mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-03 22:24:49 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: ssh://git@git.postgresql.org/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 0a578288026cfaae6b3d120b3ecf719aaa94dfdc
This commit is contained in:
parent
b7f9c762a8
commit
0bc9872b11
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 13:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -15597,7 +15597,7 @@ msgstr " --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argument
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
|
||||
msgid " --check selects check mode (must be first argument)\n"
|
||||
msgstr " --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
|
||||
msgstr " --check selecciona modo de verificación (debe ser el primer argumento)\n"
|
||||
|
||||
#: main/main.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_amcheck/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_amcheck
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja ka ru sv uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr it ja ka ru sv uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
||||
pg_amcheck.c \
|
||||
../../fe_utils/cancel.c \
|
||||
|
531
src/bin/pg_amcheck/po/it.po
Normal file
531
src/bin/pg_amcheck/po/it.po
Normal file
@ -0,0 +1,531 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_amcheck
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-30 14:42+0200\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "errore: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "avvertimento: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "dettaglio: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "suggerimento: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Richiesta di annullamento inviata\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||
msgstr "Impossibile inviare la richiesta di annullamento: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||
msgstr "impossibile connettersi al database %s: memoria insufficiente"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "valore \"%s\" non valido per l'opzione %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s deve essere compreso nell'intervallo %d..%d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
msgstr "query fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Query was: %s"
|
||||
msgstr "La richiesta era: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "argomento non valido per l'opzione %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid start block"
|
||||
msgstr "blocco di avvio non valido"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start block out of bounds"
|
||||
msgstr "blocco di partenza fuori limite"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid end block"
|
||||
msgstr "blocco finale non valido"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block out of bounds"
|
||||
msgstr "blocco finale fuori limite"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block precedes start block"
|
||||
msgstr "il blocco finale precede il blocco iniziale"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||
msgstr "non è possibile specificare un nome di database con --all"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||
msgstr "non è possibile specificare sia il nome del database che i modelli del database"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no databases to check"
|
||||
msgstr "nessun database da controllare"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "database \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||
msgstr "saltando il database \"%s\": amcheck non è installato"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||
msgstr "nel database \"%s\": utilizzando la versione amcheck \"%s\" nello schema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "nessuna tabella heap per verificare la corrispondenza \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "nessun indice btree per verificare la corrispondenza \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||
msgstr "nessuna relazione da archiviare negli schemi corrispondenti a \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "nessuna relazione da verificare corrispondente a \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check"
|
||||
msgstr "nessuna relazione da controllare"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "controllo della tabella heap \"%s.%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "controllo dell'indice btree \"%s.%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "errore durante l'invio del comando al database \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command was: %s"
|
||||
msgstr "Il comando era: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||
msgstr "tabella heap \"%s.%s.%s\", blocco %s, offset %s, attributo %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||
msgstr "tabella heap \"%s.%s.%s\", blocco %s, offset %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||
msgstr "tabella heap \"%s.%s.%s\", blocco %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "tabella heap \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s\n"
|
||||
msgstr "la query era: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||
msgstr "btree index \"%s.%s.%s\": la funzione di controllo btree ha restituito un numero imprevisto di righe: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||
msgstr "Le versioni di %s e amcheck sono compatibili?"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s verifica la corruzione degli oggetti in un database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Target options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni di destinazione:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all controlla tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -d, --database=PATTERN controlla i database corrispondenti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN Non controlla i database corrispondenti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=PATTERN controlla gli indici corrispondenti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN Non controlla gli indici corrispondenti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -r, --relation=PATTERN controlla le relazioni di corrispondenza\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN Non controlla le relazioni corrispondenti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema=PATTERN controlla gli schemi corrispondenti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN Non controlla gli schemi corrispondenti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=PATTERN controlla le tabelle corrispondenti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN Non controlla le tabelle corrispondenti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-indexes Non espande l'elenco di relazioni per includere gli indici\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-toast Non espande l'elenco delle relazioni per includere le tabelle TOAST\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||
msgstr " --no-strict-names Non richiede modelli per abbinare gli oggetti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Table checking options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni di controllo della tabella:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||
msgstr " --exclude-toast-pointers NON seguono i puntatori TOAST di relazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||
msgstr " --on-error-stop interrompe il controllo alla fine della prima pagina danneggiata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||
msgstr " --skip=OPZIONE Non controlla i blocchi \"tutto congelato\" o \"tutto visibile\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||
msgstr " --startblock=BLOCCO inizia a controllare le tabelle al numero di blocco dato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||
msgstr " --endblock=BLOCCO controlla le tabelle solo fino al numero di blocco specificato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"B-tree index checking options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni di controllo dell'indice B-tree:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||
msgstr " --heapallindexed controlla che tutte le tuple dell'heap si trovino all'interno degli indici\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
msgstr " --parent-check controlla le relazioni genitore/figlio dell'indice\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||
msgstr " --rootdescend cerca dalla pagina principale per trovare le tuple\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni di connessione:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del database o directory socket\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT porta del server del database\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME nome utente con cui connettersi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password non richiede mai la password\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forza la richiesta della password\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME database di manutenzione alternativo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Other options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Altre opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM usa questo numero di connessioni simultanee al server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress mostra le informazioni sullo stato di avanzamento\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra molti messaggi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||
msgstr " --install-missing installa le estensioni mancanti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Segnala i bug a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||
msgstr "%*s/%s relazioni (%d%%), %*s/%s pagine (%d%%) %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr "%*s/%s relazioni (%d%%), %*s/%s pagine (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||
msgstr "%*s/%s relazioni (%d%%), %*s/%s pagine (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "nome qualificato improprio (troppi nomi puntati): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "nome di relazione improprio (troppi nomi puntati): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "including database \"%s\""
|
||||
msgstr "incluso il database \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||
msgstr "errore interno: ricevuto database imprevisto pattern_id %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "nessun database collegabile per verificare la corrispondenza \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||
msgstr "errore interno: ricevuta relazione imprevista pattern_id %d"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_archivecleanup.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
184
src/bin/pg_archivecleanup/po/it.po
Normal file
184
src/bin/pg_archivecleanup/po/it.po
Normal file
@ -0,0 +1,184 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-30 14:18+0200\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "errore:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "avvertimento: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "dettaglio: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "suggerimento: "
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "il percorso di archiviazione \"%s\" non esiste"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "impossibile leggere la posizione dell'archivio \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "impossibile chiudere la posizione dell'archivio \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "impossibile aprire la posizione dell'archivio \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid file name argument"
|
||||
msgstr "argomento nome file non valido"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s rimuove i file WAL meno recenti dagli archivi PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr "%s [OPZIONE]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d genera output di debug (modalità dettagliata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||
msgstr " -n dry run, mostra i nomi dei file che verrebbero rimossi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
msgstr " -x EXT ripulisce i file se hanno questa estensione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Da utilizzare come archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPZIONE]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"per esempio.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"O per l'uso come pulitore di archivi autonomo:\n"
|
||||
"per esempio.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 0000000100000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Segnala i bug a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify archive location"
|
||||
msgstr "deve specificare la posizione dell'archivio"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||
msgstr "deve specificare il file WAL più vecchio conservato"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "troppi argomenti della riga di comando"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_checksums/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_checksums
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ka pt_BR ru sv uk
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ka pt_BR ru sv uk
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
||||
pg_checksums.c \
|
||||
../../fe_utils/option_utils.c
|
||||
|
327
src/bin/pg_checksums/po/it.po
Normal file
327
src/bin/pg_checksums/po/it.po
Normal file
@ -0,0 +1,327 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 20:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "errore: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "avvertimento: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "dettaglio: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "suggerimento: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "valore \"%s\" non valido per l'opzione %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s deve essere compreso nell'intervallo %d..%d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s abilita, disabilita o verifica i checksum dei dati in un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directory dei dati\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr " -c, --check controlla i checksum dei dati (predefinito)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, --disable disabilita i checksum dei dati\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, --enable abilita i checksum dei dati\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE controlla solo la relazione con il filenode specificato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync non attende che le modifiche vengano scritte in modo sicuro sul disco\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress mostra le informazioni sullo stato di avanzamento\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose genera messaggi dettagliati\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se non viene specificata un directory per i dati (DATADIR) verrà usata la\n"
|
||||
"variabile d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Segnala i bug a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) calcolati"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "lettura del blocco %u nel file \"%s\" fallita: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "impossibile leggere il blocco %u nel file \"%s\": leggere %d di %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "verifica del checksum non riuscita nel file \"%s\", blocco %u: checksum calcolato %X ma il blocco contiene %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ricerca non riuscita per il blocco %u nel file \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "scrittura del blocco %u nel file \"%s\" fallita: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "impossibile scrivere il blocco %u nel file \"%s\": ha scritto %d di %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "checksum verificati nel file \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "checksum abilitati nel file \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "numero segmento non valido %d nel nome file \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "nessuna directory di dati specificata"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "l'opzione -f/--filenode può essere utilizzata solo con --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "pg_control Il valore CRC non è corretto"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "cluster non è compatibile con questa versione di pg_checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "il cluster di database non è compatibile"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con la dimensione del blocco %u, ma pg_checksums è stato compilato con la dimensione del blocco %u."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "il cluster deve essere spento"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "i checksum dei dati non sono abilitati nel cluster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "i checksum dei dati sono già disabilitati nel cluster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "i checksum dei dati sono già abilitati nel cluster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Operazione di checksum completata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "File scansionati: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Blocchi scansionati: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||
msgstr "Checksum errati: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versione checksum dati: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||
msgstr "File scritti: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Blocchi scritti: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "sincronizzazione della directory dei dati"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "aggiornamento del file di controllo"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Checksum abilitati nel cluster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Checksum disabilitati nel cluster\n"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ka pt_BR ru sv uk
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ka pt_BR ru sv uk
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_test_fsync.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) die
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
226
src/bin/pg_test_fsync/po/it.po
Normal file
226
src/bin/pg_test_fsync/po/it.po
Normal file
@ -0,0 +1,226 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-30 14:56+0200\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "errore:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "avvertimento: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "dettaglio: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "suggerimento: "
|
||||
|
||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||
#: pg_test_fsync.c:32
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||
msgstr "%13.3f operazioni/sec %6.0f operazioni/sec\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create thread for alarm"
|
||||
msgstr "non è stato possibile creare thread per l'allarme"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %m"
|
||||
msgstr "%s: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "argomento non valido per l'opzione %s"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %u..%u"
|
||||
msgstr "%s deve essere compreso nell'intervallo %u..%u"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u second per test\n"
|
||||
msgid_plural "%u seconds per test\n"
|
||||
msgstr[0] "%u secondo per test\n"
|
||||
msgstr[1] "%u secondi per test\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr "O_DIRECT supportato su questa piattaforma per open_datasync e open_sync.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr "F_NOCACHE supportato su questa piattaforma per open_datasync e open_sync.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||
msgstr "L'I/O diretto non è supportato su questa piattaforma.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:336 pg_test_fsync.c:361
|
||||
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:541
|
||||
#: pg_test_fsync.c:557 pg_test_fsync.c:563 pg_test_fsync.c:585
|
||||
msgid "could not open output file"
|
||||
msgstr "impossibile aprire il file di output"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:345
|
||||
#: pg_test_fsync.c:370 pg_test_fsync.c:394 pg_test_fsync.c:433
|
||||
#: pg_test_fsync.c:492 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:559
|
||||
#: pg_test_fsync.c:590
|
||||
msgid "write failed"
|
||||
msgstr "scrittura fallita"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396
|
||||
#: pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:565
|
||||
msgid "fsync failed"
|
||||
msgstr "fsync non è riuscito"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Confronta i metodi di sincronizzazione dei file utilizzando una scrittura di %dkB:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Confronta i metodi di sincronizzazione dei file utilizzando due scritture %dkB:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
msgstr "(nell'ordine di preferenza wal_sync_method, tranne che fdatasync è l'impostazione predefinita di Linux)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:413 pg_test_fsync.c:480
|
||||
msgid "n/a*"
|
||||
msgstr "n/a*"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:401
|
||||
#: pg_test_fsync.c:439 pg_test_fsync.c:498
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "n/a"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Questo file system e le sue opzioni di montaggio non supportano Direct\n"
|
||||
" I/O, ad es. ext4 in modalità journal.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Confronta open_sync con diverse dimensioni di scrittura:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||
"open_sync sizes.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Questo è progettato per confrontare il costo di scrittura di 16kB in diverse scritture\n"
|
||||
"dimensioni open_sync.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:456
|
||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||
msgstr " 1 * 16 kB di scrittura open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:457
|
||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 2 * 8 kB di scritture open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:458
|
||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 4 * 4kB di scrittura open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:459
|
||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 8 * 2kB di scritture open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:460
|
||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "16 * 1kB di scrittura open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Verifica se fsync sul descrittore di file non di scrittura è rispettato:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||
"descriptor.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Se i tempi sono simili, fsync() può sincronizzare i dati scritti su un altro\n"
|
||||
"descrittore.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%dkB non sincronizzato scrive:\n"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_timing
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja ka pt_BR ru sv uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr it ja ka pt_BR ru sv uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c
|
||||
|
84
src/bin/pg_test_timing/po/it.po
Normal file
84
src/bin/pg_test_timing/po/it.po
Normal file
@ -0,0 +1,84 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 15:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo: %s [-d DURATA]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argomento non valido per l'opzione %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:83 pg_test_timing.c:97 pg_test_timing.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n"
|
||||
msgstr "%s: %s deve essere compreso nell'intervallo %u..%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Testing timing overhead for %u second.\n"
|
||||
msgid_plural "Testing timing overhead for %u seconds.\n"
|
||||
msgstr[0] "Testare l'overhead di temporizzazione per %u secondo.\n"
|
||||
msgstr[1] "Testare l'overhead di temporizzazione per %u secondi.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
|
||||
msgstr "Rilevato orologio che va indietro nel tempo.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||
msgstr "Distorsione temporale: %d ms\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||
msgstr "Tempo per ciclo incluso sovraccarico: %0.2f ns\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:186
|
||||
msgid "< us"
|
||||
msgstr "< noi"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:187
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "% of total"
|
||||
msgstr "% del totale"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:188
|
||||
msgid "count"
|
||||
msgstr "conteggio"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||
msgstr "Istogramma delle durate temporali:\n"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_upgrade
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ka ko ru sv uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ka ko ru sv uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
|
||||
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
|
||||
server.c tablespace.c util.c version.c
|
||||
|
1852
src/bin/pg_upgrade/po/it.po
Normal file
1852
src/bin/pg_upgrade/po/it.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_verifybackup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_verifybackup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja ka ko ru sv uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr it ja ka ko ru sv uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
||||
parse_manifest.c \
|
||||
pg_verifybackup.c \
|
||||
|
500
src/bin/pg_verifybackup/po/it.po
Normal file
500
src/bin/pg_verifybackup/po/it.po
Normal file
@ -0,0 +1,500 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_verifybackup
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 19:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "errore: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "avvertimento: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "dettaglio: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "suggerimento: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "La sequenza di escape \"\\%s\" non è valida."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Il carattere con valore 0x%02x deve essere sottoposto ad escape."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Era prevista la fine dell'input, trovato \"%s\" invece."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Era previsto un elemento di array oppure \"]\", trovato \"%s\" invece."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Era previsto \",\" oppure \"]\", trovato \"%s\" invece."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Era previsto \":\", trovato \"%s\" invece."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Era previsto un valore JSON, trovato \"%s\" invece."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1096
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "La stringa di input è terminata inaspettatamente."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Era prevista una stringa oppure \"}\", trovato \"%s\" invece."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Era previsto \",\" oppure \"}\", trovato \"%s\" invece."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Era prevista una stringa, trovato \"%s\" invece."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Il token \"%s\" non è valido."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1110
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 non può essere convertito in testo."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1112
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "\"\\u\" deve essere seguito da quattro cifre esadecimali."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1115
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "I valori di escape Unicode non possono essere utilizzati per i valori del punto di codice superiori a 007F quando la codifica non è UTF8."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1117
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Il surrogato alto Unicode non deve seguire un surrogato alto."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1119
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Il surrogato basso Unicode deve seguire un surrogato alto."
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:150
|
||||
msgid "parsing failed"
|
||||
msgstr "analisi non riuscita"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:152
|
||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "manifest è terminato in modo imprevisto"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:191
|
||||
msgid "unexpected object start"
|
||||
msgstr "inizio dell'oggetto imprevisto"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:224
|
||||
msgid "unexpected object end"
|
||||
msgstr "fine dell'oggetto inaspettato"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:251
|
||||
msgid "unexpected array start"
|
||||
msgstr "avvio imprevisto dell'array"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:274
|
||||
msgid "unexpected array end"
|
||||
msgstr "fine imprevista dell'array"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:299
|
||||
msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "indicatore della versione prevista"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:328
|
||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgstr "campo di primo livello non riconosciuto"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:347
|
||||
msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "campo file imprevisto"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:361
|
||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgstr "campo dell'intervallo WAL imprevisto"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:367
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
msgstr "campo oggetto imprevisto"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:397
|
||||
msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "versione manifest imprevista"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:448
|
||||
msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "scalare inaspettato"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:472
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
msgstr "nome del percorso mancante"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:475
|
||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgstr "sia il nome del percorso che il nome del percorso codificato"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:477
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
msgstr "dimensione mancante"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:480
|
||||
msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "checksum senza algoritmo"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:494
|
||||
msgid "could not decode file name"
|
||||
msgstr "impossibile decodificare il nome del file"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:504
|
||||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "la dimensione del file non è un numero intero"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "algoritmo di checksum non riconosciuto: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "checksum non valido per il file \"%s\": \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:572
|
||||
msgid "missing timeline"
|
||||
msgstr "sequenza temporale mancante"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:574
|
||||
msgid "missing start LSN"
|
||||
msgstr "LSN iniziale mancante"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:576
|
||||
msgid "missing end LSN"
|
||||
msgstr "LSN finale mancante"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:582
|
||||
msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "la sequenza temporale non è un numero intero"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:585
|
||||
msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgstr "impossibile analizzare l'LSN di avvio"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:588
|
||||
msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgstr "impossibile analizzare l'LSN finale"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:649
|
||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||
msgstr "previsto almeno 2 righe"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:652
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "ultima riga non terminata da una nuova riga"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria esaurita"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "impossibile inizializzare il checksum di manifest"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||
msgstr "impossibile aggiornare il checksum di manifest"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "non è stato possibile finalizzare il checksum di manifest"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest has no checksum"
|
||||
msgstr "manifest non ha checksum"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||
msgstr "checksum manifest non valido: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||
msgstr "mancata corrispondenza del checksum manifesto"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgstr "impossibile analizzare il manifest di backup: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:256 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no backup directory specified"
|
||||
msgstr "nessuna directory di backup specificata"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||
msgstr "il programma \"%s\" è necessario per %s ma non è stato trovato nella stessa directory di \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr "il programma \"%s\" è stato trovato da \"%s\" ma non era della stessa versione di %s"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup successfully verified\n"
|
||||
msgstr "backup verificato con successo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:382 pg_verifybackup.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:406 pg_verifybackup.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||
msgstr "impossibile leggere il file \"%s\": leggere %d di %lld"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "nome del percorso duplicato nel manifest di backup: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:532 pg_verifybackup.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "impossibile chiudere la directory \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è un file o una directory"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
||||
msgstr "\"%s\" è presente sul disco ma non nel manifest"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
|
||||
msgstr "\"%s\" ha la dimensione %lld sul disco ma la dimensione %zu nel manifest"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
||||
msgstr "\"%s\" è presente nel manifest ma non sul disco"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile inizializzare il checksum del file \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile aggiornare il checksum del file \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
||||
msgstr "il file \"%s\" dovrebbe contenere %zu byte, ma leggere %zu byte"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile finalizzare il checksum del file \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
||||
msgstr "il file \"%s\" ha un checksum di lunghezza %d, ma previsto %d"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
||||
msgstr "mancata corrispondenza del checksum per il file \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
||||
msgstr "Analisi WAL non riuscita per la sequenza temporale %u"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s verifica un backup rispetto al manifest di backup.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizzo:\n"
|
||||
" %s [OPZIONE]... DIR.BACKUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
||||
msgstr " -e, --exit-on-error esce immediatamente in caso di errore\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
||||
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignora il percorso indicato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
||||
msgstr " -m, --manifest-path=PATH usa il percorso specificato per manifest\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-parse-wal non tenta di analizzare i file WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet non stampa alcun output, ad eccezione degli errori\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
||||
msgstr " -s, --skip-checksums salta la verifica del checksum\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
||||
msgstr " -w, --wal-directory=PATH usa il percorso specificato per i file WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version restituisce le informazioni sulla versione, quindi esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto, quindi esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Segnala i bug a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_waldump/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_waldump
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ka ru sv uk
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ka ru sv uk
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_waldump.c xlogreader.c xlogstats.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) report_invalid_record:2
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) \
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-25 16:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 13:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_waldump.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
|
||||
msgstr " -R, --relation=T/D/R sólo mostrar registros que modifican bloques en relación T/D/R\n"
|
||||
msgstr " -R, --relation=T/D/R sólo mostrar registros que modifican bloques en relación T/D/R\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
|
532
src/bin/pg_waldump/po/it.po
Normal file
532
src/bin/pg_waldump/po/it.po
Normal file
@ -0,0 +1,532 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_waldump
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-02 19:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "errore: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "avvertimento: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "dettaglio: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "suggerimento: "
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "La dimensione del segmento WAL deve essere una potenza di due tra 1 MB e 1 GB, ma l'intestazione del file WAL \"%s\" specifica %d byte"
|
||||
msgstr[1] "La dimensione dei segmenti WAL deve essere una potenza di due tra 1 MB e 1 GB, ma l'intestazione del file WAL \"%s\" specifica %d byte"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: letti %d di %d"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile individuare il file WAL \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find any WAL file"
|
||||
msgstr "non è stato possibile trovare alcun file WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "impossibile trovare il file \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
|
||||
msgstr "impossibile leggere dal file %s, offset %d: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
|
||||
msgstr "impossibile leggere dal file %s, offset %d: leggere %d di %d"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s decodifica e visualizza i registri write-ahead di PostgreSQL per il debug.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr " -b, --bkp-details restituisce informazioni dettagliate sui blocchi di backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
|
||||
msgstr " -B, --block=N con --relation, mostra solo i record che modificano il blocco N\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -e, --end=RECPTR interrompe la lettura nella posizione WAL RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr " -f, --follow continua a riprovare dopo aver raggiunto la fine del WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
|
||||
" valid names are main, fsm, vm, init\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --fork=FORK mostra solo i record che modificano i blocchi nel fork FORK;\n"
|
||||
" i nomi validi sono main, fsm, vm, init\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N numero di record da visualizzare\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in cui trovare i file del segmento di log o a\n"
|
||||
" directory con un ./pg_wal che contiene tali file\n"
|
||||
" (predefinito: directory corrente, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet non stampa alcun output, ad eccezione degli errori\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR mostra solo i record generati dal gestore risorse RMGR;\n"
|
||||
" usa --rmgr=list per elencare i nomi validi del gestore risorse\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
|
||||
msgstr " -R, --relation=T/D/R mostra solo i record che modificano i blocchi in relazione a T/D/R\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -s, --start=RECPTR inizia a leggere nella posizione WAL RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeline=timeline TLI da cui leggere i record di registro\n"
|
||||
" (predefinito: 1 o il valore utilizzato in STARTSEG)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
|
||||
msgstr " -w, --fullpage mostra solo i record con una scrittura a pagina intera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||
msgstr " -x, --xid=XID mostra solo i record con ID transazione XID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -z, --stats[=record] mostra le statistiche invece dei record\n"
|
||||
" (facoltativamente, mostra le statistiche per record)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Segnala i bug a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no arguments specified"
|
||||
msgstr "nessun argomento specificato"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block number: \"%s\""
|
||||
msgstr "numero di blocco non valido: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:806 pg_waldump.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
|
||||
msgstr "posizione WAL non valida: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid fork name: \"%s\""
|
||||
msgstr "nome fork non valido: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "valore \"%s\" non valido per l'opzione %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "il gestore risorse personalizzato \"%s\" non esiste"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "il gestore risorse \"%s\" non esiste"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
|
||||
msgstr "specifica relazione non valida: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
|
||||
msgstr "In attesa di \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
|
||||
msgstr "specifica della sequenza temporale non valida: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
|
||||
msgstr "specificazione ID transazione non valida: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
|
||||
msgstr "unrecognized value for option %s: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires option %s to be specified"
|
||||
msgstr "l'opzione %s richiede che sia specificata l'opzione %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:996 pg_waldump.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile aprire il file \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "avviare la posizione WAL %X/%X non è all'interno del file \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "ENDSEG %s è prima di STARTSEG %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "posizione WAL finale %X/%X non è all'interno del file \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no start WAL location given"
|
||||
msgstr "nessuna posizione iniziale WAL fornita"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
|
||||
msgstr "memoria insufficiente durante l'allocazione di un processore di lettura WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "impossibile trovare un record valido dopo %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgstr[0] "il primo record è dopo %X/%X, a %X/%X, saltando %u byte\n"
|
||||
msgstr[1] "i primi records sono dopo %X/%X, a %X/%X, saltando %u byte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "errore nel record WAL a %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "offset del record non valido a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord richiesto da %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "lunghezza del record a %X/%X non valida: atteso %u, ricevuto %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||
msgstr "memoria insufficiente durante il tentativo di decodificare un record di lunghezza %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "lunghezza del record %u a %X/%X eccessiva"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "non c'è un flag di contrecord a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "lunghezza contrada non valida %u (prevista %lld) a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
||||
msgstr "missing contrecord at %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "l'ID di gestione risorse %u non è valido a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "record con link-precedente %X/%X non corretto a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "checksum dei dati del manager di risorse non corretto nel record a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "numero magico %04X non valido nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "bit di info %04X non validi nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr "Il file WAL proviene da un sistema di database diverso: l'identificatore del sistema del database del file WAL è %llu, l'identificatore del sistema del database pg_control è %llu"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "il file di WAL è di un diverso database: dimensione del segmento sbagliata nell'header di pagina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "il file di WAL è di un database diverso: XLOG_BLCKSZ non corretto nell'header di pagina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "pageaddr inaspettato %X/%X nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "l'ID della timeline %u (dopo %u) è fuori sequenza nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id fuori sequenza %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA impostato, ma dati non inclusi a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non impostato, ma la lunghezza dei dati è %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE impostato, ma offset buco %u lunghezza %u lunghezza dell'immagine del blocco %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE non impostato, ma offset buco %u lunghezza %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED impostato, ma blocca la lunghezza dell'immagine %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "né BKPIMAGE_HAS_HOLE né BKPIMAGE_COMPRESSED impostati, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL impostato ma non c'è un rel precedente a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u non valido a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "record con lunghezza non valida a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr "impossibile individuare il blocco di backup con ID %d nel record WAL"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||
msgstr "impossibile ripristinare l'immagine in %X/%X con il blocco %d non valido specificato"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||
msgstr "impossibile ripristinare l'immagine in %X/%X con stato non valido, blocco %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||
msgstr "impossibile ripristinare l'immagine in %X/%X compressa con %s non supportata da build, blocco %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
msgstr "impossibile ripristinare l'immagine in %X/%X compressa con metodo sconosciuto, blocco %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "impossibile decomprimere l'immagine in %X/%X, blocco %d"
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user