1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-05-03 22:24:49 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: ssh://git@git.postgresql.org/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 0a578288026cfaae6b3d120b3ecf719aaa94dfdc
This commit is contained in:
Alvaro Herrera 2022-11-07 19:21:03 +01:00
parent b7f9c762a8
commit 0bc9872b11
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 1C20ACB9D5C564AE
18 changed files with 4248 additions and 12 deletions

View File

@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 13:18+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -15597,7 +15597,7 @@ msgstr " --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argument
#, fuzzy, c-format
#| msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
msgid " --check selects check mode (must be first argument)\n"
msgstr " --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
msgstr " --check selecciona modo de verificación (debe ser el primer argumento)\n"
#: main/main.c:395
#, c-format

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_amcheck/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_amcheck
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja ka ru sv uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr it ja ka ru sv uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
pg_amcheck.c \
../../fe_utils/cancel.c \

531
src/bin/pg_amcheck/po/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,531 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_amcheck
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-30 14:42+0200\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "errore: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "avvertimento: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "dettaglio: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "suggerimento: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Richiesta di annullamento inviata\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Impossibile inviare la richiesta di annullamento: "
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "impossibile connettersi al database %s: memoria insufficiente"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "valore \"%s\" non valido per l'opzione %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s deve essere compreso nell'intervallo %d..%d"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "query fallita: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "La richiesta era: %s"
#: pg_amcheck.c:399
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argomento non valido per l'opzione %s"
#: pg_amcheck.c:405
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "blocco di avvio non valido"
#: pg_amcheck.c:407
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "blocco di partenza fuori limite"
#: pg_amcheck.c:414
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "blocco finale non valido"
#: pg_amcheck.c:416
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "blocco finale fuori limite"
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
#: pg_amcheck.c:445
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "il blocco finale precede il blocco iniziale"
#: pg_amcheck.c:459
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")"
#: pg_amcheck.c:479
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "non è possibile specificare un nome di database con --all"
#: pg_amcheck.c:485
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "non è possibile specificare sia il nome del database che i modelli del database"
#: pg_amcheck.c:513
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "nessun database da controllare"
#: pg_amcheck.c:569
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "database \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:580
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "saltando il database \"%s\": amcheck non è installato"
#: pg_amcheck.c:588
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "nel database \"%s\": utilizzando la versione amcheck \"%s\" nello schema \"%s\""
#: pg_amcheck.c:610
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "nessuna tabella heap per verificare la corrispondenza \"%s\""
#: pg_amcheck.c:613
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "nessun indice btree per verificare la corrispondenza \"%s\""
#: pg_amcheck.c:616
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "nessuna relazione da archiviare negli schemi corrispondenti a \"%s\""
#: pg_amcheck.c:619
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "nessuna relazione da verificare corrispondente a \"%s\""
#: pg_amcheck.c:647
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "nessuna relazione da controllare"
#: pg_amcheck.c:730
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "controllo della tabella heap \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:746
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "controllo dell'indice btree \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:893
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "errore durante l'invio del comando al database \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:896
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "Il comando era: %s"
#: pg_amcheck.c:1015
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "tabella heap \"%s.%s.%s\", blocco %s, offset %s, attributo %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1022
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "tabella heap \"%s.%s.%s\", blocco %s, offset %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1028
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "tabella heap \"%s.%s.%s\", blocco %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "tabella heap \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "la query era: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1099
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "btree index \"%s.%s.%s\": la funzione di controllo btree ha restituito un numero imprevisto di righe: %d"
#: pg_amcheck.c:1103
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Le versioni di %s e amcheck sono compatibili?"
#: pg_amcheck.c:1113
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1138
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s verifica la corruzione degli oggetti in un database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1139
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_amcheck.c:1140
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
#: pg_amcheck.c:1141
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Target options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni di destinazione:\n"
#: pg_amcheck.c:1142
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all controlla tutti i database\n"
#: pg_amcheck.c:1143
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN controlla i database corrispondenti\n"
#: pg_amcheck.c:1144
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN Non controlla i database corrispondenti\n"
#: pg_amcheck.c:1145
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN controlla gli indici corrispondenti\n"
#: pg_amcheck.c:1146
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN Non controlla gli indici corrispondenti\n"
#: pg_amcheck.c:1147
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATTERN controlla le relazioni di corrispondenza\n"
#: pg_amcheck.c:1148
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN Non controlla le relazioni corrispondenti\n"
#: pg_amcheck.c:1149
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN controlla gli schemi corrispondenti\n"
#: pg_amcheck.c:1150
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN Non controlla gli schemi corrispondenti\n"
#: pg_amcheck.c:1151
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN controlla le tabelle corrispondenti\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN Non controlla le tabelle corrispondenti\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes Non espande l'elenco di relazioni per includere gli indici\n"
#: pg_amcheck.c:1154
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast Non espande l'elenco delle relazioni per includere le tabelle TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1155
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names Non richiede modelli per abbinare gli oggetti\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Table checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni di controllo della tabella:\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers NON seguono i puntatori TOAST di relazione\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop interrompe il controllo alla fine della prima pagina danneggiata\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPZIONE Non controlla i blocchi \"tutto congelato\" o \"tutto visibile\".\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOCCO inizia a controllare le tabelle al numero di blocco dato\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOCCO controlla le tabelle solo fino al numero di blocco specificato\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#, c-format
msgid ""
"\n"
"B-tree index checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni di controllo dell'indice B-tree:\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed controlla che tutte le tuple dell'heap si trovino all'interno degli indici\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check controlla le relazioni genitore/figlio dell'indice\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend cerca dalla pagina principale per trovare le tuple\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni di connessione:\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del database o directory socket\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT porta del server del database\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME nome utente con cui connettersi\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password non richiede mai la password\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forza la richiesta della password\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME database di manutenzione alternativo\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Altre opzioni:\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usa questo numero di connessioni simultanee al server\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostra le informazioni sullo stato di avanzamento\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra molti messaggi\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing installa le estensioni mancanti\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnala i bug a <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1236
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s relazioni (%d%%), %*s/%s pagine (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1247
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s relazioni (%d%%), %*s/%s pagine (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1262
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s relazioni (%d%%), %*s/%s pagine (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "nome qualificato improprio (troppi nomi puntati): %s"
#: pg_amcheck.c:1399
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "nome di relazione improprio (troppi nomi puntati): %s"
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "incluso il database \"%s\""
#: pg_amcheck.c:1673
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "errore interno: ricevuto database imprevisto pattern_id %d"
#: pg_amcheck.c:1675
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "nessun database collegabile per verificare la corrispondenza \"%s\""
#: pg_amcheck.c:2133
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "errore interno: ricevuta relazione imprevista pattern_id %d"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_archivecleanup.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -0,0 +1,184 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-30 14:18+0200\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "errore:"
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "avvertimento: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "dettaglio: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "suggerimento: "
#: pg_archivecleanup.c:66
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "il percorso di archiviazione \"%s\" non esiste"
#: pg_archivecleanup.c:151
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %m"
#: pg_archivecleanup.c:157
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "impossibile leggere la posizione dell'archivio \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "impossibile chiudere la posizione dell'archivio \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "impossibile aprire la posizione dell'archivio \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:237
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "argomento nome file non valido"
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
#: pg_archivecleanup.c:251
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s rimuove i file WAL meno recenti dagli archivi PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:252
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_archivecleanup.c:253
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr "%s [OPZIONE]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
#: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
#: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d genera output di debug (modalità dettagliata)\n"
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n dry run, mostra i nomi dei file che verrebbero rimossi\n"
#: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT ripulisce i file se hanno questa estensione\n"
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"Da utilizzare come archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPZIONE]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"per esempio.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
msgstr ""
"\n"
"O per l'uso come pulitore di archivi autonomo:\n"
"per esempio.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 0000000100000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnala i bug a <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:332
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "deve specificare la posizione dell'archivio"
#: pg_archivecleanup.c:344
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "deve specificare il file WAL più vecchio conservato"
#: pg_archivecleanup.c:351
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "troppi argomenti della riga di comando"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_checksums/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_checksums
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ka pt_BR ru sv uk
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ka pt_BR ru sv uk
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
pg_checksums.c \
../../fe_utils/option_utils.c

View File

@ -0,0 +1,327 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_checksums
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 20:10+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "errore: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "avvertimento: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "dettaglio: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "suggerimento: "
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "valore \"%s\" non valido per l'opzione %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s deve essere compreso nell'intervallo %d..%d"
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr "%s abilita, disabilita o verifica i checksum dei dati in un cluster di database PostgreSQL.\n"
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directory dei dati\n"
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check controlla i checksum dei dati (predefinito)\n"
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable disabilita i checksum dei dati\n"
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable abilita i checksum dei dati\n"
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE controlla solo la relazione con il filenode specificato\n"
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync non attende che le modifiche vengano scritte in modo sicuro sul disco\n"
#: pg_checksums.c:89
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostra le informazioni sullo stato di avanzamento\n"
#: pg_checksums.c:90
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose genera messaggi dettagliati\n"
#: pg_checksums.c:91
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_checksums.c:92
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_checksums.c:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se non viene specificata un directory per i dati (DATADIR) verrà usata la\n"
"variabile d'ambiente PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:95
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Segnala i bug a <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:96
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:153
#, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) calcolati"
#: pg_checksums.c:200
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m"
#: pg_checksums.c:214
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "lettura del blocco %u nel file \"%s\" fallita: %m"
#: pg_checksums.c:217
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "impossibile leggere il blocco %u nel file \"%s\": leggere %d di %d"
#: pg_checksums.c:240
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "verifica del checksum non riuscita nel file \"%s\", blocco %u: checksum calcolato %X ma il blocco contiene %X"
#: pg_checksums.c:263
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ricerca non riuscita per il blocco %u nel file \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:270
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "scrittura del blocco %u nel file \"%s\" fallita: %m"
#: pg_checksums.c:273
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "impossibile scrivere il blocco %u nel file \"%s\": ha scritto %d di %d"
#: pg_checksums.c:285
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "checksum verificati nel file \"%s\""
#: pg_checksums.c:287
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "checksum abilitati nel file \"%s\""
#: pg_checksums.c:318
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %m"
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:366
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "numero segmento non valido %d nel nome file \"%s\""
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
#: pg_checksums.c:527
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "nessuna directory di dati specificata"
#: pg_checksums.c:536
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")"
#: pg_checksums.c:545
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "l'opzione -f/--filenode può essere utilizzata solo con --check"
#: pg_checksums.c:553
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "pg_control Il valore CRC non è corretto"
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "cluster non è compatibile con questa versione di pg_checksums"
#: pg_checksums.c:560
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "il cluster di database non è compatibile"
#: pg_checksums.c:561
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con la dimensione del blocco %u, ma pg_checksums è stato compilato con la dimensione del blocco %u."
#: pg_checksums.c:573
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "il cluster deve essere spento"
#: pg_checksums.c:577
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "i checksum dei dati non sono abilitati nel cluster"
#: pg_checksums.c:581
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "i checksum dei dati sono già disabilitati nel cluster"
#: pg_checksums.c:585
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "i checksum dei dati sono già abilitati nel cluster"
#: pg_checksums.c:609
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Operazione di checksum completata\n"
#: pg_checksums.c:610
#, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "File scansionati: %lld\n"
#: pg_checksums.c:611
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Blocchi scansionati: %lld\n"
#: pg_checksums.c:614
#, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Checksum errati: %lld\n"
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Versione checksum dati: %u\n"
#: pg_checksums.c:622
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "File scritti: %lld\n"
#: pg_checksums.c:623
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Blocchi scritti: %lld\n"
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "sincronizzazione della directory dei dati"
#: pg_checksums.c:643
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "aggiornamento del file di controllo"
#: pg_checksums.c:649
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Checksum abilitati nel cluster\n"
#: pg_checksums.c:651
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Checksum disabilitati nel cluster\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ka pt_BR ru sv uk
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ka pt_BR ru sv uk
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_test_fsync.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) die
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -0,0 +1,226 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-30 14:56+0200\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "errore:"
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "avvertimento: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "dettaglio: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "suggerimento: "
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:32
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f operazioni/sec %6.0f operazioni/sec\n"
#: pg_test_fsync.c:50
#, c-format
msgid "could not create thread for alarm"
msgstr "non è stato possibile creare thread per l'allarme"
#: pg_test_fsync.c:95
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"
#: pg_test_fsync.c:159
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "Utilizzo: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
#: pg_test_fsync.c:185
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argomento non valido per l'opzione %s"
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
#: pg_test_fsync.c:192
#, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%s deve essere compreso nell'intervallo %u..%u"
#: pg_test_fsync.c:205
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")"
#: pg_test_fsync.c:211
#, c-format
msgid "%u second per test\n"
msgid_plural "%u seconds per test\n"
msgstr[0] "%u secondo per test\n"
msgstr[1] "%u secondi per test\n"
#: pg_test_fsync.c:216
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "O_DIRECT supportato su questa piattaforma per open_datasync e open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:218
#, c-format
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "F_NOCACHE supportato su questa piattaforma per open_datasync e open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:220
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "L'I/O diretto non è supportato su questa piattaforma.\n"
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:336 pg_test_fsync.c:361
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:541
#: pg_test_fsync.c:557 pg_test_fsync.c:563 pg_test_fsync.c:585
msgid "could not open output file"
msgstr "impossibile aprire il file di output"
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:345
#: pg_test_fsync.c:370 pg_test_fsync.c:394 pg_test_fsync.c:433
#: pg_test_fsync.c:492 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:559
#: pg_test_fsync.c:590
msgid "write failed"
msgstr "scrittura fallita"
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396
#: pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:565
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync non è riuscito"
#: pg_test_fsync.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
msgstr ""
"\n"
"Confronta i metodi di sincronizzazione dei file utilizzando una scrittura di %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:294
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Confronta i metodi di sincronizzazione dei file utilizzando due scritture %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:295
#, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(nell'ordine di preferenza wal_sync_method, tranne che fdatasync è l'impostazione predefinita di Linux)\n"
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:413 pg_test_fsync.c:480
msgid "n/a*"
msgstr "n/a*"
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:401
#: pg_test_fsync.c:439 pg_test_fsync.c:498
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: pg_test_fsync.c:444
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
msgstr ""
"* Questo file system e le sue opzioni di montaggio non supportano Direct\n"
" I/O, ad es. ext4 in modalità journal.\n"
#: pg_test_fsync.c:452
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Confronta open_sync con diverse dimensioni di scrittura:\n"
#: pg_test_fsync.c:453
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
"open_sync sizes.)\n"
msgstr ""
"(Questo è progettato per confrontare il costo di scrittura di 16kB in diverse scritture\n"
"dimensioni open_sync.)\n"
#: pg_test_fsync.c:456
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16 kB di scrittura open_sync"
#: pg_test_fsync.c:457
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8 kB di scritture open_sync"
#: pg_test_fsync.c:458
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB di scrittura open_sync"
#: pg_test_fsync.c:459
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB di scritture open_sync"
#: pg_test_fsync.c:460
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB di scrittura open_sync"
#: pg_test_fsync.c:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr ""
"\n"
"Verifica se fsync sul descrittore di file non di scrittura è rispettato:\n"
#: pg_test_fsync.c:515
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
"descriptor.)\n"
msgstr ""
"(Se i tempi sono simili, fsync() può sincronizzare i dati scritti su un altro\n"
"descrittore.)\n"
#: pg_test_fsync.c:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"%dkB non sincronizzato scrive:\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_timing
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja ka pt_BR ru sv uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr it ja ka pt_BR ru sv uk zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c

View File

@ -0,0 +1,84 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 15:13+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: pg_test_timing.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
msgstr "Utilizzo: %s [-d DURATA]\n"
#: pg_test_timing.c:81
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: argomento non valido per l'opzione %s\n"
#: pg_test_timing.c:83 pg_test_timing.c:97 pg_test_timing.c:109
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_test_timing.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n"
msgstr "%s: %s deve essere compreso nell'intervallo %u..%u\n"
#: pg_test_timing.c:107
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_test_timing.c:115
#, c-format
msgid "Testing timing overhead for %u second.\n"
msgid_plural "Testing timing overhead for %u seconds.\n"
msgstr[0] "Testare l'overhead di temporizzazione per %u secondo.\n"
msgstr[1] "Testare l'overhead di temporizzazione per %u secondi.\n"
#: pg_test_timing.c:151
#, c-format
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
msgstr "Rilevato orologio che va indietro nel tempo.\n"
#: pg_test_timing.c:152
#, c-format
msgid "Time warp: %d ms\n"
msgstr "Distorsione temporale: %d ms\n"
#: pg_test_timing.c:175
#, c-format
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
msgstr "Tempo per ciclo incluso sovraccarico: %0.2f ns\n"
#: pg_test_timing.c:186
msgid "< us"
msgstr "< noi"
#: pg_test_timing.c:187
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% del totale"
#: pg_test_timing.c:188
msgid "count"
msgstr "conteggio"
#: pg_test_timing.c:197
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "Istogramma delle durate temporali:\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_upgrade
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ka ko ru sv uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ka ko ru sv uk zh_CN
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
server.c tablespace.c util.c version.c

1852
src/bin/pg_upgrade/po/it.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_verifybackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_verifybackup
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja ka ko ru sv uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr it ja ka ko ru sv uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
parse_manifest.c \
pg_verifybackup.c \

View File

@ -0,0 +1,500 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_verifybackup
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 19:41+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "errore: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "avvertimento: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "dettaglio: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "suggerimento: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1075
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "La sequenza di escape \"\\%s\" non è valida."
#: ../../common/jsonapi.c:1078
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Il carattere con valore 0x%02x deve essere sottoposto ad escape."
#: ../../common/jsonapi.c:1081
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Era prevista la fine dell'input, trovato \"%s\" invece."
#: ../../common/jsonapi.c:1084
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Era previsto un elemento di array oppure \"]\", trovato \"%s\" invece."
#: ../../common/jsonapi.c:1087
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Era previsto \",\" oppure \"]\", trovato \"%s\" invece."
#: ../../common/jsonapi.c:1090
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Era previsto \":\", trovato \"%s\" invece."
#: ../../common/jsonapi.c:1093
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Era previsto un valore JSON, trovato \"%s\" invece."
#: ../../common/jsonapi.c:1096
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La stringa di input è terminata inaspettatamente."
#: ../../common/jsonapi.c:1098
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Era prevista una stringa oppure \"}\", trovato \"%s\" invece."
#: ../../common/jsonapi.c:1101
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Era previsto \",\" oppure \"}\", trovato \"%s\" invece."
#: ../../common/jsonapi.c:1104
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Era prevista una stringa, trovato \"%s\" invece."
#: ../../common/jsonapi.c:1107
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Il token \"%s\" non è valido."
#: ../../common/jsonapi.c:1110
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 non può essere convertito in testo."
#: ../../common/jsonapi.c:1112
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\" deve essere seguito da quattro cifre esadecimali."
#: ../../common/jsonapi.c:1115
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "I valori di escape Unicode non possono essere utilizzati per i valori del punto di codice superiori a 007F quando la codifica non è UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1117
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Il surrogato alto Unicode non deve seguire un surrogato alto."
#: ../../common/jsonapi.c:1119
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Il surrogato basso Unicode deve seguire un surrogato alto."
#: parse_manifest.c:150
msgid "parsing failed"
msgstr "analisi non riuscita"
#: parse_manifest.c:152
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "manifest è terminato in modo imprevisto"
#: parse_manifest.c:191
msgid "unexpected object start"
msgstr "inizio dell'oggetto imprevisto"
#: parse_manifest.c:224
msgid "unexpected object end"
msgstr "fine dell'oggetto inaspettato"
#: parse_manifest.c:251
msgid "unexpected array start"
msgstr "avvio imprevisto dell'array"
#: parse_manifest.c:274
msgid "unexpected array end"
msgstr "fine imprevista dell'array"
#: parse_manifest.c:299
msgid "expected version indicator"
msgstr "indicatore della versione prevista"
#: parse_manifest.c:328
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "campo di primo livello non riconosciuto"
#: parse_manifest.c:347
msgid "unexpected file field"
msgstr "campo file imprevisto"
#: parse_manifest.c:361
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "campo dell'intervallo WAL imprevisto"
#: parse_manifest.c:367
msgid "unexpected object field"
msgstr "campo oggetto imprevisto"
#: parse_manifest.c:397
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "versione manifest imprevista"
#: parse_manifest.c:448
msgid "unexpected scalar"
msgstr "scalare inaspettato"
#: parse_manifest.c:472
msgid "missing path name"
msgstr "nome del percorso mancante"
#: parse_manifest.c:475
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "sia il nome del percorso che il nome del percorso codificato"
#: parse_manifest.c:477
msgid "missing size"
msgstr "dimensione mancante"
#: parse_manifest.c:480
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "checksum senza algoritmo"
#: parse_manifest.c:494
msgid "could not decode file name"
msgstr "impossibile decodificare il nome del file"
#: parse_manifest.c:504
msgid "file size is not an integer"
msgstr "la dimensione del file non è un numero intero"
#: parse_manifest.c:510
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "algoritmo di checksum non riconosciuto: \"%s\""
#: parse_manifest.c:529
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "checksum non valido per il file \"%s\": \"%s\""
#: parse_manifest.c:572
msgid "missing timeline"
msgstr "sequenza temporale mancante"
#: parse_manifest.c:574
msgid "missing start LSN"
msgstr "LSN iniziale mancante"
#: parse_manifest.c:576
msgid "missing end LSN"
msgstr "LSN finale mancante"
#: parse_manifest.c:582
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "la sequenza temporale non è un numero intero"
#: parse_manifest.c:585
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "impossibile analizzare l'LSN di avvio"
#: parse_manifest.c:588
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "impossibile analizzare l'LSN finale"
#: parse_manifest.c:649
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "previsto almeno 2 righe"
#: parse_manifest.c:652
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "ultima riga non terminata da una nuova riga"
#: parse_manifest.c:657
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: parse_manifest.c:659
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "impossibile inizializzare il checksum di manifest"
#: parse_manifest.c:661
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "impossibile aggiornare il checksum di manifest"
#: parse_manifest.c:664
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "non è stato possibile finalizzare il checksum di manifest"
#: parse_manifest.c:668
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "manifest non ha checksum"
#: parse_manifest.c:672
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "checksum manifest non valido: \"%s\""
#: parse_manifest.c:676
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "mancata corrispondenza del checksum manifesto"
#: parse_manifest.c:691
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "impossibile analizzare il manifest di backup: %s"
#: pg_verifybackup.c:256 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:276
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
#: pg_verifybackup.c:264
#, c-format
msgid "no backup directory specified"
msgstr "nessuna directory di backup specificata"
#: pg_verifybackup.c:274
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")"
#: pg_verifybackup.c:297
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "il programma \"%s\" è necessario per %s ma non è stato trovato nella stessa directory di \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:300
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "il programma \"%s\" è stato trovato da \"%s\" ma non era della stessa versione di %s"
#: pg_verifybackup.c:356
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "backup verificato con successo\n"
#: pg_verifybackup.c:382 pg_verifybackup.c:718
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m"
#: pg_verifybackup.c:386
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:406 pg_verifybackup.c:745
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: %m"
#: pg_verifybackup.c:409
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "impossibile leggere il file \"%s\": leggere %d di %lld"
#: pg_verifybackup.c:469
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "nome del percorso duplicato nel manifest di backup: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:532 pg_verifybackup.c:539
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %m"
#: pg_verifybackup.c:571
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "impossibile chiudere la directory \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:591
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:614
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\" non è un file o una directory"
#: pg_verifybackup.c:624
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "\"%s\" è presente sul disco ma non nel manifest"
#: pg_verifybackup.c:636
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" ha la dimensione %lld sul disco ma la dimensione %zu nel manifest"
#: pg_verifybackup.c:663
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\" è presente nel manifest ma non sul disco"
#: pg_verifybackup.c:726
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "impossibile inizializzare il checksum del file \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:738
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "impossibile aggiornare il checksum del file \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:751
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %m"
#: pg_verifybackup.c:770
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "il file \"%s\" dovrebbe contenere %zu byte, ma leggere %zu byte"
#: pg_verifybackup.c:780
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "impossibile finalizzare il checksum del file \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:788
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "il file \"%s\" ha un checksum di lunghezza %d, ma previsto %d"
#: pg_verifybackup.c:792
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "mancata corrispondenza del checksum per il file \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:816
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "Analisi WAL non riuscita per la sequenza temporale %u"
#: pg_verifybackup.c:902
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s verifica un backup rispetto al manifest di backup.\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:903
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo:\n"
" %s [OPZIONE]... DIR.BACKUP\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:904
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: pg_verifybackup.c:905
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error esce immediatamente in caso di errore\n"
#: pg_verifybackup.c:906
#, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignora il percorso indicato\n"
#: pg_verifybackup.c:907
#, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=PATH usa il percorso specificato per manifest\n"
#: pg_verifybackup.c:908
#, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal non tenta di analizzare i file WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:909
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet non stampa alcun output, ad eccezione degli errori\n"
#: pg_verifybackup.c:910
#, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums salta la verifica del checksum\n"
#: pg_verifybackup.c:911
#, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=PATH usa il percorso specificato per i file WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:912
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version restituisce le informazioni sulla versione, quindi esci\n"
#: pg_verifybackup.c:913
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto, quindi esci\n"
#: pg_verifybackup.c:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnala i bug a <%s>.\n"
#: pg_verifybackup.c:915
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_waldump/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_waldump
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ka ru sv uk
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ka ru sv uk
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_waldump.c xlogreader.c xlogstats.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) report_invalid_record:2
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) \

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-25 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
#: pg_waldump.c:676
#, c-format
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
msgstr " -R, --relation=T/D/R sólo mostrar registros que modifican bloques en relación T/D/R\n"
msgstr " -R, --relation=T/D/R sólo mostrar registros que modifican bloques en relación T/D/R\n"
#: pg_waldump.c:677
#, c-format

532
src/bin/pg_waldump/po/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,532 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_waldump
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-02 19:21+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "errore: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "avvertimento: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "dettaglio: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "suggerimento: "
#: pg_waldump.c:160
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m"
#: pg_waldump.c:216
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] "La dimensione del segmento WAL deve essere una potenza di due tra 1 MB e 1 GB, ma l'intestazione del file WAL \"%s\" specifica %d byte"
msgstr[1] "La dimensione dei segmenti WAL deve essere una potenza di due tra 1 MB e 1 GB, ma l'intestazione del file WAL \"%s\" specifica %d byte"
#: pg_waldump.c:222
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: %m"
#: pg_waldump.c:225
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: letti %d di %d"
#: pg_waldump.c:286
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "impossibile individuare il file WAL \"%s\""
#: pg_waldump.c:288
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "non è stato possibile trovare alcun file WAL"
#: pg_waldump.c:329
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "impossibile trovare il file \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:378
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
msgstr "impossibile leggere dal file %s, offset %d: %m"
#: pg_waldump.c:382
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
msgstr "impossibile leggere dal file %s, offset %d: leggere %d di %d"
#: pg_waldump.c:658
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s decodifica e visualizza i registri write-ahead di PostgreSQL per il debug.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:660
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_waldump.c:661
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
#: pg_waldump.c:662
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
#: pg_waldump.c:663
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details restituisce informazioni dettagliate sui blocchi di backup\n"
#: pg_waldump.c:664
#, c-format
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
msgstr " -B, --block=N con --relation, mostra solo i record che modificano il blocco N\n"
#: pg_waldump.c:665
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR interrompe la lettura nella posizione WAL RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:666
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow continua a riprovare dopo aver raggiunto la fine del WAL\n"
#: pg_waldump.c:667
#, c-format
msgid ""
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
" valid names are main, fsm, vm, init\n"
msgstr ""
" -F, --fork=FORK mostra solo i record che modificano i blocchi nel fork FORK;\n"
" i nomi validi sono main, fsm, vm, init\n"
#: pg_waldump.c:669
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N numero di record da visualizzare\n"
#: pg_waldump.c:670
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
msgstr ""
" -p, --path=PATH directory in cui trovare i file del segmento di log o a\n"
" directory con un ./pg_wal che contiene tali file\n"
" (predefinito: directory corrente, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:673
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet non stampa alcun output, ad eccezione degli errori\n"
#: pg_waldump.c:674
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR mostra solo i record generati dal gestore risorse RMGR;\n"
" usa --rmgr=list per elencare i nomi validi del gestore risorse\n"
#: pg_waldump.c:676
#, c-format
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
msgstr " -R, --relation=T/D/R mostra solo i record che modificano i blocchi in relazione a T/D/R\n"
#: pg_waldump.c:677
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR inizia a leggere nella posizione WAL RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:678
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr ""
" -t, --timeline=timeline TLI da cui leggere i record di registro\n"
" (predefinito: 1 o il valore utilizzato in STARTSEG)\n"
#: pg_waldump.c:680
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_waldump.c:681
#, c-format
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
msgstr " -w, --fullpage mostra solo i record con una scrittura a pagina intera\n"
#: pg_waldump.c:682
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID mostra solo i record con ID transazione XID\n"
#: pg_waldump.c:683
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" (optionally, show per-record statistics)\n"
msgstr ""
" -z, --stats[=record] mostra le statistiche invece dei record\n"
" (facoltativamente, mostra le statistiche per record)\n"
#: pg_waldump.c:685
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_waldump.c:686
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnala i bug a <%s>.\n"
#: pg_waldump.c:687
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:781
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "nessun argomento specificato"
#: pg_waldump.c:797
#, c-format
msgid "invalid block number: \"%s\""
msgstr "numero di blocco non valido: \"%s\""
#: pg_waldump.c:806 pg_waldump.c:904
#, c-format
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
msgstr "posizione WAL non valida: \"%s\""
#: pg_waldump.c:819
#, c-format
msgid "invalid fork name: \"%s\""
msgstr "nome fork non valido: \"%s\""
#: pg_waldump.c:827
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "valore \"%s\" non valido per l'opzione %s"
#: pg_waldump.c:858
#, c-format
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "il gestore risorse personalizzato \"%s\" non esiste"
#: pg_waldump.c:879
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "il gestore risorse \"%s\" non esiste"
#: pg_waldump.c:894
#, c-format
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
msgstr "specifica relazione non valida: \"%s\""
#: pg_waldump.c:895
#, c-format
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
msgstr "In attesa di \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
#: pg_waldump.c:914
#, c-format
msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
msgstr "specifica della sequenza temporale non valida: \"%s\""
#: pg_waldump.c:924
#, c-format
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
msgstr "specificazione ID transazione non valida: \"%s\""
#: pg_waldump.c:939
#, c-format
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
msgstr "unrecognized value for option %s: %s"
#: pg_waldump.c:953
#, c-format
msgid "option %s requires option %s to be specified"
msgstr "l'opzione %s richiede che sia specificata l'opzione %s"
#: pg_waldump.c:960
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")"
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:990
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %m"
#: pg_waldump.c:996 pg_waldump.c:1026
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "impossibile aprire il file \"%s\""
#: pg_waldump.c:1006
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "avviare la posizione WAL %X/%X non è all'interno del file \"%s\""
#: pg_waldump.c:1033
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "ENDSEG %s è prima di STARTSEG %s"
#: pg_waldump.c:1048
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "posizione WAL finale %X/%X non è all'interno del file \"%s\""
#: pg_waldump.c:1060
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "nessuna posizione iniziale WAL fornita"
#: pg_waldump.c:1074
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "memoria insufficiente durante l'allocazione di un processore di lettura WAL"
#: pg_waldump.c:1080
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "impossibile trovare un record valido dopo %X/%X"
#: pg_waldump.c:1090
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "il primo record è dopo %X/%X, a %X/%X, saltando %u byte\n"
msgstr[1] "i primi records sono dopo %X/%X, a %X/%X, saltando %u byte\n"
#: pg_waldump.c:1171
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "errore nel record WAL a %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1180
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
#: xlogreader.c:625
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "offset del record non valido a %X/%X"
#: xlogreader.c:633
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord richiesto da %X/%X"
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "lunghezza del record a %X/%X non valida: atteso %u, ricevuto %u"
#: xlogreader.c:703
#, c-format
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
msgstr "memoria insufficiente durante il tentativo di decodificare un record di lunghezza %u"
#: xlogreader.c:725
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "lunghezza del record %u a %X/%X eccessiva"
#: xlogreader.c:774
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "non c'è un flag di contrecord a %X/%X"
#: xlogreader.c:787
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "lunghezza contrada non valida %u (prevista %lld) a %X/%X"
#: xlogreader.c:922
#, c-format
msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "missing contrecord at %X/%X"
#: xlogreader.c:1129
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "l'ID di gestione risorse %u non è valido a %X/%X"
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "record con link-precedente %X/%X non corretto a %X/%X"
#: xlogreader.c:1194
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "checksum dei dati del manager di risorse non corretto nel record a %X/%X"
#: xlogreader.c:1231
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "numero magico %04X non valido nel segmento di log %s, offset %u"
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "bit di info %04X non validi nel segmento di log %s, offset %u"
#: xlogreader.c:1260
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "Il file WAL proviene da un sistema di database diverso: l'identificatore del sistema del database del file WAL è %llu, l'identificatore del sistema del database pg_control è %llu"
#: xlogreader.c:1268
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "il file di WAL è di un diverso database: dimensione del segmento sbagliata nell'header di pagina"
#: xlogreader.c:1274
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "il file di WAL è di un database diverso: XLOG_BLCKSZ non corretto nell'header di pagina"
#: xlogreader.c:1305
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr inaspettato %X/%X nel segmento di log %s, offset %u"
#: xlogreader.c:1330
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "l'ID della timeline %u (dopo %u) è fuori sequenza nel segmento di log %s, offset %u"
#: xlogreader.c:1735
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id fuori sequenza %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1759
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA impostato, ma dati non inclusi a %X/%X"
#: xlogreader.c:1766
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non impostato, ma la lunghezza dei dati è %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1802
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE impostato, ma offset buco %u lunghezza %u lunghezza dell'immagine del blocco %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1818
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE non impostato, ma offset buco %u lunghezza %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1832
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED impostato, ma blocca la lunghezza dell'immagine %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1847
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "né BKPIMAGE_HAS_HOLE né BKPIMAGE_COMPRESSED impostati, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1863
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL impostato ma non c'è un rel precedente a %X/%X"
#: xlogreader.c:1875
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u non valido a %X/%X"
#: xlogreader.c:1942
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "record con lunghezza non valida a %X/%X"
#: xlogreader.c:1967
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "impossibile individuare il blocco di backup con ID %d nel record WAL"
#: xlogreader.c:2051
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "impossibile ripristinare l'immagine in %X/%X con il blocco %d non valido specificato"
#: xlogreader.c:2058
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "impossibile ripristinare l'immagine in %X/%X con stato non valido, blocco %d"
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "impossibile ripristinare l'immagine in %X/%X compressa con %s non supportata da build, blocco %d"
#: xlogreader.c:2111
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "impossibile ripristinare l'immagine in %X/%X compressa con metodo sconosciuto, blocco %d"
#: xlogreader.c:2119
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "impossibile decomprimere l'immagine in %X/%X, blocco %d"