mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-06 19:59:18 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
7f7c93f85f
commit
095bcf93a8
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/backend/nls.mk
|
# src/backend/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = postgres
|
CATALOG_NAME = postgres
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja pt_BR tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
||||||
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
||||||
|
37186
src/backend/po/de.po
37186
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
33680
src/backend/po/es.po
33680
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
20100
src/backend/po/fr.po
20100
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
18760
src/backend/po/pl.po
Normal file
18760
src/backend/po/pl.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
34061
src/backend/po/pt_BR.po
34061
src/backend/po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
20777
src/backend/po/ru.po
Normal file
20777
src/backend/po/ru.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,8 +1,6 @@
|
|||||||
# simplified Chinese translation file for PostgreSQL server
|
# simplified Chinese translation file for PostgreSQL server
|
||||||
# Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>, 2001.
|
# Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>, 2001.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/zh_CN.po,v 1.10 2005/01/06 09:07:12 petere Exp $
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
|
@ -16909,7 +16909,6 @@ msgstr "interval 欄位值超出範圍: \"%s\""
|
|||||||
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
|
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
|
||||||
msgstr "時區位移超出範圍:\"%s\""
|
msgstr "時區位移超出範圍:\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# translator: first %s is inet or cidr
|
|
||||||
# translator: first %s is inet or cidr
|
# translator: first %s is inet or cidr
|
||||||
# utils/adt/datetime.c:3342 utils/adt/network.c:93
|
# utils/adt/datetime.c:3342 utils/adt/network.c:93
|
||||||
#. translator: first %s is inet or cidr
|
#. translator: first %s is inet or cidr
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# src/bin/initdb/nls.mk
|
# src/bin/initdb/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = initdb
|
CATALOG_NAME = initdb
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = findtimezone.c initdb.c ../../port/dirmod.c ../../port/exec.c
|
GETTEXT_FILES = findtimezone.c initdb.c ../../port/dirmod.c ../../port/exec.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt
|
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt
|
||||||
|
@ -1,37 +1,39 @@
|
|||||||
# translation of initdb-cs.po to
|
# translation of initdb-cs.po to
|
||||||
# translation of initdb-cs.po to Czech
|
# translation of initdb-cs.po to Czech
|
||||||
# Karel Žák, 2004.
|
|
||||||
# Zdeněk Kotala, 2009.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# Karel Žák, 2004.
|
||||||
|
# Zdeněk Kotala, 2009, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql-8.4\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql-8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-06 23:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 11:36+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:36+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 11:33+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zdeněk Kotala\n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:254 initdb.c:268
|
#: initdb.c:260 initdb.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
|
msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:377 initdb.c:1490
|
#: initdb.c:383 initdb.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:439 initdb.c:998 initdb.c:1027
|
#: initdb.c:439 initdb.c:805 initdb.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro zápis: %s\n"
|
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro zápis: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:1005 initdb.c:1033
|
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:812 initdb.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -41,57 +43,58 @@ msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze vykonat příkaz \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nelze vykonat příkaz \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:594
|
#: initdb.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: odstraňuji datový adresář \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: odstraňuji datový adresář \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:597
|
#: initdb.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: selhalo odstranění datového adresáře\n"
|
msgstr "%s: selhalo odstranění datového adresáře\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:603
|
#: initdb.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: odstraňuji obsah datového adresáře \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: odstraňuji obsah datového adresáře \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:606
|
#: initdb.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: selhalo odstranění obsahu datového adresáře\n"
|
msgstr "%s: selhalo odstranění obsahu datového adresáře\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:612
|
#: initdb.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: odstraňuji adresář s transakčním logem \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: odstraňuji adresář s transakčním logem \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:615
|
#: initdb.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: selhalo odstraňení adresáře s transakčním logem\n"
|
msgstr "%s: selhalo odstraňení adresáře s transakčním logem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:621
|
#: initdb.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: odstraňuji obsah adresáře s transakčním logem \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: odstraňuji obsah adresáře s transakčním logem \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:624
|
#: initdb.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: selhalo odstranění obsahu adresáře s transakčním logem\n"
|
msgstr "%s: selhalo odstranění obsahu adresáře s transakčním logem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:633
|
#: initdb.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: datový adresář \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn\n"
|
msgstr "%s: datový adresář \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:638
|
#: initdb.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: adresář s transakčním logem \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: adresář s transakčním logem \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:660
|
#: initdb.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -102,32 +105,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Prosím přihlaste se jako (neprivilegovaný) uživatel, který bude vlastníkem\n"
|
"Prosím přihlaste se jako (neprivilegovaný) uživatel, který bude vlastníkem\n"
|
||||||
"serverového procesu (například pomocí příkazu \"su\").\n"
|
"serverového procesu (například pomocí příkazu \"su\").\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:672
|
#: initdb.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze získat informace o aktualním uživateli: %s\n"
|
msgstr "%s: nelze získat informace o aktualním uživateli: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:689
|
#: initdb.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze získat jméno aktuálního uživatele: %s\n"
|
msgstr "%s: nelze získat jméno aktuálního uživatele: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:720
|
#: initdb.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" není platný název kódování znaků\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" není platný název kódování znaků\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:918 initdb.c:3058
|
#: initdb.c:725 initdb.c:3173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze vytvořít adresář \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nelze vytvořít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:948
|
#: initdb.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: soubor \"%s\" neexistuje\n"
|
msgstr "%s: soubor \"%s\" neexistuje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:950 initdb.c:959 initdb.c:969
|
#: initdb.c:757 initdb.c:766 initdb.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -136,36 +139,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"To znamená, že vaše instalace je poškozena, nebo jste\n"
|
"To znamená, že vaše instalace je poškozena, nebo jste\n"
|
||||||
"zadal chybný adresář v parametru -L při spuštění.\n"
|
"zadal chybný adresář v parametru -L při spuštění.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:956
|
#: initdb.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze přistupit k souboru \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nelze přistupit k souboru \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:967
|
#: initdb.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: soubor \"%s\" není běžný soubor\n"
|
msgstr "%s: soubor \"%s\" není běžný soubor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1075
|
#: initdb.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "vybírám základní nastavení max_connections ... "
|
msgstr "vybírám implicitní nastavení max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1104
|
#: initdb.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "vybírám základní nastavení shared_buffers ... "
|
msgstr "vybírám implicitní nastavení shared_buffers ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1147
|
#: initdb.c:954
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "vytvářím konfigurační soubory ... "
|
msgstr "vytvářím konfigurační soubory ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1314
|
#: initdb.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "vytvářím databázi template1 v %s/base/1 ... "
|
msgstr "vytvářím databázi template1 v %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1330
|
#: initdb.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -175,105 +178,135 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zkontrolujte si vaši instalaci nebo zadejte platnou cestu pomocí\n"
|
"Zkontrolujte si vaši instalaci nebo zadejte platnou cestu pomocí\n"
|
||||||
"parametru -L.\n"
|
"parametru -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1429
|
#: initdb.c:1230
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "inicializuji pg_authid ... "
|
msgstr "inicializuji pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1465
|
#: initdb.c:1264
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Zadejte nové heslo pro superuživatele: "
|
msgstr "Zadejte nové heslo pro superuživatele: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1466
|
#: initdb.c:1265
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Zadejte ho znovu: "
|
msgstr "Zadejte ho znovu: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1469
|
#: initdb.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Hesla nesouhlasí.\n"
|
msgstr "Hesla nesouhlasí.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1496
|
#: initdb.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nemohu přečíst heslo ze souboru \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nemohu přečíst heslo ze souboru \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1509
|
#: initdb.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "nastavuji heslo ... "
|
msgstr "nastavuji heslo ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1533
|
#: initdb.c:1408
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: Soubor s hesly nebyl vytvořen. Prosíme oznamte tento problém tvůrcům.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1617
|
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "inicializuji závislosti ... "
|
msgstr "inicializuji závislosti ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1645
|
#: initdb.c:1436
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "vytvářím systémové pohledy ... "
|
msgstr "vytvářím systémové pohledy ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1681
|
#: initdb.c:1472
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "nahrávám popisy systémových objektů ... "
|
msgstr "nahrávám popisy systémových objektů ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1733
|
#: initdb.c:1578
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
#| msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "vytvářím konvertory ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
|
msgstr "vytvářím collations ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1768
|
#: initdb.c:1611
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: jméno locale je příliš dlouhé, přeskakuji: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1636
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: jméno locale obsahuje ne-ASCII znaky, přeskakuji: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1699
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nebylo nalezené žádné použitelné systémové nárovní nastavení (locales).\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1700
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
|
msgstr "Pro více detailů použijte volbu \"--debug\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1703
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "na této platformě není podporováno\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1718
|
||||||
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
|
msgstr "vytvářím konverze ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1753
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "vytvářím adresáře ... "
|
msgstr "vytvářím adresáře ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1821
|
#: initdb.c:1807
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "nastavuji oprávnění pro vestavěné objekty ... "
|
msgstr "nastavuji oprávnění pro vestavěné objekty ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1879
|
#: initdb.c:1865
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "vytvářím informační schéma ... "
|
msgstr "vytvářím informační schéma ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1935
|
#: initdb.c:1921
|
||||||
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
|
msgstr "načítám PL/pgSQL jazyk ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1946
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "pouštím VACUUM na databázi template1 ... "
|
msgstr "pouštím VACUUM na databázi template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1989
|
#: initdb.c:2002
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "kopíruji template1 do template0 ... "
|
msgstr "kopíruji template1 do template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2020
|
#: initdb.c:2034
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "kopíruji template1 do postgres ... "
|
msgstr "kopíruji template1 do postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2077
|
#: initdb.c:2091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "signál obdržen\n"
|
msgstr "signál obdržen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2083
|
#: initdb.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "nemohu zapsat do dětského procesu: %s\n"
|
msgstr "nemohu zapsat do potomka: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2091
|
#: initdb.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2211
|
#: initdb.c:2225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: neplatný název národního nastavení (locale) \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: neplatný název národního nastavení (locale) \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2244
|
#: initdb.c:2251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: nesouhlasí kódování znaků\n"
|
msgstr "%s: nesouhlasí kódování znaků\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2246
|
#: initdb.c:2253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -288,26 +321,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"spusťte znovu %s a buď nespecifikujte kódování znaků explicitně, nebo\n"
|
"spusťte znovu %s a buď nespecifikujte kódování znaků explicitně, nebo\n"
|
||||||
"vyberte takovou kombinaci, která si odpovídá.\n"
|
"vyberte takovou kombinaci, která si odpovídá.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2427
|
#: initdb.c:2514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s inicializuji prostor pro PostgreSQL.databáze\n"
|
"%s inicializuji PostgreSQL klastr\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2428
|
#: initdb.c:2515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Použití:\n"
|
msgstr "Použití:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2429
|
#: initdb.c:2516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATAADR]\n"
|
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATAADR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2430
|
#: initdb.c:2517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -316,31 +349,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Přepínače:\n"
|
"Přepínače:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2431
|
#: initdb.c:2518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
"connections\n"
|
"connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -A, --auth=METODA výchozí autentizační metoda pro lokálníspojení\n"
|
" -A, --auth=METODA výchozí autentizační metoda pro lokální spojení\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2432
|
#: initdb.c:2519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAADR umístění tohoto databázového klastru\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAADR umístění tohoto databázového klastru\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2433
|
#: initdb.c:2520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=KÓDOVÁNÍ nastavení výchozího kódování pro nové databáze\n"
|
" -E, --encoding=KÓDOVÁNÍ nastavení výchozího kódování pro nové databáze\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2434
|
#: initdb.c:2521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=LOCALE nastavení implicitního národního nastavení pro novou databázi\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --locale=LOCALE nastavení implicitního národního nastavení pro "
|
||||||
|
"novou databázi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2435
|
#: initdb.c:2522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -355,47 +390,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
" v příslušných kategoriích (výchozí hodnoty se \n"
|
" v příslušných kategoriích (výchozí hodnoty se \n"
|
||||||
" vezmou z nastavení prostředí)\n"
|
" vezmou z nastavení prostředí)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2439
|
#: initdb.c:2526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale ekvivalent --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale ekvivalent --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2440
|
#: initdb.c:2527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pwfile=SOUBOR načti heslo pro nového superuživatele ze souboru\n"
|
" --pwfile=SOUBOR načti heslo pro nového superuživatele ze "
|
||||||
|
"souboru\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2441
|
#: initdb.c:2528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" default text search configuration\n"
|
" default text search configuration\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" implicitní configurace fulltextového vyhledávání\n"
|
" implicitní configurace fulltextového "
|
||||||
|
"vyhledávání\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2443
|
#: initdb.c:2530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=JMÉNO jméno databázového superuživatele\n"
|
msgstr " -U, --username=JMÉNO jméno databázového superuživatele\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2444
|
#: initdb.c:2531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --pwprompt zeptej se na heslo pro nového superuživatele\n"
|
" -W, --pwprompt zeptej se na heslo pro nového superuživatele\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2445
|
#: initdb.c:2532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umístění adresáře s transakčním logem\n"
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR umístění adresáře s transakčním logem\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2446
|
#: initdb.c:2533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -404,27 +440,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Méně často používané přepínače:\n"
|
"Méně často používané přepínače:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2447
|
#: initdb.c:2534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug generuj spoustu ladicích informací\n"
|
msgstr " -d, --debug generuj spoustu ladicích informací\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2448
|
#: initdb.c:2535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORY kde se nalézají vstupní soubory\n"
|
msgstr " -L DIRECTORY kde se nalézají vstupní soubory\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2449
|
#: initdb.c:2536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean neuklízet po chybě\n"
|
msgstr " -n, --noclean neuklízet po chybě\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2450
|
#: initdb.c:2537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show ukaž interní nastavení\n"
|
msgstr " -s, --show ukaž interní nastavení\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2451
|
#: initdb.c:2538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -433,17 +469,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ostatní přepínače:\n"
|
"Ostatní přepínače:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2452
|
#: initdb.c:2539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ukaž tuto nápovědu, potom skonči\n"
|
msgstr " -?, --help ukaž tuto nápovědu, potom skonči\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2453
|
#: initdb.c:2540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version vypiš informace o verzi, potom skonči\n"
|
msgstr " -V, --version vypiš informace o verzi, potom skonči\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2454
|
#: initdb.c:2541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -454,7 +490,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pokud není specifikován datový adresář, použije se proměnná\n"
|
"Pokud není specifikován datový adresář, použije se proměnná\n"
|
||||||
"prostředí PGDATA.\n"
|
"prostředí PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2456
|
#: initdb.c:2543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -463,32 +499,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2561
|
#: initdb.c:2649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Běžím v ladicím režimu.\n"
|
msgstr "Běžím v ladicím režimu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2565
|
#: initdb.c:2653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Běžím v režimu \"noclean\". Chybné kroky nebudou uklizeny.\n"
|
msgstr "Běžím v režimu \"noclean\". Chybné kroky nebudou uklizeny.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2608 initdb.c:2626 initdb.c:2894
|
#: initdb.c:2696 initdb.c:2714 initdb.c:2996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2624
|
#: initdb.c:2712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2633
|
#: initdb.c:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: dotaz na heslo a soubor s heslem nemohou být vyžadovány najednou\n"
|
msgstr "%s: dotaz na heslo a soubor s heslem nemohou být vyžadovány najednou\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2639
|
#: initdb.c:2727
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -500,19 +536,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Toto můžete změnit úpravou souboru pg_hba.conf nebo použitím\n"
|
"Toto můžete změnit úpravou souboru pg_hba.conf nebo použitím\n"
|
||||||
"parametru -A při příštím spuštění initdb.\n"
|
"parametru -A při příštím spuštění initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2662
|
#: initdb.c:2750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: neznámá autentizační metoda \"%s\".\n"
|
msgstr "%s: neznámá autentizační metoda \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2672
|
#: initdb.c:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: musíte zadat heslo superuživatele pro použití autentizace typu %s.\n"
|
"%s: musíte zadat heslo superuživatele pro použití autentizace typu %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2687
|
#: initdb.c:2789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -525,7 +561,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Učiňte tak buď použitím přepínače -D nebo nastavením proměnné\n"
|
"Učiňte tak buď použitím přepínače -D nebo nastavením proměnné\n"
|
||||||
"prostředí PGDATA.\n"
|
"prostředí PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2763
|
#: initdb.c:2873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -536,7 +572,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"adresáři jako \"%s\".\n"
|
"adresáři jako \"%s\".\n"
|
||||||
"Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
|
"Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2770
|
#: initdb.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -547,17 +583,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n"
|
"ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n"
|
||||||
"Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
|
"Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2789
|
#: initdb.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: cesta k umístění vstupního souboru musí být absolutní\n"
|
msgstr "%s: cesta k umístění vstupního souboru musí být absolutní\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2797
|
#: initdb.c:2956
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: nemohu zjistit platné krátké označení verze\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2852
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -568,12 +599,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tento uživatel musí být také vlastníkem serverového procesu.\n"
|
"Tento uživatel musí být také vlastníkem serverového procesu.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2862
|
#: initdb.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "Databázový klastr bude inicializován s národním nastavením %s.\n"
|
msgstr "Databázový klastr bude inicializován s národním nastavením %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2865
|
#: initdb.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -592,22 +623,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2891
|
#: initdb.c:2993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nemohu najít vhodné kódování pro národní nastavení %s\n"
|
msgstr "%s: nemohu najít vhodné kódování pro národní nastavení %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2893
|
#: initdb.c:2995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Spusťte znovu %s s přepínačem -E.\n"
|
msgstr "Spusťte znovu %s s přepínačem -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2902
|
#: initdb.c:3008
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
|
#| "Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
|
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kódování %s vyplývající z locale není povoleno jako kódování na serveru.\n"
|
||||||
|
"Implicitní kódování databáze bude nastaveno na %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: národní prostředí %s vyžaduje nepodporované kódování %s\n"
|
msgstr "%s: národní prostředí %s vyžaduje nepodporované kódování %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2905
|
#: initdb.c:3019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -616,25 +659,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kódování %s není povoleno jako kódování na serveru.\n"
|
"Kódování %s není povoleno jako kódování na serveru.\n"
|
||||||
"Pusťte znovu %s s jiným nastavením národního prostředí.\n"
|
"Pusťte znovu %s s jiným nastavením národního prostředí.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2913
|
#: initdb.c:3028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Výchozí kódování pro databáze bylo odpovídajícím způsobem nastaveno na %s.\n"
|
"Výchozí kódování pro databáze bylo odpovídajícím způsobem nastaveno na %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2930
|
#: initdb.c:3045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nemohu najít vhodnou konfigurace fulltextového vyhledávání %s\n"
|
msgstr "%s: nemohu najít vhodnou konfigurace fulltextového vyhledávání %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2941
|
#: initdb.c:3056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: varování: vhodná konfigurace fulltextového vyhledávání pro národní nastavení %s je neznámá\n"
|
"%s: varování: vhodná konfigurace fulltextového vyhledávání pro národní "
|
||||||
|
"nastavení %s je neznámá\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2946
|
#: initdb.c:3061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
@ -643,32 +687,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: varování: zvolená konfigurace fulltextového vyhledávání \"%s\" nemusí "
|
"%s: varování: zvolená konfigurace fulltextového vyhledávání \"%s\" nemusí "
|
||||||
"souhlasit s národním prostředím %s\n"
|
"souhlasit s národním prostředím %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2951
|
#: initdb.c:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Implicitní konfigurace fulltextového vyhledávání bude nastavena na \"%s\".\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Implicitní konfigurace fulltextového vyhledávání bude nastavena na \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2985 initdb.c:3052
|
#: initdb.c:3100 initdb.c:3167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "vytvářím adresář %s ... "
|
msgstr "vytvářím adresář %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2999 initdb.c:3069
|
#: initdb.c:3114 initdb.c:3185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "opravuji oprávnění pro existující adresář %s ... "
|
msgstr "opravuji oprávnění pro existující adresář %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3005 initdb.c:3075
|
#: initdb.c:3120 initdb.c:3191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze změnit práva adresáře \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nelze změnit práva adresáře \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3018 initdb.c:3087
|
#: initdb.c:3133 initdb.c:3204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: adresář \"%s\" existuje, ale není prázdný\n"
|
msgstr "%s: adresář \"%s\" existuje, ale není prázdný\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3021
|
#: initdb.c:3136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -679,17 +724,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"vyprázdněte adresář \"%s\" nebo spusťte %s\n"
|
"vyprázdněte adresář \"%s\" nebo spusťte %s\n"
|
||||||
"s argumentem jiným než \"%s\".\n"
|
"s argumentem jiným než \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3029 initdb.c:3097
|
#: initdb.c:3144 initdb.c:3214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze přístoupit k adresáři \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nelze přístoupit k adresáři \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3043
|
#: initdb.c:3158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: cesta k umístění adresáře transakčního logu musí být absolutní\n"
|
msgstr "%s: cesta k umístění adresáře transakčního logu musí být absolutní\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3090
|
#: initdb.c:3207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -698,23 +743,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pokud chcete v tomto adresáři ukládat transakční log odstraňte nebo\n"
|
"Pokud chcete v tomto adresáři ukládat transakční log odstraňte nebo\n"
|
||||||
"vyprázdněte adresář \"%s\".\n"
|
"vyprázdněte adresář \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3226
|
||||||
#: initdb.c:3109
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze vytvořit symbolický link \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nelze vytvořit symbolický link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3114
|
#: initdb.c:3231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: na této platformě nejsou podporovány symbolické linky"
|
msgstr "%s: na této platformě nejsou podporovány symbolické linky"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3120
|
#: initdb.c:3237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "vytvářím adresáře ... "
|
msgstr "vytvářím adresáře ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3182
|
#: initdb.c:3303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -736,85 +780,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
|
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "paměť vyčerpána\n"
|
msgstr "nedostatek paměti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:270
|
#: ../../port/dirmod.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nelze nastavit propojení \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nelze nastavit propojení \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:309
|
#: ../../port/dirmod.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze najít funkci pro \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:346
|
#: ../../port/dirmod.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:429
|
#: ../../port/dirmod.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nelze získat informace o souboru nebo adresáři \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nelze získat informace o souboru nebo adresáři \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:456 ../../port/dirmod.c:473
|
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nelze smazat soubor nebo adresář \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nelze smazat soubor nebo adresář \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %s"
|
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:214
|
#: ../../port/exec.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
|
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:263
|
#: ../../port/exec.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
|
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:270
|
#: ../../port/exec.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "nelze najít spustitelný soubor \"%s\""
|
msgstr "nelze najít spustitelný soubor \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\""
|
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:340
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
|
msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:586
|
#: ../../port/exec.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
|
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:590
|
#: ../../port/exec.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
|
msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:599
|
#: ../../port/exec.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
|
msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:602
|
#: ../../port/exec.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"
|
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:606
|
#: ../../port/exec.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
|
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s: Soubor s hesly nebyl vytvořen. Prosíme oznamte tento problém "
|
||||||
|
#~ "tvůrcům.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nemohu zjistit platné krátké označení verze\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,105 +1,105 @@
|
|||||||
# Spanish translation of initdb.
|
# Spanish translation of initdb.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (C) 2004-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2004-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
|
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2012
|
||||||
#
|
|
||||||
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.10 2010/09/24 21:58:59 petere Exp $
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 20:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:37+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:254 initdb.c:268
|
#: initdb.c:259 initdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:377 initdb.c:1432
|
#: initdb.c:382 initdb.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:433 initdb.c:956 initdb.c:985
|
#: initdb.c:438 initdb.c:804 initdb.c:833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:963 initdb.c:991
|
#: initdb.c:446 initdb.c:454 initdb.c:811 initdb.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:468
|
#: initdb.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:588
|
#: initdb.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:591
|
#: initdb.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:597
|
#: initdb.c:498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:600
|
#: initdb.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:606
|
#: initdb.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:609
|
#: initdb.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:615
|
#: initdb.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones "
|
||||||
|
"«%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:618
|
#: initdb.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de "
|
"%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de "
|
||||||
"transacciones\n"
|
"transacciones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:627
|
#: initdb.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:632
|
#: initdb.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
|
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
|
||||||
"a petición del usuario\n"
|
"a petición del usuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:654
|
#: initdb.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -110,32 +110,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
|
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
|
||||||
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:666
|
#: initdb.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:683
|
#: initdb.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:714
|
#: initdb.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:876 initdb.c:3009
|
#: initdb.c:724 initdb.c:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:906
|
#: initdb.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
|
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:908 initdb.c:917 initdb.c:927
|
#: initdb.c:756 initdb.c:765 initdb.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -144,36 +144,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
||||||
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:914
|
#: initdb.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:925
|
#: initdb.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1033
|
#: initdb.c:881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1062
|
#: initdb.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1105
|
#: initdb.c:953
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1272
|
#: initdb.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1288
|
#: initdb.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -183,103 +183,134 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
|
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
|
||||||
"L.\n"
|
"L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1373
|
#: initdb.c:1229
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1407
|
#: initdb.c:1263
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1408
|
#: initdb.c:1264
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1411
|
#: initdb.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1438
|
#: initdb.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1451
|
#: initdb.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1549
|
#: initdb.c:1407
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "inicializando dependencias ... "
|
msgstr "inicializando dependencias ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1577
|
#: initdb.c:1435
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1613
|
#: initdb.c:1471
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1665
|
#: initdb.c:1577
|
||||||
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
|
msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1635
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: "
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1698
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
|
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales usable.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1699
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
|
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1702
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1717
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "creando conversiones ... "
|
msgstr "creando conversiones ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1700
|
#: initdb.c:1752
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "creando directorios ... "
|
msgstr "creando diccionarios ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1754
|
#: initdb.c:1806
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1812
|
#: initdb.c:1864
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1868
|
#: initdb.c:1920
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
|
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1893
|
#: initdb.c:1945
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1947
|
#: initdb.c:2001
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1978
|
#: initdb.c:2033
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2035
|
#: initdb.c:2090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2041
|
#: initdb.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2049
|
#: initdb.c:2104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "hecho\n"
|
msgstr "hecho\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2169
|
#: initdb.c:2224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
|
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2195
|
#: initdb.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2197
|
#: initdb.c:2252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -294,7 +325,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
||||||
"una combinación adecuada.\n"
|
"una combinación adecuada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2378
|
#: initdb.c:2458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -303,17 +334,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2379
|
#: initdb.c:2459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2380
|
#: initdb.c:2460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2381
|
#: initdb.c:2461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -322,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2382
|
#: initdb.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@ -331,27 +362,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones locales\n"
|
" conexiones locales\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2383
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2384
|
#: initdb.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de "
|
" -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de "
|
||||||
"datos\n"
|
"datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2385
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
||||||
" nuevas bases de datos\n"
|
" nuevas bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2386
|
#: initdb.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -367,12 +398,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"omisión\n"
|
"omisión\n"
|
||||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2390
|
#: initdb.c:2470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2391
|
#: initdb.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
@ -380,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
|
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
|
||||||
"archivo\n"
|
"archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2392
|
#: initdb.c:2472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -389,19 +420,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
||||||
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2394
|
#: initdb.c:2474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2395
|
#: initdb.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2396
|
#: initdb.c:2476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
@ -409,7 +440,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
|
||||||
" transacciones\n"
|
" transacciones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2397
|
#: initdb.c:2477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -418,27 +449,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones menos usadas:\n"
|
"Opciones menos usadas:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2398
|
#: initdb.c:2478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2399
|
#: initdb.c:2479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2400
|
#: initdb.c:2480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2401
|
#: initdb.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2402
|
#: initdb.c:2482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -447,17 +478,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Otras opciones:\n"
|
"Otras opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2403
|
#: initdb.c:2483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2404
|
#: initdb.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2405
|
#: initdb.c:2485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -468,7 +499,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
||||||
"ambiente PGDATA.\n"
|
"ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2407
|
#: initdb.c:2487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -477,34 +508,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2512
|
#: initdb.c:2593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2516
|
#: initdb.c:2597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2559 initdb.c:2577 initdb.c:2845
|
#: initdb.c:2640 initdb.c:2658 initdb.c:2940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2575
|
#: initdb.c:2656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2584
|
#: initdb.c:2665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||||
"ser especificados simultáneamente\n"
|
"ser especificados simultáneamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2590
|
#: initdb.c:2671
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -516,12 +547,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
|
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
|
||||||
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2613
|
#: initdb.c:2694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
|
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2623
|
#: initdb.c:2704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
@ -529,7 +560,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
||||||
"autentificación %s\n"
|
"autentificación %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2638
|
#: initdb.c:2733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -541,7 +572,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
||||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2722
|
#: initdb.c:2817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -552,7 +583,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directorio que «%s».\n"
|
"directorio que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2729
|
#: initdb.c:2824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -563,12 +594,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2748
|
#: initdb.c:2843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2805
|
#: initdb.c:2900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -578,12 +609,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
||||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2815
|
#: initdb.c:2910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
|
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2818
|
#: initdb.c:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -602,25 +633,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2842
|
#: initdb.c:2937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
||||||
"la configuración local %s\n"
|
"la configuración local %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2844
|
#: initdb.c:2939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2853
|
#: initdb.c:2952
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
|
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La codificación %s, implícita en la configuración regional,\n"
|
||||||
|
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
||||||
|
"La codificación por omisión será %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
|
"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2856
|
#: initdb.c:2963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -630,19 +671,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"del servidor.\n"
|
"del servidor.\n"
|
||||||
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
|
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2864
|
#: initdb.c:2972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
|
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2881
|
#: initdb.c:2989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
||||||
"para la configuración local %s\n"
|
"para la configuración local %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2892
|
#: initdb.c:3000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
@ -650,7 +691,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
||||||
"la configuración local %s es desconocida\n"
|
"la configuración local %s es desconocida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2897
|
#: initdb.c:3005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
@ -659,32 +700,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
||||||
"podría no coincidir con la configuración local %s\n"
|
"podría no coincidir con la configuración local %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2902
|
#: initdb.c:3010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2936 initdb.c:3003
|
#: initdb.c:3044 initdb.c:3111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2950 initdb.c:3020
|
#: initdb.c:3058 initdb.c:3129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2956 initdb.c:3026
|
#: initdb.c:3064 initdb.c:3135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2969 initdb.c:3038
|
#: initdb.c:3077 initdb.c:3148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2972
|
#: initdb.c:3080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -695,18 +736,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
||||||
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2980 initdb.c:3048
|
#: initdb.c:3088 initdb.c:3158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2994
|
#: initdb.c:3102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
|
"%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3041
|
#: initdb.c:3151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -715,22 +756,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
|
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
|
||||||
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
|
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3060
|
#: initdb.c:3170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3065
|
#: initdb.c:3175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3071
|
#: initdb.c:3181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3135
|
#: initdb.c:3247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -759,22 +800,27 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
|||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:325
|
#: ../../port/dirmod.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:362
|
#: ../../port/dirmod.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:445
|
#: ../../port/dirmod.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
|
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
@ -809,42 +855,27 @@ msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
|||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:516
|
#: ../../port/exec.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:520
|
#: ../../port/exec.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:529
|
#: ../../port/exec.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:532
|
#: ../../port/exec.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:536
|
#: ../../port/exec.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
|
|
||||||
#~ "Por favor reporte este problema.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
|
|
||||||
#~ "locale\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0.0rc1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0.0rc1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 21:24+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 21:24+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 21:32+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:25+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
|
|||||||
#: initdb.c:490
|
#: initdb.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の削除を削除しています\n"
|
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:493
|
#: initdb.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "%s: ロケール名に非ASCII文字がありますので飛ばします
|
|||||||
#: initdb.c:1699
|
#: initdb.c:1699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "使用できるシステムロケールがが見つかりません\n"
|
msgstr "使用できるシステムロケールが見つかりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1700
|
#: initdb.c:1700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "ok\n"
|
|||||||
#: initdb.c:2225
|
#: initdb.c:2225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\"%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
|
msgstr "%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2251
|
#: initdb.c:2251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"or choose a matching combination.\n"
|
"or choose a matching combination.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"選択した符号化方式(%s)と選択したロケールが使用する符号化方式(%s)が\n"
|
"選択した符号化方式(%s)と選択したロケールが使用する符号化方式(%s)が\n"
|
||||||
"が合いません。これにより各種の文字列処理関数が不正な動作をする可能性が\n"
|
"合いません。これにより各種の文字列処理関数が不正な動作をする可能性が\n"
|
||||||
"あります。明示的な符号化方式の指定を止めるか合致する組み合わせを\n"
|
"あります。明示的な符号化方式の指定を止めるか合致する組み合わせを\n"
|
||||||
"選択して%sを再実行してください\n"
|
"選択して%sを再実行してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -533,8 +533,7 @@ msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: %s認証を有効にするためにスーパーユーザのパスワードを指定してください\n"
|
||||||
"\"%s: %s認証を有効にするためにスーパーユーザのパスワードを指定してください\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2789
|
#: initdb.c:2789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
887
src/bin/initdb/po/pl.po
Normal file
887
src/bin/initdb/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,887 @@
|
|||||||
|
# INITDB Translated Messages into the Polish Language
|
||||||
|
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||||
|
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||||
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:54+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:51-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||||
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:259 initdb.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:382 initdb.c:1288
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:438 initdb.c:804 initdb.c:833
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:446 initdb.c:454 initdb.c:811 initdb.c:839
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:473
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:489
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:501
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:507
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:510
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:516
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:519
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:528
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:533
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
|
"own the server process.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można uruchomić jako root\n"
|
||||||
|
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) "
|
||||||
|
"użytkownika, który\n"
|
||||||
|
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:567
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:584
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:615
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:724 initdb.c:3117
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:754
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:756 initdb.c:765 initdb.c:775
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
|
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
|
||||||
|
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:762
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:773
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:881
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
|
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:910
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
|
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:953
|
||||||
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
|
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1128
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
|
msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
|
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
|
||||||
|
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1229
|
||||||
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
|
msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1263
|
||||||
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
|
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1264
|
||||||
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
|
msgstr "Powtórz podane hasło: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
|
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1307
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
|
msgstr "ustawianie hasła ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1407
|
||||||
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
|
msgstr "inicjowanie powiązań ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1435
|
||||||
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
|
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1471
|
||||||
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
|
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1577
|
||||||
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
|
msgstr "tworzenie porównań ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1635
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1698
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1699
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
|
msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1702
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1717
|
||||||
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
|
msgstr "tworzenie konwersji ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1752
|
||||||
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
|
msgstr "tworzenie słowników ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1806
|
||||||
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
|
msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1864
|
||||||
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
|
msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1920
|
||||||
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
|
msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1945
|
||||||
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
|
msgstr "odkurzanie bazy template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2001
|
||||||
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
|
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2033
|
||||||
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
|
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2090
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
|
msgstr "sygnał otrzymany\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2096
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ok\n"
|
||||||
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2224
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
|
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
||||||
|
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
||||||
|
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
||||||
|
"or choose a matching combination.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wybrane kodowanie (%s) i kodowanie używane przez\n"
|
||||||
|
"lokalizację (%s) nie zgadzają się. Może to prowadzić\n"
|
||||||
|
"do błędów w wielu funkcjach przetwarzających ciągi znaków.\n"
|
||||||
|
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
|
||||||
|
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2458
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2459
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Składnia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2460
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2461
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2462
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
|
"connections\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych "
|
||||||
|
"połączeń\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2464
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej "
|
||||||
|
"bazy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz "
|
||||||
|
"danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2466
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||||
|
" set default locale in the respective category "
|
||||||
|
"for\n"
|
||||||
|
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||||
|
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej "
|
||||||
|
"kategorii\n"
|
||||||
|
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze "
|
||||||
|
"środowiska)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2470
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
|
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2471
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
|
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2472
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
|
" default text search configuration\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
|
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2474
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
|
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2475
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
|
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2476
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2477
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Less commonly used options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Rzadziej używane opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2478
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2479
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
|
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2480
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2481
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2482
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Other options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Pozostałe opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2483
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2485
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
|
||||||
|
"do określenia tegoż katalogu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2487
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2593
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
|
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2597
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
|
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2640 initdb.c:2658 initdb.c:2940
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2656
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2665
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2671
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
|
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
|
||||||
|
"next time you run initdb.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"UWAGA: metoda autoryzacji ustawiona jako \"trust\" dla połączeń.\n"
|
||||||
|
"Metodę autoryzacji możesz zmienić edytując plik pg_hba.conf\n"
|
||||||
|
"lub używając opcji -A przy uruchomieniu initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2694
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nierozpoznany sposób autoryzacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2704
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2733
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
||||||
|
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
||||||
|
"environment variable PGDATA.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie ustawiony katalog danych\n"
|
||||||
|
"Musisz podać katalog gdzie dane bazy danych będą przechowywane.\n"
|
||||||
|
"Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
|
||||||
|
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2817
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Program \"postgres\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony \n"
|
||||||
|
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2824
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Program \"postgres\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
|
||||||
|
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||||
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2843
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2900
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
|
"This user must also own the server process.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Właścicielem plików należących do sytemu bazy danych będzie użytkownik \"%s"
|
||||||
|
"\".\n"
|
||||||
|
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2910
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
|
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2913
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
|
" COLLATE: %s\n"
|
||||||
|
" CTYPE: %s\n"
|
||||||
|
" MESSAGES: %s\n"
|
||||||
|
" MONETARY: %s\n"
|
||||||
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klaster bazy danych zostanie utworzony z zestawem reguł językowych\n"
|
||||||
|
" COLLATE: %s\n"
|
||||||
|
" CTYPE: %s\n"
|
||||||
|
" MESSAGES: %s\n"
|
||||||
|
" MONETARY: %s\n"
|
||||||
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2937
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2939
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
|
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2952
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
|
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kodowanie %s określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po "
|
||||||
|
"stronie serwera.\n"
|
||||||
|
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2960
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: lokalizacja %s wymaga nie wspieranego kodowania %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2963
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
|
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kodowanie %s jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
||||||
|
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2972
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
|
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2989
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla "
|
||||||
|
"lokalizacji %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3000
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania "
|
||||||
|
"tekstowego dla lokalizacji %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3005
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
|
"locale %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie "
|
||||||
|
"pasować do lokalizacji %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3010
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3044 initdb.c:3111
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
|
msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3058 initdb.c:3129
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
|
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3064 initdb.c:3135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3077 initdb.c:3148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3080
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
|
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
||||||
|
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jeśli chcesz utworzyć nową bazę danych usuń lub wyczyść,\n"
|
||||||
|
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
|
||||||
|
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3088 initdb.c:3158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
|
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
|
||||||
|
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
|
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3181
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
|
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
||||||
|
"or\n"
|
||||||
|
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Sukces. Teraz możesz uruchomić serwer bazy danych używając:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
||||||
|
"lub\n"
|
||||||
|
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l plik_z_logami start\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:286
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:443
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:480
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:517
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:521
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:530
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:533
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:537
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s: Plik z hasłem nie został stworzony. Proszę zgłosić ten problem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "umożliwienie nieskończonego rozmiaru wiersza w tabeli systemowej ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
|
||||||
|
#~ "locale\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " --locale=LOCALE\t\t\t przygotowanie klastra bazy danych z podanymi "
|
||||||
|
#~ "regułami językowymi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nie można ustalić poprawnego skróconego opisu wersji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
|
||||||
|
#~ msgstr "tworzenie katalogu %s/%s ... "
|
@ -1,98 +1,99 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
|
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:46-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:254 initdb.c:268
|
#: initdb.c:259 initdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:377 initdb.c:1432
|
#: initdb.c:382 initdb.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:433 initdb.c:956 initdb.c:985
|
#: initdb.c:438 initdb.c:804 initdb.c:833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:963 initdb.c:991
|
#: initdb.c:446 initdb.c:454 initdb.c:811 initdb.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:468
|
#: initdb.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:588
|
#: initdb.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:591
|
#: initdb.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
|
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:597
|
#: initdb.c:498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:600
|
#: initdb.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
|
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:606
|
#: initdb.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:609
|
#: initdb.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
|
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:615
|
#: initdb.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:618
|
#: initdb.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
|
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:627
|
#: initdb.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:632
|
#: initdb.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do "
|
"%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do "
|
||||||
"usuário\n"
|
"usuário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:654
|
#: initdb.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -104,32 +105,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"que será\n"
|
"que será\n"
|
||||||
"o dono do processo do servidor.\n"
|
"o dono do processo do servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:666
|
#: initdb.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter informação sobre usuário atual: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde obter informação sobre usuário atual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:683
|
#: initdb.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter nome de usuário atual: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde obter nome de usuário atual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:714
|
#: initdb.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:876 initdb.c:3009
|
#: initdb.c:724 initdb.c:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:906
|
#: initdb.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
|
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:908 initdb.c:917 initdb.c:927
|
#: initdb.c:756 initdb.c:765 initdb.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -138,36 +139,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
|
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
|
||||||
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
|
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:914
|
#: initdb.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:925
|
#: initdb.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
|
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1033
|
#: initdb.c:881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
|
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1062
|
#: initdb.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
|
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1105
|
#: initdb.c:953
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
|
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1272
|
#: initdb.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
|
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1288
|
#: initdb.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -177,103 +178,133 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção "
|
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção "
|
||||||
"-L.\n"
|
"-L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1373
|
#: initdb.c:1229
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1407
|
#: initdb.c:1263
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
|
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1408
|
#: initdb.c:1264
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Digite-a novamente: "
|
msgstr "Digite-a novamente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1411
|
#: initdb.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1438
|
#: initdb.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1451
|
#: initdb.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "definindo senha ... "
|
msgstr "definindo senha ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1549
|
#: initdb.c:1407
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "inicializando dependências ... "
|
msgstr "inicializando dependências ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1577
|
#: initdb.c:1435
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "criando visões do sistema ... "
|
msgstr "criando visões do sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1613
|
#: initdb.c:1471
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
|
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1665
|
#: initdb.c:1577
|
||||||
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
|
msgstr "criando ordenações ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1635
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1698
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
|
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1699
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
|
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1702
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "não é suportado nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1717
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "criando conversões ... "
|
msgstr "criando conversões ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1700
|
#: initdb.c:1752
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "criando dicionários ... "
|
msgstr "criando dicionários ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1754
|
#: initdb.c:1806
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
|
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1812
|
#: initdb.c:1864
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "criando esquema informação ... "
|
msgstr "criando esquema informação ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1868
|
#: initdb.c:1920
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ... "
|
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1893
|
#: initdb.c:1945
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
|
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1947
|
#: initdb.c:2001
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
|
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1978
|
#: initdb.c:2033
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
|
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2035
|
#: initdb.c:2090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "sinal foi recebido\n"
|
msgstr "sinal foi recebido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2041
|
#: initdb.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
|
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2049
|
#: initdb.c:2104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2169
|
#: initdb.c:2224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
|
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2195
|
#: initdb.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
|
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2197
|
#: initdb.c:2252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -290,7 +321,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
|
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
|
||||||
"ou escolha uma outra combinação.\n"
|
"ou escolha uma outra combinação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2378
|
#: initdb.c:2458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -299,17 +330,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2379
|
#: initdb.c:2459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Uso:\n"
|
msgstr "Uso:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2380
|
#: initdb.c:2460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2381
|
#: initdb.c:2461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -318,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções:\n"
|
"Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2382
|
#: initdb.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@ -327,27 +358,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões "
|
" -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões "
|
||||||
"locais\n"
|
"locais\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2383
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2384
|
#: initdb.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos "
|
" -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos "
|
||||||
"de dados\n"
|
"de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2385
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para "
|
" --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para "
|
||||||
"novos bancos de dados\n"
|
"novos bancos de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2386
|
#: initdb.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -363,12 +394,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" para novos bancos de dados (o ambiente é "
|
" para novos bancos de dados (o ambiente é "
|
||||||
"assumido como padrão)\n"
|
"assumido como padrão)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2390
|
#: initdb.c:2470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2391
|
#: initdb.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
@ -376,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do "
|
" --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do "
|
||||||
"arquivo\n"
|
"arquivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2392
|
#: initdb.c:2472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -385,25 +416,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" configuração de busca textual padrão\n"
|
" configuração de busca textual padrão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2394
|
#: initdb.c:2474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
" -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2395
|
#: initdb.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2396
|
#: initdb.c:2476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2397
|
#: initdb.c:2477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -412,27 +443,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2398
|
#: initdb.c:2478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
|
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2399
|
#: initdb.c:2479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2400
|
#: initdb.c:2480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
|
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2401
|
#: initdb.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2402
|
#: initdb.c:2482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -441,18 +472,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Outras opções:\n"
|
"Outras opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2403
|
#: initdb.c:2483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2404
|
#: initdb.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
" -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2405
|
#: initdb.c:2485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -463,7 +494,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||||
"é utilizada.\n"
|
"é utilizada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2407
|
#: initdb.c:2487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -472,34 +503,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2512
|
#: initdb.c:2593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2516
|
#: initdb.c:2597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2559 initdb.c:2577 initdb.c:2845
|
#: initdb.c:2640 initdb.c:2658 initdb.c:2940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2575
|
#: initdb.c:2656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2584
|
#: initdb.c:2665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser "
|
"%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser "
|
||||||
"especificados juntos\n"
|
"especificados juntos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2590
|
#: initdb.c:2671
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -511,12 +542,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A na\n"
|
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A na\n"
|
||||||
"próxima vez que você executar o initdb.\n"
|
"próxima vez que você executar o initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2613
|
#: initdb.c:2694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: método de autenticação desconhecido \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: método de autenticação desconhecido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2623
|
#: initdb.c:2704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
@ -524,7 +555,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a "
|
"%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a "
|
||||||
"autenticação %s\n"
|
"autenticação %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2638
|
#: initdb.c:2733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -538,7 +569,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
|
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
|
||||||
"variável de ambiente PGDATA.\n"
|
"variável de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2722
|
#: initdb.c:2817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -549,7 +580,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2729
|
#: initdb.c:2824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -560,12 +591,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2748
|
#: initdb.c:2843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
|
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2805
|
#: initdb.c:2900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -576,14 +607,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
|
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2815
|
#: initdb.c:2910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional %"
|
"O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional "
|
||||||
"s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2818
|
#: initdb.c:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -603,24 +634,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2842
|
#: initdb.c:2937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional %s\n"
|
"%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2844
|
#: initdb.c:2939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
|
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2853
|
#: initdb.c:2952
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
|
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Codificação %s sugerida pela configuração regional não é permitida como uma "
|
||||||
|
"codificação do servidor.\n"
|
||||||
|
"A codificação do banco de dados padrão será definida como %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: configuração regional %s requer codificação %s que não é suportada\n"
|
"%s: configuração regional %s requer codificação %s que não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2856
|
#: initdb.c:2963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -629,19 +670,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Codificação %s não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
"Codificação %s não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
||||||
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
|
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2864
|
#: initdb.c:2972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para %s.\n"
|
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2881
|
#: initdb.c:2989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração "
|
"%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração "
|
||||||
"regional %s\n"
|
"regional %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2892
|
#: initdb.c:3000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
@ -649,7 +690,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional %s "
|
"%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional %s "
|
||||||
"é desconhecida\n"
|
"é desconhecida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2897
|
#: initdb.c:3005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
@ -658,32 +699,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não "
|
"%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não "
|
||||||
"corresponder a configuração regional %s\n"
|
"corresponder a configuração regional %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2902
|
#: initdb.c:3010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
|
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2936 initdb.c:3003
|
#: initdb.c:3044 initdb.c:3111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "criando diretório %s ... "
|
msgstr "criando diretório %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2950 initdb.c:3020
|
#: initdb.c:3058 initdb.c:3129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
|
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2956 initdb.c:3026
|
#: initdb.c:3064 initdb.c:3135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2969 initdb.c:3038
|
#: initdb.c:3077 initdb.c:3148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2972
|
#: initdb.c:3080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -694,17 +735,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
|
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
|
||||||
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
|
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2980 initdb.c:3048
|
#: initdb.c:3088 initdb.c:3158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2994
|
#: initdb.c:3102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
|
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3041
|
#: initdb.c:3151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -713,22 +754,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
|
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
|
||||||
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
|
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3060
|
#: initdb.c:3170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3065
|
#: initdb.c:3175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
|
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3071
|
#: initdb.c:3181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "criando subdiretórios ... "
|
msgstr "criando subdiretórios ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3135
|
#: initdb.c:3247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -757,22 +798,27 @@ msgstr "sem memória\n"
|
|||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:325
|
#: ../../port/dirmod.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:362
|
#: ../../port/dirmod.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:445
|
#: ../../port/dirmod.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
|
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -807,27 +853,27 @@ msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
|
|||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:516
|
#: ../../port/exec.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:520
|
#: ../../port/exec.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:529
|
#: ../../port/exec.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
|
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:532
|
#: ../../port/exec.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:536
|
#: ../../port/exec.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||||
|
@ -5,100 +5,102 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb-ro\n"
|
"Project-Id-Version: initdb-ro\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 17:59+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:01-0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 11:44-0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Max <max@oceanline.co.uk>\n"
|
"Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Română <max@oceanline.ro>\n"
|
"Language-Team: Română <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
|
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
|
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:254
|
#: initdb.c:259
|
||||||
#: initdb.c:268
|
#: initdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memorie insuficientă\n"
|
msgstr "%s: memorie insuficientă\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:377
|
#: initdb.c:382
|
||||||
#: initdb.c:1432
|
#: initdb.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: imposibil de deschis fişierul \"%s\" pentru citire: %s\n"
|
msgstr "%s: imposibil de deschis fişierul \"%s\" pentru citire: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:433
|
#: initdb.c:438
|
||||||
#: initdb.c:956
|
#: initdb.c:804
|
||||||
#: initdb.c:985
|
#: initdb.c:833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: imposibil de deschis fişierul \"%s\" pentru scriere: %s\n"
|
msgstr "%s: imposibil de deschis fişierul \"%s\" pentru scriere: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:441
|
#: initdb.c:446
|
||||||
#: initdb.c:449
|
#: initdb.c:454
|
||||||
#: initdb.c:963
|
#: initdb.c:811
|
||||||
#: initdb.c:991
|
#: initdb.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: imposibil de scris fişierul \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: imposibil de scris fişierul \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:468
|
#: initdb.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: imposibil de executat comanda\"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: imposibil de executat comanda\"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:588
|
#: initdb.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminare director de date \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: eliminare director de date \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:591
|
#: initdb.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminare director de date eşuată\n"
|
msgstr "%s: eliminare director de date eşuată\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:597
|
#: initdb.c:498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminare conţinut al directorului de date \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: eliminare conţinut al directorului de date \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:600
|
#: initdb.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminare conţinut al directorului de date eşuată\n"
|
msgstr "%s: eliminare conţinut al directorului de date eşuată\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:606
|
#: initdb.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminare directorul jurnal de tranzacţii \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: eliminare directorul jurnal de tranzacţii \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:609
|
#: initdb.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminarea directorului fișierului jurnal de tranzacții a eșuat\n"
|
msgstr "%s: eliminarea directorului fișierului jurnal de tranzacții a eșuat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:615
|
#: initdb.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminare conţinut al directorului jurnal de tranzacții \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: eliminare conţinut al directorului jurnal de tranzacții \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:618
|
#: initdb.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminarea conţinutului directorului jurnal de tranzacți a eşuat\n"
|
msgstr "%s: eliminarea conţinutului directorului jurnal de tranzacți a eşuat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:627
|
#: initdb.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: directorul de date \"%s\" nu a fost eliminat la solicitarea utilizatorului\n"
|
msgstr "%s: directorul de date \"%s\" nu a fost eliminat la solicitarea utilizatorului\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:632
|
#: initdb.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: directorul jurnal de tranzacții \"%s\" nu a fost eliminat la solicitarea utilizatorului\n"
|
msgstr "%s: directorul jurnal de tranzacții \"%s\" nu a fost eliminat la solicitarea utilizatorului\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:654
|
#: initdb.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -109,35 +111,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Autentificaţi-vă (folosind, de exempu, \"su\") ca utilizatorul (neprivilegiat)\n"
|
"Autentificaţi-vă (folosind, de exempu, \"su\") ca utilizatorul (neprivilegiat)\n"
|
||||||
"care va deţine procesul server.\n"
|
"care va deţine procesul server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:666
|
#: initdb.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: imposibil de obţinut informaţii despre utilizatorul curent: %s\n"
|
msgstr "%s: imposibil de obţinut informaţii despre utilizatorul curent: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:683
|
#: initdb.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: imposibil de obţinut numele utilizatorului curent: %s\n"
|
msgstr "%s: imposibil de obţinut numele utilizatorului curent: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:714
|
#: initdb.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" nu este un nume valid de codificare pentru server\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" nu este un nume valid de codificare pentru server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:876
|
#: initdb.c:724
|
||||||
#: initdb.c:3009
|
#: initdb.c:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: imposibil de creat directorul \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: imposibil de creat directorul \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:906
|
#: initdb.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: fişierul \"%s\" nu există\n"
|
msgstr "%s: fişierul \"%s\" nu există\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:908
|
#: initdb.c:756
|
||||||
#: initdb.c:917
|
#: initdb.c:765
|
||||||
#: initdb.c:927
|
#: initdb.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -146,36 +148,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Acest lucru înseamnă că aveţi o instalare coruptă sau că aţi specificat\n"
|
"Acest lucru înseamnă că aveţi o instalare coruptă sau că aţi specificat\n"
|
||||||
"un director greşit pentru opţiunea -L.\n"
|
"un director greşit pentru opţiunea -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:914
|
#: initdb.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: imposibil de accesat fişierul \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: imposibil de accesat fişierul \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:925
|
#: initdb.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: fişierul \"%s\" nu este un fișier obișnuit\n"
|
msgstr "%s: fişierul \"%s\" nu este un fișier obișnuit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1033
|
#: initdb.c:881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "selectare valoare implicită pentru max_connections ... "
|
msgstr "selectare valoare implicită pentru max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1062
|
#: initdb.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "selectare valoare implicită pentru shared_buffers ... "
|
msgstr "selectare valoare implicită pentru shared_buffers ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1105
|
#: initdb.c:953
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "creare fişiere de configurare ... "
|
msgstr "creare fişiere de configurare ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1272
|
#: initdb.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "creare bază de date template1 în %s/base/1 ... "
|
msgstr "creare bază de date template1 în %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1288
|
#: initdb.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -184,103 +186,132 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: fişierul de intrare \"%s\" nu aparţine de PostgreSQL %s\n"
|
"%s: fişierul de intrare \"%s\" nu aparţine de PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Verificaţi instalarea sau specificaţi calea corectă folosind opţiunea -L.\n"
|
"Verificaţi instalarea sau specificaţi calea corectă folosind opţiunea -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1373
|
#: initdb.c:1229
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "iniţializare pg_authid ... "
|
msgstr "iniţializare pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1407
|
#: initdb.c:1263
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Introduceţi noua parolă pentru utilizatorul privilegiat: "
|
msgstr "Introduceţi noua parolă pentru utilizatorul privilegiat: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1408
|
#: initdb.c:1264
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Introduceţi din nou: "
|
msgstr "Introduceţi din nou: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1411
|
#: initdb.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Parola nu se verifică\n"
|
msgstr "Parola nu se verifică\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1438
|
#: initdb.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: imposibil de citit parola din fişierul \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: imposibil de citit parola din fişierul \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1451
|
#: initdb.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "setare parolă ... "
|
msgstr "setare parolă ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1549
|
#: initdb.c:1407
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "iniţializare dependinţe ... "
|
msgstr "iniţializare dependinţe ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1577
|
#: initdb.c:1435
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "creare vizualizări sistem ... "
|
msgstr "creare vizualizări sistem ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1613
|
#: initdb.c:1471
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "încărcare descrieri obiecte sistem ... "
|
msgstr "încărcare descrieri obiecte sistem ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1665
|
#: initdb.c:1577
|
||||||
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
|
msgstr "creare colaţionări ... "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: numele localizării e prea lung, omis: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1635
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: numele localizării are caractere non-ASCII, sunt omise: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1698
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
|
msgstr "Nu au fost găsite localizări sistem care să poată fi folosite.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1699
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
|
msgstr "Folosiţi opţiunea \"--debug\" pentru a vedea detalii.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1702
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "nu este suportat pe această platformă\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1717
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "creare conversii ... "
|
msgstr "creare conversii ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1700
|
#: initdb.c:1752
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "creare dicționare ... "
|
msgstr "creare dicționare ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1754
|
#: initdb.c:1806
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "setare privilegii pentru obiectele predefinite ... "
|
msgstr "setare privilegii pentru obiectele predefinite ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1812
|
#: initdb.c:1864
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "creare schemă de informaţii ... "
|
msgstr "creare schemă de informaţii ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1868
|
#: initdb.c:1920
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "încărcând limbajul server PL/pgSQL ... "
|
msgstr "încărcând limbajul server PL/pgSQL ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1893
|
#: initdb.c:1945
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "vidare bază de date template1 ... "
|
msgstr "vidare bază de date template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1947
|
#: initdb.c:2001
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "copiere template1 în template0 ... "
|
msgstr "copiere template1 în template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1978
|
#: initdb.c:2033
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "copiere template1 în postgres ... "
|
msgstr "copiere template1 în postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2035
|
#: initdb.c:2090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "interceptare semnal\n"
|
msgstr "interceptare semnal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2041
|
#: initdb.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "imposibil de scris în procesul fiu: %s\n"
|
msgstr "imposibil de scris în procesul fiu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2049
|
#: initdb.c:2104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2169
|
#: initdb.c:2224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nume de localizare incorect \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nume de localizare incorect \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2195
|
#: initdb.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: nepotrivire de codificare\n"
|
msgstr "%s: nepotrivire de codificare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2197
|
#: initdb.c:2252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -295,7 +326,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"rulaţi %s din nou şi fie nu specificaţi nici o codificare, fie selectaţi\n"
|
"rulaţi %s din nou şi fie nu specificaţi nici o codificare, fie selectaţi\n"
|
||||||
"o combinaţie potrivită.\n"
|
"o combinaţie potrivită.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2378
|
#: initdb.c:2458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -304,17 +335,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s iniţializează un grup de baze de date PostgreSQL.\n"
|
"%s iniţializează un grup de baze de date PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2379
|
#: initdb.c:2459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Utilizare:\n"
|
msgstr "Utilizare:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2380
|
#: initdb.c:2460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPŢIUNE]... [DIRDATE]\n"
|
msgstr " %s [OPŢIUNE]... [DIRDATE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2381
|
#: initdb.c:2461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -323,27 +354,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opţiuni:\n"
|
"Opţiuni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2382
|
#: initdb.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr " -A, --auth=METODĂ metoda de autentificare implicită pentru conexiunile locale\n"
|
msgstr " -A, --auth=METODĂ metoda de autentificare implicită pentru conexiunile locale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2383
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDATE locaţia pentru acest grup de baze de date\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDATE locaţia pentru acest grup de baze de date\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2384
|
#: initdb.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=CODIFICARE setează codificarea implicită pentru bazele de date noi\n"
|
msgstr " -E, --encoding=CODIFICARE setează codificarea implicită pentru bazele de date noi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2385
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=CODIFICARE setează codificarea implicită pentru bazele de date noi\n"
|
msgstr " --locale=CODIFICARE setează codificarea implicită pentru bazele de date noi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2386
|
#: initdb.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -356,17 +387,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" setează localizarea pentru bazele de date noi\n"
|
" setează localizarea pentru bazele de date noi\n"
|
||||||
" în categoria predefinită (implicit, luată din mediu)\n"
|
" în categoria predefinită (implicit, luată din mediu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2390
|
#: initdb.c:2470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale echivalent cu --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale echivalent cu --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2391
|
#: initdb.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=FIȘIER citire parolă pentru noul utilizator privilegiat din fişier\n"
|
msgstr " --pwfile=FIȘIER citire parolă pentru noul utilizator privilegiat din fişier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2392
|
#: initdb.c:2472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -375,22 +406,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" configurarea prestabilită pentru căutare text\n"
|
" configurarea prestabilită pentru căutare text\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2394
|
#: initdb.c:2474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NUME nume utilizator privilegiat pentru baza de date\n"
|
msgstr " -U, --username=NUME nume utilizator privilegiat pentru baza de date\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2395
|
#: initdb.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt solicitare parolă pentru noul utilizator privilegiat\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt solicitare parolă pentru noul utilizator privilegiat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2396
|
#: initdb.c:2476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR locația directorului jurnal de tranzacții\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR locația directorului jurnal de tranzacții\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2397
|
#: initdb.c:2477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -399,27 +430,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opţiuni mai puţin folosite:\n"
|
"Opţiuni mai puţin folosite:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2398
|
#: initdb.c:2478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug generează mesaje pentru depanare\n"
|
msgstr " -d, --debug generează mesaje pentru depanare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2399
|
#: initdb.c:2479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTOR locaţia fişierele de intrare\n"
|
msgstr " -L DIRECTOR locaţia fişierele de intrare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2400
|
#: initdb.c:2480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean nu se face curat după erori\n"
|
msgstr " -n, --noclean nu se face curat după erori\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2401
|
#: initdb.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show afişează setările interne\n"
|
msgstr " -s, --show afişează setările interne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2402
|
#: initdb.c:2482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -428,17 +459,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Alte opţiuni:\n"
|
"Alte opţiuni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2403
|
#: initdb.c:2483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help afişează acest mesaj de ajutor, apoi iese\n"
|
msgstr " -?, --help afişează acest mesaj de ajutor, apoi iese\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2404
|
#: initdb.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version afişează informaţiile despre versiune, apoi iese\n"
|
msgstr " -V, --version afişează informaţiile despre versiune, apoi iese\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2405
|
#: initdb.c:2485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -448,7 +479,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Dacă nu este specificat directorul de date, este folosită variabila de mediu PGDATA.\n"
|
"Dacă nu este specificat directorul de date, este folosită variabila de mediu PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2407
|
#: initdb.c:2487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -457,34 +488,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Raportaţi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Raportaţi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2512
|
#: initdb.c:2593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Rulare în mod depanare.\n"
|
msgstr "Rulare în mod depanare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2516
|
#: initdb.c:2597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Rulare în mod \"noclean\". Greşelile nu vor fi corectate.\n"
|
msgstr "Rulare în mod \"noclean\". Greşelile nu vor fi corectate.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2559
|
#: initdb.c:2640
|
||||||
#: initdb.c:2577
|
#: initdb.c:2658
|
||||||
#: initdb.c:2845
|
#: initdb.c:2940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Încercaţi \"%s --help\" pentru mai multe informaţii.\n"
|
msgstr "Încercaţi \"%s --help\" pentru mai multe informaţii.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2575
|
#: initdb.c:2656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: prea multe argumente în linia de comandă (primul este \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: prea multe argumente în linia de comandă (primul este \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2584
|
#: initdb.c:2665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: solicitarea parolei şi fişierul de parole nu pot fi specificate împreună\n"
|
msgstr "%s: solicitarea parolei şi fişierul de parole nu pot fi specificate împreună\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2590
|
#: initdb.c:2671
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -496,17 +527,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Puteţi modifica acest lucru editând pg_hba.conf sau folosind opţiunea -A\n"
|
"Puteţi modifica acest lucru editând pg_hba.conf sau folosind opţiunea -A\n"
|
||||||
"la următoarea rulare a initdb.\n"
|
"la următoarea rulare a initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2613
|
#: initdb.c:2694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: metodă de autentificare nerecunoscută \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: metodă de autentificare nerecunoscută \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2623
|
#: initdb.c:2704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr "%s: trebuie să specificaţi o parolă pentru utilizatorul privilegiat pentru a activa autentificarea %s\n"
|
msgstr "%s: trebuie să specificaţi o parolă pentru utilizatorul privilegiat pentru a activa autentificarea %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2638
|
#: initdb.c:2733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -519,7 +550,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de baze de date. Puteţi face acest lucru folosind opţiunea -D sau\n"
|
"de baze de date. Puteţi face acest lucru folosind opţiunea -D sau\n"
|
||||||
"variabila de mediu PGDATA.\n"
|
"variabila de mediu PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2722
|
#: initdb.c:2817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -530,7 +561,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"în acelaşi director cu \"%s\".\n"
|
"în acelaşi director cu \"%s\".\n"
|
||||||
"Verificaţi instalarea.\n"
|
"Verificaţi instalarea.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2729
|
#: initdb.c:2824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -541,12 +572,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dar nu are aceeaşi versiune ca %s.\n"
|
"dar nu are aceeaşi versiune ca %s.\n"
|
||||||
"Verificaţi instalarea.\n"
|
"Verificaţi instalarea.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2748
|
#: initdb.c:2843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: locaţia fişierului de intrare trebuie să fie o cale absolută\n"
|
msgstr "%s: locaţia fişierului de intrare trebuie să fie o cale absolută\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2805
|
#: initdb.c:2900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -557,12 +588,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Acest utilizator trebuie să deţină şi procesul serverului.\n"
|
"Acest utilizator trebuie să deţină şi procesul serverului.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2815
|
#: initdb.c:2910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "Grupul de baze de date va fi iniţializat cu localizarea %s.\n"
|
msgstr "Grupul de baze de date va fi iniţializat cu localizarea %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2818
|
#: initdb.c:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -581,22 +612,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2842
|
#: initdb.c:2937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: imposibil de găsit o codificare potrivită pentru localizarea %s\n"
|
msgstr "%s: imposibil de găsit o codificare potrivită pentru localizarea %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2844
|
#: initdb.c:2939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Re-rulaţi %s cu opţiunea -E.\n"
|
msgstr "Re-rulaţi %s cu opţiunea -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2853
|
#: initdb.c:2952
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
|
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Codificarea %s nu este permisă ca și codificare server.\n"
|
||||||
|
"În locul acesteia baza de date va avea codificarea prestabilită %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: localizarea %s necesită codificarea nesuportată %s\n"
|
msgstr "%s: localizarea %s necesită codificarea nesuportată %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2856
|
#: initdb.c:2963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -605,56 +645,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Codificarea %s nu este permisă ca și codificare server.\n"
|
"Codificarea %s nu este permisă ca și codificare server.\n"
|
||||||
"Rulați din nou %s după ce selectați o localizare diferită.\n"
|
"Rulați din nou %s după ce selectați o localizare diferită.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2864
|
#: initdb.c:2972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Codificarea implicită a bazei de date a fost setată în mod corespunzător la %s.\n"
|
msgstr "Codificarea implicită a bazei de date a fost setată în mod corespunzător la %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2881
|
#: initdb.c:2989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: imposibil de găsit configurarea potrivită pentru căutare text pentru localizarea %s\n"
|
msgstr "%s: imposibil de găsit configurarea potrivită pentru căutare text pentru localizarea %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2892
|
#: initdb.c:3000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
msgstr "%s: atenție: configurarea potrivită pentru căutare text pentru localizarea %s nu este cunoscută\n"
|
msgstr "%s: atenție: configurarea potrivită pentru căutare text pentru localizarea %s nu este cunoscută\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2897
|
#: initdb.c:3005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: atenție: configurarea specificată pentru căutare text \"%s\" posibil să nu se potrivească cu localizarea %s\n"
|
msgstr "%s: atenție: configurarea specificată pentru căutare text \"%s\" posibil să nu se potrivească cu localizarea %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2902
|
#: initdb.c:3010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Configurarrea implicită pentru căutare text va fi stabilită la \"%s\".\n"
|
msgstr "Configurarrea implicită pentru căutare text va fi stabilită la \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2936
|
#: initdb.c:3044
|
||||||
#: initdb.c:3003
|
#: initdb.c:3111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "creare director %s ... "
|
msgstr "creare director %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2950
|
#: initdb.c:3058
|
||||||
#: initdb.c:3020
|
#: initdb.c:3129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "stabilire permisiuni pentru directorul existent %s ... "
|
msgstr "stabilire permisiuni pentru directorul existent %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2956
|
#: initdb.c:3064
|
||||||
#: initdb.c:3026
|
#: initdb.c:3135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: imposibil de schimbat drepturile de acces pentru directorul \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: imposibil de schimbat drepturile de acces pentru directorul \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2969
|
#: initdb.c:3077
|
||||||
#: initdb.c:3038
|
#: initdb.c:3148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: directorul \"%s\" există dar nu este gol\n"
|
msgstr "%s: directorul \"%s\" există dar nu este gol\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2972
|
#: initdb.c:3080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -665,18 +705,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directorul \"%s\" sau rulaţi %s\n"
|
"directorul \"%s\" sau rulaţi %s\n"
|
||||||
"cu alt argument decât \"%s\".\n"
|
"cu alt argument decât \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2980
|
#: initdb.c:3088
|
||||||
#: initdb.c:3048
|
#: initdb.c:3158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: imposibil de accesat directorul \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: imposibil de accesat directorul \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2994
|
#: initdb.c:3102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: locaţia fişierului log de tranzacții trebuie să fie o cale absolută\n"
|
msgstr "%s: locaţia fişierului log de tranzacții trebuie să fie o cale absolută\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3041
|
#: initdb.c:3151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -685,22 +725,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dacă doriți să stocați fișierul jurnal de tranzacții aici, fie\n"
|
"Dacă doriți să stocați fișierul jurnal de tranzacții aici, fie\n"
|
||||||
"ștergeți sau goliți directorul \"%s\".\n"
|
"ștergeți sau goliți directorul \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3060
|
#: initdb.c:3170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nu poate crea legătura simbolică \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nu poate crea legătura simbolică \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3065
|
#: initdb.c:3175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: symlink nu sunt suportate pe această platformă"
|
msgstr "%s: symlink nu sunt suportate pe această platformă"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3071
|
#: initdb.c:3181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "creare subdirectoare ..."
|
msgstr "creare subdirectoare ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3135
|
#: initdb.c:3247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -731,23 +771,28 @@ msgstr "memorie insuficientă\n"
|
|||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "imposibil de stabilit joncțiunea pentru \"%s\": %s\n"
|
msgstr "imposibil de stabilit joncțiunea pentru \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:325
|
#: ../../port/dirmod.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "imposibil de obţinut joncțiunea pentru \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "imposibil de deschis directorul \"%s\": %s\n"
|
msgstr "imposibil de deschis directorul \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:362
|
#: ../../port/dirmod.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "imposibil de citit directorul \"%s\": %s\n"
|
msgstr "imposibil de citit directorul \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:445
|
#: ../../port/dirmod.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "imposibil de stabilit directorul \"%s\": %s\n"
|
msgstr "imposibil de stabilit directorul \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:472
|
#: ../../port/dirmod.c:590
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:489
|
#: ../../port/dirmod.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "imposibil de eliminat directorul \"%s\": %s\n"
|
msgstr "imposibil de eliminat directorul \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -785,27 +830,27 @@ msgstr "imposibil de schimbat directorul în \"%s\""
|
|||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "imposibil de citit legătura simbolică \"%s\""
|
msgstr "imposibil de citit legătura simbolică \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:516
|
#: ../../port/exec.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "procesul fiu a ieşit cu codul %d"
|
msgstr "procesul fiu a ieşit cu codul %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:520
|
#: ../../port/exec.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu excepția 0x%X"
|
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu excepția 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:529
|
#: ../../port/exec.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %s"
|
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:532
|
#: ../../port/exec.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %d"
|
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:536
|
#: ../../port/exec.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "procesul fiu a ieşit cu starea nerecunoscută %d"
|
msgstr "procesul fiu a ieşit cu starea nerecunoscută %d"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
|
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 20:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:54+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 01:22+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||||
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -18,89 +19,89 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
||||||
"X-Poedit-Basepath: ../postgresql-8.0.3/src\n"
|
"X-Poedit-Basepath: ../postgresql-8.0.3/src\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:254
|
#: initdb.c:260
|
||||||
#: initdb.c:268
|
#: initdb.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:377
|
#: initdb.c:383
|
||||||
#: initdb.c:1432
|
#: initdb.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:433
|
#: initdb.c:439
|
||||||
#: initdb.c:956
|
#: initdb.c:805
|
||||||
#: initdb.c:985
|
#: initdb.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazılmak için açılamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazılmak için açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:441
|
#: initdb.c:447
|
||||||
#: initdb.c:449
|
#: initdb.c:455
|
||||||
#: initdb.c:963
|
#: initdb.c:812
|
||||||
#: initdb.c:991
|
#: initdb.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:468
|
#: initdb.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" komutu yürütme başlatma hatası: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" komutu yürütme başlatma hatası: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:588
|
#: initdb.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: veri dizini siliniyor \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: veri dizini siliniyor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:591
|
#: initdb.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: veri dizini silme başarısız\n"
|
msgstr "%s: veri dizini silme başarısız\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:597
|
#: initdb.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: veri dizininin içindekiler siliniyor \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: veri dizininin içindekiler siliniyor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:600
|
#: initdb.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: veri dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
|
msgstr "%s: veri dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:606
|
#: initdb.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:609
|
#: initdb.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n"
|
msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:615
|
#: initdb.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:618
|
#: initdb.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
|
msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:627
|
#: initdb.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:632
|
#: initdb.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:654
|
#: initdb.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -110,35 +111,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: root olarak çalıştırılamaz.\n"
|
"%s: root olarak çalıştırılamaz.\n"
|
||||||
"(Örneğin \"su\" kullanarak ) sunucu sürecinin sahibi olacak şekilde sisteme yetkisiz bir kullanıcı olarak giriş yapın.\n"
|
"(Örneğin \"su\" kullanarak ) sunucu sürecinin sahibi olacak şekilde sisteme yetkisiz bir kullanıcı olarak giriş yapın.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:666
|
#: initdb.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:683
|
#: initdb.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:714
|
#: initdb.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir dil kodlaması adı değil\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir dil kodlaması adı değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:876
|
#: initdb.c:725
|
||||||
#: initdb.c:3009
|
#: initdb.c:3173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:906
|
#: initdb.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası mevcut değil\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyası mevcut değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:908
|
#: initdb.c:757
|
||||||
#: initdb.c:917
|
#: initdb.c:766
|
||||||
#: initdb.c:927
|
#: initdb.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -147,36 +148,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bu durum, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
|
"Bu durum, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
|
||||||
"-L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir.\n"
|
"-L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:914
|
#: initdb.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına erişim hatası: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına erişim hatası: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:925
|
#: initdb.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" düzgün bir dosya değildir.\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" düzgün bir dosya değildir.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1033
|
#: initdb.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "ön tanımlı max_connections seçiliyor ... "
|
msgstr "ön tanımlı max_connections seçiliyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1062
|
#: initdb.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "öntanımlı shared_buffers değeri seçiliyor ... "
|
msgstr "öntanımlı shared_buffers değeri seçiliyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1105
|
#: initdb.c:954
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "yapılandırma dosyaları yaratılıyor ... "
|
msgstr "yapılandırma dosyaları yaratılıyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1272
|
#: initdb.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
|
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1288
|
#: initdb.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -185,103 +186,132 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: \"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s\n"
|
"%s: \"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s\n"
|
||||||
"Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
|
"Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1373
|
#: initdb.c:1230
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
|
msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1407
|
#: initdb.c:1264
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Yeni superuser şifresini giriniz: "
|
msgstr "Yeni superuser şifresini giriniz: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1408
|
#: initdb.c:1265
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Yeniden giriniz: "
|
msgstr "Yeniden giriniz: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1411
|
#: initdb.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Şifreler uyuşmadı.\n"
|
msgstr "Şifreler uyuşmadı.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1438
|
#: initdb.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasından şifre okunamadı: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dosyasından şifre okunamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1451
|
#: initdb.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
|
msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1549
|
#: initdb.c:1408
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
|
msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1577
|
#: initdb.c:1436
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
|
msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1613
|
#: initdb.c:1472
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
|
msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1665
|
#: initdb.c:1578
|
||||||
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
|
msgstr "dönüşümler yükleniyor ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1611
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s:yerel adı çok uzun,: %s atlandı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1636
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s:yerel adı ASCII olmayan karakterler içeriyor, atlanan: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1699
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
|
msgstr "Kullanılabilir sistem yerelleri bulunamadı. \n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1700
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
|
msgstr "Ayrıntıları görmek için \"--debug\" seçeneğini kullanınız. \n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1703
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "bu platformda desteklenmiyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1718
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
|
msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1700
|
#: initdb.c:1753
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "sözlükler oluşturuluyor ... "
|
msgstr "sözlükler oluşturuluyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1754
|
#: initdb.c:1807
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
|
msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1812
|
#: initdb.c:1865
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "information schema yaratılıyor ... "
|
msgstr "information schema yaratılıyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1868
|
#: initdb.c:1921
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL sunucu tarafı dili yükleniyor ... "
|
msgstr "PL/pgSQL sunucu tarafı dili yükleniyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1893
|
#: initdb.c:1946
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
|
msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1947
|
#: initdb.c:2002
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
|
msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1978
|
#: initdb.c:2034
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
|
msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2035
|
#: initdb.c:2091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "sinyal yakalandı\n"
|
msgstr "sinyal yakalandı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2041
|
#: initdb.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "çocuk sürece yazılamadı: %s\n"
|
msgstr "çocuk sürece yazılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2049
|
#: initdb.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "tamam\n"
|
msgstr "tamam\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2169
|
#: initdb.c:2225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: geçersiz yerel adı \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: geçersiz yerel adı \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2195
|
#: initdb.c:2251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: dil kodlaması uyuşmazlığı\n"
|
msgstr "%s: dil kodlaması uyuşmazlığı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2197
|
#: initdb.c:2253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -296,7 +326,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" düzeltebilmek için %s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama \n"
|
" düzeltebilmek için %s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama \n"
|
||||||
" belirtmeyin ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
|
" belirtmeyin ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2378
|
#: initdb.c:2514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -305,17 +335,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%sbir PostgreSQL Veritabanı kümesini ilklendirir.\n"
|
"%sbir PostgreSQL Veritabanı kümesini ilklendirir.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2379
|
#: initdb.c:2515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2380
|
#: initdb.c:2516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2381
|
#: initdb.c:2517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -324,27 +354,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Seçenekler:\n"
|
"Seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2382
|
#: initdb.c:2518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
|
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2383
|
#: initdb.c:2519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
|
msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2384
|
#: initdb.c:2520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING yeni veritabanları için öntanımlı dil kodlamasını ayarlar\n"
|
msgstr " -E, --encoding=ENCODING yeni veritabanları için öntanımlı dil kodlamasını ayarlar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2385
|
#: initdb.c:2521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=LOCALE yeni veritabanı için öntanımlı yerel\n"
|
msgstr " --locale=LOCALE yeni veritabanı için öntanımlı yerel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2386
|
#: initdb.c:2522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -357,17 +387,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" yeni veritabanları için ilgili kategorideki öntanımlı yerel bilgisini\n"
|
" yeni veritabanları için ilgili kategorideki öntanımlı yerel bilgisini\n"
|
||||||
" çevrede değişkenlerinden al\n"
|
" çevrede değişkenlerinden al\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2390
|
#: initdb.c:2526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
|
msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2391
|
#: initdb.c:2527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=DOSYA yeni superuser için parolayı dosyadan oku\n"
|
msgstr " --pwfile=DOSYA yeni superuser için parolayı dosyadan oku\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2392
|
#: initdb.c:2528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -376,22 +406,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" öntanımlı metin arama yapılandırması\n"
|
" öntanımlı metin arama yapılandırması\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2394
|
#: initdb.c:2530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2395
|
#: initdb.c:2531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için şifre sorar\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için şifre sorar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2396
|
#: initdb.c:2532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR transaction log dizini\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR transaction log dizini\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2397
|
#: initdb.c:2533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -400,27 +430,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Daha az kullanılan seçenekler:\n"
|
"Daha az kullanılan seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2398
|
#: initdb.c:2534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug bol miktarda debug çıktısı üretir\n"
|
msgstr " -d, --debug bol miktarda debug çıktısı üretir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2399
|
#: initdb.c:2535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORY girdi dosyalarının nerede bulunacağını belirtir\n"
|
msgstr " -L DIRECTORY girdi dosyalarının nerede bulunacağını belirtir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2400
|
#: initdb.c:2536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
|
msgstr " -n, --noclean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2401
|
#: initdb.c:2537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
|
msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2402
|
#: initdb.c:2538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -429,17 +459,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Diğer seçenekler:\n"
|
"Diğer seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2403
|
#: initdb.c:2539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
|
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2404
|
#: initdb.c:2540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
|
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2405
|
#: initdb.c:2541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -449,7 +479,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Eğer veri dizini belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır\n"
|
"Eğer veri dizini belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2407
|
#: initdb.c:2543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -458,34 +488,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2512
|
#: initdb.c:2649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Debug modunda çalışıyor.\n"
|
msgstr "Debug modunda çalışıyor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2516
|
#: initdb.c:2653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "noclean modunda çalışıyor. Hatalar silinmeyecek.\n"
|
msgstr "noclean modunda çalışıyor. Hatalar silinmeyecek.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2559
|
#: initdb.c:2696
|
||||||
#: initdb.c:2577
|
#: initdb.c:2714
|
||||||
#: initdb.c:2845
|
#: initdb.c:2996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
|
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2575
|
#: initdb.c:2712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2584
|
#: initdb.c:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n"
|
msgstr "%s: şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2590
|
#: initdb.c:2727
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -497,17 +527,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden \n"
|
"Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden \n"
|
||||||
" çalıştırdığınızda -A parametresi ile değiştirebilirsiniz..\n"
|
" çalıştırdığınızda -A parametresi ile değiştirebilirsiniz..\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2613
|
#: initdb.c:2750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
|
msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2623
|
#: initdb.c:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a şifre atamanız gerekmektedir.\n"
|
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a şifre atamanız gerekmektedir.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2638
|
#: initdb.c:2789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -519,7 +549,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz gerekmektedir.\n"
|
"Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz gerekmektedir.\n"
|
||||||
"Bunu ya -D seçeneği ile ya da PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
|
"Bunu ya -D seçeneği ile ya da PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2722
|
#: initdb.c:2873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -530,7 +560,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
|
"ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
|
||||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2729
|
#: initdb.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -541,12 +571,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
|
"ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
|
||||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2748
|
#: initdb.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olmalıdır\n"
|
msgstr "%s: girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olmalıdır\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2805
|
#: initdb.c:2956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -557,12 +587,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bu kullanıcı aynı zamanda sunucu sürecinin de sahibi olmalıdır.\n"
|
"Bu kullanıcı aynı zamanda sunucu sürecinin de sahibi olmalıdır.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2815
|
#: initdb.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "Veritabanı kümesi %s yereli ile ilklendirilecek.\n"
|
msgstr "Veritabanı kümesi %s yereli ile ilklendirilecek.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2818
|
#: initdb.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -581,22 +611,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2842
|
#: initdb.c:2993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s yereli için uygun dil kodlaması bulunamadı.\n"
|
msgstr "%s: %s yereli için uygun dil kodlaması bulunamadı.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2844
|
#: initdb.c:2995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "%s komutunu -E seçeneği ile yeniden çalıştırın.\n"
|
msgstr "%s komutunu -E seçeneği ile yeniden çalıştırın.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2853
|
#: initdb.c:3008
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
|
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
|
||||||
|
"Bunun yerine, öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olacaktır.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s yereli desteklenmeyen %s dil kodlamasını gerektirir\n"
|
msgstr "%s: %s yereli desteklenmeyen %s dil kodlamasını gerektirir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2856
|
#: initdb.c:3019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -605,56 +644,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
|
"%s dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
|
||||||
" %s'i değişik bir dil seçimi ile tekrar çalıştırın.\n"
|
" %s'i değişik bir dil seçimi ile tekrar çalıştırın.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2864
|
#: initdb.c:3028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
|
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2881
|
#: initdb.c:3045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun metin arama yapılandırması bulunamadı.\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun metin arama yapılandırması bulunamadı.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2892
|
#: initdb.c:3056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
msgstr "%s: uyarı: %s yereli için uygun metin arama yapılandırması bilinmiyor.\n"
|
msgstr "%s: uyarı: %s yereli için uygun metin arama yapılandırması bilinmiyor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2897
|
#: initdb.c:3061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: uyarı: belirtilen metin arama yapılandırması \"%s\", %s yereli ile eşleşmeyebilir\n"
|
msgstr "%s: uyarı: belirtilen metin arama yapılandırması \"%s\", %s yereli ile eşleşmeyebilir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2902
|
#: initdb.c:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Öntanımlı metin arama yapılandırması \"%s\" olarak ayarlanacak.\n"
|
msgstr "Öntanımlı metin arama yapılandırması \"%s\" olarak ayarlanacak.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2936
|
#: initdb.c:3100
|
||||||
#: initdb.c:3003
|
#: initdb.c:3167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "%s dizini yaratılıyor ... "
|
msgstr "%s dizini yaratılıyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2950
|
#: initdb.c:3114
|
||||||
#: initdb.c:3020
|
#: initdb.c:3185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor ... "
|
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2956
|
#: initdb.c:3120
|
||||||
#: initdb.c:3026
|
#: initdb.c:3191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim haklarını değiştirilemiyor: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim haklarını değiştirilemiyor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2969
|
#: initdb.c:3133
|
||||||
#: initdb.c:3038
|
#: initdb.c:3204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini mevcut, ama boş değil\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dizini mevcut, ama boş değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2972
|
#: initdb.c:3136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -665,18 +704,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kaldırın, ya boşaltın ya da ya da %s 'i \n"
|
"kaldırın, ya boşaltın ya da ya da %s 'i \n"
|
||||||
"\"%s\" argümanından başka bir argüman ile çalıştırın.\n"
|
"\"%s\" argümanından başka bir argüman ile çalıştırın.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2980
|
#: initdb.c:3144
|
||||||
#: initdb.c:3048
|
#: initdb.c:3214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2994
|
#: initdb.c:3158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: transaction log dizini mutlak bir yol olmalıdır\n"
|
msgstr "%s: transaction log dizini mutlak bir yol olmalıdır\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3041
|
#: initdb.c:3207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -685,22 +724,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Eğer transaction kayıt dosyasını saklamak istiyorsanız, \n"
|
"Eğer transaction kayıt dosyasını saklamak istiyorsanız, \n"
|
||||||
"\"%s\" dizinini kaldırın ya da boşaltın\n"
|
"\"%s\" dizinini kaldırın ya da boşaltın\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3060
|
#: initdb.c:3226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
|
msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3065
|
#: initdb.c:3231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı desteklenmemektedir"
|
msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı desteklenmemektedir"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3071
|
#: initdb.c:3237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "alt dizinler oluşturuluyor ... "
|
msgstr "alt dizinler oluşturuluyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3135
|
#: initdb.c:3303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -732,23 +771,28 @@ msgstr "bellek yetersiz\n"
|
|||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" junction ayarlama hatası: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" junction ayarlama hatası: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:325
|
#: ../../port/dirmod.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" için junction bulunamadıı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" dizini açma başarısız: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" dizini açma başarısız: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:362
|
#: ../../port/dirmod.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:445
|
#: ../../port/dirmod.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" dosya ya da dizini bulunamadı: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" dosya ya da dizini bulunamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:472
|
#: ../../port/dirmod.c:590
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:489
|
#: ../../port/dirmod.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" dizini kaldırma başarısız: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" dizini kaldırma başarısız: %s\n"
|
||||||
@ -786,27 +830,28 @@ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
|||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:516
|
#: ../../port/exec.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:520
|
#: ../../port/exec.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
|
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:529
|
#: ../../port/exec.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:532
|
#: ../../port/exec.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:536
|
#: ../../port/exec.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 14:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 14:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 09:05+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 23:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "默认的数据库编码已经相应的设置为 %s.\n"
|
|||||||
#: initdb.c:2881
|
#: initdb.c:2881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法为语言环境\"%s\" 找到合适的编码配置\n"
|
msgstr "%s: 无法为语言环境\"%s\" 找到合适的文本搜索配置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2892
|
#: initdb.c:2892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -7,22 +7,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-31 15:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 20:55+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 18:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:96
|
#: pg_basebackup.c:103
|
||||||
#: pg_basebackup.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:121
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -31,17 +26,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'exécution.\n"
|
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'exécution.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:123
|
#: pg_basebackup.c:105
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:124
|
#: pg_basebackup.c:106
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:125
|
#: pg_basebackup.c:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -50,36 +47,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options contrôlant la sortie :\n"
|
"Options contrôlant la sortie :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:126
|
#: pg_basebackup.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=RÉPERTOIRE enregistre la sauvegarde dans ce répertoire\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=RÉPERTOIRE reçoit la sauvegarde de base dans ce répertoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:127
|
#: pg_basebackup.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n"
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||||
msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plusieurs fichiers, tar)\n"
|
msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par défaut), tar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:128
|
#: pg_basebackup.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
|
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaire\n"
|
" -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaires\n"
|
||||||
" à la restauration de la sauvegarde\n"
|
" dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:129
|
#: pg_basebackup.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
|
" include required WAL files with specified method\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
|
" inclut les journaux de transactions requis avec\n"
|
||||||
|
" la méthode spécifiée\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n"
|
msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:130
|
#: pg_basebackup.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
|
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
|
||||||
" compression indiquée\n"
|
" compression indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:131
|
#: pg_basebackup.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -88,39 +95,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options générales :\n"
|
"Options générales :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:132
|
#: pg_basebackup.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||||
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread configure un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
|
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:134
|
#: pg_basebackup.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n"
|
msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:135
|
#: pg_basebackup.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
|
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:136
|
#: pg_basebackup.c:120
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
|
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:137
|
#: pg_basebackup.c:121
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:138
|
#: pg_basebackup.c:122
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:139
|
#: pg_basebackup.c:123
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -129,38 +140,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options de connexion :\n"
|
"Options de connexion :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:140
|
#: pg_basebackup.c:124
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
|
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -s, --statusint=INTERVAL durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
|
||||||
|
" serveur (en secondes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:126
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:70
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
||||||
" répertoire des sockets\n"
|
" répertoire des sockets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:141
|
#: pg_basebackup.c:127
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n"
|
" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n"
|
||||||
" données\n"
|
" données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:142
|
#: pg_basebackup.c:128
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n"
|
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:143
|
#: pg_basebackup.c:129
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
|
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:144
|
#: pg_basebackup.c:130
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --password force la demande du mot de passe (par\n"
|
" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait arriver\n"
|
||||||
" défaut)\n"
|
" automatiquement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:145
|
#: pg_basebackup.c:131
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -169,203 +196,629 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:167
|
#: pg_basebackup.c:172
|
||||||
#: pg_basebackup.c:581
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire à partir du tube : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:180
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:271
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1187
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer un tube pour le processus en tâche de fond : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus en tâche de fond : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer un thread en tâche de fond : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:353
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:184
|
#: pg_basebackup.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
|
msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:192
|
#: pg_basebackup.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:272
|
#: pg_basebackup.c:425
|
||||||
#: pg_basebackup.c:290
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %i : %s\n"
|
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:333
|
#: pg_basebackup.c:432
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||||
|
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:440
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
|
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:486
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:506
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:534
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:344
|
#: pg_basebackup.c:566
|
||||||
#: pg_basebackup.c:620
|
#: pg_basebackup.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:356
|
#: pg_basebackup.c:578
|
||||||
#: pg_basebackup.c:493
|
#: pg_basebackup.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:388
|
#: pg_basebackup.c:612
|
||||||
#: pg_basebackup.c:434
|
#: pg_basebackup.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:397
|
#: pg_basebackup.c:623
|
||||||
#: pg_basebackup.c:443
|
#: pg_basebackup.c:680
|
||||||
#: pg_basebackup.c:660
|
#: pg_basebackup.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:424
|
#: pg_basebackup.c:635
|
||||||
#: pg_basebackup.c:522
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:648
|
||||||
|
#: receivelog.c:157
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:659
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:754
|
||||||
|
#: receivelog.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:536
|
#: pg_basebackup.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %i\n"
|
msgstr "%s : taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:544
|
#: pg_basebackup.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:552
|
#: pg_basebackup.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:587
|
#: pg_basebackup.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:600
|
#: pg_basebackup.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:607
|
#: pg_basebackup.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : indicateur de lien « %c » non reconnu\n"
|
msgstr "%s : indicateur de lien « %c » non reconnu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:627
|
#: pg_basebackup.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:685
|
#: pg_basebackup.c:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
|
msgstr "%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:746
|
#: pg_basebackup.c:965
|
||||||
msgid "Password: "
|
#: pg_basebackup.c:994
|
||||||
msgstr "Mot de passe : "
|
#: pg_receivexlog.c:239
|
||||||
|
#: receivelog.c:303
|
||||||
#: pg_basebackup.c:766
|
#: receivelog.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:806
|
#: pg_basebackup.c:972
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:247
|
||||||
|
#: receivelog.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : n'a pas pu identifier le système, a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
|
||||||
|
"attendait %d lignes et %d champs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:817
|
#: pg_basebackup.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:823
|
#: pg_basebackup.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
|
msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:839
|
#: pg_basebackup.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:845
|
#: pg_basebackup.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucune donnée renvoyée du serveur\n"
|
msgstr "%s : aucune donnée renvoyée du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:873
|
#: pg_basebackup.c:1062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %i\n"
|
msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:902
|
#: pg_basebackup.c:1074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à\n"
|
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à\n"
|
||||||
"partir du serveur\n"
|
"partir du serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:908
|
#: pg_basebackup.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transaction renvoyée par le serveur\n"
|
msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:920
|
#: pg_basebackup.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : échec lors de la réception finale : %s"
|
msgstr "%s : échec lors de la réception finale : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:994
|
#: pg_basebackup.c:1139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : en attente que le processus en tâche de fond finisse le flux...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le processus fils : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : le fils %d est mort, %d attendu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1166
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le thread : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1211
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : le thread a quitté avec le code d'erreur %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »\n"
|
msgstr "%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1016
|
#: pg_basebackup.c:1301
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be empty, \"fetch\", or \"stream\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : options xlog-method « %s » invalide, doit être soit vide, soit « fetch »\n"
|
||||||
|
"soit « stream »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : niveau de compression « %s » invalide\n"
|
msgstr "%s : niveau de compression « %s » invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1028
|
#: pg_basebackup.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast »\n"
|
"%s : argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast »\n"
|
||||||
"soit « spread »\n"
|
"soit « spread »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1059
|
#: pg_basebackup.c:1383
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1073
|
#: pg_receivexlog.c:370
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1084
|
#, c-format
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1097
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : intervalle « %s » invalide du statut\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1399
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1413
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1424
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1437
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1447
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:386
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:400
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1071
|
#: pg_basebackup.c:1411
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1083
|
#: pg_basebackup.c:1423
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire cible indiqué\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire cible indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1095
|
#: pg_basebackup.c:1435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées\n"
|
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1106
|
#: pg_basebackup.c:1445
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"
|
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s reçoit le flux des journaux de transactions PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -D, --directory=RÉP reçoit les journaux de transactions dans ce\n"
|
||||||
|
" répertoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||||
|
msgstr "-n, --noloop ne boucle pas en cas de perte de la connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : segment terminé à %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:87
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : a reçu un signal d'interruption, quitte.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : le segment « %s » a une taille %d incorrecte, ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : commence le flux des journaux à %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:351
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : numéro de port invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:433
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: disconnected.\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : déconnecté.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:439
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : déconnecté. Attente de %d secondes avant une nouvelle tentative\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:72
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des transactions « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:84
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le journal de transactions\n"
|
||||||
|
"« %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:94
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : le segment « %s » du journal de transactions comprend %d octets, cela\n"
|
||||||
|
"devrait être 0 ou %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:107
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:120
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:184
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete.\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : pas de renommage de « %s », le segment n'est pas complet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:319
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : l'identifiant système ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers\n"
|
||||||
|
"et la connexion de réplication\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
|
||||||
|
"connexion de réplication\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:398
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet d'informations en retour : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:449
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : échec de select() : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:457
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:481
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:489
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : entête non reconnu du flux : « %c »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:495
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : en-tête de flux trop petit : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:514
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : a reçu l'enregistrement du journal de transactions pour le décalage %u\n"
|
||||||
|
"sans fichier ouvert\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:526
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : a obtenu le décalage %08x pour les données du journal, attendait %08x\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:562
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:608
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s : fin inattendue du flux de réplication : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:617
|
||||||
|
#: receivelog.c:625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: streamutil.c:46
|
||||||
|
#: streamutil.c:60
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: streamutil.c:139
|
||||||
|
msgid "Password: "
|
||||||
|
msgstr "Mot de passe : "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: streamutil.c:152
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: streamutil.c:168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: streamutil.c:188
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: streamutil.c:201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not start replication: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer la réplication : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not parse xlog end position \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position finale du journal de transactions « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_config/nls.mk
|
# src/bin/pg_config/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_config
|
CATALOG_NAME = pg_config
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko nb pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko nb pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_config.c ../../port/exec.c
|
GETTEXT_FILES = pg_config.c ../../port/exec.c
|
||||||
|
321
src/bin/pg_config/po/cs.po
Normal file
321
src/bin/pg_config/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,321 @@
|
|||||||
|
# translation of pg_config.po to
|
||||||
|
# translation of pg_config.po to Czech
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Karel Zak <zakkr@zf.jcu.cz>, 2004, 2011.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_config\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 11:34+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 13:37+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||||
|
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||||
|
#: pg_config.c:371
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not recorded\n"
|
||||||
|
msgstr "nezaznamenáno\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:428
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s poskytuje informace o nainstalované verzi PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:429
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Použití:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:430
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:431
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "Přepínače:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:432
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
|
msgstr " --bindir ukáže umístění spustitelných souborů\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:433
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
|
msgstr " --docdir ukáže umístění souborů s dokumentací\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:434
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
|
msgstr " --htmldir ukáže umístění souborl s HTML dokumentací\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:435
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
|
" interfaces\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --includedir ukáže umístění C hlavičkových souborů klientských\n"
|
||||||
|
" rozhraní\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:437
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --pkgincludedir ukáže umístění dalších C hlavičkových souborů\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:438
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --includedir-server ukáže umístění C hlavičkových souborů pro server\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:439
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
|
msgstr " --libdir ukáže umístění knihoven\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:440
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
|
msgstr " --pkglibdir ukáže umístění dynamicky zaváděných modulů\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:441
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
|
msgstr " --localedir ukáže umístění souborů pro podporu locale\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:442
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --mandir ukáže umístění souborů s manuálovými stránkami\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:443
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||||
|
"files\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --sharedir ukáže umístění podpůrných souborů nezávislých na "
|
||||||
|
"architektuře\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:444
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --sysconfdir ukáže umístění konfiguračních souborů platných pro "
|
||||||
|
"celý systém\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:445
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --pgxs ukáže umístění makefile souboru pro rozšíření\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:446
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --configure ukáže přepínače použité pro \"configure\" skript ke\n"
|
||||||
|
" kompilaci PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:448
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cc ukáže hodnotu CC použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:449
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cppflags ukáže hodnotu CPPFLAGS použitou při buildu "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:450
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cflags ukáže hodnotu CFLAGS použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:451
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cflags_sl ukáže hodnotu CFLAGS_SL použitou při buildu "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:452
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --ldflags ukáže hodnotu LDFLAGS použitou při buildu "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:453
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||||
|
"built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --ldflags_ex ukáže hodnotu LDFLAGS_EX použitou při buildu "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:454
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||||
|
"built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --ldflags_sl ukáže hodnotu LDFLAGS_SL použitou při buildu "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:455
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --libs ukáže hodnotu LIBS použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:456
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
|
msgstr " --version ukáže verzi PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:457
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:458
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"With no arguments, all known items are shown.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Bez argumentů jsou vypsány všechny známé položky.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:459
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:465
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Pro více informací zkuste \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:504
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:527
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: neplatný parametr: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "nelze najít spustitelný soubor \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:517
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:521
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "potomek byl ukončen výjimkou 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:530
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:533
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:537
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " %s OPTION...\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " %s PŘEPÍNAČ...\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Zkuste \"%s --help\" pro více informací\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: argument required\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: vyžadován parametr\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nelze najít spustitelné\n"
|
@ -1,22 +1,76 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_config
|
# German message translation file for pg_config
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2010.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2012.
|
||||||
#
|
|
||||||
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.13 2010/07/08 21:23:53 petere Exp $
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 19:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-18 21:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 00:20+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 15:09+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:518
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:522
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:531
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:534
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:538
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||||
#: pg_config.c:371
|
#: pg_config.c:371
|
||||||
@ -57,22 +111,17 @@ msgstr "Optionen:\n"
|
|||||||
#: pg_config.c:432
|
#: pg_config.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --bindir zeige Installationsverzeichnis der Benutzerprogramme\n"
|
||||||
" --bindir zeige Installationsverzeichnis der "
|
|
||||||
"Benutzerprogramme\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:433
|
#: pg_config.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --docdir zeige Installationsverzeichnis der Dokumentation\n"
|
||||||
" --docdir zeige Installationsverzeichnis der Dokumentation\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:434
|
#: pg_config.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --htmldir zeige Installationsverzeichnis der HTML-Dokumentation\n"
|
||||||
" --htmldir zeige Installationsverzeichnis der HTML-"
|
|
||||||
"Dokumentation\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:435
|
#: pg_config.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -80,32 +129,25 @@ msgid ""
|
|||||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
" interfaces\n"
|
" interfaces\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --includedir zeige Installationsverzeichnis der Headerdateien "
|
" --includedir zeige Installationsverzeichnis der Headerdateien der\n"
|
||||||
"der\n"
|
|
||||||
" Client-Schnittstellen\n"
|
" Client-Schnittstellen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:437
|
#: pg_config.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --pkgincludedir zeige Installationsverzeichnis von weiteren Headerdateien\n"
|
||||||
" --pkgincludedir zeige Installationsverzeichnis von weiteren "
|
|
||||||
"Headerdateien\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:438
|
#: pg_config.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --includedir-server zeige Installationsverzeichnis der Headerdateien "
|
" --includedir-server zeige Installationsverzeichnis der Headerdateien des\n"
|
||||||
"des\n"
|
|
||||||
" Servers\n"
|
" Servers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:439
|
#: pg_config.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --libdir zeige Installationsverzeichnis der Objektbibliotheken\n"
|
||||||
" --libdir zeige Installationsverzeichnis der "
|
|
||||||
"Objektbibliotheken\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:440
|
#: pg_config.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -117,8 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_config.c:441
|
#: pg_config.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --localedir zeige Installationsverzeichnis der Locale-Dateien\n"
|
||||||
" --localedir zeige Installationsverzeichnis der Locale-Dateien\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:442
|
#: pg_config.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -127,17 +168,14 @@ msgstr " --mandir zeige Installationsverzeichnis der Manpages\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:443
|
#: pg_config.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
|
||||||
"files\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --sharedir zeige Installationsverzeichnis der architektur-\n"
|
" --sharedir zeige Installationsverzeichnis der architektur-\n"
|
||||||
" unabhängigen Datendateien\n"
|
" unabhängigen Datendateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:444
|
#: pg_config.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --sysconfdir zeige Installationsverzeichnis der systemweiten\n"
|
" --sysconfdir zeige Installationsverzeichnis der systemweiten\n"
|
||||||
" Konfigurationsdateien\n"
|
" Konfigurationsdateien\n"
|
||||||
@ -159,61 +197,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_config.c:448
|
#: pg_config.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --cc zeige CC-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||||
" --cc zeige CC-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:449
|
#: pg_config.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgstr " --cppflags zeige CPPFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --cppflags zeige CPPFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut "
|
|
||||||
"wurde\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:450
|
#: pg_config.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgstr " --cflags zeige CFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --cflags zeige CFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:451
|
#: pg_config.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgstr " --cflags_sl zeige CFLAGS_SL-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --cflags_sl zeige CFLAGS_SL-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut "
|
|
||||||
"wurde\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:452
|
#: pg_config.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgstr " --ldflags zeige LDFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --ldflags zeige LDFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:453
|
#: pg_config.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
|
||||||
"built\n"
|
|
||||||
msgstr " --ldflags_ex zeige LDFLAGS_EX-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
msgstr " --ldflags_ex zeige LDFLAGS_EX-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:454
|
#: pg_config.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
msgstr " --ldflags_sl zeige LDFLAGS_SL-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||||
"built\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --ldflags_sl zeige LDFLAGS_SL-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut "
|
|
||||||
"wurde\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:455
|
#: pg_config.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgstr " --libs zeige LIBS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --libs zeige LIBS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:456
|
#: pg_config.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -222,8 +241,8 @@ msgstr " --version zeige PostgreSQL-Version\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:457
|
#: pg_config.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:458
|
#: pg_config.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -255,58 +274,3 @@ msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument: %s\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:144
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:193
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:200
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
||||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:516
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
||||||
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:520
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:529
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:532
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:536
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
||||||
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
|
||||||
|
@ -1,22 +1,21 @@
|
|||||||
# pg_config spanish translation
|
# pg_config spanish translation
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (C) 2004-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2004-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
|
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2012
|
||||||
#
|
|
||||||
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.6 2010/08/31 04:57:53 alvherre Exp $
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 20:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:57-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||||
@ -295,27 +294,27 @@ msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
|||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:516
|
#: ../../port/exec.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:520
|
#: ../../port/exec.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:529
|
#: ../../port/exec.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:532
|
#: ../../port/exec.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:536
|
#: ../../port/exec.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
@ -1,8 +1,6 @@
|
|||||||
# translation of pg_config.po to fr_fr
|
# translation of pg_config.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for pg_config
|
# french message translation file for pg_config
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL$
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
|
||||||
@ -11,14 +9,73 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-10 21:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 10:59+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:48+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:125
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:239
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:282
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:255
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:518
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:522
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:531
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:534
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:538
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:243
|
#: pg_config.c:243
|
||||||
#: pg_config.c:259
|
#: pg_config.c:259
|
||||||
#: pg_config.c:275
|
#: pg_config.c:275
|
||||||
@ -217,8 +274,8 @@ msgstr " --version affiche la version de PostgreSQL\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:457
|
#: pg_config.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:458
|
#: pg_config.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -251,61 +308,5 @@ msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre ex
|
|||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
|
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:125
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#: ../../port/exec.c:239
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
#: ../../port/exec.c:282
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:144
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:193
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:200
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:255
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:291
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:516
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:520
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:529
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:532
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:536
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:54+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:54+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 19:00+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:27+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr " --docdir 文書ファイルの場所を表示します\n"
|
|||||||
#: pg_config.c:434
|
#: pg_config.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --docdir html文書ファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --htmldir html文書ファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:435
|
#: pg_config.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
312
src/bin/pg_config/po/pl.po
Normal file
312
src/bin/pg_config/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,312 @@
|
|||||||
|
# PG_CONFIG Translated Messages into the Polish Language
|
||||||
|
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||||
|
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||||
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:54+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:52-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||||
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||||
|
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||||
|
#: pg_config.c:371
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not recorded\n"
|
||||||
|
msgstr "niezarejestrowane\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:428
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s dostarcza informacji na temat zainstalowanej wersji PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:429
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Składnia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:430
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s [OPCJA]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:431
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:432
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
|
msgstr " --bindir pokaż lokalizację plików użytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:433
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
|
msgstr " --docdir pokaż położenie plików dokumentacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:434
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
|
msgstr " --htmldir pokaż lokalizację plików HTML dokumentacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:435
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
|
" interfaces\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --includedir pokaż lokalizację nagłówków C interfejsu \n"
|
||||||
|
" użytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:437
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
|
msgstr " --pkgincludedir pokaż położenie innych plików nagłówkowych C\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:438
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
|
msgstr " --includedir-server pokaż lokalizację nagłówków C dla serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:439
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
|
msgstr " --libdir pokaż lokalizację bibliotek obiektów\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:440
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
|
msgstr " --pkglibdir pokaż lokalizację dynamicznych modułów\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:441
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
|
msgstr " --localedir pokaż położenie plików obsługi lokalizacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:442
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||||
|
msgstr " --mandir pokaż położenie plików podręcznika\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:443
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||||
|
"files\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --sharedir pokaż położenie niezależnych od architektury\n"
|
||||||
|
" plików obsługi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:444
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --sysconfdir pokaż położenie ogólnosystemowych plików "
|
||||||
|
"konfiguracyjnych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:445
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
|
msgstr " --pgxs pokaż lokalizację makefile rozszerzeń\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:446
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --configure pokaż opcje użyte przy skrypcie \"configure\" \n"
|
||||||
|
" podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:448
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cc pokaż wartość CC użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:449
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cppflags pokaż wartość CPPFLAGS użytą podczas budowania "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:450
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cflags pokaż wartość CFLAGS użytą podczas budowania "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:451
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cflags_sl pokaż wartość CFLAGS_SL użytą podczas budowania "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:452
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --ldflags pokaż wartość LDFLAGS użytą podczas budowania "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:453
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||||
|
"built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --ldflags_ex pokaż wartość LDFLAGS_EX użytą podczas budowania "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:454
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||||
|
"built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --ldflags_sl pokaż wartość LDFLAGS_SL użytą podczas budowania "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:455
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --libs pokaż wartość LIBS użytą podczas budowania "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:456
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
|
msgstr " --version pokaż wersję PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:457
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help pokaż ten ekran pomocy i zakończ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:458
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"With no arguments, all known items are shown.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Bez argumentów są pokazane wszystkie znane elementy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:459
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:465
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:504
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można znaleźć programu wykonywalnego\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:527
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: niepoprawny parametr: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "nie można zidentyfikować bieżącego katalogu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:517
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:521
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:530
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:533
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:537
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: argument required\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: parametr wymagany\n"
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2010.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 21:08-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 21:08-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||||
|
@ -11,36 +11,90 @@
|
|||||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
# ChangeLog:
|
||||||
# - December 1, 2010: translation for 9.1, Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>
|
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
|
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
|
# - December 1, 2010: translation for 9.1, Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>.
|
||||||
# - October 13 - November 24, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
|
||||||
#
|
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||||
|
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||||
|
# - October 13 - November 24, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-29 18:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 00:56+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-23 06:58+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: pgsql-ru-general <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:243
|
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||||
#: pg_config.c:259
|
#, c-format
|
||||||
#: pg_config.c:275
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
#: pg_config.c:291
|
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %s"
|
||||||
#: pg_config.c:307
|
|
||||||
#: pg_config.c:323
|
#: ../../port/exec.c:144
|
||||||
#: pg_config.c:339
|
#, c-format
|
||||||
#: pg_config.c:355
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:518
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:522
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:531
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:534
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:538
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||||
|
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||||
#: pg_config.c:371
|
#: pg_config.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not recorded\n"
|
msgid "not recorded\n"
|
||||||
@ -68,18 +122,18 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s [OPTION]...\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s [ОПЦИЯ]...\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:431
|
#: pg_config.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Опции:\n"
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:432
|
#: pg_config.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr " --bindir показать расположение выполняемых файлов\n"
|
msgstr " --bindir показать расположение исполняемых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:433
|
#: pg_config.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -89,7 +143,8 @@ msgstr " --docdir показать расположение фай
|
|||||||
#: pg_config.c:434
|
#: pg_config.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --htmldir показать расположение HTML файлов документации\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --htmldir показать расположение HTML-файлов документации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:435
|
#: pg_config.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -97,33 +152,41 @@ msgid ""
|
|||||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
" interfaces\n"
|
" interfaces\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --includedir показать расположение файлов-заголовков C (.h)\n"
|
" --includedir показать расположение файлов-заголовков (.h) для\n"
|
||||||
" клиентских интерфейсов\n"
|
" клиентских интерфейсов на языке C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:437
|
#: pg_config.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr " --pkgincludedir показать расположение других файлов-заголовков C (.h)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --pkgincludedir показать расположение других файлов-заголовков (.h)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:438
|
#: pg_config.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " --includedir-server показать расположение файлов-заголовков C (.h) сервера\n"
|
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --includedir-server показать расположение файлов-заголовков (.h) для "
|
||||||
|
"сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:439
|
#: pg_config.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
msgstr " --libdir показать расположение библиотек объектного кода\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --libdir показать расположение библиотек объектного кода\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:440
|
#: pg_config.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
msgstr " --pkglibdir показать расположение динамически загружаемых модулей\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --pkglibdir показать расположение динамически загружаемых "
|
||||||
|
"модулей\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:441
|
#: pg_config.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
msgstr " --localedir показать расположение файлов описания локалей\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --localedir показать расположение файлов описания локалей\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:442
|
#: pg_config.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -132,18 +195,26 @@ msgstr " --mandir показать расположение спр
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:443
|
#: pg_config.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " --sharedir показать расположение платформенно-независимых файлов\n"
|
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||||
|
"files\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --sharedir показать расположение платформенно-независимых "
|
||||||
|
"файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:444
|
#: pg_config.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " --sysconfdir показать расположение общесистемных конфигурационных файлов\n"
|
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --sysconfdir показать расположение общесистемных файлов "
|
||||||
|
"конфигурации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:445
|
#: pg_config.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
msgstr " --pgxs показать расположение makefile для расширений\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --pgxs показать расположение makefile для расширений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:446
|
#: pg_config.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -151,48 +222,71 @@ msgid ""
|
|||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
" PostgreSQL was built\n"
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --configure показать опции, использованные \"configure\"\n"
|
" --configure показать параметры скрипта \"configure\", с "
|
||||||
" при компиляции PostgreSQL\n"
|
"которыми\n"
|
||||||
|
" был собран PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:448
|
#: pg_config.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cc показать значение CC использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cc показать, с каким значением CC собран PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:449
|
#: pg_config.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " --cppflags показать значение CPPFLAGS использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cppflags показать, с каким значением CPPFLAGS собран "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:450
|
#: pg_config.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " --cflags показать значение CFLAGS использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cflags показать, с какими флагами C собран PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:451
|
#: pg_config.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " --cflags_sl показать значение CFLAGS_SL использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --cflags_sl показать, с каким значением CFLAGS_SL собран "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:452
|
#: pg_config.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " --ldflags показать значение LDFLAGS использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --ldflags показать, с каким значением LDFLAGS собран "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:453
|
#: pg_config.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " --ldflags_ex показать значение LDFLAGS_EX используемое при компиляции PostgreSQL\n"
|
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||||
|
"built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --ldflags_ex показать, с каким значением LDFLAGS_EX собран "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:454
|
#: pg_config.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " --ldflags_sl показать значение LDFLAGS_SL использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||||
|
"built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --ldflags_sl показать, с каким значение LDFLAGS_SL собран "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:455
|
#: pg_config.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " --libs показать значение LIBS использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --libs показать, с каким значением LIBS собран PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:456
|
#: pg_config.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -201,8 +295,8 @@ msgstr " --version показать версию PostgreSQL\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:457
|
#: pg_config.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help показать эту подсказку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:458
|
#: pg_config.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -212,93 +306,25 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"При запуске без аргументов, будут показаны все известные значения.\n"
|
"При запуске без аргументов выводятся все известные значения.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:459
|
#: pg_config.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Сообщать об ошибках: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:465
|
#: pg_config.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Наберите \"%s --help\" для более подробной информации\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:504
|
#: pg_config.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой собственный выполняемый файл\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:527
|
#: pg_config.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный аргумент: %s\n"
|
msgstr "%s: неверный аргумент: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:125
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:239
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:282
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
msgstr "не удалось идентифицировать текущую директорию: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:144
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "неверный бинарный \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:193
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "не удалось считать бинарный \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:200
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" не найден для выполнения"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:255
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:291
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "не удалось поменять директорию на \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "не получилось считать символическую ссылку \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:516
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:520
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершён исключением 0x%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:529
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершён сигналом %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:532
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершён сигналом %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:536
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным статусом %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " %s [ OPTION ... ]\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " %s [ ОПЦИЯ ... ]\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgid "%s: argument required\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: требуется аргумент\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
|
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_controldata
|
CATALOG_NAME = pg_controldata
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c
|
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c
|
||||||
|
@ -1,18 +1,17 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_controldata
|
# German message translation file for pg_controldata
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2010.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2012.
|
||||||
#
|
|
||||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.13 2010/06/03 20:53:47 petere Exp $
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-03 17:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-18 21:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-03 21:41+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 14:48+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -26,29 +25,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s zeigt Kontrollinformationen über einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
"%s zeigt Kontrollinformationen über einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
#: pg_controldata.c:34
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPTION] [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
|
||||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
" --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
" --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aufruf:\n"
|
|
||||||
" %s [OPTION] [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
" --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
|
||||||
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:45
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
"PGDATA\n"
|
|
||||||
"is used.\n"
|
"is used.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -57,68 +67,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:47
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:57
|
#: pg_controldata.c:51
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "startet"
|
msgstr "startet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:59
|
#: pg_controldata.c:53
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "heruntergefahren"
|
msgstr "heruntergefahren"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:61
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "in der Wiederherstellung heruntergefahren"
|
msgstr "in der Wiederherstellung heruntergefahren"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:63
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "fährt herunter"
|
msgstr "fährt herunter"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:65
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "bei der Wiederherstellung nach Absturz"
|
msgstr "bei der Wiederherstellung nach Absturz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:67
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "bei der Archivwiederherstellung"
|
msgstr "bei der Archivwiederherstellung"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:69
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "im Produktionsmodus"
|
msgstr "im Produktionsmodus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:71
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "nicht erkannter Statuscode"
|
msgstr "nicht erkannter Statuscode"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:86
|
#: pg_controldata.c:80
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "unbekanntes wal_level"
|
msgstr "unbekanntes wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:129
|
#: pg_controldata.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:130
|
#: pg_controldata.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:138
|
#: pg_controldata.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:145
|
#: pg_controldata.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:159
|
#: pg_controldata.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -132,206 +142,233 @@ msgstr ""
|
|||||||
"verlässlich.\n"
|
"verlässlich.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:186
|
#: pg_controldata.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:189
|
#: pg_controldata.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
"and\n"
|
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"WARNUNG: möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
|
"WARNUNG: möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
|
||||||
"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet "
|
"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n"
|
||||||
"wurde,\n"
|
"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. In\n"
|
||||||
"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. "
|
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
|
||||||
"In\n"
|
|
||||||
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-"
|
|
||||||
"Installation\n"
|
|
||||||
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis.\n"
|
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:193
|
#: pg_controldata.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:195
|
#: pg_controldata.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
#: pg_controldata.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
|
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:199
|
#: pg_controldata.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
|
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:204
|
#: pg_controldata.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Position des vorletzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
msgstr "Position des vorletzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:207
|
#: pg_controldata.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:210
|
#: pg_controldata.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:212
|
#: pg_controldata.c:206
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
|
msgid "off"
|
||||||
|
msgstr "aus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
|
msgid "on"
|
||||||
|
msgstr "an"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:215
|
#: pg_controldata.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:217
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:219
|
#: pg_controldata.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:223
|
#: pg_controldata.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:225
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
#: pg_controldata.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
|
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
#: pg_controldata.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Backup-Startpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "Backup-Startpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Backup-Endpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "End-of-Backup-Eintrag erforderlich: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
|
msgid "no"
|
||||||
|
msgstr "nein"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
|
msgid "yes"
|
||||||
|
msgstr "ja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Aktuelle wal_level-Einstellung: %s\n"
|
msgstr "Aktuelle wal_level-Einstellung: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Aktuelle max_connections-Einstellung: %d\n"
|
msgstr "Aktuelle max_connections-Einstellung: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Aktuelle max_prepared_xacts-Einstellung: %d\n"
|
msgstr "Aktuelle max_prepared_xacts-Einstellung: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Aktuelle max_locks_per_xact-Einstellung: %d\n"
|
msgstr "Aktuelle max_locks_per_xact-Einstellung: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:252
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:260
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:262
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
|
||||||
msgid "by value"
|
|
||||||
msgstr "Wert"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "Referenz"
|
msgstr "Referenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "Wert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
@ -1,21 +1,20 @@
|
|||||||
# Spanish message translation file for pg_controldata
|
# Spanish message translation file for pg_controldata
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (C) 2002-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2002-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
|
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
|
||||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2010
|
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2012
|
||||||
#
|
|
||||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.11 2010/08/31 17:31:32 alvherre Exp $
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 07:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:31-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
@ -1,8 +1,6 @@
|
|||||||
# translation of pg_controldata.po to fr_fr
|
# translation of pg_controldata.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for pg_controldata
|
# french message translation file for pg_controldata
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL$
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||||
@ -12,10 +10,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-17 03:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-17 13:48+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:51+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -30,24 +29,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
#: pg_controldata.c:34
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
|
||||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
" --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
" --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Usage :\n"
|
|
||||||
" %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options :\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
" --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
||||||
" --version affiche les informations de version et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:45
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -60,68 +71,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:47
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:57
|
#: pg_controldata.c:51
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "démarrage en cours"
|
msgstr "démarrage en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:59
|
#: pg_controldata.c:53
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "arrêt"
|
msgstr "arrêt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:61
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "arrêt pendant la restauration"
|
msgstr "arrêt pendant la restauration"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:63
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "arrêt en cours"
|
msgstr "arrêt en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:65
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
|
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:67
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
|
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:69
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "en production"
|
msgstr "en production"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:71
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "code de statut inconnu"
|
msgstr "code de statut inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:86
|
#: pg_controldata.c:80
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "wal_level non reconnu"
|
msgstr "wal_level non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:129
|
#: pg_controldata.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:130
|
#: pg_controldata.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:138
|
#: pg_controldata.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:145
|
#: pg_controldata.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:159
|
#: pg_controldata.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -136,12 +147,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:186
|
#: pg_controldata.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:189
|
#: pg_controldata.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -155,186 +166,231 @@ msgstr ""
|
|||||||
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
|
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
|
||||||
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
|
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:193
|
#: pg_controldata.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:195
|
#: pg_controldata.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
#: pg_controldata.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:199
|
#: pg_controldata.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:204
|
#: pg_controldata.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:207
|
#: pg_controldata.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:210
|
#: pg_controldata.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:212
|
#: pg_controldata.c:206
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
|
msgid "off"
|
||||||
|
msgstr "désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
|
msgid "on"
|
||||||
|
msgstr "activé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:215
|
#: pg_controldata.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:217
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:219
|
#: pg_controldata.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:223
|
#: pg_controldata.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:225
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
#: pg_controldata.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
#: pg_controldata.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
|
msgid "no"
|
||||||
|
msgstr "non"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
|
msgid "yes"
|
||||||
|
msgstr "oui"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:252
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:260
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:262
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:266
|
||||||
msgid "by value"
|
|
||||||
msgstr "par valeur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "par référence"
|
msgstr "par référence"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:266
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "par valeur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Usage:\n"
|
||||||
|
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Options:\n"
|
||||||
|
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Usage :\n"
|
||||||
|
#~ " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Options :\n"
|
||||||
|
#~ " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
#~ " --version affiche les informations de version et quitte\n"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:55+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:55+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 19:00+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:28+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -19,9 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s はPostgreSQLデータベースクラスタの制御情報を表示します。\n\n"
|
||||||
"\"%s はPostgreSQLデータベースクラスタの制御情報を表示します。\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
348
src/bin/pg_controldata/po/pl.po
Normal file
348
src/bin/pg_controldata/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,348 @@
|
|||||||
|
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Polish Language
|
||||||
|
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||||
|
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||||
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-08 08:40+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 17:59+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||||
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:33
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s wyświetla informacje kontrolne klastra bazy danych PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
" --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
" --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Składnia:\n"
|
||||||
|
" %s [OPCJA] [KATALOG]\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opcje:\n"
|
||||||
|
" --help pokaż ekran pomocy i zakończ\n"
|
||||||
|
" --version wyświetl informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:45
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||||
|
"PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"W przypadku gdy katalog danych nie jest podany (DATADIR), zmienna "
|
||||||
|
"środowiskowa PGDATA\n"
|
||||||
|
"jest używana.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:47
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
|
msgid "starting up"
|
||||||
|
msgstr "włączanie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
|
msgid "shut down"
|
||||||
|
msgstr "wyłącz bazę danych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
|
msgstr "baza danych w trybie odzyskiwania"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
|
msgid "shutting down"
|
||||||
|
msgstr "wyłączanie bazy danych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
|
msgstr "w trybie odzyskiwania po awarii programu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:67
|
||||||
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
|
msgstr "w trybie odzyskiwania z archiwum"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:69
|
||||||
|
msgid "in production"
|
||||||
|
msgstr "baza danych w trybie produkcji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:71
|
||||||
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
|
msgstr "nieznany kod statusu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:86
|
||||||
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
|
msgstr "nierozpoznany wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:129
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:130
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||||
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"UWAGA: obliczona suma kontrolna CRC pliku nie zgadza się.\n"
|
||||||
|
"Albo plik jest uszkodzony albo posiada inny układ niż program się "
|
||||||
|
"spodziewał.\n"
|
||||||
|
"Rezultaty mogą być niepewne.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||||
|
"and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"OSTRZEŻENIE: możliwe niepoprawna kolejność bajtów\n"
|
||||||
|
"Kolejność bajtów używana do przechowywania plików pg_control może nie "
|
||||||
|
"pasować\n"
|
||||||
|
"do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n"
|
||||||
|
"a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:197
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Stan klastra bazy danych: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_control ostatnio modyfikowano: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:204
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Uprzednia lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego REDO: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:215
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:219
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:223
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:225
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestActiveXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Czas najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Położenie zakończenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Położenie początku kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Aktualne ustawienie wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Aktualne ustawienie max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Aktualne ustawienie max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Aktualne ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
|
msgstr "64-bitowe zmienne integer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "przez wartość"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "przez referencję"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego UNDO: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maksymalna ilość argumentów funkcji: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
@ -1,11 +1,13 @@
|
|||||||
# "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_controldata
|
||||||
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 15:07-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 15:07-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
|
||||||
|
@ -4,28 +4,33 @@
|
|||||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.3 2011/05/14 01:57:42 alvherre Exp $
|
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.3 2011/05/14 01:57:42 alvherre Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
# ChangeLog:
|
||||||
# - January 27, 2011: improvments by Andrey Sudnik for 9.x <sudnikand@gmail.com>
|
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
|
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - March 27 - September 24, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>
|
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>
|
# - January 27, 2011: improvments by Andrey Sudnik for 9.x <sudnikand@gmail.com>.
|
||||||
# - September 7, 2002: Complete post 7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
# - March 27 - September 24, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||||
#
|
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||||
|
# - September 7, 2002: Complete post 7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||||
|
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.x\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 02:40+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-23 07:13+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: pgsql-ru-general <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:33
|
#: pg_controldata.c:33
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -33,28 +38,39 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s показывает информацию по управлению кластером баз PostgreSQL.\n"
|
"%s показывает информацию о работе кластера баз PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:34
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР] [КАТАЛОГ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
"Usage:\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options:\n"
|
|
||||||
" --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
" --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Использование:\n"
|
|
||||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Опции:\n"
|
|
||||||
" --help показать эту подсказку и выйти\n"
|
|
||||||
" --version показать версию и выйти\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:45
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -64,72 +80,72 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Если директория данных (DATADIR) не указана, будет использоваться значение\n"
|
"Если каталог данных не задан, используется значение переменной окружения "
|
||||||
"переменной окружения PGDATA.\n"
|
"PGDATA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:47
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Сообщать об ошибках: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:57
|
#: pg_controldata.c:51
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "запускается"
|
msgstr "запускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:59
|
#: pg_controldata.c:53
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "остановлен"
|
msgstr "остановлен"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:61
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "восстановление из-за выключения"
|
msgstr "остановлен при восстановлении"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:63
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "останавливается"
|
msgstr "останавливается"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:65
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "восстановление из-за падения"
|
msgstr "восстановление после сбоя"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:67
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "восстановление из-за архивации"
|
msgstr "восстановление из архива"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:69
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "в работе"
|
msgstr "в работе"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:71
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "не распознанный код статуса"
|
msgstr "нераспознанный код состояния"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:86
|
#: pg_controldata.c:80
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "не распознанный wal_level"
|
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:129
|
#: pg_controldata.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: директория данных не указана\n"
|
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:130
|
#: pg_controldata.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Наберите \"%s --help\" для более подробной информации.\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:138
|
#: pg_controldata.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:145
|
#: pg_controldata.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось считать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:159
|
#: pg_controldata.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -137,19 +153,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ВНИМАНИЕ: Вычисленная контрольная сумма CRC не совпадает со значением в "
|
"ВНИМАНИЕ: Вычисленная контрольная сумма не совпадает со значением в файле.\n"
|
||||||
"файле.\n"
|
"Либо файл повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого.\n"
|
||||||
"Файл либо повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого этой "
|
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
||||||
"программой.\n"
|
|
||||||
"Не стоит доверять результатам представленным ниже.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:186
|
#: pg_controldata.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:189
|
#: pg_controldata.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -158,208 +172,235 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ВНИМАНИЕ: возможно ошибка порядка следования байт\n"
|
"ВНИМАНИЕ: возможно несоответствие порядка байт\n"
|
||||||
"Порядок следования байт используемый в файле pg_control может не "
|
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
|
||||||
"соответствовать\n"
|
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||||
"тому, который используется этой программой. В этом случае результаты будут "
|
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
|
||||||
"неверными и\n"
|
|
||||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этой директорией данных.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:193
|
#: pg_controldata.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:195
|
#: pg_controldata.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
#: pg_controldata.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Состояние кластера базы: %s\n"
|
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:199
|
#: pg_controldata.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение последней checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:204
|
#: pg_controldata.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Положение предыдущей checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:206
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:207
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
#, c-format
|
msgid "off"
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgstr "выкл"
|
||||||
msgstr "Положение REDO последнего чекпоинта: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:210
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
#, c-format
|
msgid "on"
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgstr "вкл"
|
||||||
msgstr "TimeLineID последней checkpoint: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:212
|
#: pg_controldata.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID последней контрольной точки: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:211
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:215
|
#: pg_controldata.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID последней checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:217
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId последней контрольной точки: %u\n"
|
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:219
|
#: pg_controldata.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset последней контрольной точки: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Последней oldestXID чекпоинта: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID последней конт. точки:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:223
|
#: pg_controldata.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Последний DB oldestXID-а чекпоинта: %u\n"
|
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:225
|
#: pg_controldata.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Последней oldestActiveXID чекпоинта: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Время последней checkpoint: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Минимальное расположение конца восстановления: %X/%X\n"
|
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Начало расположения бэкапа: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
|
msgid "no"
|
||||||
|
msgstr "нет"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
|
msgid "yes"
|
||||||
|
msgstr "да"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Текущее значение wal_level: %s\n"
|
msgstr "Текущее значение wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Текущее значение max_connections: %d\n"
|
msgstr "Текущее значение max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Текущее значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "Текущее значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Текущее значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "Текущее значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальный размер выравнивания данных: %u\n"
|
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока базы: %u\n"
|
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Блоков на сегмент большого отношения: %u\n"
|
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:252
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Количество байт на сегмент WAL: %u\n"
|
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:260
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-битные целые"
|
msgstr "64-битные целые"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
msgstr "числа с плавающей запятой"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:262
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float4 прохождение аргумента: %s\n"
|
msgstr "передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
|
||||||
msgid "by value"
|
|
||||||
msgstr "по значению"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "по ссылке"
|
msgstr "по ссылке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "по значению"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float8 прохождение аргумента: %s\n"
|
msgstr "передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Next log file segment: %u\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Следующий сегмент файла журнала: %u\n"
|
#~ "Usage:\n"
|
||||||
|
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ msgstr "Положение UNDO последней checkpoint: %X/%X\n"
|
#~ "Options:\n"
|
||||||
|
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr "Максимальное число аргументов функции: %u\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Использование:\n"
|
||||||
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
#~ " %s [ПАРАМЕТР] [КАТАЛОГ_ДАННЫХ]\n"
|
||||||
#~ msgstr "Максимальная длина имени локали: %u\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Параметры:\n"
|
||||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
#~ " --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
#~ " --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
|
@ -5,10 +5,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata-tr\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata-tr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 20:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 10:33+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 01:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||||
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -240,93 +241,106 @@ msgstr "Yedek başlama yeri: %X/%X\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Yedek sonu kaydı gerekiyor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
|
msgid "yes"
|
||||||
|
msgstr "evet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
|
msgid "no"
|
||||||
|
msgstr "hayır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Mevcut wal_level ayarı %s\n"
|
msgstr "Mevcut wal_level ayarı %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Mevcut max_connections ayarı: %d\n"
|
msgstr "Mevcut max_connections ayarı: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Mevcut max_prepared_xacts ayarı: %d\n"
|
msgstr "Mevcut max_prepared_xacts ayarı: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Mevcut max_locks_per_xact ayarı: %d\n"
|
msgstr "Mevcut max_locks_per_xact ayarı: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
|
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Veritabanı blok boyutu: %u\n"
|
msgstr "Veritabanı blok boyutu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Büyük ilişkilerin parçası başına blok sayısı: %u\n"
|
msgstr "Büyük ilişkilerin parçası başına blok sayısı: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL blok boyutu: %u\n"
|
msgstr "WAL blok boyutu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:252
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Her bir WAL parçası başına byte sayısı: %u\n"
|
msgstr "Her bir WAL parçası başına byte sayısı: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Belirteçlerin en fazla uzunluğu: %u\n"
|
msgstr "Belirteçlerin en fazla uzunluğu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "İndekste en fazla kolon sayısı: %u\n"
|
msgstr "İndekste en fazla kolon sayısı: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "TOAST parçasının en yüksek boyutu: %u\n"
|
msgstr "TOAST parçasının en yüksek boyutu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:260
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
|
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-bit tamsayı"
|
msgstr "64-bit tamsayı"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "kayan noktalı sayılar"
|
msgstr "kayan noktalı sayılar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:262
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgstr "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "değer ile"
|
msgstr "değer ile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "referans ile"
|
msgstr "referans ile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgstr "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
|
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_ctl
|
CATALOG_NAME = pg_ctl
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../port/exec.c
|
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../port/exec.c
|
||||||
|
836
src/bin/pg_ctl/po/cs.po
Normal file
836
src/bin/pg_ctl/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,836 @@
|
|||||||
|
# translation of pg_ctl-cs.po to
|
||||||
|
# translation of pg_ctl-cs.po to Czech
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Karel Zak <zakkr@zf.jcu.cz>, 2004, 2011.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_ctl-cs\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 11:32+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 12:21+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:237 pg_ctl.c:252 pg_ctl.c:2035
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:286
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze otevřít PID soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: neplatná data v PID souboru \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:470
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w volba není podporována při startu pre-9.1 serveru\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w volba nemůže používat relativně zadaný adresář socketu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:588
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: zdá se že v tomto datovém adresáři již běží existující postmaster\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:638
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze nastavit limit pro core soubor; zakázáno hard limitem\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:663
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:668
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: soubor s volbami \"%s\" musí mít přesně jednu řádku\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:716
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Program \"%s\" je vyžadován aplikací %s, ale nebyl nalezen ve stejném\n"
|
||||||
|
"adresáři jako \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:722
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Program \"%s\" byl nalezen pomocí \"%s\",\n"
|
||||||
|
"ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n"
|
||||||
|
"Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:755
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: inicializace databáze selhala\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:770
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: další server možná běží; i tak zkouším start\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:807
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze nastartovat server: návratový kód byl %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:814
|
||||||
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
|
msgstr "čekám na start serveru ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1011
|
||||||
|
msgid " done\n"
|
||||||
|
msgstr " hotovo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:820
|
||||||
|
msgid "server started\n"
|
||||||
|
msgstr "server spuštěn\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
|
||||||
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
|
msgstr " přestávám čekat\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:824
|
||||||
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
|
msgstr "server stále startuje\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:828
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
|
"Examine the log output.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nelze spustit server\n"
|
||||||
|
"Zkontrolujte záznam v logu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
|
||||||
|
msgid " failed\n"
|
||||||
|
msgstr " selhalo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:835
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze čekat na server kvůli chybné konfiguraci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:841
|
||||||
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
|
msgstr "server startuje\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1072
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: PID soubor \"%s\" neexistuje\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1073
|
||||||
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
|
msgstr "Běží server?\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:863
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nemohu zastavit server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze poslat stop signál (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:878
|
||||||
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
|
msgstr "server se ukončuje\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:981
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"VAROVÁNÍ: online backup mód je aktivní\n"
|
||||||
|
"Shutdown nebude ukončen dokud nebude zavolán pg_stop_backup().\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:985
|
||||||
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
|
msgstr "čekám na ukončení serveru ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: server se neukončuje\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"TIP: Volba \"-m fast\" okamžitě ukončí sezení namísto aby čekala\n"
|
||||||
|
"na odpojení iniciované přímo session.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
|
||||||
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
|
msgstr "server zastaven\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1018
|
||||||
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "přesto server spouštím\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:954
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nemohu restartovat server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
|
||||||
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr "Prosím ukončete single-user postgres a zkuste to znovu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1016
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: starý proces serveru (PID: %ld) zřejmě skončil\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1039
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nemohu znovunačíst server; server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1048
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze poslat signál pro reload (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1053
|
||||||
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
|
msgstr "server obdržel signál\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1079
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nelze povýšit (promote) server; server běží v single-user módu (PID: %"
|
||||||
|
"ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1088
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze povýšit (promote) server; server není ve standby módu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1096
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze vytvořit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nelze zapsat do signálního souboru pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze poslat signál pro povýšení (promote, PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nelze odstranit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1118
|
||||||
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
|
msgstr "server je povyšován (promote)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: server běží (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: žádný server neběží\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1197
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze poslat signál pro reload %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1231
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nemůže najít vlastní spustitelný soubor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1241
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze najít spustitelný program postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1306 pg_ctl.c:1338
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze otevřít manažera služeb\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: služba \"%s\" je již registrována\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1323
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze zaregistrovat službu \"%s\": chybový kód %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1344
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: služba \"%s\" není registrována\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1351
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze otevřít službu \"%s\": chýbový kód %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1358
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze odregistrovat službu \"%s\": chýbový kód %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1444
|
||||||
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
|
msgstr "čekám na start serveru ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1447
|
||||||
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
|
msgstr "Časový limit pro čekání na start serveru vypršel\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1451
|
||||||
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
|
msgstr "Server nastartoval a přijímá spojení\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1501
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze zaregistrovat službu \"%s\": chybový kód %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1573
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: VAROVÁNÍ: na této platformě nelze vytvořit tajné tokeny\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1582
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze otevřít token procesu: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1595
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze alokovat SIDs: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1614
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze otevřít tajný token: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1652
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: VAROVÁNÍ: v systémovém API nelze najít všechny \"job object\" funkce\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1738
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1746
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s je nástroj pro inicializaci, spuštění, zastavení, nebo ovládání "
|
||||||
|
"PostgreSQL serveru.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1747
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Použití:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1748
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s init[db] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-o \"PŘEPÍNAČE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1749
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
|
"\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-l SOUBOR] [-o \"PŘEPÍNAČE"
|
||||||
|
"\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1750
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-m MÓD-UKONČENÍ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1751
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-m MÓD-UKONČENÍ]\n"
|
||||||
|
" [-o \"PŘEPÍNAČE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1753
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s reload [-D ADRESÁŘ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1754
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s status [-D ADRESÁŘ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1755
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s promote [-D ADRESÁŘ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1756
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
msgstr " %s kill SIGNÁL IDPROCESU\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1758
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s register [-N NÁZEVSLUŽBY] [-U UŽIVATEL] [-P HESLO] [-D ADRESÁŘ]\n"
|
||||||
|
" [-w] [-o \"VOLBY\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1760
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1763
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Common options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Společné přepínače:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1764
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --pgdata ADRESÁŘ umístění úložiště databáze\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1765
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -s, --silent vypisuj jen chyby, žádné informativní zprávy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1766
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -t SECS počet vteřin pro čekání při využití volby -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1767
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
|
msgstr " -w čekat na dokončení operace\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1768
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
|
msgstr " -W nečekat na dokončení operace\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1769
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help vypsat tuto nápovědu, potom skončit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1770
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version vypsat informace o verzi, potom skončit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1771
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(Implicitní chování je čekat na ukončení, ale ne při startu nebo restartu.)\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1772
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
|
msgstr "Pokud je vynechán parametr -D, použije se proměnná prostředí PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1774
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for start or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Přepínače pro start nebo restart:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1776
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files povolit postgresu vytvářet core soubory\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1778
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files nepoužitelné pro tuto platformu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1780
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l, --log SOUBOR zapisuj (nebo připoj na konec) log serveru do "
|
||||||
|
"SOUBORU.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1781
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -o PŘEPÍNAČE přepínače, které budou předány postgresu\n"
|
||||||
|
" (spustitelnému souboru PostgreSQL) či initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1783
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
|
msgstr " -p CESTA-K-POSTGRESU za normálních okolností není potřeba\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1784
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Přepínače pro zastavení nebo restart:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1785
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
|
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE může být \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1787
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Shutdown modes are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Módy ukončení jsou:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1788
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
|
msgstr " smart skonči potom, co se odpojí všichni klienti\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1789
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
|
msgstr " fast skonči okamžitě, s korektním zastavením serveru\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1790
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
|
"restart\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" immediate skonči bez kompletního zastavení; další start provede "
|
||||||
|
" obnovu po pádu (crash recovery)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1792
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Povolené signály pro \"kill\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1796
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for register and unregister:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Přepínače pro register nebo unregister:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1797
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -N SERVICENAME jméno služby, pod kterým registrovat PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1798
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -P PASSWORD heslo k účtu pro registraci PostgreSQL serveru\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1799
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -U USERNAME uživatelské jméno pro registraci PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -S TYP-STARTU typ spuštění služby pro registraci PostgreSQL serveru\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1802
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Start types are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Módy spuštění jsou:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1803
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" auto spusť službu automaticky během startu systému (implicitní)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1804
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
|
msgstr " demand spusť službu na vyžádání\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1807
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1832
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: neplatný mód ukončení mode \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1865
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: neplatné jméno signálu \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1882
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: neplatný typ spuštění \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1947
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
|
"own the server process.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nelze spustit jako root\n"
|
||||||
|
"Prosím přihlaste se (například pomocí., \"su\") jako (neprivilegovaný) "
|
||||||
|
"uživatel,\n"
|
||||||
|
"který bude vlastníkem serverového procesu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2018
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: -S nepoužitelné pro tuto platformu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2065
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: příliš mnoho parametrů příkazové řádky (první je \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2089
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: chýbějící parametr pro \"kill\" mód\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2107
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: neplatný mód operace \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2117
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: není specifikována operace\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: není zadán datový adresář a ani není nastavena proměnná prostředí "
|
||||||
|
"PGDATA\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "nelze najít spustitelný soubor \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:517
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:521
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:530
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:533
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:537
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
|
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
|
||||||
|
#~ "process.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s je pomůcka pro spuštění, zastavení, restart, znovunačtení "
|
||||||
|
#~ "konfiguračních\n"
|
||||||
|
#~ "souborů, nahlášení stavu PostgreSQL serveru nebo ukončení PostgreSQL "
|
||||||
|
#~ "procesu.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
|
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
#~ "Check your installation.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s potřebuje program \"postmaster\", který ale nebyl nalezen ve stejném\n"
|
||||||
|
#~ "adresáři jako \"%s\".\n"
|
||||||
|
#~ "Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
#~ "Check your installation.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\"%s\" nalezl program \"postmaster\",\n"
|
||||||
|
#~ "ten je ale jiné verze než %s.\n"
|
||||||
|
#~ "Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not start postmaster\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "nebylo možno spustit postmaster\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: postmaster ani postgres neběží\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: samostatný \"postgres\" běží (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: neplatný přepínač %s\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,21 +1,19 @@
|
|||||||
# Spanish translation of pg_ctl.
|
# Spanish translation of pg_ctl.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (C) 2004-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2004-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
|
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2012
|
||||||
#
|
|
||||||
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.9 2011/06/11 02:40:33 alvherre Exp $
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-10 22:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-10 22:40-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -42,7 +40,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
|
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a "
|
||||||
|
"9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:540
|
#: pg_ctl.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -50,6 +49,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:588
|
#: pg_ctl.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -57,6 +58,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-"
|
||||||
|
"existente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:638
|
#: pg_ctl.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -128,7 +132,7 @@ msgstr "servidor iniciado\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
|
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " abandonando la espera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:824
|
#: pg_ctl.c:824
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
@ -150,7 +154,8 @@ msgstr " falló\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:835
|
#: pg_ctl.c:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:841
|
#: pg_ctl.c:841
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
@ -206,6 +211,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
||||||
|
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
|
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
@ -362,6 +369,34 @@ msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1573
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1582
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1595
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1614
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1652
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de "
|
||||||
|
"tareas en la API del sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1738
|
#: pg_ctl.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
@ -373,6 +408,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s es un programa para inicializar, iniciar, detener o controlar un servidor "
|
||||||
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1747
|
#: pg_ctl.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -644,18 +681,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"Start types are:\n"
|
"Start types are:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tipos de inicio son:\n"
|
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:1803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1804
|
#: pg_ctl.c:1804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1807
|
#: pg_ctl.c:1807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -779,14 +817,3 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
|
||||||
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
|
|
||||||
#~ "process.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s es un programa para iniciar, detener, reiniciar, recargar archivos de\n"
|
|
||||||
#~ "configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n"
|
|
||||||
#~ "señal a un proceso PostgreSQL.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-12 20:26+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-12 20:26+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 20:33+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:28+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -52,9 +52,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\n%s: このデータディレクトリでは既存のpostmasterが実行しているようです。\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: このデータディレクトリでは既存のpostasterが実行しているようです。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:638
|
#: pg_ctl.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
808
src/bin/pg_ctl/po/pl.po
Normal file
808
src/bin/pg_ctl/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,808 @@
|
|||||||
|
# Polish message translation file for pg_ctl
|
||||||
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-08 08:41+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 17:47+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||||
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:237 pg_ctl.c:252 pg_ctl.c:2035
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:286
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:470
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:588
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: ten folder danych wydaje się być działać pod wcześniejszym postmasterem\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:638
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez "
|
||||||
|
"twardy limit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:663
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:668
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:716
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Program \"%s\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony\n"
|
||||||
|
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:722
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Program \"%s\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
|
||||||
|
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||||
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:755
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:770
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:807
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: wystąpił kod wyjścia %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:814
|
||||||
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
|
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1011
|
||||||
|
msgid " done\n"
|
||||||
|
msgstr " zakończono\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:820
|
||||||
|
msgid "server started\n"
|
||||||
|
msgstr "uruchomiono serwer\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
|
||||||
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
|
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:824
|
||||||
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
|
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:828
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
|
"Examine the log output.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
|
||||||
|
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
|
||||||
|
msgid " failed\n"
|
||||||
|
msgstr " niepowodzenie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:835
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:841
|
||||||
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
|
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1072
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1073
|
||||||
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
|
msgstr "Czy serwer działa?\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:863
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||||
|
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:878
|
||||||
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
|
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:981
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"OSTRZEŻENIE: jest aktywny tryb robienia kopii roboczej online\n"
|
||||||
|
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:985
|
||||||
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
|
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
|
||||||
|
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
|
||||||
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
|
msgstr "serwer zatrzymany\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1018
|
||||||
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
|
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:954
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||||
|
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
|
||||||
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz "
|
||||||
|
"jeszcze.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1016
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1039
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||||
|
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1048
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1053
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
|
msgstr "uruchomiono serwer\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1079
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||||
|
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1088
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1096
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1118
|
||||||
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
|
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1197
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1231
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1241
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1306 pg_ctl.c:1338
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1323
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1344
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1351
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1358
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1444
|
||||||
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
|
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1447
|
||||||
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
|
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1451
|
||||||
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
|
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1501
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1573
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1582
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się otworzyć tokena procesu: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1595
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1614
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1652
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w "
|
||||||
|
"systemowym API\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1738
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1746
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s jest narzędziem do inicjacji, uruchamiania, zatrzymywania i kontroli "
|
||||||
|
"serwera PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1747
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Składnia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1748
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1749
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
|
"\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o \"OPCJE"
|
||||||
|
"\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1750
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1751
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||||
|
" [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1753
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1754
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1755
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s promote [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1756
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1758
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s register [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
|
||||||
|
" [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1760
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1763
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Common options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opcje ogólne:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1764
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -D, --pgdata KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1765
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1766
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
|
msgstr " -t SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1767
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
|
msgstr " -w czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1768
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
|
msgstr " -W nie czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1769
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1770
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1771
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i "
|
||||||
|
"restartu.)\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1772
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
|
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1774
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for start or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1776
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1778
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1780
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l, --log NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do "
|
||||||
|
"NAZWAPLIKU\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1781
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -o OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
|
||||||
|
" (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1783
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
|
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1784
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1785
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -m TRYB-ZAMKNIECIA \n"
|
||||||
|
" może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1787
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Shutdown modes are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Tryby zamknięcia to:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1788
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
|
msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1789
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
|
msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1790
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
|
"restart\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania "
|
||||||
|
"przy restarcie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1792
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1796
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options for register and unregister:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1797
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1798
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1799
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr " -S TYP-STARTU typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1802
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Start types are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Rodzaje startu to:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1803
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu "
|
||||||
|
"(domyślnie)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1804
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
|
msgstr " demand uruchamia usługę na żądanie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1807
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1832
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1865
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1882
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1947
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
|
"own the server process.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można uruchomić jako root\n"
|
||||||
|
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) "
|
||||||
|
"użytkownika który\n"
|
||||||
|
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2018
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2065
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2089
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2107
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2117
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska "
|
||||||
|
"PGDATA\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:517
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:521
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:530
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:533
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/exec.c:537
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
@ -1,53 +1,81 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2010.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:45-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:240 pg_ctl.c:1834
|
#: pg_ctl.c:237 pg_ctl.c:252 pg_ctl.c:2035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:274
|
#: pg_ctl.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:281
|
#: pg_ctl.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:557
|
#: pg_ctl.c:470
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: opção -w não é suportada ao iniciar um servidor anterior a 9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: opção -w não pode utilizar uma especificação de diretório de soquete relativa\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:588
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s: este diretório de dados parece já estar executando um postmaster\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo "
|
"%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo "
|
||||||
"limite superior\n"
|
"limite superior\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:582
|
#: pg_ctl.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:587
|
#: pg_ctl.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
|
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:635
|
#: pg_ctl.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -58,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:641
|
#: pg_ctl.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -69,24 +97,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:674
|
#: pg_ctl.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
|
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:690
|
#: pg_ctl.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim "
|
"%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim "
|
||||||
"mesmo\n"
|
"mesmo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:727
|
#: pg_ctl.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
|
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:738 pg_ctl.c:751
|
#: pg_ctl.c:814
|
||||||
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
|
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1011
|
||||||
|
msgid " done\n"
|
||||||
|
msgstr "feito\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:820
|
||||||
|
msgid "server started\n"
|
||||||
|
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
|
||||||
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
|
msgstr "parou de esperar\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:824
|
||||||
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
|
msgstr "servidor ainda está iniciando\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -95,48 +143,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
|
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
|
||||||
"Examine o arquivo de log.\n"
|
"Examine o arquivo de log.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:747
|
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
|
msgstr "falhou\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:758 pg_ctl.c:831 pg_ctl.c:911
|
#: pg_ctl.c:835
|
||||||
msgid " done\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "feito\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde esperar pelo servidor por causa de configuração errada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:759
|
#: pg_ctl.c:841
|
||||||
msgid "server started\n"
|
|
||||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:763
|
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "servidor está iniciando\n"
|
msgstr "servidor está iniciando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:853 pg_ctl.c:933
|
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
|
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:934
|
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1073
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "O servidor está executando?\n"
|
msgstr "O servidor está executando?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:785
|
#: pg_ctl.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %"
|
"%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
|
||||||
"ld)\n"
|
"%ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:793 pg_ctl.c:877
|
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:800
|
#: pg_ctl.c:878
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "servidor está desligando\n"
|
msgstr "servidor está desligando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:884
|
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:981
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -145,165 +190,226 @@ msgstr ""
|
|||||||
"AVISO: modo cópia de segurança online está ativo\n"
|
"AVISO: modo cópia de segurança online está ativo\n"
|
||||||
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
|
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:811 pg_ctl.c:888
|
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:985
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "esperando o servidor desligar..."
|
msgstr "esperando o servidor desligar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:905
|
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
|
||||||
msgid " failed\n"
|
|
||||||
msgstr "falhou\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:828 pg_ctl.c:907
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
|
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:833 pg_ctl.c:912
|
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de "
|
||||||
|
"esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "servidor está parado\n"
|
msgstr "servidor está parado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:918
|
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1018
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
|
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:865
|
#: pg_ctl.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %"
|
"%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
|
||||||
"ld)\n"
|
"%ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:868 pg_ctl.c:943
|
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
|
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:916
|
#: pg_ctl.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
|
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:940
|
#: pg_ctl.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
|
"%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
|
||||||
"%ld)\n"
|
"%ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:949
|
#: pg_ctl.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:954
|
#: pg_ctl.c:1053
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
|
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:998
|
#: pg_ctl.c:1079
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
|
||||||
|
"%ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1088
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1096
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde criar arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde remover arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1118
|
||||||
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
|
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1010
|
#: pg_ctl.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1021
|
#: pg_ctl.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
|
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1032
|
#: pg_ctl.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1066
|
#: pg_ctl.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1076
|
#: pg_ctl.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
|
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1170
|
#: pg_ctl.c:1306 pg_ctl.c:1338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1144
|
#: pg_ctl.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
|
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1155
|
#: pg_ctl.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1176
|
#: pg_ctl.c:1344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
|
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1183
|
#: pg_ctl.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1190
|
#: pg_ctl.c:1358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1276
|
#: pg_ctl.c:1444
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
|
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1279
|
#: pg_ctl.c:1447
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
|
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1283
|
#: pg_ctl.c:1451
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
|
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1333
|
#: pg_ctl.c:1501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1568
|
#: pg_ctl.c:1573
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1582
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1595
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1614
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1652
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1576
|
#: pg_ctl.c:1746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s é um utilitário que inicia, para, reinicia, recarrega arquivos de "
|
"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor "
|
||||||
"configuração,\n"
|
|
||||||
"relata o estado do servidor PostgreSQL ou envia um sinal a um processo do "
|
|
||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1578
|
#: pg_ctl.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Uso:\n"
|
msgstr "Uso:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1579
|
#: pg_ctl.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1580
|
#: pg_ctl.c:1749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
@ -311,13 +417,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1581
|
#: pg_ctl.c:1750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
" %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1582
|
#: pg_ctl.c:1751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -326,36 +432,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||||
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1584
|
#: pg_ctl.c:1753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1585
|
#: pg_ctl.c:1754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
|
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1586
|
#: pg_ctl.c:1755
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
|
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1588
|
#: pg_ctl.c:1758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
|
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
|
||||||
" [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
" [-S TIPO-INÍCIO] [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1590
|
#: pg_ctl.c:1760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1593
|
#: pg_ctl.c:1763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -364,46 +475,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções comuns:\n"
|
"Opções comuns:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1594
|
#: pg_ctl.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --pgdata DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
|
" -D, --pgdata DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1595
|
#: pg_ctl.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
|
" -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1596
|
#: pg_ctl.c:1766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
|
" -t SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1597
|
#: pg_ctl.c:1767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
|
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1598
|
#: pg_ctl.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W não espera até que a operação seja completada\n"
|
" -W não espera até que a operação seja completada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1599
|
#: pg_ctl.c:1769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
|
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1600
|
#: pg_ctl.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1601
|
#: pg_ctl.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -412,13 +523,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
|
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1602
|
#: pg_ctl.c:1772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
|
"Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1604
|
#: pg_ctl.c:1774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -427,24 +538,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções para início ou reinício:\n"
|
"Opções para início ou reinício:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1606
|
#: pg_ctl.c:1776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
|
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1608
|
#: pg_ctl.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
|
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1610
|
#: pg_ctl.c:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
|
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
|
||||||
"ARQUIVO\n"
|
"ARQUIVO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1611
|
#: pg_ctl.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -454,12 +565,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"postgres\n"
|
"postgres\n"
|
||||||
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
|
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1613
|
#: pg_ctl.c:1783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
|
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1614
|
#: pg_ctl.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -468,13 +579,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções para desligar ou reiniciar:\n"
|
"Opções para desligar ou reiniciar:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1615
|
#: pg_ctl.c:1785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
|
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1617
|
#: pg_ctl.c:1787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -483,17 +594,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Modos de desligamento são:\n"
|
"Modos de desligamento são:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1618
|
#: pg_ctl.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
|
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1619
|
#: pg_ctl.c:1789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
|
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1620
|
#: pg_ctl.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -502,7 +613,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação "
|
" immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação "
|
||||||
"durante o reinício\n"
|
"durante o reinício\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1622
|
#: pg_ctl.c:1792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -511,7 +622,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
|
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1626
|
#: pg_ctl.c:1796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -520,7 +631,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
|
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1627
|
#: pg_ctl.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
@ -528,18 +639,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor "
|
" -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor "
|
||||||
"PostgreSQL\n"
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1628
|
#: pg_ctl.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1629
|
#: pg_ctl.c:1799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
" -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1632
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor "
|
||||||
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1802
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Start types are:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Tipos de início são:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1803
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do "
|
||||||
|
"sistema (padrão)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1804
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
|
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -548,17 +688,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1657
|
#: pg_ctl.c:1832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
|
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1690
|
#: pg_ctl.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
|
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1755
|
#: pg_ctl.c:1882
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -569,27 +714,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
|
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
|
||||||
"será o dono do processo do servidor.\n"
|
"será o dono do processo do servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1864
|
#: pg_ctl.c:2018
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1886
|
#: pg_ctl.c:2089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
|
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1904
|
#: pg_ctl.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
|
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1914
|
#: pg_ctl.c:2117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
|
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1930
|
#: pg_ctl.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
@ -627,27 +777,27 @@ msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
|
|||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:516
|
#: ../../port/exec.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:520
|
#: ../../port/exec.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:529
|
#: ../../port/exec.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
|
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:532
|
#: ../../port/exec.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:536
|
#: ../../port/exec.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_dump/nls.mk
|
# src/bin/pg_dump/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_dump
|
CATALOG_NAME = pg_dump
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pt_BR sv tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
|
GETTEXT_FILES = pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
|
||||||
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \
|
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \
|
||||||
pg_backup_directory.c dumpmem.c dumputils.c compress_io.c \
|
pg_backup_directory.c dumpmem.c dumputils.c compress_io.c \
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2630
src/bin/pg_dump/po/ru.po
Normal file
2630
src/bin/pg_dump/po/ru.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_resetxlog/nls.mk
|
# src/bin/pg_resetxlog/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_resetxlog
|
CATALOG_NAME = pg_resetxlog
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_resetxlog.c
|
GETTEXT_FILES = pg_resetxlog.c
|
||||||
|
479
src/bin/pg_resetxlog/po/cs.po
Normal file
479
src/bin/pg_resetxlog/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,479 @@
|
|||||||
|
# translation of pg_resetxlog-cs.po to Czech
|
||||||
|
# Czech translation of pg_resetxlog messages
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Karel Zak <zakkr@zf.jcu.cz>, 2003, 2004, 2011.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-cs\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 21:06+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 12:37+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: cs\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ID transakce (-x) nesmí být 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ID transakce (-x) nesmí být 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: OID (-o) nesmí být 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ID transakce (-x) nesmí být 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ID transakce (-x) nesmí být 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nemůže být spuštěn uživatelem \"root\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
|
msgstr "Musíte spustit %s jako PostgreSQL superuživatel.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze změnit adresář na \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: soubor se zámkem \"%s\" existuje\n"
|
||||||
|
"Neběží již server? Jestliže ne, smažte soubor se zámkem a zkuste to znova.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Jestliže tyto hodnoty vypadají akceptovatelně, použijte -f pro vynucený "
|
||||||
|
"reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
|
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||||
|
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Databázový server nebyl ukončen standardně.\n"
|
||||||
|
"Resetování transakčního logu může způsobit ztrátu dat.\n"
|
||||||
|
"Jestliže i přesto chcete pokračovat, použijte -f pro vynucený reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:381
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
|
msgstr "Transakční log resetován\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:410
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
|
" touch %s\n"
|
||||||
|
"and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Máte-li jistotu, že je cesta k datovému adresáři správná, proveďte\n"
|
||||||
|
" touch %s\n"
|
||||||
|
"a zkuste to znovu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:423
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: pg_control existuje, ale s neplatným kontrolním součtem CRC; postupujte "
|
||||||
|
"opatrně\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: pg_control existuje, ale je poškozen nebo neznámé verze; ignoruji to\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Odhadnuté hodnoty pg_controlu:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hodnoty pg_controlu:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "První ID log souboru po resetu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "První segment log souboru po resetu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextOID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maximální velikost TOAST úseku: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||||
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
|
msgstr "64-bitová celá čísla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||||
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
msgstr "čísla s plovoucí čárkou"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "hodnotou"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "odkazem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:671
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: interní chyba -- sizeof(ControlFileData) je příliš velký ... opravte "
|
||||||
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze vytvořit pg_control soubor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze zapsat pg_control soubor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: fsync chyba: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze smazat soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:978
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1022
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s resetuje PostgreSQL transakční log.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1023
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Použití:\n"
|
||||||
|
" %s [VOLBA]... ADRESÁŘ\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1024
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "Volby:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1025
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
|
msgstr " -x XID nastaví následující ID transakce\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
|
msgstr " -f provede vynucený update\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
|
"log\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l FILEID,SEG vynutí minimální počáteční WAL pozici pro novou transakční "
|
||||||
|
"log\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -m XID nastaví ID následující multitransakce\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
|
"testing)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n bez změny, jen ukáže získané kontrolní hodnoty (pro "
|
||||||
|
"testování)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
|
msgstr " -o OID nastaví následující OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
|
msgstr " -O OFFSET nastaví offset následující multitransakce\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -x XID nastaví následující ID transakce\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: neplatné nastavení LC_COLLATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: neplatné nastavení LC_CTYPE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximální počet argumentů funkcí: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "LC_COLLATE (porovnávání řetězců): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "LC_CTYPE (typy znaků): %s\n"
|
@ -1,18 +1,17 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_resetxlog
|
# German message translation file for pg_resetxlog
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2010.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2012.
|
||||||
#
|
|
||||||
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.10 2010/05/18 19:24:25 petere Exp $
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-18 05:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-18 21:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 23:35+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 14:32+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -111,8 +110,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Sperrdatei »%s« existiert bereits\n"
|
"%s: Sperrdatei »%s« existiert bereits\n"
|
||||||
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal "
|
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen.\n"
|
||||||
"versuchen.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -160,17 +158,14 @@ msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
||||||
"%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird ignoriert\n"
|
||||||
"%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird "
|
|
||||||
"ignoriert\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
#: pg_resetxlog.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -179,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
#: pg_resetxlog.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -188,192 +183,201 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pg_control-Werte:\n"
|
"pg_control-Werte:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Erste Logdatei-ID nach Zurücksetzen: %u\n"
|
msgstr "Erste Logdatei-ID nach Zurücksetzen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %u\n"
|
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||||
|
msgid "off"
|
||||||
|
msgstr "aus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||||
|
msgid "on"
|
||||||
|
msgstr "an"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
|
||||||
msgid "by value"
|
|
||||||
msgstr "Wert"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "Referenz"
|
msgstr "Referenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "Wert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
msgstr "%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... "
|
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
#: pg_resetxlog.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
#: pg_resetxlog.c:710 pg_resetxlog.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
#: pg_resetxlog.c:748 pg_resetxlog.c:823 pg_resetxlog.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
#: pg_resetxlog.c:792 pg_resetxlog.c:856 pg_resetxlog.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
#: pg_resetxlog.c:837 pg_resetxlog.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
#: pg_resetxlog.c:984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
#: pg_resetxlog.c:995 pg_resetxlog.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -382,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
|
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -393,70 +397,65 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Optionen:\n"
|
msgstr "Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
|
||||||
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
|
||||||
"log\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -l TLI,DATEIID,SEG\n"
|
|
||||||
" minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
|
||||||
msgstr " -m XID nächste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
|
||||||
"testing)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
|
||||||
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l TLI,DATEIID,SEG\n"
|
||||||
|
" minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -m XID nächste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||||
|
msgstr " -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
|
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
|
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
@ -1,22 +1,21 @@
|
|||||||
# Spanish message translation file for pg_resetxlog
|
# Spanish message translation file for pg_resetxlog
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (C) 2003-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2003-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
|
# Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
|
||||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
|
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2012
|
||||||
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com>, 2005
|
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com>, 2005
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.8 2010/08/31 18:14:35 alvherre Exp $
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 07:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:14-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -192,14 +191,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Primer ID de archivo log después de reset: %u\n"
|
||||||
"Primer ID de archivo log después de reset: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Primer segmento de archivo log después de reset: %u\n"
|
||||||
"Primer segmento de archivo log después de reset: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,8 +1,6 @@
|
|||||||
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
|
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for pg_resetxlog
|
# french message translation file for pg_resetxlog
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL$
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
||||||
@ -11,10 +9,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 23:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 23:01+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 21:26+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -24,9 +23,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
#: pg_resetxlog.c:151
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
#: pg_resetxlog.c:166
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:181
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:196
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:211
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:218
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:225
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:231
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
@ -78,7 +84,9 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
|||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
#: pg_resetxlog.c:210
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:217
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||||
@ -103,7 +111,8 @@ msgstr "Vous devez ex
|
|||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
#: pg_resetxlog.c:279
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
@ -115,8 +124,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
||||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et "
|
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
||||||
"réessayer.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -165,16 +173,14 @@ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||||
"%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
||||||
"%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
#: pg_resetxlog.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -183,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
#: pg_resetxlog.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -192,192 +198,212 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valeurs de pg_control : \n"
|
"Valeurs de pg_control : \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %u\n"
|
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||||
|
msgid "off"
|
||||||
|
msgstr "désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||||
|
msgid "on"
|
||||||
|
msgstr "activé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||||
msgid "by value"
|
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||||
msgstr "par valeur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "par référence"
|
msgstr "par référence"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "par valeur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
||||||
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
#: pg_resetxlog.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
#: pg_resetxlog.c:710
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
#: pg_resetxlog.c:748
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:823
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
#: pg_resetxlog.c:792
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:856
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
#: pg_resetxlog.c:837
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
#: pg_resetxlog.c:984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
#: pg_resetxlog.c:995
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -386,7 +412,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -397,72 +423,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Options :\n"
|
msgstr "Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
||||||
" transaction\n"
|
" transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
|
||||||
"log\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||||
" journal de transactions\n"
|
" journal de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
|
||||||
"testing)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
|
" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
|
||||||
" contrôle extraites (pour test)\n"
|
" contrôle extraites (pour test)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -470,3 +492,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:56+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:56+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-17 18:07+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:34+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "日付/時刻型の格納方式 %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64ビット整数\""
|
msgstr "64ビット整数"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ディレクトリ%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
464
src/bin/pg_resetxlog/po/pl.po
Normal file
464
src/bin/pg_resetxlog/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,464 @@
|
|||||||
|
# pg_resetxlog message translation file for pg_resetxlog
|
||||||
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:55+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:49-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||||
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: epoka ID transakcji (-e) nie może być -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ID transakcji (-x) nie może być 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: OID (-o) nie może być 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: offset multitransakcji (-O) nie może być -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
|
msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: plik blokady \"%s\" istnieje\n"
|
||||||
|
"Czy serwer działa? Jeśli nie, usuń plik blokady i spróbuj ponownie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Jeśli te wartości wydają się do przyjęcia, użyj -f by wymusić reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
|
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||||
|
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Serwer bazy danych nie został poprawnie zamknięty.\n"
|
||||||
|
"Zresetowanie dziennika transakcji może spowodować utratę danych.\n"
|
||||||
|
"Jeśli chcesz kontynuować, użyj -f, aby wymusić reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:381
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
|
msgstr "Reset dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:410
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
|
" touch %s\n"
|
||||||
|
"and try again.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jeśli jesteś pewien, że ścieżka folder u jest poprawna, wykonaj\n"
|
||||||
|
" touch %s\n"
|
||||||
|
"i spróbuj ponownie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:423
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można odczytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: pg_control istnieje ale ma niepoprawne CRC; postępuj ostrożnie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, "
|
||||||
|
"zignorowano\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Odgadnięte wartości pg_control:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"wartości pg_control:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Pierwszy segment pliku dziennika po resecie: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||||
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
|
msgstr "64-bit'owe zmienne integer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||||
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "przez wartość"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "przez referencję"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:671
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw "
|
||||||
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:978
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1022
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1023
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sposób użycia:\n"
|
||||||
|
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1024
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1025
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
|
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
|
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
|
"log\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l TLI,FILE,SEG wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego "
|
||||||
|
"komunikatu transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -m XID ustawia ID następnej multitransakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
|
"testing)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości "
|
||||||
|
"kontrolne (do testowania)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
|
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
|
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
@ -3,11 +3,11 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 21:12-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 21:12-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
||||||
|
@ -1,469 +1,499 @@
|
|||||||
# ru.po
|
# ru.po
|
||||||
# PG_RESETXLOG Translated Messages into the Russian Language (KOI8-R)
|
# PG_RESETXLOG Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (c) 2002-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
# Copyright (c) 2002-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||||
|
# Copyright (c) 2012 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.3 2009/10/14 21:08:40 petere Exp $
|
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.3 2009/10/14 21:08:40 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# translation of subject-specific terminology, see:
|
# translation of subject-specific terminology, see:
|
||||||
# ÐÅÒÅ×ÏÄ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÐÅÃÉÆÉÞÎÙÈ ÔÅÒÍÉÎÏ×:
|
# перевод некоторых специфичных терминов:
|
||||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
# ChangeLog:
|
||||||
# - March 27, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
|
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
|
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - April 6 - August 11, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>
|
# - March 27, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
|
||||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>
|
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||||
# - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||||
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
# - April 6 - August 11, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||||
#
|
# - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||||
|
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||||
|
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 09:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 09:46+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 13:50+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: pgsql-rus <pgsql-rus@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:126
|
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -e\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:127 pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172
|
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216
|
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:230
|
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "îÁÂÅÒÉÔÅ \"%s --help\" ÄÌÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:132
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ÜÐÏÈÁ ID ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (-e) ÎÅ ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ -1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -x\n"
|
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (-x) ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ 0\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -o\n"
|
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ 0\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -m\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:177
|
#: pg_resetxlog.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID ÍÕÌØÔÉÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (-m) ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ 0\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -O\n"
|
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
#: pg_resetxlog.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÓÍÅÝÅÎÉÅ ÍÕÌØÔÉÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (-O) ÎÅ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ -1\n"
|
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215
|
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ -l\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумента параметра -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:229
|
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÄÁÎÎÙÈ\n"
|
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:243
|
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÍÏÖÅÔ ×ÙÐÏÌÎÑÔØÓÑ \"root\"ÏÍ\n"
|
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:245
|
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÚÁÐÕÓËÁÔØ %s ËÁË ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒ PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÍÅÎÉÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:270 pg_resetxlog.c:383
|
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\" ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:276
|
#: pg_resetxlog.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ÏÂÎÁÒÕÖÅÎ lock-ÆÁÊÌ \"%s\"\n"
|
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
||||||
"úÁÐÕÝÅÎ ÌÉ ÓÅÒ×ÅÒ? åÓÌÉ ÎÅÔ, ÕÄÁÌÉÔÅ ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á.\n"
|
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:332
|
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"åÓÌÉ ÜÔÉ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ×ÙÇÌÑÄÑÔ ÐÒÉÅÍÌÅÍÙÍÉ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ -f ÄÌÑ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÇÏ "
|
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
||||||
"ÓÂÒÏÓÁ.\n"
|
"f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:344
|
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"óÅÒ×ÅÒ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ ÎÅ ÂÙÌ ÁËËÕÒÁÔÎÏ ÏÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ.\n"
|
"Сервер баз данных был остановлен некорректно.\n"
|
||||||
"óÂÒÏÓ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÐÏÔÅÒÅ ÄÁÎÎÙÈ.\n"
|
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
|
||||||
"åÓÌÉ ×Ù ×Ó£ ÖÅ ÈÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÎÅ ÓÍÏÔÒÑ ÎÁ ÜÔÏ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ -f ÄÌÑ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÓÂÒÏÓÁ.\n"
|
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:357
|
#: pg_resetxlog.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "öÕÒÎÁÌ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ ÓÂÒÏÛÅÎ\n"
|
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:386
|
#: pg_resetxlog.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"and try again.\n"
|
"and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"åÓÌÉ ×Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÐÕÔØ Ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÁÎÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ, ÎÁÂÅÒÉÔÅ\n"
|
"Если вы уверены, что путь к каталогу данных правильный, выполните\n"
|
||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á.\n"
|
"и повторите попытку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:399
|
#: pg_resetxlog.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:422
|
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÎÏ ÅÇÏ ËÏÎÔÒÏÌØÎÁÑ ÓÕÍÍÁ CRC ÎÅ×ÅÒÎÁ; ÐÒÏÄÏÌÖÁÊÔÅ "
|
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||||
"Ó ÏÓÔÏÒÏÖÎÏÓÔØÀ\n"
|
"осторожностью\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:431
|
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÎÏ ÐÏ×ÒÅÖģΠÉÌÉ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÊ ×ÅÒÓÉÉ; "
|
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
|
||||||
"ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ...\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:499
|
#: pg_resetxlog.c:550
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ LC_COLLATE\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:506
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ÏÛÉÂÏÞÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ LC_CTYPE\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:530
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ïÃÅÎÏÞÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ pg_control:\n"
|
"Предлагаемые значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:532
|
#: pg_resetxlog.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ÚÎÁÞÅÎÉÑ pg_control:\n"
|
"значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:541
|
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "ðÅÒ×ÙÊ ID ÆÁÊÌÁ ÖÕÒÎÁÌÁ ÐÏÓÌÅ ÓÂÒÏÓÁ: %u\n"
|
msgstr "ID первого журнала после сброса: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:543
|
#: pg_resetxlog.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "ðÅÒ×ÙÊ ÓÅÇÍÅÎÔ ÆÁÊÌÁ ÖÕÒÎÁÌÁ ÐÏÓÌÅ ÓÂÒÏÓÁ: %u\n"
|
msgstr "Сегмент первого журнала после сброса: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:545
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "îÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ pg_control: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:547
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "îÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ ËÁÔÁÌÏÇÁ: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÓÉÓÔÅÍÙ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "TimeLineID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
|
||||||
msgstr "NextXID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u/%u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:556
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "NextOID ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÉ: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ×ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÑ ÄÁÎÎÙÈ: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "òÁÚÍÅÒ ÂÌÏËÁ ÂÁÚÙ: %u\n"
|
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "âÌÏËÏ× ÎÁ ÓÅÇÍÅÎÔ ÂÏÌØÛÏÇÏ ÏÔÎÏÛÅÎÉÑ: %u\n"
|
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "òÁÚÍÅÒ ÂÌÏËÁ WAL: %u\n"
|
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "âÁÊÔ ÎÁ ÓÅÇÍÅÎÔ WAL: %u\n"
|
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏ×: %u\n"
|
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||||
|
msgid "off"
|
||||||
|
msgstr "выкл"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||||
|
msgid "on"
|
||||||
|
msgstr "вкл"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ËÏÌÏÎÏË × ÉÎÄÅËÓÅ: %u\n"
|
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestActiveXID последней конт. точки:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÐÏÒÃÉÉ TOAST: %u\n"
|
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "ôÉÐ ÈÒÁÎÅÎÉÑ ÄÁÔÙ/×ÒÅÍÅÎÉ: %s\n"
|
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-ÂÉÔÎÙÅ ÃÅÌÙÅ"
|
msgstr "64-битные целые"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "ÐÌÁ×ÁÀÝÁÑ ÚÁÐÑÔÁÑ"
|
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ÉÍÅÎÉ ÌÏËÁÌÉ: %u\n"
|
msgstr "передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "по ссылке"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "по значению"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
msgstr "передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:636
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ -- sizeof(ControlFileData) ÓÌÉÛËÏÍ ×ÅÌÉË ... ÉÓÐÒÁרÔÅ PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
|
||||||
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:651
|
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÁÊÌ pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
#: pg_resetxlog.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÉÓÁÔØ × ÆÁÊÌ pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:669 pg_resetxlog.c:919
|
#: pg_resetxlog.c:710 pg_resetxlog.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÏÛÉÂËÁ fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:707 pg_resetxlog.c:782
|
#: pg_resetxlog.c:748 pg_resetxlog.c:823 pg_resetxlog.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:751 pg_resetxlog.c:815
|
#: pg_resetxlog.c:792 pg_resetxlog.c:856 pg_resetxlog.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÞÉÔÁÔØ ÉÚ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:796
|
#: pg_resetxlog.c:837 pg_resetxlog.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:886
|
#: pg_resetxlog.c:984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:897 pg_resetxlog.c:911
|
#: pg_resetxlog.c:995 pg_resetxlog.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:930
|
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%s ÓÂÒÁÓÙ×ÁÅÔ ÖÕÒÎÁÌ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ PostgreSQL.\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:931
|
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ:\n"
|
"Использование:\n"
|
||||||
" %s [ïðãéé]... äéòåëôïòéñ-äáîîùè\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:932
|
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "ïÐÃÉÉ:\n"
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:933
|
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -f ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:934
|
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
|
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
"log\n"
|
"log\n"
|
||||||
msgstr " -l TLI,æáêì,óåç ×ÙÓÔÁ×ÉÔØ ÍÉÎÉÍÁÌØÎÏÅ ÎÁÞÁÌØÎÏÅ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÓÅÇÍÅÎÔÁ WAL ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l TLI,ФАЙЛ,СЕГ задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
||||||
|
" журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:935
|
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID ÚÁÄÁÔØ ID ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ÍÕÌØÔÉÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ\n"
|
msgstr " -m XID задать ID следующей мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:936
|
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
"testing)\n"
|
"testing)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n ÂÅÚ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ, ÔÏÌØËÏ ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÚ×ÌÅÞÅÎÎÙÅ ËÏÎÔÒÏÌØÎÙÅ "
|
" -n ничего не делать, только показать извлечённые значения\n"
|
||||||
"ÚÎÁÞÅÎÉÑ (ÄÌÑ ÔÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ)\n"
|
" параметров (для проверки)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:937
|
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID ÚÁÄÁÔØ ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÊ OID\n"
|
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:938
|
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET ÚÁÄÁÔØ ÓÍÅÝÅÎÉÅ ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ÍÕÌØÔÉÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ\n"
|
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:939
|
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -x XID ÚÁÄÁÔØ ID ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:940
|
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH ÚÁÄÁÔØ ÜÐÏÈÕ/ÓÔÁÒÛÉÅ ÂÉÔÙ ID ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ\n"
|
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:941
|
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:942
|
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --version ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:943
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"óÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÂ ÏÛÉÂËÁÈ: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ÆÕÎËÃÉÉ: %u\n"
|
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/psql/nls.mk
|
# src/bin/psql/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = psql
|
CATALOG_NAME = psql
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja pt_BR sv tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
|
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
|
||||||
mainloop.c print.c psqlscan.c startup.c describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
mainloop.c print.c psqlscan.c startup.c describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
||||||
tab-complete.c variables.c \
|
tab-complete.c variables.c \
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
10484
src/bin/psql/po/fr.po
10484
src/bin/psql/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4161
src/bin/psql/po/it.po
Normal file
4161
src/bin/psql/po/it.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4114
src/bin/psql/po/pl.po
Normal file
4114
src/bin/psql/po/pl.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4314
src/bin/psql/po/ru.po
Normal file
4314
src/bin/psql/po/ru.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4749,7 +4749,6 @@ msgstr "delimiter_character"
|
|||||||
msgid "null_string"
|
msgid "null_string"
|
||||||
msgstr "null_string"
|
msgstr "null_string"
|
||||||
|
|
||||||
# translator: %s represents a digit string
|
|
||||||
# translator: %s represents a digit string
|
# translator: %s represents a digit string
|
||||||
# fe-protocol3.c:651
|
# fe-protocol3.c:651
|
||||||
# fe-protocol3.c:659
|
# fe-protocol3.c:659
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/scripts/nls.mk
|
# src/bin/scripts/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pgscripts
|
CATALOG_NAME = pgscripts
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pt_BR ro sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = createdb.c createlang.c createuser.c \
|
GETTEXT_FILES = createdb.c createlang.c createuser.c \
|
||||||
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
|
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
|
||||||
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \
|
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \
|
||||||
|
@ -1,35 +1,34 @@
|
|||||||
# translation of pgscripts-cs.po to Czech
|
# translation of pgscripts-cs.po to Czech
|
||||||
# Czech translation of pg_scripts messages.
|
# Czech translation of pg_scripts messages.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.3 2009/10/14 21:08:40 petere Exp $
|
|
||||||
# Karel Žák, 2001-2003, 2004.
|
# Karel Žák, 2001-2003, 2004.
|
||||||
# Zdeněk Kotala, 2009.
|
# Zdeněk Kotala, 2009, 2011.
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql-8.4\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql-8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-06 23:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 11:35+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 14:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 13:40+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zdeněk Kotala\n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
|
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
|
||||||
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
||||||
#: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
|
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:163 dropuser.c:83
|
||||||
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:121 vacuumdb.c:136
|
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142
|
||||||
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
|
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
|
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:107
|
||||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:134 reindexdb.c:127
|
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: příliš mnoho parametrů příkazové řádky (první je \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: příliš mnoho parametrů příkazové řádky (první je \"%s\")\n"
|
||||||
@ -49,17 +48,17 @@ msgstr "%s: --locale a --lc-collate nelze zvolit současně\n"
|
|||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" není platné jméno kódování znaků\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" není platné jméno kódování znaků\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:204
|
#: createdb.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: vytvoření databáze selhalo: %s"
|
msgstr "%s: vytvoření databáze selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:227
|
#: createdb.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
||||||
msgstr "%s: tvorba komentáře selhala (databáze byla vytvořena): %s"
|
msgstr "%s: tvorba komentáře selhala (databáze byla vytvořena): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:244
|
#: createdb.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -68,20 +67,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s vytvoří PostgreSQL databázi.\n"
|
"%s vytvoří PostgreSQL databázi.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
|
#: createdb.c:248 createlang.c:223 createuser.c:300 dropdb.c:144
|
||||||
#: droplang.c:332 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
|
#: droplang.c:224 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
|
||||||
#: reindexdb.c:313
|
#: reindexdb.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Použití:\n"
|
msgstr "Použití:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:246
|
#: createdb.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||||
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATABÁZE] [POPIS]\n"
|
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATABÁZE] [POPIS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
|
#: createdb.c:250 createlang.c:225 createuser.c:302 dropdb.c:146
|
||||||
#: droplang.c:334 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:264
|
#: droplang.c:226 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
|
||||||
#: reindexdb.c:315
|
#: reindexdb.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -91,61 +90,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Přepínače:\n"
|
"Přepínače:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:248
|
#: createdb.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||||
msgstr " -D, --tablespace=PROSTOR výchozí prostor tabulek pro databázi\n"
|
msgstr " -D, --tablespace=PROSTOR výchozí prostor tabulek pro databázi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:249
|
#: createdb.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo ukázat příkazy posílané na server\n"
|
msgstr " -e, --echo ukázat příkazy posílané na server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:250
|
#: createdb.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=KÓDOVÁNÍ kódování znaků databáze\n"
|
msgstr " -E, --encoding=KÓDOVÁNÍ kódování znaků databáze\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:251
|
#: createdb.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||||
msgstr " -l, --locale=LOCALE nastavení locale pro databázi\n"
|
msgstr " -l, --locale=LOCALE nastavení locale pro databázi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:252
|
#: createdb.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --lc-collate=LOCALE nastavení LC_COLLATE pro databázi\n"
|
msgstr " --lc-collate=LOCALE nastavení LC_COLLATE pro databázi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:253
|
#: createdb.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --lc-ctype=LOCALE nastavení LC_CTYPE pro databázi\n"
|
msgstr " --lc-ctype=LOCALE nastavení LC_CTYPE pro databázi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:254
|
#: createdb.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -O, --owner=VLASTNÍK uživatel, který má být vlastníkem nové "
|
" -O, --owner=VLASTNÍK uživatel, který má být vlastníkem nové "
|
||||||
"databáze\n"
|
"databáze\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:255
|
#: createdb.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||||
msgstr " -T, --template=ŠABLONA šablona databáze ke kopírování\n"
|
msgstr " -T, --template=ŠABLONA šablona databáze ke kopírování\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:256
|
#: createdb.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help ukáže tento text a skončí\n"
|
msgstr " --help ukáže tento text a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:257
|
#: createdb.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
|
msgstr " --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
|
#: createdb.c:261 createlang.c:231 createuser.c:321 dropdb.c:151
|
||||||
#: droplang.c:340 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
|
#: droplang.c:232 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
|
||||||
#: reindexdb.c:325
|
#: reindexdb.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -155,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Parametry spojení:\n"
|
"Parametry spojení:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:259
|
#: createdb.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
@ -163,28 +162,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se "
|
" -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se "
|
||||||
"soketem\n"
|
"soketem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:260
|
#: createdb.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:261
|
#: createdb.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení se serverem\n"
|
" -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení se serverem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:262
|
#: createdb.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password neptá se na heslo\n"
|
msgstr " -w, --no-password neptá se na heslo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:263
|
#: createdb.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password vynutí dotaz na heslo\n"
|
msgstr " -W, --password vynutí dotaz na heslo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:264
|
#: createdb.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -194,8 +193,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Implicitně je vytvořena databáze stejného jména jako je jméno aktuálního "
|
"Implicitně je vytvořena databáze stejného jména jako je jméno aktuálního "
|
||||||
"uživatele.\n"
|
"uživatele.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
|
#: createdb.c:268 createlang.c:237 createuser.c:329 dropdb.c:157
|
||||||
#: droplang.c:346 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:283
|
#: droplang.c:238 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
|
||||||
#: reindexdb.c:332
|
#: reindexdb.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -205,27 +204,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:140 droplang.c:151
|
#: createlang.c:140 droplang.c:139
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Jméno"
|
msgstr "Jméno"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:141 droplang.c:152
|
#: createlang.c:141 droplang.c:140
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "ano"
|
msgstr "ano"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:141 droplang.c:152
|
#: createlang.c:141 droplang.c:140
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "ne"
|
msgstr "ne"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:142 droplang.c:153
|
#: createlang.c:142 droplang.c:141
|
||||||
msgid "Trusted?"
|
msgid "Trusted?"
|
||||||
msgstr "Důvěryhodný?"
|
msgstr "Důvěryhodný?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:151 droplang.c:162
|
#: createlang.c:151 droplang.c:150
|
||||||
msgid "Procedural Languages"
|
msgid "Procedural Languages"
|
||||||
msgstr "Procedurální jazyky"
|
msgstr "Procedurální jazyky"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:162 droplang.c:173
|
#: createlang.c:162 droplang.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
msgstr "%s: chybí povinný parametr jméno jazyka\n"
|
msgstr "%s: chybí povinný parametr jméno jazyka\n"
|
||||||
@ -235,12 +234,12 @@ msgstr "%s: chybí povinný parametr jméno jazyka\n"
|
|||||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: jazyk \"%s\" je již v databázi \"%s\" instalován\n"
|
msgstr "%s: jazyk \"%s\" je již v databázi \"%s\" instalován\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:198
|
#: createlang.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: instalace jazyka selhala: %s"
|
msgstr "%s: instalace jazyka selhala: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:214
|
#: createlang.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -249,69 +248,69 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s instaluje procedurální jazyk do PostgreSQL databáze.\n"
|
"%s instaluje procedurální jazyk do PostgreSQL databáze.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:216 droplang.c:333
|
#: createlang.c:224 droplang.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... JAZYK [DATABÁZE]\n"
|
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... JAZYK [DATABÁZE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:218
|
#: createlang.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DATABÁZE databáze do které bude jazyk instalován\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DATABÁZE databáze do které bude jazyk instalován\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:336
|
#: createlang.c:227 createuser.c:306 dropdb.c:147 droplang.c:228
|
||||||
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
|
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo ukazovat příkazy posílané na server\n"
|
msgstr " -e, --echo ukazovat příkazy posílané na server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:220 droplang.c:337
|
#: createlang.c:228 droplang.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
msgstr " -l, --list ukáže seznam již nainstalovaných jazyků\n"
|
msgstr " -l, --list ukáže seznam již nainstalovaných jazyků\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:338
|
#: createlang.c:229 createuser.c:319 dropdb.c:149 droplang.c:230
|
||||||
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
|
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
msgstr " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:339
|
#: createlang.c:230 createuser.c:320 dropdb.c:150 droplang.c:231
|
||||||
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
|
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version ukáže informaci o verzi a skončí\n"
|
msgstr " --version ukáže informaci o verzi a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:341
|
#: createlang.c:232 createuser.c:322 dropdb.c:152 droplang.c:233
|
||||||
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277 reindexdb.c:326
|
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se "
|
" -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se "
|
||||||
"soketem\n"
|
"soketem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:342
|
#: createlang.c:233 createuser.c:323 dropdb.c:153 droplang.c:234
|
||||||
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:278 reindexdb.c:327
|
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:343 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
|
#: createlang.c:234 dropdb.c:154 droplang.c:235 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
|
||||||
#: reindexdb.c:328
|
#: reindexdb.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení se serverem\n"
|
msgstr " -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení se serverem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:344
|
#: createlang.c:235 createuser.c:325 dropdb.c:155 droplang.c:236
|
||||||
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:280 reindexdb.c:329
|
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password neptá se na heslo\n"
|
msgstr " -w, --no-password neptá se na heslo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:345
|
#: createlang.c:236 createuser.c:326 dropdb.c:156 droplang.c:237
|
||||||
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:281 reindexdb.c:330
|
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password vynutí dotaz na heslo\n"
|
msgstr " -W, --password vynutí dotaz na heslo\n"
|
||||||
@ -335,7 +334,7 @@ msgstr "Hesla se neshodují.\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:189
|
#: createuser.c:189
|
||||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Má být nová role superuživatel?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:204
|
#: createuser.c:204
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||||
@ -374,7 +373,8 @@ msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [JMÉNO ROLE]\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --connection-limit=N limit počtu konexí pro role (implicitně: bez limitu)\n"
|
" -c, --connection-limit=N limit počtu konexí pro role (implicitně: bez "
|
||||||
|
"limitu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:304
|
#: createuser.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -477,12 +477,12 @@ msgstr "Databáze \"%s\" bude trvale odstraněna.\n"
|
|||||||
msgid "Are you sure?"
|
msgid "Are you sure?"
|
||||||
msgstr "Určitě?"
|
msgstr "Určitě?"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:124
|
#: dropdb.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: odstraňování databáze selhalo: %s"
|
msgstr "%s: odstraňování databáze selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:139
|
#: dropdb.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -491,34 +491,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s odstraňuje PostgreSQL databázi.\n"
|
"%s odstraňuje PostgreSQL databázi.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:141
|
#: dropdb.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||||
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... DATABÁZE\n"
|
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... DATABÁZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
|
#: dropdb.c:148 dropuser.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||||
msgstr " -i, --interactive zeptej se před smazáním čehokoli\n"
|
msgstr " -i, --interactive zeptej se před smazáním čehokoli\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:203
|
#: droplang.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: jazyk \"%s\" není v databázi \"%s\" instalován\n"
|
msgstr "%s: jazyk \"%s\" není v databázi \"%s\" instalován\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:223
|
#: droplang.c:208
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: stále je %s funkcí definováno v jazyce \"%s\"; jazyk nebyl odstraněn.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:316
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: odstraňování jazyka selhalo: %s"
|
msgstr "%s: odstraňování jazyka selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:331
|
#: droplang.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||||
@ -527,7 +520,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s odstraňuje procedurální jazyk z databáze.\n"
|
"%s odstraňuje procedurální jazyk z databáze.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:335
|
#: droplang.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
@ -600,7 +593,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s vytváří cluster všech již dříve clusterovaných tabulek v databázi.\n"
|
"%s vytváří cluster všech již dříve clusterovaných tabulek v databázi.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:263 reindexdb.c:314
|
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:329 reindexdb.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATABÁZE]\n"
|
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATABÁZE]\n"
|
||||||
@ -639,33 +632,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pro detaily čtěte popis SQL příkazu CLUSTER.\n"
|
"Pro detaily čtěte popis SQL příkazu CLUSTER.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:146
|
#: vacuumdb.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: při provádění jen analyze nelze použít volbu \"full\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: při provádění jen analyze nelze použít volbu \"freeze\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: nelze provádět VACUUM u všech databází a zároveň specifikovat jen jednu\n"
|
"%s: nelze provádět VACUUM u všech databází a zároveň specifikovat jen jednu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:152
|
#: vacuumdb.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze provést VACUUM specifické tabulky ve všech databázích\n"
|
msgstr "%s: nelze provést VACUUM specifické tabulky ve všech databázích\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:212
|
#: vacuumdb.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: provádění VACUUM tabulky \"%s\" v databázi \"%s\" selhalo: %s"
|
msgstr "%s: provádění VACUUM tabulky \"%s\" v databázi \"%s\" selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:215
|
#: vacuumdb.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: provádění VACUUM databáze \"%s\" selhalo: %s"
|
msgstr "%s: provádění VACUUM databáze \"%s\" selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:245
|
#: vacuumdb.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: provádí se VACUUM databáze \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: provádí se VACUUM databáze \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:261
|
#: vacuumdb.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -674,70 +677,75 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s pročišťuje a analyzuje PostgreSQL databázi.\n"
|
"%s pročišťuje a analyzuje PostgreSQL databázi.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:265
|
#: vacuumdb.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all provést VACUUM všech databází\n"
|
msgstr " -a, --all provést VACUUM všech databází\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:266
|
#: vacuumdb.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -d, --dbname=DATABÁZE jméno databáze k provedení příkazu VACUUM\n"
|
" -d, --dbname=DATABÁZE jméno databáze k provedení příkazu VACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:267
|
#: vacuumdb.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||||
"server\n"
|
"server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo ukázat příkazy posílané na server\n"
|
msgstr " -e, --echo ukázat příkazy posílané na server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:268
|
#: vacuumdb.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full provést plné (FULL) VACUUM\n"
|
msgstr " -f, --full provést plné (FULL) VACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:269
|
#: vacuumdb.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr " -F, --freeze zmrazí transakční informace záznamů\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -F, --freeze zmrazí transakční informace záznamů\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:270
|
#: vacuumdb.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet tichý mód\n"
|
msgstr " -q, --quiet tichý mód\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:271
|
#: vacuumdb.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table='TABULKA[(SLOUPCE)]' provést VACUUM pouze u specifikované "
|
" -t, --table='TABULKA[(SLOUPCE)]' provést VACUUM pouze u specifikované "
|
||||||
"tabulky\n"
|
"tabulky\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:272
|
#: vacuumdb.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose vypisovat více informací\n"
|
msgstr " -v, --verbose vypisovat více informací\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:273
|
#: vacuumdb.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -z, --analyze aktualizace statistik optimalizéru\n"
|
||||||
" -z, --analyze aktualizace informací používaných pro\n"
|
|
||||||
" optimalizaci dotazů\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:274
|
#: vacuumdb.c:340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -Z, --analyze-only pouze aktualizaze statistik optimalizéru\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help ukáže tento text a skončí\n"
|
msgstr " --help ukáže tento text a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:275
|
#: vacuumdb.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --version output version information, then exit\n"
|
" --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
|
msgstr " --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:282
|
#: vacuumdb.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -770,15 +778,13 @@ msgstr "%s: nelze reindexovat vybraný index ve všech databázích\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
|
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: nelze reindexovat vybranou tabulku a současně sytémový katalog\n"
|
||||||
"%s: nelze reindexovat vybranou tabulku a současně sytémový katalog\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:169
|
#: reindexdb.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
|
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: nelze reindexovat vybraný index a současně sytémový katalog\n"
|
||||||
"%s: nelze reindexovat vybraný index a současně sytémový katalog\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:238
|
#: reindexdb.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -858,69 +864,79 @@ msgstr "%s: nelze získat informace o aktuálním uživateli: %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze získat aktuální uživatelské jméno: %s\n"
|
msgstr "%s: nelze získat aktuální uživatelské jméno: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:103 common.c:127
|
#: common.c:103 common.c:155
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Heslo: "
|
msgstr "Heslo: "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:116
|
#: common.c:117
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází %s\n"
|
msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:138
|
#: common.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází %s: %s"
|
msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:162 common.c:190
|
#: common.c:190 common.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: dotaz selhal: %s"
|
msgstr "%s: dotaz selhal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:164 common.c:192
|
#: common.c:192 common.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: dotaz byl: %s\n"
|
msgstr "%s: dotaz byl: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:238
|
#: common.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "pg_strdup: nelze duplikovat nulový ukazatel (interní chyba)\n"
|
msgstr "pg_strdup: nelze duplikovat nulový ukazatel (interní chyba)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:244
|
#: common.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "paměť vyčerpána\n"
|
msgstr "paměť vyčerpána\n"
|
||||||
|
|
||||||
# translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
|
# translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:255
|
#: common.c:283
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "a"
|
msgstr "a"
|
||||||
|
|
||||||
# translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
|
# translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:257
|
#: common.c:285
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:268
|
#: common.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:289
|
#: common.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Prosím odpovězte \"%s\" nebo \"%s\".\n"
|
msgstr "Prosím odpovězte \"%s\" nebo \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:367 common.c:400
|
#: common.c:395 common.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Požadavek na zrušení byl poslán\n"
|
msgstr "Požadavek na zrušení byl poslán\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:369 common.c:402
|
#: common.c:397 common.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "Nelze poslat požadavek na zrušení: %s"
|
msgstr "Nelze poslat požadavek na zrušení: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s: stále je %s funkcí definováno v jazyce \"%s\"; jazyk nebyl "
|
||||||
|
#~ "odstraněn.\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,35 +1,34 @@
|
|||||||
# pgscripts spanish translation
|
# pgscripts spanish translation
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (C) 2003-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2003-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2010
|
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2012
|
||||||
# Jaime Casanova, <systemguards@gmail.com>, 2005
|
# Jaime Casanova, <systemguards@gmail.com>, 2005
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.8 2010/04/26 22:12:27 alvherre Exp $
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-26 21:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 18:11-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
|
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
|
||||||
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
||||||
#: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
|
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:163 dropuser.c:83
|
||||||
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142
|
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142
|
||||||
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
|
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
|
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:107
|
||||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
|
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
@ -50,21 +49,21 @@ msgstr "%s: sólo uno de --locale y --lc-collate puede ser especificado\n"
|
|||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: «%s» no es un nombre de codificación válido\n"
|
msgstr "%s: «%s» no es un nombre de codificación válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:204
|
#: createdb.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: falló la creación de la base de datos:\n"
|
"%s: falló la creación de la base de datos:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:227
|
#: createdb.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: falló la creación del comentario (la base de datos fue creada):\n"
|
"%s: falló la creación del comentario (la base de datos fue creada):\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:244
|
#: createdb.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -73,20 +72,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s crea una base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s crea una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
|
#: createdb.c:248 createlang.c:223 createuser.c:300 dropdb.c:144
|
||||||
#: droplang.c:374 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
|
#: droplang.c:224 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
|
||||||
#: reindexdb.c:313
|
#: reindexdb.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:246
|
#: createdb.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
|
#: createdb.c:250 createlang.c:225 createuser.c:302 dropdb.c:146
|
||||||
#: droplang.c:376 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
|
#: droplang.c:226 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
|
||||||
#: reindexdb.c:315
|
#: reindexdb.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -96,64 +95,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:248
|
#: createdb.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
|
" -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:249
|
#: createdb.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:250
|
#: createdb.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n"
|
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:251
|
#: createdb.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n"
|
" -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:252
|
#: createdb.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n"
|
" --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:253
|
#: createdb.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"
|
" --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:254
|
#: createdb.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
|
" -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:255
|
#: createdb.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||||
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
|
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:256
|
#: createdb.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:257
|
#: createdb.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n"
|
msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
|
#: createdb.c:261 createlang.c:231 createuser.c:321 dropdb.c:151
|
||||||
#: droplang.c:382 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
|
#: droplang.c:232 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
|
||||||
#: reindexdb.c:325
|
#: reindexdb.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -163,34 +162,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones de conexión:\n"
|
"Opciones de conexión:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:259
|
#: createdb.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:260
|
#: createdb.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:261
|
#: createdb.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:262
|
#: createdb.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:263
|
#: createdb.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:264
|
#: createdb.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -200,8 +199,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
|
"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
|
||||||
"el usuario actual.\n"
|
"el usuario actual.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
|
#: createdb.c:268 createlang.c:237 createuser.c:329 dropdb.c:157
|
||||||
#: droplang.c:388 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
|
#: droplang.c:238 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
|
||||||
#: reindexdb.c:332
|
#: reindexdb.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -211,27 +210,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:140 droplang.c:151
|
#: createlang.c:140 droplang.c:139
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nombre"
|
msgstr "Nombre"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:141 droplang.c:152
|
#: createlang.c:141 droplang.c:140
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "sí"
|
msgstr "sí"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:141 droplang.c:152
|
#: createlang.c:141 droplang.c:140
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "no"
|
msgstr "no"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:142 droplang.c:153
|
#: createlang.c:142 droplang.c:141
|
||||||
msgid "Trusted?"
|
msgid "Trusted?"
|
||||||
msgstr "Confiable?"
|
msgstr "Confiable?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:151 droplang.c:162
|
#: createlang.c:151 droplang.c:150
|
||||||
msgid "Procedural Languages"
|
msgid "Procedural Languages"
|
||||||
msgstr "Lenguajes Procedurales"
|
msgstr "Lenguajes Procedurales"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:162 droplang.c:173
|
#: createlang.c:162 droplang.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
|
msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
|
||||||
@ -241,14 +240,14 @@ msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
|
|||||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:198
|
#: createlang.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
|
"%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:214
|
#: createlang.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -257,18 +256,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:216 droplang.c:375
|
#: createlang.c:224 droplang.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:218
|
#: createlang.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
|
" -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:378
|
#: createlang.c:227 createuser.c:306 dropdb.c:147 droplang.c:228
|
||||||
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
|
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -276,51 +275,51 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
" -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:220 droplang.c:379
|
#: createlang.c:228 droplang.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
|
" -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:380
|
#: createlang.c:229 createuser.c:319 dropdb.c:149 droplang.c:230
|
||||||
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
|
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:381
|
#: createlang.c:230 createuser.c:320 dropdb.c:150 droplang.c:231
|
||||||
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
|
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version desplegar información de versión y salir\n"
|
msgstr " --version desplegar información de versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:383
|
#: createlang.c:232 createuser.c:322 dropdb.c:152 droplang.c:233
|
||||||
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
|
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:384
|
#: createlang.c:233 createuser.c:323 dropdb.c:153 droplang.c:234
|
||||||
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
|
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:385 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
|
#: createlang.c:234 dropdb.c:154 droplang.c:235 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
|
||||||
#: reindexdb.c:328
|
#: reindexdb.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:386
|
#: createlang.c:235 createuser.c:325 dropdb.c:155 droplang.c:236
|
||||||
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329
|
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:387
|
#: createlang.c:236 createuser.c:326 dropdb.c:156 droplang.c:237
|
||||||
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330
|
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
@ -491,12 +490,12 @@ msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
|
|||||||
msgid "Are you sure?"
|
msgid "Are you sure?"
|
||||||
msgstr "¿Está seguro?"
|
msgstr "¿Está seguro?"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:124
|
#: dropdb.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
|
msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:139
|
#: dropdb.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -505,35 +504,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
|
"%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:141
|
#: dropdb.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
|
#: dropdb.c:148 dropuser.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||||
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
|
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:203
|
#: droplang.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:224
|
#: droplang.c:208
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: aún hay %s funciones declaradas en el lenguaje «%s»;\n"
|
|
||||||
"el lenguaje no ha sido eliminado\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:358
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
|
msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:373
|
#: droplang.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||||
@ -542,7 +533,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
|
"%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:377
|
#: droplang.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
@ -768,12 +759,15 @@ msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
|||||||
#: vacuumdb.c:339
|
#: vacuumdb.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:340
|
#: vacuumdb.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del optimizador\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del "
|
||||||
|
"optimizador\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:341
|
#: vacuumdb.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -840,7 +834,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: reindexdb.c:238
|
#: reindexdb.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:241
|
#: reindexdb.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -965,22 +960,24 @@ msgstr "s"
|
|||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:296
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
|
#: common.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:317
|
#: common.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
|
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:395 common.c:428
|
#: common.c:394 common.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
|
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:397 common.c:430
|
#: common.c:396 common.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
|
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
956
src/bin/scripts/po/pl.po
Normal file
956
src/bin/scripts/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,956 @@
|
|||||||
|
# Polish message translation file for pgscripts
|
||||||
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:56+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:49-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||||
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
|
||||||
|
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
||||||
|
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:163 dropuser.c:83
|
||||||
|
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142
|
||||||
|
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:107
|
||||||
|
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów wiersza poleceń (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: tylko jedna z --locale i --lc-ctype może być wskazany\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: tylko jedna z --locale i --lc-collate może być wskazany\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:209
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się utworzyć bazy danych: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie udało się utworzyć notatki (baza danych została utworzona): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s tworzy bazę danych PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:248 createlang.c:223 createuser.c:300 dropdb.c:144
|
||||||
|
#: droplang.c:224 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
|
||||||
|
#: reindexdb.c:313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Składnia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWA] [OPIS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:250 createlang.c:225 createuser.c:302 dropdb.c:146
|
||||||
|
#: droplang.c:226 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
|
||||||
|
#: reindexdb.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -D, --tablespace=TABLESPACE domyślna przestrzeń tabel dla bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -E, --encoding=KODOWANIE ustawia domyślne kodowanie dla bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||||
|
msgstr " -l, --locale=LOKALIZACJA ustawienia regionalne dla bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:255
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||||
|
msgstr " --lc-collate=LOKALIZACJA ustawienie LC_COLLATE dla bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||||
|
msgstr " --lc-ctype=LOKALIZACJA ustawienie LC_CTYPE dla bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -O, --owner=WŁAŚCICIEL użytkownik bazy danych będący właścicielem "
|
||||||
|
"nowej bazy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||||
|
msgstr " -T, --template=SZABLON szablon bazy do skopiowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:260
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:261 createlang.c:231 createuser.c:321 dropdb.c:151
|
||||||
|
#: droplang.c:232 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
|
||||||
|
#: reindexdb.c:325
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Connection options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opcje połączenia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
|
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
|
msgstr " -U, --username=NAZWAUZYTK nazwa użytkownika do połączenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
|
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Domyślnie, jest tworzona baza danych o tej samej nazwie co bieżący "
|
||||||
|
"użytkownik.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createdb.c:268 createlang.c:237 createuser.c:329 dropdb.c:157
|
||||||
|
#: droplang.c:238 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
|
||||||
|
#: reindexdb.c:332
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:140 droplang.c:139
|
||||||
|
msgid "Name"
|
||||||
|
msgstr "Nazwa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:141 droplang.c:140
|
||||||
|
msgid "yes"
|
||||||
|
msgstr "tak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:141 droplang.c:140
|
||||||
|
msgid "no"
|
||||||
|
msgstr "nie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:142 droplang.c:141
|
||||||
|
msgid "Trusted?"
|
||||||
|
msgstr "Zaufany?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:151 droplang.c:150
|
||||||
|
msgid "Procedural Languages"
|
||||||
|
msgstr "Języki Proceduralne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:162 droplang.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: brak wymaganego argumentu nazwy języka\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:184
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: język \"%s\" jest już zainstalowany w bazie danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:206
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: instalacja języka nie powiodła się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:222
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s instaluje język proceduralny w bazie danych PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:224 droplang.c:225
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPCJA]... NAZWAJĘZYKA [NAZWADB]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:226
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do zainstalowania języka\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:227 createuser.c:306 dropdb.c:147 droplang.c:228
|
||||||
|
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:228 droplang.c:229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l, --list pokazuje listę aktualnie zainstalowanych "
|
||||||
|
"języków\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:229 createuser.c:319 dropdb.c:149 droplang.c:230
|
||||||
|
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:230 createuser.c:320 dropdb.c:150 droplang.c:231
|
||||||
|
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:232 createuser.c:322 dropdb.c:152 droplang.c:233
|
||||||
|
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:233 createuser.c:323 dropdb.c:153 droplang.c:234
|
||||||
|
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
|
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:234 dropdb.c:154 droplang.c:235 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
|
||||||
|
#: reindexdb.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
|
msgstr " -U, --username=NAZWAUZYTK nazwa użytkownika do połączenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:235 createuser.c:325 dropdb.c:155 droplang.c:236
|
||||||
|
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createlang.c:236 createuser.c:326 dropdb.c:156 droplang.c:237
|
||||||
|
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
|
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:169
|
||||||
|
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||||
|
msgstr "Wpisz nazwę roli do dodania: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:176
|
||||||
|
msgid "Enter password for new role: "
|
||||||
|
msgstr "Podaj hasło dla nowej roli: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:177
|
||||||
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
|
msgstr "Powtórz podane hasło: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
|
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:189
|
||||||
|
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||||
|
msgstr "Czy nowa rola ma być superużytkownikiem?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:204
|
||||||
|
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||||
|
msgstr "Czy nowa rola ma mieć możliwość tworzenia nowych baz danych?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:212
|
||||||
|
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||||
|
msgstr "Czy nowa rola ma mieć możliwość tworzenia nowych ról?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||||
|
msgstr "Nie udało się zaszyfrować hasła.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: utworzenie nowej roli nie powiodło się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s tworzy nową rolę PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:301 dropuser.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWAROLI]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:303
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -c, --connection-limit=N limit połączeń dla roli (domyślnie: bez limitu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:304
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --createdb rola może tworzyć nowe bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:305
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --no-createdb rola nie może tworzyć baz danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:307
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||||
|
msgstr " -E, --encrypted szyfruje zapisane hasło\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||||
|
" member of (default)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -i, --inherit rola dziedziczy uprawnienia od ról, których\n"
|
||||||
|
" jest członkiem (domyślnie)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:310
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||||
|
msgstr " -I, --no-inherit rola nie dziedziczy uprawnień\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:311
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " -l, --login rola może się logować (domyślnie)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||||
|
msgstr " -L, --no-login rola nie może się logować\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||||
|
msgstr " -N, --unencrypted nie szyfruje zapisanego hasła\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --pwprompt przypisuje hasło do nowej roli\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||||
|
msgstr " -r, --createrole rola może tworzyć nowe role\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
|
||||||
|
msgstr " -R, --no-createrole rola nie może tworzyć ról\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:317
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --superuser rola będzie superużytkownikiem\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
|
||||||
|
msgstr " -S, --no-superuser rola nie będzie superużytkownikiem\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:324
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego "
|
||||||
|
"do utworzenia)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
|
||||||
|
"be prompted interactively.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Jeśli jedna z -d, -D, -r, -R, -s, -S, i NAZWAROLI nie została wskazana,\n"
|
||||||
|
"będziesz pytany interaktywnie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: missing required argument database name\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: brak wymaganego argumentu nazwy bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||||
|
msgstr "Baza danych \"%s\" zostanie usunięta na stałe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:107 dropuser.c:108
|
||||||
|
msgid "Are you sure?"
|
||||||
|
msgstr "Czy na pewno?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:128
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: usunięcie bazy danych nie powiodło się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s usuwa bazę danych PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPCJA]... NAZWADB\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropdb.c:148 dropuser.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||||
|
msgstr " -i, --interactive monit przed usunięciem czegokolwiek\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: droplang.c:190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: język \"%s\" nie jest zainstalowany w bazie danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: droplang.c:208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: usunięcie języka nie powiodło się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: droplang.c:223
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s usuwa język proceduralny z bazy danych.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: droplang.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych z której usunie się język\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropuser.c:103
|
||||||
|
msgid "Enter name of role to drop: "
|
||||||
|
msgstr "Wpisz nazwę roli do skasowania: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropuser.c:107
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||||
|
msgstr "Rola \"%s\" zostanie usunięta na stałe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropuser.c:123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: usunięcie roli \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropuser.c:138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s usuwa rolę PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dropuser.c:149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego "
|
||||||
|
"do skasowania)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:129
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można klastrować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym "
|
||||||
|
"samym czasie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można klastrować wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: klastrowanie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: klastrowanie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:219
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: klastrowanie bazy danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:235
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s klastruje wszystkie poprzednio sklastrowane tabele w bazie danych.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:329 reindexdb.c:314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWADB]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:239
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
|
msgstr " -a, --all sklastruj wszystkie bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do klastrowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:242 reindexdb.c:320
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -q, --quiet nie wypisuj komunikatów\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:243
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
|
||||||
|
msgstr " -t, --table=TABELA klastruj tylko wskazaną tabelę\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose wypisuje dużo danych wyjściowych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: clusterdb.c:253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Przeczytaj opis polecenia SQL CLUSTER by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można używać opcji \"full\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można używać opcji \"freeze\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można odkurzyć wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym samym "
|
||||||
|
"czasie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można odkurzyć wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:278
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: odkurzenie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: odkurzenie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:311
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: odkurzenie bazy danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s czyści bazę danych PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:331
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
|
msgstr " -a, --all odkurza wszystkie bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:332
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do odkurzenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:333
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||||
|
"server\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:334
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
|
msgstr " -f, --full wykonuje pełne odkurzenie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:335
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -F, --freeze zamraża informację transakcji wiersza\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:336
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -q, --quiet nie wypisuje komunikatów\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:337
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
||||||
|
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' odkurza tylko określoną tabelę\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:338
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose wypisuje dużo danych wyjściowych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:339
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -z, --analyze aktualizuje statystyki optymalizatora\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -Z, --analyze-only aktualizuje tylko statystyki "
|
||||||
|
"optymalizatora\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:341
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:342
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:349
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Przeczytaj opis polecenia SQL VACUUM by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym "
|
||||||
|
"samym czasie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i katalogów systemowych w "
|
||||||
|
"tym samym czasie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można przeindeksować wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można przeindeksować wskazanego indeksu we wszystkich bazach danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można przeindeksować wskazanej tabeli i katalogów systemowych w tym "
|
||||||
|
"samym czasie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: nie można przeindeksować wskazanego indeksu i katalogów systemowych w "
|
||||||
|
"tym samym czasie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: przeindeksowanie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:241
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: przeindeksowanie indeksu \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: przeindeksowanie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: przeindeksowanie bazy danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: przeindeksowanie katalogów systemowych nie udało się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s przeindeksowuje bazę danych PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
|
msgstr " -a, --all przeindeksuj wszystkie bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:317
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do przeindeksowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:319
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
|
||||||
|
msgstr " -i, --index=INDEKS odtwórz tylko wskazany indeks\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:321
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --system przeindeksuj katalogi systemowe\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:322
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
|
||||||
|
msgstr " -t, --table=TABELA przeindeksuj tylko wskazaną tabelę\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:331
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Przeczytaj opis polecenia SQL REINDEX by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:45
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można uzyskać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:56
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można pobrać nazwy bieżącego użytkownika: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:103 common.c:155
|
||||||
|
msgid "Password: "
|
||||||
|
msgstr "Hasło: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:117
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:166
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:190 common.c:218
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: zapytanie nie powiodło się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:192 common.c:220
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: zapytanie brzmiało: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_strdup: nie można powielić pustego wskazania (bład wewnętrzny)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
|
#: common.c:283
|
||||||
|
msgid "y"
|
||||||
|
msgstr "t"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
|
#: common.c:285
|
||||||
|
msgid "n"
|
||||||
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
|
#: common.c:295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr "Wymagana jest odpowiedź \"%s\" lub \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:394 common.c:427
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
|
msgstr "Wysłano żądanie anulowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:396 common.c:429
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
|
msgstr "Nie udało się wysłać żądania anulowania: %s"
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pgscripts
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pgscripts
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:44-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:44-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
|
||||||
|
1032
src/bin/scripts/po/ru.po
Normal file
1032
src/bin/scripts/po/ru.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk
|
# src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = ecpglib
|
CATALOG_NAME = ecpglib
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pt_BR tr zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru tr zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = connect.c descriptor.c error.c execute.c misc.c
|
GETTEXT_FILES = connect.c descriptor.c error.c execute.c misc.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
|
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = ecpg_gettext:1:pass-c-format
|
GETTEXT_FLAGS = ecpg_gettext:1:pass-c-format
|
||||||
|
174
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/cs.po
Normal file
174
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,174 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for ecpglib
|
||||||
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 19:41+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 23:29+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: connect.c:224
|
||||||
|
msgid "empty message text"
|
||||||
|
msgstr "prázdný text zprávy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: connect.c:379 connect.c:405 connect.c:518
|
||||||
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
|
msgstr "<VÝCHOZÍ>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:29
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
|
msgstr "na řádce %d nenalezena žádná data"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:39
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory on line %d"
|
||||||
|
msgstr "nedostatek paměti na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:49
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "nepodporovaný typ \"%s\" na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||||
|
msgstr "příliš mnoho argumentů na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||||
|
msgstr "příliš málo argumentů na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:79
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ int: \"%s\", na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ unsigned int: \"%s\", na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ floating-point: \"%s\", na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ boolean: \"%s\", na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:118
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
|
msgstr "nelze zkonvertovat boolean hodnotu: nesprávná velikost, na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:128
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "empty query on line %d"
|
||||||
|
msgstr "prázdný dotaz na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||||
|
msgstr "null hodnota bez indikátoru na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "proměnná nemá datový typ pole na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||||
|
msgstr "data načtená ze serveru nejsou pole na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||||
|
msgstr "vkládání pole proměnných není podporováno na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||||
|
msgstr "spojení \"%s\" neexistuje na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:188
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "neotevřené spojení \"%s\" na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "neplatný název příkazu \"%s\" na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||||
|
msgstr "deskriptor \"%s\" nenalezen na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:218
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||||
|
msgstr "index deskriptoru mimo rozsah na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "nerozpoznaná položka deskriptoru \"%s\" na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "proměnná nemá číselný datový typ na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:248
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "proměnná nemá znakový datový typ na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||||
|
msgstr "chyba v transakčním zpracování na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "nelze se spojit s databází \"%s\" na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:278
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
|
msgstr "SQL chyba %d na řádce %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:318
|
||||||
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
|
msgstr "spojení se serverem bylo ztraceno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:405
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "SQL chyba: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: execute.c:1919
|
||||||
|
msgid "<empty>"
|
||||||
|
msgstr "<prázdný>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: misc.c:113
|
||||||
|
msgid "NULL"
|
||||||
|
msgstr "NULL"
|
@ -3,8 +3,6 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Peter Eisentraut, 2009 - 2010.
|
# Peter Eisentraut, 2009 - 2010.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: ecpglib.po,v 1.3 2010/03/18 19:08:26 petere Exp $
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1,29 +1,28 @@
|
|||||||
# Spanish message translation file for ecpglib
|
# Spanish message translation file for ecpglib
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: ecpglib.po,v 1.4 2010/05/05 16:43:32 alvherre Exp $
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 17:23+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 12:41-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:52-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:226
|
#: connect.c:224
|
||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "mensaje de texto vacío"
|
msgstr "mensaje de texto vacío"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:520
|
#: connect.c:379 connect.c:405 connect.c:518
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
||||||
|
|
||||||
@ -61,13 +60,15 @@ msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en línea %d
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea %d"
|
"sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea "
|
||||||
|
"%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:99
|
#: error.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea %d"
|
"sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea "
|
||||||
|
"%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:110
|
#: error.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -160,16 +161,16 @@ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
|
|||||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
msgstr "error SQL %d en línea %d"
|
msgstr "error SQL %d en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:316
|
#: error.c:318
|
||||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:402
|
#: error.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "error SQL: %s\n"
|
msgstr "error SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1912
|
#: execute.c:1919
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<vacío>"
|
msgstr "<vacío>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,8 +1,6 @@
|
|||||||
# translation of ecpglib.po to fr_fr
|
# translation of ecpglib.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for ecpglib
|
# french message translation file for ecpglib
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL$
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||||
|
176
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/pl.po
Normal file
176
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,176 @@
|
|||||||
|
# Polish message translation file for ecpglib
|
||||||
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:57+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:51-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||||
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: connect.c:224
|
||||||
|
msgid "empty message text"
|
||||||
|
msgstr "pusty tekst komunikatu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: connect.c:379 connect.c:405 connect.c:518
|
||||||
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
|
msgstr "<DOMYŚLNIE>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:29
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
|
msgstr "nie znaleziono danych, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:39
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory on line %d"
|
||||||
|
msgstr "brak pamięci, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:49
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "nieobsługiwany typ \"%s\", linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||||
|
msgstr "zbyt wiele argumentów, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||||
|
msgstr "zbyt mało argumentów, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:79
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "niepoprawna składnia wejścia dla typu int: \"%s\", linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "niepoprawna składnia wejścia dla typu unsigned int: \"%s\", linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "niepoprawna składnia wejścia dla typu floating-point: \"%s\", linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "niepoprawna składnia wejścia dla typu boolean: \"%s\", linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:118
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"nie można przekształcić wartości logicznej: niepoprawny rozmiar, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:128
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "empty query on line %d"
|
||||||
|
msgstr "puste zapytanie, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||||
|
msgstr "wartość null bez wskaźnika, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "zmienna nie ma typu array, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||||
|
msgstr "dane odczytane z serwera nie są tablicą, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||||
|
msgstr "wstawienie tablicy zmiennych nie jest obsługiwane, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||||
|
msgstr "połączenie \"%s\" nie istnieje, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:188
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "nie wykonano połączenia z \"%s\", linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "niepoprawna nazwa wyrażenia \"%s\", linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||||
|
msgstr "nie odnaleziono deskryptora \"%s\", linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:218
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||||
|
msgstr "indeks deskryptora poza zakresem, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "niezrozumiały element deskryptora \"%s\", linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "zmienna nie ma typu typu numeric, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:248
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "zmienna nie ma typu typu character, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||||
|
msgstr "błąd w przetwarzaniu transakcji, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "nie można połączyć się z bazą danych \"%s\", linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:278
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
|
msgstr "błąd SQL %d, linia %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:318
|
||||||
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
|
msgstr "połączenie z serwerem zostało przerwane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:405
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "błąd SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: execute.c:1919
|
||||||
|
msgid "<empty>"
|
||||||
|
msgstr "<pusty>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: misc.c:113
|
||||||
|
msgid "NULL"
|
||||||
|
msgstr "NULL"
|
@ -2,11 +2,11 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 22:12-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 22:12-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:00-0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:00-0200\n"
|
||||||
|
181
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/ru.po
Normal file
181
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,181 @@
|
|||||||
|
# Russian message translation file for ecpglib
|
||||||
|
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# ChangeLog:
|
||||||
|
# - February 14, 2012: Complete translation for 9.1, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:40+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 21:39+0400\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: connect.c:231
|
||||||
|
msgid "empty message text"
|
||||||
|
msgstr "пустое сообщение"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
|
||||||
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
|
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:807 misc.c:113
|
||||||
|
msgid "NULL"
|
||||||
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:29
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
|
msgstr "нет данных (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:39
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory on line %d"
|
||||||
|
msgstr "нехватка памяти (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:49
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "неподдерживаемый тип \"%s\" в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||||
|
msgstr "слишком много аргументов в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||||
|
msgstr "недостаточно аргументов в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:79
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "неверный синтаксис для целого числа: \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "неверный синтаксис для беззнакового целого: \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "неверный синтаксис для числа с плавающей точкой: \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
|
msgstr "неверный синтаксис для логического значения: \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:118
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"не удалось преобразовать логическое значение: несовпадение размера (строка "
|
||||||
|
"%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:128
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "empty query on line %d"
|
||||||
|
msgstr "пустой запрос в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||||
|
msgstr "значение NULL без индикатора в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "переменная должна иметь тип массива (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||||
|
msgstr "полученные с сервера данные - не массив (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||||
|
msgstr "добавление массива переменных не поддерживается (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||||
|
msgstr "подключение \"%s\" не существует (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:188
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "подключение \"%s\" не установлено (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "неверный оператор \"%s\" в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||||
|
msgstr "дескриптор \"%s\" не найден (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:218
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||||
|
msgstr "индекс дескриптора вне диапазона (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "нераспознанный элемент дескриптора \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "переменная должна быть числовой (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:248
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||||
|
msgstr "переменная должна быть символьной (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||||
|
msgstr "ошибка при обработке транзакции в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "ошибка подключения к базе данных \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:278
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
|
msgstr "SQL-ошибка %d в строке %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:318
|
||||||
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
|
msgstr "подключение к серверу потеряно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error.c:405
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: execute.c:1921
|
||||||
|
msgid "<empty>"
|
||||||
|
msgstr "<>"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/interfaces/ecpg/preproc/nls.mk
|
# src/interfaces/ecpg/preproc/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = ecpg
|
CATALOG_NAME = ecpg
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pt_BR tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
|
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = mmerror:3
|
GETTEXT_TRIGGERS = mmerror:3
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = mmerror:3:c-format
|
GETTEXT_FLAGS = mmerror:3:c-format
|
||||||
|
624
src/interfaces/ecpg/preproc/po/cs.po
Normal file
624
src/interfaces/ecpg/preproc/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,624 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for ecpg
|
||||||
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 02:55+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 23:19+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||||
|
msgstr "proměnná \"%s\" musí mít číselný typ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:182
|
||||||
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
|
msgstr "nullable je vždy 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:185
|
||||||
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
|
msgstr "key_member je vždy 0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:287
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:35
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s je PostgreSQL preprocesor vloženého SQL pro C programy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:37
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Použití:\n"
|
||||||
|
" %s [VOLBA]... SOUBOR...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:40
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "Volby:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||||
|
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -c automaticky generuje C kód z vložných SQL příkazů;\n"
|
||||||
|
" toto ovlivňuje EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:43
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||||
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -C MÓD nastaví mód kompatibility; MÓD může být jedno z \n"
|
||||||
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:46
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||||
|
msgstr " -d zapne generování ladicích informací parseru\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:48
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||||
|
msgstr " -D SYMBOL definuje SYMBOL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h naparsuje hlavičkový soubor, tato volba zahrnuje volbu \"-c"
|
||||||
|
"\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||||
|
msgstr " -i naparsuje také systémové hlavičkové soubory\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:51
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||||
|
msgstr " -I ADRESÁŘ vyhledá include soubory v ADRESÁŘi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:52
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||||
|
msgstr " -o SOUBOR zapíše výsledek do SOUBORu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:53
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||||
|
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -r VOLBA určuje run-time chování; VOLBA může být:\n"
|
||||||
|
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:55
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||||
|
msgstr " --regression běh v módu regresních testů\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:56
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||||
|
msgstr " -t zapne autocommit transakcí\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu; poté skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
|
||||||
|
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Pokud není zadán žádný výstupní soubor, je jméno získáno přidáním .c\n"
|
||||||
|
"na konec jména vstupního souboru, po odstranění koncovky .pgc pokud\n"
|
||||||
|
"je přítomna.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: podpora pro ladicí informace parseru (-d) není dostupná\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... hledání začíná zde:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
|
msgstr "konec vyhledávacího seznamu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:274
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nebyl zadán žádný vstupní soubor\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:466
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
|
msgstr "kurzor \"%s\" byl deklarován ale nebyl otevřen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "nelze odstranit výstupní soubor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:402
|
||||||
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
|
msgstr "neukončený /* komentář"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:415
|
||||||
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
|
msgstr "neplatný bit string literál"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:424
|
||||||
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
|
msgstr "neukončený literál - bitový řetězec"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:440
|
||||||
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
|
msgstr "neukončený literál - hexadecimální řetězec"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:518
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
|
msgstr "neukončený řetězec v uvozovkách"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:573 pgc.l:586
|
||||||
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:594
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
|
msgstr "neukončený identifikátor v uvozovkách"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:940
|
||||||
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
|
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:986 pgc.l:1000
|
||||||
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
msgstr "chybějící odpovídající \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:989 pgc.l:1002 pgc.l:1178
|
||||||
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
msgstr "chybějící \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1018 pgc.l:1037
|
||||||
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
msgstr "více než jedna větev EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1059 pgc.l:1073
|
||||||
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
msgstr "neodpovídající EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1093
|
||||||
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
|
msgstr "příliš mnoho zanořených EXEC SQL IFDEF podmínek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1126
|
||||||
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
|
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1135
|
||||||
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
|
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1168
|
||||||
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
|
msgstr "syntaktická chyba v příkazu EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1217
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||||
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"interní chyba: nedosažitelný stav; oznamte toto prosím na <pgsql-"
|
||||||
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1342
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Chyba: include path \"%s/%s\" na řádku %d je příliš dlouhá, přeskakuji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1364
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" na řádku %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:31
|
||||||
|
msgid "syntax error"
|
||||||
|
msgstr "syntaktická chyba"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
|
msgstr "VAROVÁNÍ: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
|
msgstr "CHYBA: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:391
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "kurzor \"%s\" neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:419
|
||||||
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
|
msgstr "inicializátor (initializer) není v definici typu povolen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:421
|
||||||
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
|
msgstr "název typu \"string\" je vyhrazen pro mód Informix"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:428 preproc.y:13011
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
|
msgstr "typ \"%s\" je již definován"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:452 preproc.y:13651 preproc.y:13972 variable.c:610
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
|
msgstr "vícerozměrná pole pro jednoduché datové typy nejsou podporována"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1425
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
|
msgstr "AT volba není v příkazu CLOSE DATABASE povolena"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1495 preproc.y:1639
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||||
|
msgstr "AT volba není v příkazu DEALLOCATE povolena"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1625
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
|
msgstr "AT volba není v příkazu CONNECT povolena"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1661
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
|
msgstr "AT volba není v příkazu DISCONNECT povolena"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1716
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
|
msgstr "AT volba není v příkazu SET CONNECTION povolena"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1738
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
|
msgstr "AT volba není v příkazu TYPE povolena"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1747
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
|
msgstr "AT volba není v příkazu VAR povolena"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1754
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
|
msgstr "AT volba není v příkazu WHENEVER povolena"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2100 preproc.y:3338 preproc.y:4526 preproc.y:4535 preproc.y:4816
|
||||||
|
#: preproc.y:7103 preproc.y:7108 preproc.y:7113 preproc.y:9447 preproc.y:9990
|
||||||
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
|
msgstr "nepodporovaná vlastnost bude předána serveru"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2326
|
||||||
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "příkaz SHOW ALL není implementován"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2749 preproc.y:2760
|
||||||
|
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
|
msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2751
|
||||||
|
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
|
msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2753
|
||||||
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "příkaz COPY FROM STDIN není implementován"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:7909 preproc.y:12600
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
|
msgstr "použití proměnné \"%s\" v dalších deklaracích není podporováno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:7911 preproc.y:12602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
|
msgstr "kurzor \"%s\" je již definován"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:8329
|
||||||
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
|
msgstr "již neopdporovaná syntaxe LIMIT #,# předána serveru"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:8564
|
||||||
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
|
msgstr "poddotaz ve FROM musí mít alias"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12332
|
||||||
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
|
msgstr "CREATE TABLE AS nemůže specifikovat INTO"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12369
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "očekáváno \"@\", nalezeno \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12381
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
|
"supported"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"podporovány jsou pouze protokoly \"tcp\" a \"unix\" a typ databáze "
|
||||||
|
"\"postgresql\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12384
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "očekáváno \"://\", nalezeno \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12389
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "Unixové sockety fungují pouze na \"localhost\" ale ne na \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "očekáváno \"postgresql\", nalezeno \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12418
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
|
msgstr "chybný typ spojení: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12427
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "očekáváno \"@\" nebo \"://\", nalezeno \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12502 preproc.y:12520
|
||||||
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
|
msgstr "chybný datový typ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12531 preproc.y:12546
|
||||||
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
|
msgstr "neúplný příkaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12534 preproc.y:12549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nerozpoznaný token \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12822
|
||||||
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
|
msgstr "pouze datové typy numeric a decimal mají argumenty přesnost/velikost"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12834
|
||||||
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
|
msgstr "specifikace intervalu zde není povolena"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12986 preproc.y:13038
|
||||||
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
|
msgstr "příliš mnoho úrovní v definici vnořené struktury/union"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:13169
|
||||||
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
|
msgstr "ukazatele na varchar nejsou implementovány"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:13356 preproc.y:13381
|
||||||
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
|
msgstr "použití nepodporovaného příkazu DESCRIBE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:13618
|
||||||
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
|
msgstr "inicializátor není v příkazu EXEC SQL VAR podporován"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:13930
|
||||||
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
|
msgstr "pole identifikátorů nejsou na vstupu povolena"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
|
#: preproc.y:14184
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:18 type.c:30
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "nedostatek paměti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:212 type.c:594
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
|
msgstr "nerozpoznaný kód typu proměnné %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
|
msgstr "proměnná \"%s\" je překryta lokální proměnnou s jiným datovým typem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
|
msgstr "proměnná \"%s\" je překryta lokální proměnnou"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"indicator variable \"%s\" je překryta lokální proměnnou s jiným datovým typem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
|
msgstr "indicator variable \"%s\" je překryta lokální proměnnou"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:285
|
||||||
|
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||||
|
msgstr "indicator variable pro pole/ukaztel musí být pole/ukazatel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:289
|
||||||
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
|
msgstr "vnořená pole nejsou podporována (kromě řetězců)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:322
|
||||||
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
|
msgstr "indikátor pro strukturu musí být struktura"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
||||||
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
|
msgstr "indikátor pro jednoduché datové typy musí být jednoduchý"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:653
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
|
msgstr "nerozpoznaný kód deskriptoru položky %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:89 variable.c:112
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nesprávně vytvořený název proměnné \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
|
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:138 variable.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
|
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel na strukturu nebo sjednocení"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
|
msgstr "proměnná \"%s\" není ani struktura ani sjednocení"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
|
msgstr "proměnná \"%s\" není pole"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:229 variable.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
|
msgstr "proměnná \"%s\" není deklarována"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:484
|
||||||
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
|
msgstr "indicator variable musí mít celočíselný typ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:496
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nerozpoznaný název datového typu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
|
msgstr "vícerozměrná pole nejsou podporována"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:524
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezena %d "
|
||||||
|
"úroveň"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeny %d "
|
||||||
|
"úrovně"
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeno %d "
|
||||||
|
"úrovní"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:529
|
||||||
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
|
msgstr "ukazatel na ukazatel není pro tento datový typ podporován"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:549
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
|
msgstr "vícerozměrná pole pro struktury nejsou podporována"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||||
|
#~ msgstr "omezení definované jako INITIALLY DEFERRED musí být DEFERRABLE"
|
@ -1,20 +1,19 @@
|
|||||||
# German message translation file for ecpg
|
# German message translation file for ecpg
|
||||||
# Copyright (C) 2009-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009-2010.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009-2012.
|
||||||
#
|
|
||||||
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.11 2010/04/05 10:44:08 petere Exp $
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 07:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-18 21:11+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 10:40+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-14 12:37+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -36,10 +35,12 @@ msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
|||||||
msgstr "Deskriptorkopfelement »%d« existiert nicht"
|
msgstr "Deskriptorkopfelement »%d« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:182
|
#: descriptor.c:182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nullable is always 1"
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
msgstr "nullable ist immer 1"
|
msgstr "nullable ist immer 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:185
|
#: descriptor.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_member ist immer 0"
|
msgstr "key_member ist immer 0"
|
||||||
|
|
||||||
@ -108,8 +109,7 @@ msgstr " -D SYMBOL SYMBOL definieren\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:49
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
|
||||||
msgstr " -h eine Headerdatei parsen, schließt Option »-c« ein\n"
|
msgstr " -h eine Headerdatei parsen, schließt Option »-c« ein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:50
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
@ -148,13 +148,13 @@ msgstr " -t Autocommit von Transaktionen anschalten\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:59
|
#: ecpg.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -216,305 +216,328 @@ msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
|
|||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
|
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:478 preproc.y:108
|
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
|
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:399
|
#: pgc.l:403
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
|
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:412
|
#: pgc.l:416
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "ungültige Bitkettenkonstante"
|
msgstr "ungültige Bitkettenkonstante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:421
|
#: pgc.l:425
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
|
msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:437
|
#: pgc.l:441
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:514
|
#: pgc.l:519
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:569 pgc.l:582
|
#: pgc.l:574 pgc.l:587
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
|
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:590
|
#: pgc.l:595
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:934
|
#: pgc.l:941
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:980 pgc.l:994
|
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
|
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:983 pgc.l:996 pgc.l:1172
|
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
|
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1012 pgc.l:1031
|
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1053 pgc.l:1067
|
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1087
|
#: pgc.l:1094
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "zu viele verschachtelte EXEC SQL IFDEF-Bedingungen"
|
msgstr "zu viele verschachtelte EXEC SQL IFDEF-Bedingungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1120
|
#: pgc.l:1127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1129
|
#: pgc.l:1136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1162
|
#: pgc.l:1169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "Syntaxfehler im Befehl EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "Syntaxfehler im Befehl EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1211
|
#: pgc.l:1218
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
"bugs@postgresql.org>"
|
msgstr "interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql.org> berichten"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql."
|
|
||||||
"org> berichten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1336
|
#: pgc.l:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
|
||||||
"Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1358
|
#: pgc.l:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
|
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:30
|
#: preproc.y:31
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "Syntaxfehler"
|
msgstr "Syntaxfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:80
|
#: preproc.y:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "WARNUNG: "
|
msgstr "WARNUNG: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:84
|
#: preproc.y:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "FEHLER: "
|
msgstr "FEHLER: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:398
|
#: preproc.y:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:426
|
#: preproc.y:520
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
|
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:428
|
#: preproc.y:522
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
|
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:435 preproc.y:12412
|
#: preproc.y:529 preproc.y:13273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
|
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:459 preproc.y:13052 preproc.y:13373 variable.c:610
|
#: preproc.y:553 preproc.y:13926 preproc.y:14247 variable.c:610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
|
||||||
"mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1391
|
#: preproc.y:1526
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1457 preproc.y:1599
|
#: preproc.y:1723
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DEALLOCATE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1585
|
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1621
|
#: preproc.y:1757
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1676
|
#: preproc.y:1812
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1698
|
#: preproc.y:1834
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1707
|
#: preproc.y:1843
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1714
|
#: preproc.y:1850
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2100 preproc.y:3196 preproc.y:3256 preproc.y:4197 preproc.y:4206
|
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4654 preproc.y:4663 preproc.y:4948
|
||||||
#: preproc.y:4448 preproc.y:6537 preproc.y:6542 preproc.y:6547 preproc.y:8853
|
#: preproc.y:7339 preproc.y:7344 preproc.y:7349 preproc.y:9691 preproc.y:10238
|
||||||
#: preproc.y:9372
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
|
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2330
|
#: preproc.y:2446
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
|
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2686 preproc.y:2697
|
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
msgstr "COPY TO STDIN ist nicht möglich"
|
msgstr "COPY TO STDIN ist nicht möglich"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2688
|
#: preproc.y:2891
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDOUT ist nicht möglich"
|
msgstr "COPY FROM STDOUT ist nicht möglich"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2690
|
#: preproc.y:2893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
|
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:4137 preproc.y:4148
|
#: preproc.y:8153 preproc.y:12862
|
||||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7346 preproc.y:12001
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
|
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7348 preproc.y:12003
|
#: preproc.y:8155 preproc.y:12864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
|
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7751
|
#: preproc.y:8573
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht"
|
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7986
|
#: preproc.y:8808
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
|
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11734
|
#: preproc.y:12592
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
|
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11771
|
#: preproc.y:12628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
|
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11783
|
#: preproc.y:12640
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
"supported"
|
msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« "
|
|
||||||
"unterstützt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11786
|
#: preproc.y:12643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
|
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11791
|
#: preproc.y:12648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
|
||||||
"Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11817
|
#: preproc.y:12674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
|
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11820
|
#: preproc.y:12677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
|
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11829
|
#: preproc.y:12686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
|
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11904 preproc.y:11922
|
#: preproc.y:12761 preproc.y:12779
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "ungültiger Datentyp"
|
msgstr "ungültiger Datentyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11933 preproc.y:11948
|
#: preproc.y:12790 preproc.y:12807
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "unvollständige Anweisung"
|
msgstr "unvollständige Anweisung"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11936 preproc.y:11951
|
#: preproc.y:12793 preproc.y:12810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
|
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12223
|
#: preproc.y:13084
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und Skala"
|
||||||
"nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und "
|
|
||||||
"Skala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12235
|
#: preproc.y:13096
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
|
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12387 preproc.y:12439
|
#: preproc.y:13248 preproc.y:13300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
|
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12570
|
#: preproc.y:13434
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
|
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12757 preproc.y:12782
|
#: preproc.y:13621 preproc.y:13646
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
|
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13019
|
#: preproc.y:13893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
|
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13331
|
#: preproc.y:14205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
|
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:13585
|
#: preproc.y:14459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s bei »%s«"
|
msgstr "%s bei »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:18 type.c:30
|
#: type.c:18 type.c:30
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:594
|
#: type.c:212 type.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "unbekannter Variablentypcode %d"
|
msgstr "unbekannter Variablentypcode %d"
|
||||||
@ -531,8 +554,7 @@ msgstr "Variable »%s« wird durch eine lokale Variable versteckt"
|
|||||||
|
|
||||||
#: type.c:275
|
#: type.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
|
||||||
msgstr "Indikatorvariable »%s« wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
|
msgstr "Indikatorvariable »%s« wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:277
|
#: type.c:277
|
||||||
@ -541,22 +563,26 @@ msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
|||||||
msgstr "Indikatorvariable »%s« wird durch eine lokale Variable versteckt"
|
msgstr "Indikatorvariable »%s« wird durch eine lokale Variable versteckt"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:285
|
#: type.c:285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||||
msgstr "Indikator für Array/Zeiger muss Array/Zeiger sein"
|
msgstr "Indikator für Array/Zeiger muss Array/Zeiger sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:289
|
#: type.c:289
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr "verschachtelte Arrays werden nicht unterstützt (außer Zeichenketten)"
|
msgstr "verschachtelte Arrays werden nicht unterstützt (außer Zeichenketten)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:322
|
#: type.c:322
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "Indikator für struct muss ein struct sein"
|
msgstr "Indikator für struct muss ein struct sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "Indikator für einfachen Typ muss einfachen Typ haben"
|
msgstr "Indikator für einfachen Typ muss einfachen Typ haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:653
|
#: type.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "unbekannter Deskriptorelementcode %d"
|
msgstr "unbekannter Deskriptorelementcode %d"
|
||||||
@ -592,6 +618,7 @@ msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
|||||||
msgstr "Variable »%s« ist nicht deklariert"
|
msgstr "Variable »%s« ist nicht deklariert"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:484
|
#: variable.c:484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "Indikatorvariable muss einen ganzzahligen Typ haben"
|
msgstr "Indikatorvariable muss einen ganzzahligen Typ haben"
|
||||||
|
|
||||||
@ -601,24 +628,23 @@ msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
|||||||
msgstr "unbekannter Datentypname »%s«"
|
msgstr "unbekannter Datentypname »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays werden nicht unterstützt"
|
msgstr "mehrdimensionale Arrays werden nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:524
|
#: variable.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgstr[0] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebene gefunden"
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
msgstr[1] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebenen gefunden"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebene gefunden"
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebenen gefunden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:529
|
#: variable.c:529
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "Zeiger auf Zeiger wird für diesen Datentyp nicht unterstützt"
|
msgstr "Zeiger auf Zeiger wird für diesen Datentyp nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:549
|
#: variable.c:549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays für Strukturen werden nicht unterstützt"
|
msgstr "mehrdimensionale Arrays für Strukturen werden nicht unterstützt"
|
||||||
|
@ -1,22 +1,21 @@
|
|||||||
# Spanish translation file for ecpg
|
# Spanish translation file for ecpg
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
|
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2012
|
||||||
# Franco Catena, <francocatena@gmail.com>, 2009
|
# Franco Catena, <francocatena@gmail.com>, 2009
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.8 2010/08/31 04:29:23 alvherre Exp $
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 20:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:28-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -226,71 +225,71 @@ msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
|||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:401
|
#: pgc.l:402
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:414
|
#: pgc.l:415
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "cadena de bits no válida"
|
msgstr "cadena de bits no válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:423
|
#: pgc.l:424
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
|
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:439
|
#: pgc.l:440
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:516
|
#: pgc.l:518
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:571 pgc.l:584
|
#: pgc.l:573 pgc.l:586
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:592
|
#: pgc.l:594
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:938
|
#: pgc.l:940
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:984 pgc.l:998
|
#: pgc.l:986 pgc.l:1000
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:987 pgc.l:1000 pgc.l:1176
|
#: pgc.l:989 pgc.l:1002 pgc.l:1178
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1016 pgc.l:1035
|
#: pgc.l:1018 pgc.l:1037
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1057 pgc.l:1071
|
#: pgc.l:1059 pgc.l:1073
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1091
|
#: pgc.l:1093
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1124
|
#: pgc.l:1126
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1133
|
#: pgc.l:1135
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1166
|
#: pgc.l:1168
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1215
|
#: pgc.l:1217
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||||
"bugs@postgresql.org>"
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
@ -298,14 +297,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-"
|
"Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-"
|
||||||
"bugs@postgresql.org>"
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1340
|
#: pgc.l:1342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, "
|
"Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, "
|
||||||
"omitiendo\n"
|
"omitiendo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1362
|
#: pgc.l:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||||
@ -324,192 +323,185 @@ msgstr "ATENCIÓN: "
|
|||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "ERROR: "
|
msgstr "ERROR: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:399
|
#: preproc.y:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:427
|
#: preproc.y:419
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:429
|
#: preproc.y:421
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:436 preproc.y:12413
|
#: preproc.y:428 preproc.y:13006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:460 preproc.y:13053 preproc.y:13374 variable.c:610
|
#: preproc.y:452 preproc.y:13646 preproc.y:13967 variable.c:610
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1392
|
#: preproc.y:1425
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1458 preproc.y:1600
|
#: preproc.y:1622
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DEALLOCATE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1586
|
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1622
|
#: preproc.y:1656
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1677
|
#: preproc.y:1711
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1699
|
#: preproc.y:1733
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1708
|
#: preproc.y:1742
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1715
|
#: preproc.y:1749
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2101 preproc.y:3197 preproc.y:3257 preproc.y:4210 preproc.y:4219
|
#: preproc.y:2095 preproc.y:3333 preproc.y:4521 preproc.y:4530 preproc.y:4811
|
||||||
#: preproc.y:4461 preproc.y:6550 preproc.y:6555 preproc.y:6560 preproc.y:8866
|
#: preproc.y:7098 preproc.y:7103 preproc.y:7108 preproc.y:9442 preproc.y:9985
|
||||||
#: preproc.y:9385
|
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2331
|
#: preproc.y:2321
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2687 preproc.y:2698
|
#: preproc.y:2744 preproc.y:2755
|
||||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
msgstr "COPY TO STDIN no es posible"
|
msgstr "COPY TO STDIN no es posible"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2689
|
#: preproc.y:2746
|
||||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDOUT no es posible"
|
msgstr "COPY FROM STDOUT no es posible"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2691
|
#: preproc.y:2748
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:4150 preproc.y:4161
|
#: preproc.y:7904 preproc.y:12595
|
||||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
|
||||||
msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7359 preproc.y:12002
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7361 preproc.y:12004
|
#: preproc.y:7906 preproc.y:12597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7764
|
#: preproc.y:8324
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
"la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7999
|
#: preproc.y:8559
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11735
|
#: preproc.y:12327
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11772
|
#: preproc.y:12364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11784
|
#: preproc.y:12376
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
"supported"
|
"supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están "
|
"sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» "
|
||||||
"soportados"
|
"están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11787
|
#: preproc.y:12379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11792
|
#: preproc.y:12384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11818
|
#: preproc.y:12410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11821
|
#: preproc.y:12413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11830
|
#: preproc.y:12422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11905 preproc.y:11923
|
#: preproc.y:12497 preproc.y:12515
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11934 preproc.y:11949
|
#: preproc.y:12526 preproc.y:12541
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11937 preproc.y:11952
|
#: preproc.y:12529 preproc.y:12544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12224
|
#: preproc.y:12817
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
"sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12236
|
#: preproc.y:12829
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12388 preproc.y:12440
|
#: preproc.y:12981 preproc.y:13033
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12571
|
#: preproc.y:13164
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12758 preproc.y:12783
|
#: preproc.y:13351 preproc.y:13376
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13020
|
#: preproc.y:13613
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13332
|
#: preproc.y:13925
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:13586
|
#: preproc.y:14179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s en o cerca «%s»"
|
msgstr "%s en o cerca «%s»"
|
||||||
@ -518,7 +510,7 @@ msgstr "%s en o cerca «%s»"
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:594
|
#: type.c:212 type.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
|
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
|
||||||
@ -526,7 +518,8 @@ msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
|
|||||||
#: type.c:261
|
#: type.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la variable «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:263
|
#: type.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -537,7 +530,9 @@ msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
msgstr "la variable de indicador «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la variable de indicador «%s» está escondida por una variable local de tipo "
|
||||||
|
"diferente"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:277
|
#: type.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -560,7 +555,7 @@ msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
|
|||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
|
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:653
|
#: type.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
||||||
@ -626,9 +621,3 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
|||||||
#: variable.c:549
|
#: variable.c:549
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
|
||||||
#~ msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
|
||||||
#~ msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
|
|
||||||
|
@ -1,8 +1,6 @@
|
|||||||
# translation of ecpg.po to fr_fr
|
# translation of ecpg.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for ecpg
|
# french message translation file for ecpg
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.8 2010/04/24 15:18:45 gleu Exp $
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||||
@ -11,10 +9,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 01:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:10+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 13:22+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -38,10 +37,12 @@ msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
|||||||
msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
|
msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:182
|
#: descriptor.c:182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nullable is always 1"
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
msgstr "nullable vaut toujours 1"
|
msgstr "nullable vaut toujours 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:185
|
#: descriptor.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_member vaut toujours 0"
|
msgstr "key_member vaut toujours 0"
|
||||||
|
|
||||||
@ -149,13 +150,13 @@ msgstr " -t active la validation automatique des transactions\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:59
|
#: ecpg.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -223,334 +224,369 @@ msgstr "%s : aucun fichier pr
|
|||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
|
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:478
|
#: ecpg.c:479
|
||||||
#: preproc.y:108
|
#: preproc.y:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:399
|
#: pgc.l:403
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "commentaire /* non terminé"
|
msgstr "commentaire /* non terminé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:412
|
#: pgc.l:416
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
|
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:421
|
#: pgc.l:425
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
|
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:437
|
#: pgc.l:441
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
|
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:514
|
#: pgc.l:519
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:569
|
#: pgc.l:574
|
||||||
#: pgc.l:582
|
#: pgc.l:587
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
|
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:590
|
#: pgc.l:595
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
|
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:934
|
#: pgc.l:941
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:980
|
#: pgc.l:987
|
||||||
#: pgc.l:994
|
#: pgc.l:1001
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
|
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:983
|
#: pgc.l:990
|
||||||
#: pgc.l:996
|
#: pgc.l:1003
|
||||||
#: pgc.l:1172
|
#: pgc.l:1179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
|
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1012
|
#: pgc.l:1019
|
||||||
#: pgc.l:1031
|
#: pgc.l:1038
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1053
|
#: pgc.l:1060
|
||||||
#: pgc.l:1067
|
#: pgc.l:1074
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1087
|
#: pgc.l:1094
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
|
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1120
|
#: pgc.l:1127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1129
|
#: pgc.l:1136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1162
|
#: pgc.l:1169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1211
|
#: pgc.l:1218
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
|
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
|
||||||
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1336
|
#: pgc.l:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
|
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
|
||||||
"ignoré\n"
|
"ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1358
|
#: pgc.l:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:30
|
#: preproc.y:31
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe"
|
msgstr "erreur de syntaxe"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:80
|
#: preproc.y:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "ATTENTION : "
|
msgstr "ATTENTION : "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:84
|
#: preproc.y:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "ERREUR : "
|
msgstr "ERREUR : "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:398
|
#: preproc.y:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:426
|
#: preproc.y:520
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
|
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:428
|
#: preproc.y:522
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
|
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:435
|
#: preproc.y:529
|
||||||
#: preproc.y:12412
|
#: preproc.y:13273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:459
|
#: preproc.y:553
|
||||||
#: preproc.y:13052
|
#: preproc.y:13926
|
||||||
#: preproc.y:13373
|
#: preproc.y:14247
|
||||||
#: variable.c:610
|
#: variable.c:610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
||||||
"pas supportés"
|
"pas supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1391
|
#: preproc.y:1526
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1457
|
#: preproc.y:1723
|
||||||
#: preproc.y:1599
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1585
|
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1621
|
#: preproc.y:1757
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1676
|
#: preproc.y:1812
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1698
|
#: preproc.y:1834
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1707
|
#: preproc.y:1843
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1714
|
#: preproc.y:1850
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2100
|
#: preproc.y:2204
|
||||||
#: preproc.y:3196
|
#: preproc.y:3489
|
||||||
#: preproc.y:3256
|
#: preproc.y:4654
|
||||||
#: preproc.y:4197
|
#: preproc.y:4663
|
||||||
#: preproc.y:4206
|
#: preproc.y:4948
|
||||||
#: preproc.y:4448
|
#: preproc.y:7339
|
||||||
#: preproc.y:6537
|
#: preproc.y:7344
|
||||||
#: preproc.y:6542
|
#: preproc.y:7349
|
||||||
#: preproc.y:6547
|
#: preproc.y:9691
|
||||||
#: preproc.y:8853
|
#: preproc.y:10238
|
||||||
#: preproc.y:9372
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2330
|
#: preproc.y:2446
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2686
|
#: preproc.y:2889
|
||||||
#: preproc.y:2697
|
#: preproc.y:2900
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2688
|
#: preproc.y:2891
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2690
|
#: preproc.y:2893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:4137
|
#: preproc.y:8153
|
||||||
#: preproc.y:4148
|
#: preproc.y:12862
|
||||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
|
||||||
msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7346
|
|
||||||
#: preproc.y:12001
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
|
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
|
||||||
"n'est pas supportée"
|
"n'est pas supportée"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7348
|
#: preproc.y:8155
|
||||||
#: preproc.y:12003
|
#: preproc.y:12864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7751
|
#: preproc.y:8573
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7986
|
#: preproc.y:8808
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11734
|
#: preproc.y:12592
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11771
|
#: preproc.y:12628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11783
|
#: preproc.y:12640
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
||||||
"« postgresql » sont supportés"
|
"« postgresql » sont supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11786
|
#: preproc.y:12643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11791
|
#: preproc.y:12648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
|
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11817
|
#: preproc.y:12674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11820
|
#: preproc.y:12677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11829
|
#: preproc.y:12686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11904
|
#: preproc.y:12761
|
||||||
#: preproc.y:11922
|
#: preproc.y:12779
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "type de données invalide"
|
msgstr "type de données invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11933
|
#: preproc.y:12790
|
||||||
#: preproc.y:11948
|
#: preproc.y:12807
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "instruction incomplète"
|
msgstr "instruction incomplète"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11936
|
#: preproc.y:12793
|
||||||
#: preproc.y:11951
|
#: preproc.y:12810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12223
|
#: preproc.y:13084
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
||||||
"précision et d'échelle"
|
"précision et d'échelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12235
|
#: preproc.y:13096
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12387
|
#: preproc.y:13248
|
||||||
#: preproc.y:12439
|
#: preproc.y:13300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12570
|
#: preproc.y:13434
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12757
|
#: preproc.y:13621
|
||||||
#: preproc.y:12782
|
#: preproc.y:13646
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13019
|
#: preproc.y:13893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13331
|
#: preproc.y:14205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:13585
|
#: preproc.y:14459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:18
|
#: type.c:18
|
||||||
#: type.c:30
|
#: type.c:30
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212
|
#: type.c:212
|
||||||
#: type.c:594
|
#: type.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
|
msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
|
||||||
@ -578,26 +614,30 @@ msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
|||||||
msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale"
|
msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:285
|
#: type.c:285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||||
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
|
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:289
|
#: type.c:289
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
|
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
|
||||||
"caractères)"
|
"caractères)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:322
|
#: type.c:322
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
|
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:331
|
#: type.c:331
|
||||||
#: type.c:339
|
#: type.c:339
|
||||||
#: type.c:347
|
#: type.c:347
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
|
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:653
|
#: type.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
|
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
|
||||||
@ -636,6 +676,7 @@ msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
|||||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
|
msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:484
|
#: variable.c:484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
|
msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -648,6 +689,7 @@ msgstr "nom
|
|||||||
#: variable.c:515
|
#: variable.c:515
|
||||||
#: variable.c:532
|
#: variable.c:532
|
||||||
#: variable.c:535
|
#: variable.c:535
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
|
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
|
||||||
|
|
||||||
@ -663,15 +705,23 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"%d niveaux trouvés"
|
"%d niveaux trouvés"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:529
|
#: variable.c:529
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:549
|
#: variable.c:549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
|
||||||
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
|
||||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||||
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||||
|
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||||
|
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||||
|
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
||||||
|
623
src/interfaces/ecpg/preproc/po/pl.po
Normal file
623
src/interfaces/ecpg/preproc/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,623 @@
|
|||||||
|
# Polish message translation file for ecpg
|
||||||
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:57+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:51-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||||
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||||
|
msgstr "zmienna \"%s\" musi mieć typ numeryczny"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "deskryptor \"%s\" nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "element nagłówka deskryptora \"%d\" nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:182
|
||||||
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
|
msgstr "nullable jest zawsze 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:185
|
||||||
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
|
msgstr "key_member jest zawsze 0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie jest zaimplementowany"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:287
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
|
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie może zostać ustawiony"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:35
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s jest osadzonym w PostgreSQL preprocesorem SQL dla programów C.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:37
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sposób użycia:\n"
|
||||||
|
" %s [OPCJE]... PLIK...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:40
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||||
|
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -c automatycznie generuje kod w C z osadzonego kodu SQL;\n"
|
||||||
|
" dotyczy to EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:43
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||||
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -C TRYB ustala tryb kompatybilności; TRYB może być jednym z\n"
|
||||||
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:46
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||||
|
msgstr " -d generuje wyjście debugowania parsera\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:48
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||||
|
msgstr " -D SYMBOL definiuje SYMBOL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h parsuje plik nagłówkowy, opcja ta zawiera opcję \"-c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||||
|
msgstr " -i parsuje również systemowe pliki nagłówkowe\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:51
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||||
|
msgstr " -I FOLDER przeszukuje FOLDER w poszukiwaniu plików nagłówkowych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:52
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||||
|
msgstr " -o PLIKOUT zapisuje wynik do PLIKOUT\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:53
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||||
|
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -r OPCJA określa zachowanie uruchomienia; OPTCJA może być:\n"
|
||||||
|
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:55
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||||
|
msgstr " --regression wykonanie w trybie testów regresyjnych\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:56
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||||
|
msgstr " -t włącza automatyczne zatwierdzanie transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
|
||||||
|
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Jeżeli nie wskazano pliku wyjścia, nazwa jest tworzona przez dodanie .c\n"
|
||||||
|
"do nazwy pliku wejścia, po usunięciu .pgc jeśli obecne.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: wsparcie debugu analizatora (-d) niedostępne\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s, preprocesor C osadzony w PostgreSQL, wersja %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... wyszukiwanie zaczyna się tutaj:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
|
msgstr "koniec listy wyszukiwania\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:274
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie wskazano pliku wejściowego\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:466
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
|
msgstr "kursor \"%s\" został zadeklarowany, ale nie otwarty"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można usunąć pliku wyjścia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:402
|
||||||
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
|
msgstr "nie zakończony komentarz /*"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:415
|
||||||
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
|
msgstr "nieprawidłowa stała łańcucha bitów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:424
|
||||||
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
|
msgstr "niezakończona stała łańcucha bitów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:440
|
||||||
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
|
msgstr "niezakończona stała łańcucha szesnastkowego"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:518
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
|
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:573 pgc.l:586
|
||||||
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
|
msgstr "ograniczony identyfikator o długości zero"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:594
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
|
msgstr "niezakończony łańcuch identyfikatora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:940
|
||||||
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
|
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:986 pgc.l:1000
|
||||||
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
msgstr "brak pasującego \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:989 pgc.l:1002 pgc.l:1178
|
||||||
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
msgstr "brak \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1018 pgc.l:1037
|
||||||
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
msgstr "więcej niż jeden EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1059 pgc.l:1073
|
||||||
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
msgstr "niedopasowany EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1093
|
||||||
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
|
msgstr "zbyt wiele zagłębień warunków EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1126
|
||||||
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
|
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1135
|
||||||
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
|
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1168
|
||||||
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
|
msgstr "błąd składni w poleceniu EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1217
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||||
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"błąd wewnętrzny: nieosiągalny stan; proszę przesłać go na adres <pgsql-"
|
||||||
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1342
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Błąd: załączona ścieżka \"%s/%s\" jest zbyt długa w linii %d, pominięto\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1364
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "nie można otworzyć załączonego pliku \"%s\" w linii %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:31
|
||||||
|
msgid "syntax error"
|
||||||
|
msgstr "błąd składni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
|
msgstr "BŁĄD: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:391
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:419
|
||||||
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
|
msgstr "inicjator niedozwolony w definicji typu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:421
|
||||||
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
|
msgstr "nazwa typu \"string\" jest zarezerwowana w trybie Informix"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:428 preproc.y:13011
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
|
msgstr "typ \"%s\" już istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:452 preproc.y:13651 preproc.y:13972 variable.c:610
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
|
msgstr "wielowymiarowe tablice dla prostych typów danych nie są wspierane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1425
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1495 preproc.y:1639
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||||
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DEALLOCATE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1625
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1661
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1716
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1738
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1747
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu VAR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1754
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
|
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2100 preproc.y:3338 preproc.y:4526 preproc.y:4535 preproc.y:4816
|
||||||
|
#: preproc.y:7103 preproc.y:7108 preproc.y:7113 preproc.y:9447 preproc.y:9990
|
||||||
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
|
msgstr "niewspierana cecha zostanie przekazana na serwer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2326
|
||||||
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "SHOW ALL nie jest zaimplementowane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2749 preproc.y:2760
|
||||||
|
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
|
msgstr "COPY TO STDIN nie jest możliwe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2751
|
||||||
|
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
|
msgstr "COPY FROM STDOUT nie jest możliwe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2753
|
||||||
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "COPY FROM STDIN nie zostało zaimplementowane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:7909 preproc.y:12600
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"użycie zmiennej \"%s\" w innych wyrażeniach deklaracji nie jest wspierane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:7911 preproc.y:12602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
|
msgstr "kursor \"%s\" już istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:8329
|
||||||
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
|
msgstr "już nie wspierana składnia LIMIT #,# przesłana na serwer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:8564
|
||||||
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
|
msgstr "podzapytanie z FROM musi mieć alias"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12332
|
||||||
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
|
msgstr "CREATE TABLE AS nie może zawierać INTO"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12369
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "oczekiwano \"@\", znaleziono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12381
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
|
"supported"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"tylko protokoły \"tcp\" i \"unix\" oraz typ bazy danych \"postgresql\" są "
|
||||||
|
"wspierane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12384
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "oczekiwano \"://\", znaleziono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12389
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Gniazda dziedziny Uniksa działają tylko na \"localhost\" a nie na \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "oczekiwano \"postgresql\", znaleziono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12418
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
|
msgstr "niepoprawny typ połączenia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12427
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "oczekiwano \"@\" lub \"://\", znaleziono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12502 preproc.y:12520
|
||||||
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
|
msgstr "niepoprawny typ danych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12531 preproc.y:12546
|
||||||
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
|
msgstr "niepełne wyrażenie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12534 preproc.y:12549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "niezrozumiały token \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12822
|
||||||
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
|
msgstr "tylko typy danych numeric i decimal mają argument precyzji/skali"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12834
|
||||||
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
|
msgstr "specyfikacja interwału niedozwolona tutaj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12986 preproc.y:13038
|
||||||
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
|
msgstr "zbyt wiele poziomów w zagnieżdżonej definicji structure/union"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:13169
|
||||||
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
|
msgstr "wskazania na varchar nie są zaimplementowane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:13356 preproc.y:13381
|
||||||
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
|
msgstr "użycie niewspieranego wyrażenia DESCRIBE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:13618
|
||||||
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
|
msgstr "inicjator niedopuszczalny w poleceniu EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:13930
|
||||||
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
|
msgstr "tabele wskazań nie są dozwolone w wejściu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
|
#: preproc.y:14184
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:18 type.c:30
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "brak pamięci"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:212 type.c:594
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
|
msgstr "niezrozumiały kod typu zmiennej %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
|
msgstr "zmienna \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną innego typu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
|
msgstr "zmienna \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"zmienna wskaźnikowa \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną innego "
|
||||||
|
"typu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
|
msgstr "zmienna wskaźnikowa \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:285
|
||||||
|
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||||
|
msgstr "wskaźnik do array/pointer musi być array/pointer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:289
|
||||||
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
|
msgstr "tabele zagnieżdżone nie są wspierane (poza ciągami znaków)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:322
|
||||||
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
|
msgstr "wskaźnik do struct musi być struct"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
||||||
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
|
msgstr "wskaźnik do prostego typu danych musi być prosty "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:653
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
|
msgstr "niezrozumiały kod deskryptora elementu %d "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:89 variable.c:112
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "niepoprawnie utworzona zmienna \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
|
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest wskaźnikiem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:138 variable.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
|
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest wskazaniem na structure ani union"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
|
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest ani structure ani union"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
|
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest tablicą"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:229 variable.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
|
msgstr "zmienna \"%s\" nie została zadeklarowana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:484
|
||||||
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
|
msgstr "zmienna wskaźnikowa musi mieć typ integer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:496
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "niezrozumiała nazwa typu danych \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
|
msgstr "wielowymiarowe tablice nie są wspierane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:524
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono "
|
||||||
|
"%d poziom"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono "
|
||||||
|
"%d poziomy"
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
"wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono "
|
||||||
|
"%d poziomów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:529
|
||||||
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
|
msgstr "wskazanie na wskaźnik nie jest wspierane dla tego typu danych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:549
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
|
msgstr "wielowymiarowe tablice dla struktur nie są wspierane"
|
@ -2,11 +2,11 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-16 11:50-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-16 11:50-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
|
||||||
|
678
src/interfaces/ecpg/preproc/po/ru.po
Normal file
678
src/interfaces/ecpg/preproc/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,678 @@
|
|||||||
|
# Russian message translation file for ecpg
|
||||||
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# ChangeLog:
|
||||||
|
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
|
# - February 22, 2012: Complete translation for 9.0, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:40+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-28 13:57+0400\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||||
|
msgstr "переменная \"%s\" должна иметь числовой тип"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "дескриптор \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "заголовок дескриптора не содержит элемент \"%d\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
|
msgstr "NULLABLE всегда равно 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
|
msgstr "KEY_MEMBER всегда равно 0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "поле \"%s\" в дескрипторе не реализовано"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: descriptor.c:287
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
|
msgstr "установить поле \"%s\" в дескрипторе нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:35
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s - препроцессор SQL-вставок в программах на C для PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:37
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Использование:\n"
|
||||||
|
" %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:40
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||||
|
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -c автоматически генерировать код C из внедрённого SQL-кода;\n"
|
||||||
|
" (это касается EXEC SQL TYPE)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:43
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||||
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -C РЕЖИМ установить режим совместимости; допустимый РЕЖИМ:\n"
|
||||||
|
" \"INFORMIX\" или \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:46
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||||
|
msgstr " -d генерировать отладочные сообщения при разборе\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:48
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||||
|
msgstr " -D СИМВОЛ определить (define) СИМВОЛ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
|
msgstr " -h разобрать файл заголовка (включает параметр \"-c\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||||
|
msgstr " -i разобрать также системные включаемые файлы\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:51
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||||
|
msgstr " -I КАТАЛОГ искать включаемые файлы в указанном каталоге\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:52
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||||
|
msgstr " -o ФАЙЛ записать результат в ФАЙЛ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:53
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||||
|
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -r ПАРАМЕТР определить режим выполнения; допустимый ПАРАМЕТР:\n"
|
||||||
|
" \"no_indicator\", \"prepare\" или \"questionmarks\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:55
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||||
|
msgstr " --regression запустить в режиме тестирования регрессии\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:56
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||||
|
msgstr " -t включить автофиксацию транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " --version вывести версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
|
||||||
|
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Если выходной файл не указан, к имени входного файла без расширения .pgc\n"
|
||||||
|
"добавляется .c.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
|
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
|
msgstr "конец списка поиска\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:274
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:466
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
|
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:403
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
|
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:416
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
|
msgstr "неверная битовая строка"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:425
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
|
msgstr "оборванная битовая строка"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:441
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
|
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:519
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
|
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:574 pgc.l:587
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
|
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:595
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
|
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:941
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
|
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1094
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
|
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
|
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
|
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
|
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1218
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||||
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
||||||
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1343
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
||||||
|
"пропускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1365
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
|
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:31
|
||||||
|
msgid "syntax error"
|
||||||
|
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
|
msgstr "ОШИБКА: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:491
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:520
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
|
msgstr "определение типа не может включать инициализатор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:522
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
|
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:529 preproc.y:13273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
|
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:553 preproc.y:13926 preproc.y:14247 variable.c:610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
|
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1526
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
|
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1723
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
|
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1757
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
|
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1812
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
|
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1834
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
|
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1843
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
|
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:1850
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
|
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4654 preproc.y:4663 preproc.y:4948
|
||||||
|
#: preproc.y:7339 preproc.y:7344 preproc.y:7349 preproc.y:9691 preproc.y:10238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
|
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2446
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
|
msgstr "операция COPY TO STDIN невозможна"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2891
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
|
msgstr "операция COPY FROM STDOUT невозможна"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:2893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
|
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:8153 preproc.y:12862
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:8155 preproc.y:12864
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
|
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:8573
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
|
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:8808
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
|
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12592
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
|
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12628
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12640
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
|
"supported"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
||||||
|
"\"postgresql\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12643
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12648
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12674
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12677
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
|
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12686
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12761 preproc.y:12779
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
|
msgstr "неверный тип данных"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12790 preproc.y:12807
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
|
msgstr "неполный оператор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:12793 preproc.y:12810
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:13084
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:13096
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
|
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:13248 preproc.y:13300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
|
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:13434
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
|
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:13621 preproc.y:13646
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
|
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:13893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
|
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:14205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
|
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
|
#: preproc.y:14459
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:18 type.c:30
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:212 type.c:590
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
|
msgstr "нераспознанный код типа переменной %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
|
msgstr "переменная \"%s\" скрыта локальной переменной другого типа"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
|
msgstr "переменная \"%s\" скрыта локальной переменной"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
|
msgstr "переменная-индикатор \"%s\" скрыта локальной переменной другого типа"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
|
msgstr "переменная-индикатор \"%s\" скрыта локальной переменной"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||||
|
msgstr "индикатор для массива/указателя должен быть массивом/указателем"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:289
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
|
msgstr "вложенные массивы не поддерживаются (за исключением строк)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:322
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
|
msgstr "индикатор структуры должен быть структурой"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
|
msgstr "индикатор простого типа должен быть простым"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:649
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
|
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:89 variable.c:112
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "неправильно оформленная переменная \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
|
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:138 variable.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
|
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель на структуру или объединение"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
|
msgstr "переменная \"%s\" - не структура и не объединение"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
|
msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:229 variable.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
|
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
|
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:496
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
|
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:524
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружен %d "
|
||||||
|
"уровень"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
|
||||||
|
"уровня"
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
|
||||||
|
"уровней"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:529
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
|
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
|
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/interfaces/libpq/nls.mk
|
# src/interfaces/libpq/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = libpq
|
CATALOG_NAME = libpq
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c win32.c
|
GETTEXT_FILES = fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c win32.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = libpq_gettext pqInternalNotice:2
|
GETTEXT_TRIGGERS = libpq_gettext pqInternalNotice:2
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = libpq_gettext:1:pass-c-format pqInternalNotice:2:c-format
|
GETTEXT_FLAGS = libpq_gettext:1:pass-c-format pqInternalNotice:2:c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user