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
|
||||||
" (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
|
" (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1378
|
#: pg_ctl.c:1439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n"
|
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1380
|
#: pg_ctl.c:1441
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files postgresin core dosyları oluşturmasına izin ver\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1443
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -409,12 +424,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
|
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1381
|
#: pg_ctl.c:1446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m KAPANMA-MODU \"smart\", \"fast\", ya da \"immediate\" olabilir\n"
|
msgstr " -m KAPANMA-MODU \"smart\", \"fast\", ya da \"immediate\" olabilir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1383
|
#: pg_ctl.c:1448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -423,22 +438,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Kapatma modları:\n"
|
"Kapatma modları:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1384
|
#: pg_ctl.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
|
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1385
|
#: pg_ctl.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast düzgünce kapanmadan direk olarak dur\n"
|
msgstr " fast düzgünce kapanmadan direk olarak dur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1386
|
#: pg_ctl.c:1451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında recovery modunda açılır\n"
|
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında recovery modunda açılır\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1388
|
#: pg_ctl.c:1453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -447,7 +462,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"kill için izin verilen sinyal adları:\n"
|
"kill için izin verilen sinyal adları:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1392
|
#: pg_ctl.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -456,22 +471,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
|
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1393
|
#: pg_ctl.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
|
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1394
|
#: pg_ctl.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
|
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1395
|
#: pg_ctl.c:1460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
|
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1398
|
#: pg_ctl.c:1463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -480,17 +495,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
|
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1423
|
#: pg_ctl.c:1488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1456
|
#: pg_ctl.c:1521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1519
|
#: pg_ctl.c:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -501,32 +516,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
|
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
|
||||||
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
|
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1611
|
#: pg_ctl.c:1691
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid option %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: geçersiz seçenek %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1622
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1641
|
#: pg_ctl.c:1710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
|
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1659
|
#: pg_ctl.c:1728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1669
|
#: pg_ctl.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
|
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1685
|
#: pg_ctl.c:1754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
|
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
|
# translation of pg_resetxlog.po to
|
||||||
# translation of pg_resetxlog-fr.po to
|
# translation of pg_resetxlog-fr.po to
|
||||||
# translation of pg_resetxlog-fr.po to FR_fr
|
|
||||||
# French message translation file for pg_resetxlog
|
# French message translation file for pg_resetxlog
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: «%s»
|
# Use these quotes: «%s»
|
||||||
@ -7,16 +7,16 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-fr\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 22:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 19:02+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht\n"
|
||||||
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:124
|
#: pg_resetxlog.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:228
|
#: pg_resetxlog.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:130
|
#: pg_resetxlog.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s : la valeur epoch de l'identifiant de la transaction (-e) ne doit pas être -1\n"
|
msgstr "%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
#: pg_resetxlog.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:160
|
#: pg_resetxlog.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être nul (zéro)\n"
|
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
#: pg_resetxlog.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -92,12 +92,12 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:227
|
#: pg_resetxlog.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données spécifié\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu être exécuté par «root»\n"
|
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par «root»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:243
|
#: pg_resetxlog.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -107,13 +107,13 @@ msgstr "Vous devez lancer %s en tant que superutilisateur PostgreSQL.\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:268
|
#: pg_resetxlog.c:268
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:376
|
#: pg_resetxlog.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut ouvrir le fichier «%s» en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:274
|
#: pg_resetxlog.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -121,8 +121,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : le fichier de verrouillage «%s» existe\n"
|
"%s : le fichier de verrouillage « %s » existe\n"
|
||||||
"Le serveur est-il lancé ? Sinon, supprimez le fichier de verrouillage et réessayez.\n"
|
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimez le fichier de verrouillage et réessayez.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:325
|
#: pg_resetxlog.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -156,14 +156,14 @@ msgid ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"and try again.\n"
|
"and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si vous êtes certain du répertoire des données, exécutez\n"
|
"Si vous êtes certain du chemin du répertoire de données, exécutez\n"
|
||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"et réessayez.\n"
|
"et réessayez.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:392
|
#: pg_resetxlog.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut pas lire le fichier «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier «%s» : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:415
|
#: pg_resetxlog.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agissez prudemment\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:424
|
#: pg_resetxlog.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s : pg_control existe mais soit il est cassé soit sa version est inconnue ; ignoré\n"
|
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:494
|
#: pg_resetxlog.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -206,92 +206,92 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:536
|
#: pg_resetxlog.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:538
|
#: pg_resetxlog.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:540
|
#: pg_resetxlog.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:542
|
#: pg_resetxlog.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du fichier de transaction courant : %u\n"
|
msgstr "Identifiant du fichier de transaction courant : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:544
|
#: pg_resetxlog.c:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Prochain segment du journal de trace : %u\n"
|
msgstr "Prochain segment du journal : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:546
|
#: pg_resetxlog.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de vérification : %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:548
|
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID de la vérification : %u/%u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextOID de la vérification : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
#: pg_resetxlog.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:555
|
#: pg_resetxlog.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:557
|
#: pg_resetxlog.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximale de la donnée %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocs par segment d'une grosse relation : %u\n"
|
msgstr "Blocs par segment d'une relation volumineuse : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc des WAL : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc des WAL : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Octets par segment : %u\n"
|
msgstr "Octets par segment : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximum des identifiants : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Nombre de colonnes maximum d'un index: %u\n"
|
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
@ -304,32 +304,32 @@ msgstr "nombres
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximum du nom de la locale : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale du nom de la locale : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
|
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||||
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
|
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:642
|
#: pg_resetxlog.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop gros ... corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgstr "%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important ... corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:657
|
#: pg_resetxlog.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de créer le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:833
|
#: pg_resetxlog.c:833
|
||||||
@ -340,28 +340,28 @@ msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:696
|
#: pg_resetxlog.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le répertoire «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:710
|
#: pg_resetxlog.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de supprimer le fichier «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:729
|
#: pg_resetxlog.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de lire à partir du répertoire «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : n' pas pu accéder en lecture au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:800
|
#: pg_resetxlog.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:811
|
#: pg_resetxlog.c:811
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:825
|
#: pg_resetxlog.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'écrire le fichier «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:844
|
#: pg_resetxlog.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -369,7 +369,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s ré-initialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:845
|
#: pg_resetxlog.c:845
|
||||||
@ -396,37 +396,37 @@ msgstr " -f force la mise
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:848
|
#: pg_resetxlog.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr " -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement de début minimum du WAL pour le nouveau journal des transactions\n"
|
msgstr " -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau journal de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:849
|
#: pg_resetxlog.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID initialise le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:850
|
#: pg_resetxlog.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||||
msgstr " -n pas de mise à jour, affiche seulement les valeurs de contrôle extraites (pour tests)\n"
|
msgstr " -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de contrôle extraites (pour test)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:851
|
#: pg_resetxlog.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID initialise le prochain OID\n"
|
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:852
|
#: pg_resetxlog.c:852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O DECALAGE initialise le prochain décalage multi-transaction\n"
|
msgstr " -O DECALAGE fixe le prochain décalage multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID initialise le prochain identifiant de transaction\n"
|
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:854
|
#: pg_resetxlog.c:854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -x XIDEPOCH initialise la valeur epoch du prochain identifiant de transaction\n"
|
msgstr " -x XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:855
|
#: pg_resetxlog.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:856
|
#: pg_resetxlog.c:856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version affichage des informations de version puis quitte\n"
|
msgstr " --version affiche les informations de version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:857
|
#: pg_resetxlog.c:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -445,5 +445,5 @@ msgid ""
|
|||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Indiquez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-tr\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-tr\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:13+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:13+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 23:36+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-02 22:55+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -16,104 +16,104 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
||||||
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/\n"
|
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:124
|
#: pg_resetxlog.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: -e seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
msgstr "%s: -e seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:125
|
#: pg_resetxlog.c:126
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:170
|
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:185
|
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
#: pg_resetxlog.c:208
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:214
|
#: pg_resetxlog.c:215
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:220
|
#: pg_resetxlog.c:221
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:228
|
#: pg_resetxlog.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" parametresini kullanınız.\n"
|
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" parametresini kullanınız.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:130
|
#: pg_resetxlog.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: transaction ID epoch (-e) -1 olamaz\n"
|
msgstr "%s: transaction ID epoch (-e) -1 olamaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: -x seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
msgstr "%s: -x seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:145
|
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: transaction ID (-x) 0 olamaz\n"
|
msgstr "%s: transaction ID (-x) 0 olamaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: -o seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
msgstr "%s: -o seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:160
|
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) 0 olamaz\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) 0 olamaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: -m seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
msgstr "%s: -m seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:175
|
#: pg_resetxlog.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: multitransaction ID (-m) 0 olamaz\n"
|
msgstr "%s: multitransaction ID (-m) 0 olamaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:184
|
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: -O seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
msgstr "%s: -O seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:190
|
#: pg_resetxlog.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: multitransaction offset (-O) değeri -1 olamaz\n"
|
msgstr "%s: multitransaction offset (-O) değeri -1 olamaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:199
|
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:206
|
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:213
|
#: pg_resetxlog.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: -l seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
msgstr "%s: -l seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:227
|
#: pg_resetxlog.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: veri dizini belirtilmedi\n"
|
msgstr "%s: veri dizini belirtilmedi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
#: pg_resetxlog.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"root\" tarafından çalıştırılamaz\n"
|
msgstr "%s: \"root\" tarafından çalıştırılamaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:243
|
#: pg_resetxlog.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n"
|
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dizine geçilemedi: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dizine geçilemedi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:268
|
#: pg_resetxlog.c:269
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:376
|
#: pg_resetxlog.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:274
|
#: pg_resetxlog.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: \"%s\" lock dosyası mevcut\n"
|
"%s: \"%s\" lock dosyası mevcut\n"
|
||||||
"Bir sunucu çalışıyor mu? Eğer çalışmıyorsa, lock dosyasını silin ve yeniden deneyin.\n"
|
"Bir sunucu çalışıyor mu? Eğer çalışmıyorsa, lock dosyasını silin ve yeniden deneyin.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:325
|
#: pg_resetxlog.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Bu değerler uygun görünüyorsa, reset zorlamak için -f kullanın.\n"
|
"Bu değerler uygun görünüyorsa, reset zorlamak için -f kullanın.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:337
|
#: pg_resetxlog.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -142,12 +142,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Transaction kayıt dosyasını sıfırlamak veri kaybına neden olabilir.\n"
|
"Transaction kayıt dosyasını sıfırlamak veri kaybına neden olabilir.\n"
|
||||||
"Yine de devam etmek istiyorsanız, sıfırlama işlemini zorlamak için -f parametresini kullanınız.\n"
|
"Yine de devam etmek istiyorsanız, sıfırlama işlemini zorlamak için -f parametresini kullanınız.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:350
|
#: pg_resetxlog.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Transaction kayıt dosyası sıfırlandı\n"
|
msgstr "Transaction kayıt dosyası sıfırlandı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:379
|
#: pg_resetxlog.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -158,32 +158,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"komutunu çalıştırın ve tekrar deneyin.\n"
|
"komutunu çalıştırın ve tekrar deneyin.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:392
|
#: pg_resetxlog.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:415
|
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control mevcut ancak geçersiz CRC'ye sahip, dikkat ederek devam ediniz\n"
|
msgstr "%s: pg_control mevcut ancak geçersiz CRC'ye sahip, dikkat ederek devam ediniz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:424
|
#: pg_resetxlog.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control mevcut ama bozuk ya da bilinmeyen bir sürüme sahip; gözardı ediliyor\n"
|
msgstr "%s: pg_control mevcut ama bozuk ya da bilinmeyen bir sürüme sahip; gözardı ediliyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:494
|
#: pg_resetxlog.c:498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||||
msgstr "%s: Geçersiz LC_COLLATE ayarı\n"
|
msgstr "%s: Geçersiz LC_COLLATE ayarı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:501
|
#: pg_resetxlog.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||||
msgstr "%s: geçersiz LC_CTYPE ayarı\n"
|
msgstr "%s: geçersiz LC_CTYPE ayarı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
#: pg_resetxlog.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tahmin edilen pg_control değerleri:\n"
|
"Tahmin edilen pg_control değerleri:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:527
|
#: pg_resetxlog.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -201,167 +201,169 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pg_control değerleri:\n"
|
"pg_control değerleri:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:536
|
#: pg_resetxlog.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log file ID for new XLOG: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Yeni XLOG için ilk log dosyası ID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:542
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log file segment for new XLOG: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Yeni XLOG için ilk log segmenti: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
|
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:538
|
#: pg_resetxlog.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
|
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:540
|
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Veritabanı sistem tanımlayıcısı: %s\n"
|
msgstr "Veritabanı sistem tanımlayıcısı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:542
|
#: pg_resetxlog.c:550
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Mevcut kayıt dosyası dosya numarası: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:544
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Sıradaki kayıt dosyası bölümü: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:546
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Son checkpoint''in TimeLineID değeri: %u\n"
|
msgstr "Son checkpoint''in TimeLineID değeri: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:548
|
#: pg_resetxlog.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "Son checkpoint'in NextXID değeri: %u.%u\n"
|
msgstr "Son checkpoint'in NextXID değeri: %u.%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
#: pg_resetxlog.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Son checkpoint''in NextOID değeri: %u\n"
|
msgstr "Son checkpoint''in NextOID değeri: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
#: pg_resetxlog.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiXactId değeri: %u\n"
|
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiXactId değeri: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:555
|
#: pg_resetxlog.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiOffset değeri: %u\n"
|
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiOffset değeri: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:557
|
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
|
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Veritabanı blok büyüklüğü: %u\n"
|
msgstr "Veritabanı blok büyüklüğü: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "büyük nesnenin bölümü başına blok sayısı: %u\n"
|
msgstr "büyük nesnenin bölümü başına blok sayısı: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL blok büyüklüğü: %u\n"
|
msgstr "WAL blok büyüklüğü: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL segment başına WAL bayt sayısı: %u\n"
|
msgstr "WAL segment başına WAL bayt sayısı: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tanımlayıcıların en yüksek sayısı: %u\n"
|
msgstr "Tanımlayıcıların en yüksek sayısı: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bir indexteki en fazla kolon sayısı: %u\n"
|
msgstr "Bir indexteki en fazla kolon sayısı: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
|
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-bit tamsayılar"
|
msgstr "64-bit tamsayılar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "kayan nokta sayılar"
|
msgstr "kayan nokta sayılar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||||
msgstr "Yerel adının en büyük uzunluğu: %u\n"
|
msgstr "Yerel adının en büyük uzunluğu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:642
|
#: pg_resetxlog.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: iç hata -- sizeof(ControlFileData) çok büyük ... PG_CONTROL_SIZE değerini düzeltiniz\n"
|
msgstr "%s: iç hata -- sizeof(ControlFileData) çok büyük ... PG_CONTROL_SIZE değerini düzeltiniz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:657
|
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control dosyası yaratılamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: pg_control dosyası yaratılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: pg_control dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
#: pg_resetxlog.c:667
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:833
|
#: pg_resetxlog.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: fsync hatası: %s\n"
|
msgstr "%s: fsync hatası: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:696
|
#: pg_resetxlog.c:705
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:710
|
#: pg_resetxlog.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#: pg_resetxlog.c:812
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:729
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:800
|
#: pg_resetxlog.c:793
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:811
|
#: pg_resetxlog.c:894
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:825
|
#: pg_resetxlog.c:908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:844
|
#: pg_resetxlog.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -370,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s PostgreSQL transaction kayıt dosyasını sıfırlar.\n"
|
"%s PostgreSQL transaction kayıt dosyasını sıfırlar.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:845
|
#: pg_resetxlog.c:928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -381,62 +383,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [SEÇENEK]... VERİ_DİZİNİ\n"
|
" %s [SEÇENEK]... VERİ_DİZİNİ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:846
|
#: pg_resetxlog.c:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Seçenekler:\n"
|
msgstr "Seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:847
|
#: pg_resetxlog.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f güncellemenin yapılamsını zorla\n"
|
msgstr " -f güncellemenin yapılamsını zorla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:848
|
#: pg_resetxlog.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr " -l TLI,FILE,SEG Yeni transaction kayıt dosyası için en düşük WAL başlama yerini belirt\n"
|
msgstr " -l TLI,FILE,SEG Yeni transaction kayıt dosyası için en düşük WAL başlama yerini belirt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:849
|
#: pg_resetxlog.c:932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID sıradaki multitransaction ID'sini ayarla\n"
|
msgstr " -x XID sıradaki multitransaction ID'sini ayarla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:850
|
#: pg_resetxlog.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||||
msgstr " -n bir şey değiştirmeden sadece çıkartılan kontrol değerleri göster (test için).\n"
|
msgstr " -n bir şey değiştirmeden sadece çıkartılan kontrol değerleri göster (test için).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:851
|
#: pg_resetxlog.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID sıradaki OID'i ayarla\n"
|
msgstr " -o OID sıradaki OID'i ayarla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:852
|
#: pg_resetxlog.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET sıradaki multitransaction offset ayarla\n"
|
msgstr " -O OFFSET sıradaki multitransaction offset ayarla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
#: pg_resetxlog.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID sıradaki transaction ID'sini ayarla\n"
|
msgstr " -x XID sıradaki transaction ID'sini ayarla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:854
|
#: pg_resetxlog.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH sıradaki transaction ID epoch ayarla\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH sıradaki transaction ID epoch ayarla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:855
|
#: pg_resetxlog.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
|
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:856
|
#: pg_resetxlog.c:939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
|
msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:857
|
#: pg_resetxlog.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,24 +1,24 @@
|
|||||||
|
# translation of pgscripts.po to
|
||||||
# translation of pgscripts-fr.po to
|
# translation of pgscripts-fr.po to
|
||||||
# translation of pgscripts-fr.po to FR_fr
|
|
||||||
# French message translation file for pgscripts
|
# French message translation file for pgscripts
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.12 2006/11/24 17:11:57 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.12.2.1 2007/01/31 08:33:34 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: «%s»
|
# Use these quotes: «%s»
|
||||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts-fr\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:19-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:19-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 19:31+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 18:51+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht\n"
|
||||||
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:102
|
#: createdb.c:102
|
||||||
#: createdb.c:121
|
#: createdb.c:121
|
||||||
@ -56,22 +56,22 @@ msgstr "Essayez
|
|||||||
#: reindexdb.c:124
|
#: reindexdb.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:129
|
#: createdb.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom de codage valide\n"
|
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:169
|
#: createdb.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: échec lors de la création de la base de données : %s"
|
msgstr "%s : la création de la base de données a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:198
|
#: createdb.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
||||||
msgstr "%s: échec lors de la création du commentaire (la base de données a été créée) : %s"
|
msgstr "%s: la création du commentaire a échoué (la base de données a été créée) : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:220
|
#: createdb.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: reindexdb.c:332
|
#: reindexdb.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage:\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:222
|
#: createdb.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -115,22 +115,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:224
|
#: createdb.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||||
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par défaut pour la base de données\n"
|
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par défaut de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:225
|
#: createdb.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=JEU jeu de caractères de la base de données\n"
|
msgstr " -E, --encoding=ENC encodage de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:226
|
#: createdb.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||||
msgstr " -O, --owner=PROPRIETAIRE nom du propriétaire de cette nouvelle base de données\n"
|
msgstr " -O, --owner=PROPRIETAIRE nom du propriétaire de la nouvelle base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:227
|
#: createdb.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -199,7 +199,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Par défaut, le nom de la base de donnée créée correspond à celui de l'utilisateur.\n"
|
"Par défaut, la base de donnée créée porte le nom de l'utilisateur courant.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:238
|
#: createdb.c:238
|
||||||
#: createlang.c:216
|
#: createlang.c:216
|
||||||
@ -216,7 +216,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Indiquez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:135
|
#: createlang.c:135
|
||||||
#: droplang.c:146
|
#: droplang.c:146
|
||||||
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "non"
|
|||||||
#: createlang.c:135
|
#: createlang.c:135
|
||||||
#: droplang.c:146
|
#: droplang.c:146
|
||||||
msgid "Trusted?"
|
msgid "Trusted?"
|
||||||
msgstr "Confiance (trusted) ?"
|
msgstr "De confiance (trusted) ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:142
|
#: createlang.c:142
|
||||||
#: droplang.c:153
|
#: droplang.c:153
|
||||||
@ -247,17 +247,17 @@ msgstr "Langages proc
|
|||||||
#: droplang.c:162
|
#: droplang.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
msgstr "%s: argument du nom du langage requis et manquant\n"
|
msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:173
|
#: createlang.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé pour la base de données « %s »\n"
|
msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:187
|
#: createlang.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: installation du langage échouée : %s"
|
msgstr "%s : installation du langage échouée : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:203
|
#: createlang.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
|
|||||||
#: createlang.c:207
|
#: createlang.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE database où installer le langage\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:208
|
#: createlang.c:208
|
||||||
#: createuser.c:331
|
#: createuser.c:331
|
||||||
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoy
|
|||||||
#: droplang.c:326
|
#: droplang.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
msgstr " -l, --list affiche une liste des langages déjà installés\n"
|
msgstr " -l, --list affiche la liste des langages déjà installés\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:210
|
#: createlang.c:210
|
||||||
#: createuser.c:336
|
#: createuser.c:336
|
||||||
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
|||||||
#: reindexdb.c:348
|
#: reindexdb.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password prompt for password\n"
|
msgid " -W, --password prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password exige un mot de passe\n"
|
msgstr " -W, --password demande un mot de passe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:214
|
#: createlang.c:214
|
||||||
#: createuser.c:333
|
#: createuser.c:333
|
||||||
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
|||||||
#: reindexdb.c:343
|
#: reindexdb.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version affiche les informations de version, puis quitte\n"
|
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:177
|
#: createuser.c:177
|
||||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||||
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Saisissez le mot de passe pour le nouvel r
|
|||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:185
|
#: createuser.c:185
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
|
msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:188
|
#: createuser.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -381,15 +381,15 @@ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:197
|
#: createuser.c:197
|
||||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||||
msgstr "Le nouvel rôle est-t'il un superutilisateur ?"
|
msgstr "Le nouvel rôle est-il superutilisateur ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:212
|
#: createuser.c:212
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||||
msgstr "Le nouvel rôle doit-il être autorisé à créer des bases de données ?"
|
msgstr "Le nouvel rôle est-il autorisé à créer des bases de données ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:220
|
#: createuser.c:220
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||||
msgstr "Le nouvel rôle doit-il être autorisé à créer de nouveaux rôles ?"
|
msgstr "Le nouvel rôle est-il autorisé à créer de nouveaux rôles ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:253
|
#: createuser.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "
|
|||||||
#: createuser.c:292
|
#: createuser.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: échec lors de la création du nouvel rôle : %s"
|
msgstr "%s : la création du nouvel rôle a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:312
|
#: createuser.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -419,32 +419,32 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMROLE]\n"
|
|||||||
#: createuser.c:316
|
#: createuser.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||||
msgstr " -s, --superuser le rôle sera un superutilisateur\n"
|
msgstr " -s, --superuser le rôle est superutilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:317
|
#: createuser.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
|
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
|
||||||
msgstr " -S, --no-superuser le rôle ne sera pas un superutilisateur\n"
|
msgstr " -S, --no-superuser le rôle n'est pas superutilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:318
|
#: createuser.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||||
msgstr " -d, --createdb l'utilisateur peut créer de nouvelles bases de données\n"
|
msgstr " -d, --createdb l'utilisateur peut créer des bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:319
|
#: createuser.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
|
||||||
msgstr " -D, --no-createdb le rôle ne peut pas créer des bases de données\n"
|
msgstr " -D, --no-createdb le rôle ne peut pas créer de bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:320
|
#: createuser.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||||
msgstr " -r, --createrole le rôle peut créer de nouveaux rôles\n"
|
msgstr " -r, --createrole le rôle peut créer des rôles\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:321
|
#: createuser.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
|
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
|
||||||
msgstr " -R, --no-createrole le rôle ne peut pas créer de nouveaux rôles\n"
|
msgstr " -R, --no-createrole le rôle ne peut pas créer de rôles\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:322
|
#: createuser.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -463,7 +463,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" member of (default)\n"
|
" member of (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -i, --inherit le rôle hérite des droits des rôles dont il est membre\n"
|
" -i, --inherit le rôle hérite des droits des rôles dont il est membre\n"
|
||||||
" (valeur par défaut)\n"
|
" (par défaut)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:326
|
#: createuser.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -483,12 +483,12 @@ msgstr " -P, --pwprompt affecte un mot de passe au nouveau r
|
|||||||
#: createuser.c:329
|
#: createuser.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encrypted crypte le mot de passe stocké\n"
|
msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:330
|
#: createuser.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||||
msgstr " -N, --unencrypted ne crypte pas le mot de passe stocké\n"
|
msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:332
|
#: createuser.c:332
|
||||||
#: dropdb.c:151
|
#: dropdb.c:151
|
||||||
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr " -q, --quiet n'
|
|||||||
#: createuser.c:338
|
#: createuser.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur par lequel se connecter (et non pas celui à créer)\n"
|
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas celui à créer)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:339
|
#: createuser.c:339
|
||||||
#: dropuser.c:154
|
#: dropuser.c:154
|
||||||
@ -518,18 +518,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"be prompted interactively.\n"
|
"be prompted interactively.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si au moins une des options -s, -S, -d, -D, -r, -R et NOMROLE n'est pas spécifiée,\n"
|
"Si une des options -s, -S, -d, -D, -r, -R et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
|
||||||
"cela vous sera demandé interactivement.\n"
|
"elle vous sera demandée interactivement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:92
|
#: dropdb.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing required argument database name\n"
|
msgid "%s: missing required argument database name\n"
|
||||||
msgstr "%s: argument requis du nom de la base de données manquant\n"
|
msgstr "%s : argument nom de la base de données requis mais manquant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:107
|
#: dropdb.c:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||||
msgstr "La base de données « %s » sera supprimée sans retour en arrière possible.\n"
|
msgstr "La base de données « %s » sera définitivement supprimée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:108
|
#: dropdb.c:108
|
||||||
#: dropuser.c:109
|
#: dropuser.c:109
|
||||||
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "
|
|||||||
#: dropdb.c:125
|
#: dropdb.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: échec de la suppression de la base de données: %s"
|
msgstr "%s: la suppression de la base de données a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:145
|
#: dropdb.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -559,22 +559,22 @@ msgstr " %s [OPTION]... NOMBASE\n"
|
|||||||
#: dropuser.c:149
|
#: dropuser.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||||
msgstr " -i, --interactive demande une confirmation avant de supprimer quoi que ce soit\n"
|
msgstr " -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que ce soit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:192
|
#: droplang.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données «%s»\n"
|
msgstr "%s: le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:212
|
#: droplang.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||||
msgstr "%s : il existe encore les fonctions %s déclarées avec le langage « %s »; langage non supprimé\n"
|
msgstr "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ; langage non supprimé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:305
|
#: droplang.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: échec de la suppression du langage : %s"
|
msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:320
|
#: droplang.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -597,12 +597,12 @@ msgstr "Entrez le nom du r
|
|||||||
#: dropuser.c:108
|
#: dropuser.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||||
msgstr "Le rôle « %s » sera supprimé de façon permanente.\n"
|
msgstr "Le rôle « %s » sera définitivement supprimé.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:124
|
#: dropuser.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : échec lors de la suppression du rôle « %s » : %s"
|
msgstr "%s : la suppression du rôle « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:144
|
#: dropuser.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -616,12 +616,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: dropuser.c:153
|
#: dropuser.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur par lequel se connecter (et non pas celui à supprimer)\n"
|
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas celui à supprimer)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:118
|
#: clusterdb.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster toutes les bases de données et une spécifique en même temps\n"
|
msgstr "%s : ne peut pas mettre en cluster à la fois toutes les bases de données et une spécifique\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:124
|
#: clusterdb.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -631,17 +631,17 @@ msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster une table sp
|
|||||||
#: clusterdb.c:180
|
#: clusterdb.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : échec lors de la création du cluster de la table « %s » dans la base de données « %s » : %s"
|
msgstr "%s : la mise en cluster de la table « %s » de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:183
|
#: clusterdb.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : échec lors de la création du cluster de la base de données « %s » : %s"
|
msgstr "%s : la mise en cluster de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:219
|
#: clusterdb.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : création du cluster de la base de données « %s »\n"
|
msgstr "%s : mise en cluster de la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:233
|
#: clusterdb.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -649,7 +649,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s crée un cluster de toutes les tables déjà en cluster pour une base de données.\n"
|
"%s met en cluster toutes les tables déjà en cluster dans une base de données.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:235
|
#: clusterdb.c:235
|
||||||
@ -662,17 +662,17 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
|
|||||||
#: clusterdb.c:237
|
#: clusterdb.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all crée un cluster pour toutes les bases de données\n"
|
msgstr " -a, --all met en cluster toutes les bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:238
|
#: clusterdb.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à intégrer au cluster\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à mettre en cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:239
|
#: clusterdb.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLE crée un cluster pour cette seule table\n"
|
msgstr " -t, --table=TABLE met cette seule table en cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:249
|
#: clusterdb.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -681,31 +681,29 @@ msgid ""
|
|||||||
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour plus de détails.\n"
|
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:135
|
#: vacuumdb.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas lancer la commande vacuum sur toutes les bases de données et sur une spécifique\n"
|
"%s : ne peut pas nettoyer (vacuum) toutes les bases de données et une base spécifique\n"
|
||||||
"en même temps\n"
|
"en même temps\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:141
|
#: vacuumdb.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s : ne peut pas nettoyer (vacuum) une table spécifique dans toutes les bases de données\n"
|
||||||
"%s : ne peut pas lancer la commande vacuum sur une table spécifique pour toutes les bases de\n"
|
|
||||||
"données\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:205
|
#: vacuumdb.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : échec lors du nettoyage (vacuum) de la table « %s » dans la base de données « %s » : %s"
|
msgstr "%s : le nettoyage (vacuum) de la table « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:208
|
#: vacuumdb.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : échec lors du nettoyage (vacuum) de la base de données « %s » : %s"
|
msgstr "%s : le nettoyage (vacuum) de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:245
|
#: vacuumdb.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -724,7 +722,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: vacuumdb.c:263
|
#: vacuumdb.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all nettoite (vacuum) toutes les bases de données\n"
|
msgstr " -a, --all nettoie (vacuum) toutes les bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:264
|
#: vacuumdb.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -739,7 +737,7 @@ msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' nettoie (vacuum) une table sp
|
|||||||
#: vacuumdb.c:266
|
#: vacuumdb.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full fait un nettoyage (vacuum) complet\n"
|
msgstr " -f, --full effectue un nettoyage (vacuum) complet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:267
|
#: vacuumdb.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -769,7 +767,7 @@ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
|||||||
#: vacuumdb.c:272
|
#: vacuumdb.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version affiche les informations de version puis quitte\n"
|
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:278
|
#: vacuumdb.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -778,12 +776,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
|
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus de détails.\n"
|
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour de plus amples détails.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:133
|
#: reindexdb.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut pas ré-indexer toutes les bases de données et une spécifique en même temps\n"
|
msgstr "%s : ne peut pas ré-indexer toutes les bases de données et une base spécifique en même temps\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:138
|
#: reindexdb.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -813,17 +811,17 @@ msgstr "%s : ne peut pas r
|
|||||||
#: reindexdb.c:239
|
#: reindexdb.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : échec lors de la ré-indexation de la table « %s » dans la base de données « %s » : %s"
|
msgstr "%s : la ré-indexation de la table « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:242
|
#: reindexdb.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : échec lors de la ré-indexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » : %s"
|
msgstr "%s : la ré-indexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:245
|
#: reindexdb.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : échec lors de la ré-indexation de la base de données « %s » : %s"
|
msgstr "%s : la ré-indexation de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:280
|
#: reindexdb.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -833,7 +831,7 @@ msgstr "%s : r
|
|||||||
#: reindexdb.c:311
|
#: reindexdb.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: échec lors de la ré-indexation des catalogues système : %s"
|
msgstr "%s : la ré-indexation des catalogues système a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:331
|
#: reindexdb.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -862,12 +860,12 @@ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donn
|
|||||||
#: reindexdb.c:338
|
#: reindexdb.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLE ré-indexe cette seule table\n"
|
msgstr " -t, --table=TABLE ré-indexe uniquement cette table\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:339
|
#: reindexdb.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=INDEX recrée cet index spécifique seulement\n"
|
msgstr " -i, --index=INDEX recrée uniquement cet index\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:349
|
#: reindexdb.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -876,17 +874,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
|
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus de détails.\n"
|
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour de plus amples détails.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:39
|
#: common.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations sur l'utilisateur actuel : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:50
|
#: common.c:50
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur : %s\n"
|
msgstr "%s: n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:97
|
#: common.c:97
|
||||||
#: common.c:123
|
#: common.c:123
|
||||||
@ -896,24 +894,24 @@ msgstr "Mot de passe : "
|
|||||||
#: common.c:110
|
#: common.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: échec lors de la connexion à la base de données %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:133
|
#: common.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: échec lors de la connexion à la base de données %s: %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:157
|
#: common.c:157
|
||||||
#: common.c:185
|
#: common.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: échec lors de l'exécution de la requête : %s"
|
msgstr "%s : l'exécution de la requête a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:159
|
#: common.c:159
|
||||||
#: common.c:187
|
#: common.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: requête : %s\n"
|
msgstr "%s : requête : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:202
|
#: common.c:202
|
||||||
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||||||
|
# translation of libpq.po to
|
||||||
# translation of libpq-fr.po to
|
# translation of libpq-fr.po to
|
||||||
# translation of libpq-fr.po to FR_fr
|
|
||||||
# French message translation file for libpq
|
# French message translation file for libpq
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.15 2006/10/21 21:03:04 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.15.2.1 2007/01/31 08:33:34 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: «%s»
|
# Use these quotes: «%s»
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
||||||
@ -11,21 +11,21 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq-fr\n"
|
"Project-Id-Version: libpq\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:19-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:19-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 20:49+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-20 08:50+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht\n"
|
||||||
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:258
|
#: fe-auth.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'activer le mode bloquant pour le socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:276
|
#: fe-auth.c:276
|
||||||
#: fe-auth.c:280
|
#: fe-auth.c:280
|
||||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "authentification Kerberos 5 rejet
|
|||||||
#: fe-auth.c:306
|
#: fe-auth.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de rétablir le mode non-bloquant pour le socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:375
|
#: fe-auth.c:375
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "valeur sslmode non-valide:
|
|||||||
#: fe-connect.c:506
|
#: fe-connect.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "valeur sslmode «%s» incorrecte car le support SSL n'est pas été compilé initialement\n"
|
msgstr "valeur sslmode «%s» invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:672
|
#: fe-connect.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'activer le mode sans délai de TCP pour le socket: %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:702
|
#: fe-connect.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -93,9 +93,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
||||||
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
|
"n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
|
||||||
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte local\n"
|
"\tLe serveur est-il actif localement\n"
|
||||||
"\tet accepte des connexions au socket Unix «%s»?\n"
|
"\tet accepte-t-il les connexions sur la socket Unix « %s » ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:712
|
#: fe-connect.c:712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -104,74 +104,74 @@ msgid ""
|
|||||||
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
||||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
|
"n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
|
||||||
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte «%s»\n"
|
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s »\n"
|
||||||
"\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n"
|
"\tet accepte-t-il les connexions TCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:802
|
#: fe-connect.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de traduire le nom d'hôte %s en adresse: %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte %s en adresse : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:806
|
#: fe-connect.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix «%s» vers l'adresse : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu traduire le chemin de socket du domaine Unix « %s » en adresse : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1007
|
#: fe-connect.c:1007
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "état non-valable de connexion, probablement une indication de mémoire corrompue\n"
|
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1050
|
#: fe-connect.c:1050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de créer le socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1073
|
#: fe-connect.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'activer le mode non-bloquant pour le socket: %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1085
|
#: fe-connect.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de paramétrer le socket pour se fermer sur le mode exec : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu paramétrer le socket en mode close-on-exec : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1172
|
#: fe-connect.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de déterminer le statut d'erreur de socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1210
|
#: fe-connect.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse du client du socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1254
|
#: fe-connect.c:1254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1289
|
#: fe-connect.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1354
|
#: fe-connect.c:1354
|
||||||
#: fe-connect.c:1371
|
#: fe-connect.c:1371
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL était exigé\n"
|
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL était demandé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1387
|
#: fe-connect.c:1387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "réponse non valable au négociation SSL a été reçue: %c\n"
|
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1444
|
#: fe-connect.c:1444
|
||||||
#: fe-connect.c:1476
|
#: fe-connect.c:1476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "requête d'authentification attendue du serveur, mais %c a été reçu\n"
|
msgstr "attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a reçu %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1708
|
#: fe-connect.c:1708
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
@ -180,17 +180,17 @@ msgstr "message inattendu du serveur lors de d
|
|||||||
#: fe-connect.c:1776
|
#: fe-connect.c:1776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "état non-valable de connexion (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n"
|
msgstr "état de connexion invalide (%c), indique probablement une corruption de mémoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2431
|
#: fe-connect.c:2431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP invalide « %s » : le schéma doit être ldap ://\n"
|
msgstr "URL LDAP invalide « %s » : le schéma doit être ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2446
|
#: fe-connect.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP invalide « %s » : manque le « distinguished name »\n"
|
msgstr "URL LDAP invalide « %s » : le « distinguished name » manque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2457
|
#: fe-connect.c:2457
|
||||||
#: fe-connect.c:2510
|
#: fe-connect.c:2510
|
||||||
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2586
|
#: fe-connect.c:2586
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "plus d'une entrée trouvée dans la recherche LDAP\n"
|
msgstr "plus d'une entrée trouvées dans la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2587
|
#: fe-connect.c:2587
|
||||||
#: fe-connect.c:2599
|
#: fe-connect.c:2599
|
||||||
@ -235,55 +235,55 @@ msgstr "aucune entr
|
|||||||
#: fe-connect.c:2610
|
#: fe-connect.c:2610
|
||||||
#: fe-connect.c:2623
|
#: fe-connect.c:2623
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeurs sur la recherche LDAP\n"
|
msgstr "l'attribut n'a pas de valeurs après recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2674
|
#: fe-connect.c:2674
|
||||||
#: fe-connect.c:2692
|
#: fe-connect.c:2692
|
||||||
#: fe-connect.c:3013
|
#: fe-connect.c:3013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "«=» manquant après «%s» dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
|
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2755
|
#: fe-connect.c:2755
|
||||||
#: fe-connect.c:3095
|
#: fe-connect.c:3095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "option de connexion non-valable «%s»\n"
|
msgstr "option de connexion invalide « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2768
|
#: fe-connect.c:2768
|
||||||
#: fe-connect.c:3062
|
#: fe-connect.c:3062
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
|
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2811
|
#: fe-connect.c:2811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR : fichier de service «%s» introuvable\n"
|
msgstr "ERREUR : fichier de service « %s » introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2824
|
#: fe-connect.c:2824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service «%s»\n"
|
msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2896
|
#: fe-connect.c:2896
|
||||||
#: fe-connect.c:2923
|
#: fe-connect.c:2923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service «%s», ligne %d\n"
|
msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3338
|
#: fe-connect.c:3338
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "le pointeur de connexion a la valeur NULL\n"
|
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3599
|
#: fe-connect.c:3599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : le fichier des mots de passe «%s» n'est pas un fichier simple.\n"
|
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3609
|
#: fe-connect.c:3609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : le fichier des mots de passe «%s» a des droits d'accès groupe ou universel; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » a des droits d'accès en lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:498
|
#: fe-exec.c:498
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
@ -293,12 +293,12 @@ msgstr "NOTIFICATION"
|
|||||||
#: fe-exec.c:739
|
#: fe-exec.c:739
|
||||||
#: fe-exec.c:779
|
#: fe-exec.c:779
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "la chaine de commande est un pointeur nul\n"
|
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:772
|
#: fe-exec.c:772
|
||||||
#: fe-exec.c:867
|
#: fe-exec.c:867
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur null\n"
|
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur null\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:787
|
#: fe-exec.c:787
|
||||||
#: fe-exec.c:941
|
#: fe-exec.c:941
|
||||||
@ -317,12 +317,12 @@ msgstr "une autre commande est d
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1015
|
#: fe-exec.c:1015
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "la longueur doit être indiquée pour le paramètre binaire\n"
|
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1262
|
#: fe-exec.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus inattendu: %d\n"
|
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1388
|
#: fe-exec.c:1388
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2000
|
#: fe-exec.c:2000
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "mauvais état de connexion\n"
|
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2031
|
#: fe-exec.c:2031
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
@ -743,16 +743,3 @@ msgstr "aucune erreur SSL report
|
|||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "erreur SSL : %lu"
|
msgstr "erreur SSL : %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "impossible de créer le grand objet du fichier «%s»\n"
|
|
||||||
#~ msgid "could not open large object %u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le grand objet %u\n"
|
|
||||||
#~ msgid "error while reading file \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur durant la lecture du fichier «%s»\n"
|
|
||||||
#~ msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur durant l'écriture du fichier «%s»\n"
|
|
||||||
#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "nom invalide de service d'authentification «%s», ignoré\n"
|
|
||||||
#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "fe_getauthname: système invalide d'authentification: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user