mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-08 11:42:09 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = ecpglib
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pt_BR tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = connect.c descriptor.c error.c execute.c misc.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
|
||||
GETTEXT_FLAGS = ecpg_gettext:1:pass-c-format
|
||||
|
174
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/cs.po
Normal file
174
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,174 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for ecpglib
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 19:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 23:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:224
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "prázdný text zprávy"
|
||||
|
||||
#: connect.c:379 connect.c:405 connect.c:518
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<VÝCHOZÍ>"
|
||||
|
||||
#: error.c:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "na řádce %d nenalezena žádná data"
|
||||
|
||||
#: error.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "nedostatek paměti na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nepodporovaný typ \"%s\" na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "příliš mnoho argumentů na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "příliš málo argumentů na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ int: \"%s\", na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ unsigned int: \"%s\", na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ floating-point: \"%s\", na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ boolean: \"%s\", na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr "nelze zkonvertovat boolean hodnotu: nesprávná velikost, na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "prázdný dotaz na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "null hodnota bez indikátoru na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "proměnná nemá datový typ pole na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "data načtená ze serveru nejsou pole na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "vkládání pole proměnných není podporováno na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "spojení \"%s\" neexistuje na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "neotevřené spojení \"%s\" na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "neplatný název příkazu \"%s\" na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "deskriptor \"%s\" nenalezen na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "index deskriptoru mimo rozsah na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nerozpoznaná položka deskriptoru \"%s\" na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "proměnná nemá číselný datový typ na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "proměnná nemá znakový datový typ na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "chyba v transakčním zpracování na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nelze se spojit s databází \"%s\" na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "SQL chyba %d na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:318
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "spojení se serverem bylo ztraceno"
|
||||
|
||||
#: error.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SQL chyba: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1919
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<prázdný>"
|
||||
|
||||
#: misc.c:113
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
@ -3,8 +3,6 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut, 2009 - 2010.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: ecpglib.po,v 1.3 2010/03/18 19:08:26 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1,29 +1,28 @@
|
||||
# Spanish message translation file for ecpglib
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2009-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: ecpglib.po,v 1.4 2010/05/05 16:43:32 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 12:41-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:52-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:226
|
||||
#: connect.c:224
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "mensaje de texto vacío"
|
||||
|
||||
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:520
|
||||
#: connect.c:379 connect.c:405 connect.c:518
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
||||
|
||||
@ -61,13 +60,15 @@ msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en línea %d
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea %d"
|
||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea "
|
||||
"%d"
|
||||
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea %d"
|
||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea "
|
||||
"%d"
|
||||
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -160,16 +161,16 @@ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "error SQL %d en línea %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:316
|
||||
#: error.c:318
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
||||
|
||||
#: error.c:402
|
||||
#: error.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1912
|
||||
#: execute.c:1919
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<vacío>"
|
||||
|
||||
|
@ -1,8 +1,6 @@
|
||||
# translation of ecpglib.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for ecpglib
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL$
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20> %s <20>
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
|
176
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/pl.po
Normal file
176
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,176 @@
|
||||
# Polish message translation file for ecpglib
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:51-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:224
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "pusty tekst komunikatu"
|
||||
|
||||
#: connect.c:379 connect.c:405 connect.c:518
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<DOMYŚLNIE>"
|
||||
|
||||
#: error.c:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "nie znaleziono danych, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "brak pamięci, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nieobsługiwany typ \"%s\", linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "zbyt wiele argumentów, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "zbyt mało argumentów, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "niepoprawna składnia wejścia dla typu int: \"%s\", linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "niepoprawna składnia wejścia dla typu unsigned int: \"%s\", linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "niepoprawna składnia wejścia dla typu floating-point: \"%s\", linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "niepoprawna składnia wejścia dla typu boolean: \"%s\", linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nie można przekształcić wartości logicznej: niepoprawny rozmiar, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "puste zapytanie, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "wartość null bez wskaźnika, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "zmienna nie ma typu array, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "dane odczytane z serwera nie są tablicą, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "wstawienie tablicy zmiennych nie jest obsługiwane, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "połączenie \"%s\" nie istnieje, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nie wykonano połączenia z \"%s\", linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "niepoprawna nazwa wyrażenia \"%s\", linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "nie odnaleziono deskryptora \"%s\", linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "indeks deskryptora poza zakresem, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "niezrozumiały element deskryptora \"%s\", linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "zmienna nie ma typu typu numeric, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "zmienna nie ma typu typu character, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "błąd w przetwarzaniu transakcji, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nie można połączyć się z bazą danych \"%s\", linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "błąd SQL %d, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:318
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "połączenie z serwerem zostało przerwane"
|
||||
|
||||
#: error.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "błąd SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1919
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<pusty>"
|
||||
|
||||
#: misc.c:113
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
@ -2,11 +2,11 @@
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 22:12-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:00-0200\n"
|
||||
|
181
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/ru.po
Normal file
181
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,181 @@
|
||||
# Russian message translation file for ecpglib
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - February 14, 2012: Complete translation for 9.1, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 21:39+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:231
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "пустое сообщение"
|
||||
|
||||
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:807 misc.c:113
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
||||
|
||||
#: error.c:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "нет данных (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "нехватка памяти (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "неподдерживаемый тип \"%s\" в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "недостаточно аргументов в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "неверный синтаксис для целого числа: \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "неверный синтаксис для беззнакового целого: \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "неверный синтаксис для числа с плавающей точкой: \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "неверный синтаксис для логического значения: \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось преобразовать логическое значение: несовпадение размера (строка "
|
||||
"%d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "пустой запрос в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "значение NULL без индикатора в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "переменная должна иметь тип массива (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "полученные с сервера данные - не массив (%d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "добавление массива переменных не поддерживается (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "подключение \"%s\" не существует (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "подключение \"%s\" не установлено (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "неверный оператор \"%s\" в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "дескриптор \"%s\" не найден (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "индекс дескриптора вне диапазона (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "нераспознанный элемент дескриптора \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "переменная должна быть числовой (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "переменная должна быть символьной (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "ошибка при обработке транзакции в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "ошибка подключения к базе данных \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "SQL-ошибка %d в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:318
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "подключение к серверу потеряно"
|
||||
|
||||
#: error.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1921
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<>"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/interfaces/ecpg/preproc/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = ecpg
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pt_BR tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = mmerror:3
|
||||
GETTEXT_FLAGS = mmerror:3:c-format
|
||||
|
624
src/interfaces/ecpg/preproc/po/cs.po
Normal file
624
src/interfaces/ecpg/preproc/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,624 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 02:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 23:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" musí mít číselný typ"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "nullable je vždy 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member je vždy 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s je PostgreSQL preprocesor vloženého SQL pro C programy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použití:\n"
|
||||
" %s [VOLBA]... SOUBOR...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Volby:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c automaticky generuje C kód z vložných SQL příkazů;\n"
|
||||
" toto ovlivňuje EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C MÓD nastaví mód kompatibility; MÓD může být jedno z \n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d zapne generování ladicích informací parseru\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D SYMBOL definuje SYMBOL\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h naparsuje hlavičkový soubor, tato volba zahrnuje volbu \"-c"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i naparsuje také systémové hlavičkové soubory\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I ADRESÁŘ vyhledá include soubory v ADRESÁŘi\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o SOUBOR zapíše výsledek do SOUBORu\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r VOLBA určuje run-time chování; VOLBA může být:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression běh v módu regresních testů\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t zapne autocommit transakcí\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu; poté skončí\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
|
||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pokud není zadán žádný výstupní soubor, je jméno získáno přidáním .c\n"
|
||||
"na konec jména vstupního souboru, po odstranění koncovky .pgc pokud\n"
|
||||
"je přítomna.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: podpora pro ladicí informace parseru (-d) není dostupná\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... hledání začíná zde:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "konec vyhledávacího seznamu\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nebyl zadán žádný vstupní soubor\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "kurzor \"%s\" byl deklarován ale nebyl otevřen"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nelze odstranit výstupní soubor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:402
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "neukončený /* komentář"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:415
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "neplatný bit string literál"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:424
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "neukončený literál - bitový řetězec"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:440
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "neukončený literál - hexadecimální řetězec"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:518
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "neukončený řetězec v uvozovkách"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:573 pgc.l:586
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:594
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "neukončený identifikátor v uvozovkách"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:940
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:986 pgc.l:1000
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "chybějící odpovídající \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:989 pgc.l:1002 pgc.l:1178
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "chybějící \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1018 pgc.l:1037
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "více než jedna větev EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1059 pgc.l:1073
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "neodpovídající EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1093
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "příliš mnoho zanořených EXEC SQL IFDEF podmínek"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1126
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1135
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1168
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "syntaktická chyba v příkazu EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1217
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"interní chyba: nedosažitelný stav; oznamte toto prosím na <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba: include path \"%s/%s\" na řádku %d je příliš dlouhá, přeskakuji\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" na řádku %d"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:31
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "syntaktická chyba"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "VAROVÁNÍ: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "CHYBA: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "kurzor \"%s\" neexistuje"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:419
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "inicializátor (initializer) není v definici typu povolen"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:421
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "název typu \"string\" je vyhrazen pro mód Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:428 preproc.y:13011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "typ \"%s\" je již definován"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:452 preproc.y:13651 preproc.y:13972 variable.c:610
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "vícerozměrná pole pro jednoduché datové typy nejsou podporována"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1425
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu CLOSE DATABASE povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1495 preproc.y:1639
|
||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu DEALLOCATE povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1625
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu CONNECT povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1661
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu DISCONNECT povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1716
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu SET CONNECTION povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1738
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu TYPE povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1747
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu VAR povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1754
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu WHENEVER povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2100 preproc.y:3338 preproc.y:4526 preproc.y:4535 preproc.y:4816
|
||||
#: preproc.y:7103 preproc.y:7108 preproc.y:7113 preproc.y:9447 preproc.y:9990
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "nepodporovaná vlastnost bude předána serveru"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2326
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "příkaz SHOW ALL není implementován"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2749 preproc.y:2760
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2751
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2753
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "příkaz COPY FROM STDIN není implementován"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7909 preproc.y:12600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "použití proměnné \"%s\" v dalších deklaracích není podporováno"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7911 preproc.y:12602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "kurzor \"%s\" je již definován"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8329
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "již neopdporovaná syntaxe LIMIT #,# předána serveru"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8564
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "poddotaz ve FROM musí mít alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12332
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS nemůže specifikovat INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "očekáváno \"@\", nalezeno \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12381
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"podporovány jsou pouze protokoly \"tcp\" a \"unix\" a typ databáze "
|
||||
"\"postgresql\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "očekáváno \"://\", nalezeno \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Unixové sockety fungují pouze na \"localhost\" ale ne na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "očekáváno \"postgresql\", nalezeno \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "chybný typ spojení: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "očekáváno \"@\" nebo \"://\", nalezeno \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12502 preproc.y:12520
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "chybný datový typ"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12531 preproc.y:12546
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "neúplný příkaz"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12534 preproc.y:12549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "nerozpoznaný token \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12822
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "pouze datové typy numeric a decimal mají argumenty přesnost/velikost"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12834
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "specifikace intervalu zde není povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12986 preproc.y:13038
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "příliš mnoho úrovní v definici vnořené struktury/union"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13169
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "ukazatele na varchar nejsou implementovány"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13356 preproc.y:13381
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "použití nepodporovaného příkazu DESCRIBE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13618
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicializátor není v příkazu EXEC SQL VAR podporován"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13930
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "pole identifikátorů nejsou na vstupu povolena"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:14184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
|
||||
|
||||
#: type.c:18 type.c:30
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "nedostatek paměti"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "nerozpoznaný kód typu proměnné %d"
|
||||
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" je překryta lokální proměnnou s jiným datovým typem"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" je překryta lokální proměnnou"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"indicator variable \"%s\" je překryta lokální proměnnou s jiným datovým typem"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "indicator variable \"%s\" je překryta lokální proměnnou"
|
||||
|
||||
#: type.c:285
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "indicator variable pro pole/ukaztel musí být pole/ukazatel"
|
||||
|
||||
#: type.c:289
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "vnořená pole nejsou podporována (kromě řetězců)"
|
||||
|
||||
#: type.c:322
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "indikátor pro strukturu musí být struktura"
|
||||
|
||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "indikátor pro jednoduché datové typy musí být jednoduchý"
|
||||
|
||||
#: type.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "nerozpoznaný kód deskriptoru položky %d"
|
||||
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "nesprávně vytvořený název proměnné \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel"
|
||||
|
||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel na strukturu nebo sjednocení"
|
||||
|
||||
#: variable.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" není ani struktura ani sjednocení"
|
||||
|
||||
#: variable.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" není pole"
|
||||
|
||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" není deklarována"
|
||||
|
||||
#: variable.c:484
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "indicator variable musí mít celočíselný typ"
|
||||
|
||||
#: variable.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "nerozpoznaný název datového typu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "vícerozměrná pole nejsou podporována"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezena %d "
|
||||
"úroveň"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeny %d "
|
||||
"úrovně"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeno %d "
|
||||
"úrovní"
|
||||
|
||||
#: variable.c:529
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "ukazatel na ukazatel není pro tento datový typ podporován"
|
||||
|
||||
#: variable.c:549
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "vícerozměrná pole pro struktury nejsou podporována"
|
||||
|
||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
#~ msgstr "omezení definované jako INITIALLY DEFERRED musí být DEFERRABLE"
|
@ -1,20 +1,19 @@
|
||||
# German message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2009-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2009-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009-2010.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.11 2010/04/05 10:44:08 petere Exp $
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009-2012.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 07:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 10:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-18 21:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-14 12:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -36,10 +35,12 @@ msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "Deskriptorkopfelement »%d« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "nullable ist immer 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member ist immer 0"
|
||||
|
||||
@ -108,8 +109,7 @@ msgstr " -D SYMBOL SYMBOL definieren\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h eine Headerdatei parsen, schließt Option »-c« ein\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
@ -148,13 +148,13 @@ msgstr " -t Autocommit von Transaktionen anschalten\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -216,305 +216,328 @@ msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:478 preproc.y:108
|
||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:399
|
||||
#: pgc.l:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:412
|
||||
#: pgc.l:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "ungültige Bitkettenkonstante"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:421
|
||||
#: pgc.l:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:437
|
||||
#: pgc.l:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:514
|
||||
#: pgc.l:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
||||
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:569 pgc.l:582
|
||||
#: pgc.l:574 pgc.l:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:590
|
||||
#: pgc.l:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:934
|
||||
#: pgc.l:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:980 pgc.l:994
|
||||
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:983 pgc.l:996 pgc.l:1172
|
||||
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1012 pgc.l:1031
|
||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1053 pgc.l:1067
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1087
|
||||
#: pgc.l:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "zu viele verschachtelte EXEC SQL IFDEF-Bedingungen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1120
|
||||
#: pgc.l:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1129
|
||||
#: pgc.l:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1162
|
||||
#: pgc.l:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler im Befehl EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1211
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql."
|
||||
"org> berichten"
|
||||
#: pgc.l:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql.org> berichten"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1336
|
||||
#: pgc.l:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
|
||||
msgstr "Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1358
|
||||
#: pgc.l:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:30
|
||||
#: preproc.y:31
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:80
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "WARNUNG: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#: preproc.y:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "FEHLER: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:398
|
||||
#: preproc.y:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:426
|
||||
#: preproc.y:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:428
|
||||
#: preproc.y:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:435 preproc.y:12412
|
||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:459 preproc.y:13052 preproc.y:13373 variable.c:610
|
||||
#: preproc.y:553 preproc.y:13926 preproc.y:14247 variable.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
|
||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1391
|
||||
#: preproc.y:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1457 preproc.y:1599
|
||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1585
|
||||
#: preproc.y:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1621
|
||||
#: preproc.y:1757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1676
|
||||
#: preproc.y:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1698
|
||||
#: preproc.y:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1707
|
||||
#: preproc.y:1843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1714
|
||||
#: preproc.y:1850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2100 preproc.y:3196 preproc.y:3256 preproc.y:4197 preproc.y:4206
|
||||
#: preproc.y:4448 preproc.y:6537 preproc.y:6542 preproc.y:6547 preproc.y:8853
|
||||
#: preproc.y:9372
|
||||
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4654 preproc.y:4663 preproc.y:4948
|
||||
#: preproc.y:7339 preproc.y:7344 preproc.y:7349 preproc.y:9691 preproc.y:10238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2330
|
||||
#: preproc.y:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2686 preproc.y:2697
|
||||
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "COPY TO STDIN ist nicht möglich"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2688
|
||||
#: preproc.y:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDOUT ist nicht möglich"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2690
|
||||
#: preproc.y:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:4137 preproc.y:4148
|
||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7346 preproc.y:12001
|
||||
#: preproc.y:8153 preproc.y:12862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7348 preproc.y:12003
|
||||
#: preproc.y:8155 preproc.y:12864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7751
|
||||
#: preproc.y:8573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7986
|
||||
#: preproc.y:8808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11734
|
||||
#: preproc.y:12592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11771
|
||||
#: preproc.y:12628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11783
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« "
|
||||
"unterstützt"
|
||||
#: preproc.y:12640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11786
|
||||
#: preproc.y:12643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11791
|
||||
#: preproc.y:12648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
|
||||
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11817
|
||||
#: preproc.y:12674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11820
|
||||
#: preproc.y:12677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11829
|
||||
#: preproc.y:12686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11904 preproc.y:11922
|
||||
#: preproc.y:12761 preproc.y:12779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "ungültiger Datentyp"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11933 preproc.y:11948
|
||||
#: preproc.y:12790 preproc.y:12807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "unvollständige Anweisung"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11936 preproc.y:11951
|
||||
#: preproc.y:12793 preproc.y:12810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12223
|
||||
#: preproc.y:13084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und "
|
||||
"Skala"
|
||||
msgstr "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und Skala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12235
|
||||
#: preproc.y:13096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12387 preproc.y:12439
|
||||
#: preproc.y:13248 preproc.y:13300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12570
|
||||
#: preproc.y:13434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12757 preproc.y:12782
|
||||
#: preproc.y:13621 preproc.y:13646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13019
|
||||
#: preproc.y:13893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13331
|
||||
#: preproc.y:14205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:13585
|
||||
#: preproc.y:14459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s bei »%s«"
|
||||
|
||||
#: type.c:18 type.c:30
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:594
|
||||
#: type.c:212 type.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "unbekannter Variablentypcode %d"
|
||||
@ -531,8 +554,7 @@ msgstr "Variable »%s« wird durch eine lokale Variable versteckt"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "Indikatorvariable »%s« wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
@ -541,22 +563,26 @@ msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "Indikatorvariable »%s« wird durch eine lokale Variable versteckt"
|
||||
|
||||
#: type.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "Indikator für Array/Zeiger muss Array/Zeiger sein"
|
||||
|
||||
#: type.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "verschachtelte Arrays werden nicht unterstützt (außer Zeichenketten)"
|
||||
|
||||
#: type.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "Indikator für struct muss ein struct sein"
|
||||
|
||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "Indikator für einfachen Typ muss einfachen Typ haben"
|
||||
|
||||
#: type.c:653
|
||||
#: type.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "unbekannter Deskriptorelementcode %d"
|
||||
@ -592,6 +618,7 @@ msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist nicht deklariert"
|
||||
|
||||
#: variable.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "Indikatorvariable muss einen ganzzahligen Typ haben"
|
||||
|
||||
@ -601,24 +628,23 @@ msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannter Datentypname »%s«"
|
||||
|
||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays werden nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebene gefunden"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebenen gefunden"
|
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebene gefunden"
|
||||
msgstr[1] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebenen gefunden"
|
||||
|
||||
#: variable.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "Zeiger auf Zeiger wird für diesen Datentyp nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: variable.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays für Strukturen werden nicht unterstützt"
|
||||
|
@ -1,22 +1,21 @@
|
||||
# Spanish translation file for ecpg
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2009-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2012
|
||||
# Franco Catena, <francocatena@gmail.com>, 2009
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.8 2010/08/31 04:29:23 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 20:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:28-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -226,71 +225,71 @@ msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:401
|
||||
#: pgc.l:402
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:414
|
||||
#: pgc.l:415
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "cadena de bits no válida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:423
|
||||
#: pgc.l:424
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:439
|
||||
#: pgc.l:440
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:516
|
||||
#: pgc.l:518
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:571 pgc.l:584
|
||||
#: pgc.l:573 pgc.l:586
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:592
|
||||
#: pgc.l:594
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:938
|
||||
#: pgc.l:940
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:984 pgc.l:998
|
||||
#: pgc.l:986 pgc.l:1000
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:987 pgc.l:1000 pgc.l:1176
|
||||
#: pgc.l:989 pgc.l:1002 pgc.l:1178
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1016 pgc.l:1035
|
||||
#: pgc.l:1018 pgc.l:1037
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1057 pgc.l:1071
|
||||
#: pgc.l:1059 pgc.l:1073
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1091
|
||||
#: pgc.l:1093
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1124
|
||||
#: pgc.l:1126
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1133
|
||||
#: pgc.l:1135
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1166
|
||||
#: pgc.l:1168
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1215
|
||||
#: pgc.l:1217
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
@ -298,14 +297,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1340
|
||||
#: pgc.l:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, "
|
||||
"omitiendo\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1362
|
||||
#: pgc.l:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||
@ -324,192 +323,185 @@ msgstr "ATENCIÓN: "
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ERROR: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:399
|
||||
#: preproc.y:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:427
|
||||
#: preproc.y:419
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:429
|
||||
#: preproc.y:421
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:436 preproc.y:12413
|
||||
#: preproc.y:428 preproc.y:13006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:460 preproc.y:13053 preproc.y:13374 variable.c:610
|
||||
#: preproc.y:452 preproc.y:13646 preproc.y:13967 variable.c:610
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1392
|
||||
#: preproc.y:1425
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1458 preproc.y:1600
|
||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1586
|
||||
#: preproc.y:1622
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1622
|
||||
#: preproc.y:1656
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1677
|
||||
#: preproc.y:1711
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1699
|
||||
#: preproc.y:1733
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1708
|
||||
#: preproc.y:1742
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1715
|
||||
#: preproc.y:1749
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2101 preproc.y:3197 preproc.y:3257 preproc.y:4210 preproc.y:4219
|
||||
#: preproc.y:4461 preproc.y:6550 preproc.y:6555 preproc.y:6560 preproc.y:8866
|
||||
#: preproc.y:9385
|
||||
#: preproc.y:2095 preproc.y:3333 preproc.y:4521 preproc.y:4530 preproc.y:4811
|
||||
#: preproc.y:7098 preproc.y:7103 preproc.y:7108 preproc.y:9442 preproc.y:9985
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2331
|
||||
#: preproc.y:2321
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2687 preproc.y:2698
|
||||
#: preproc.y:2744 preproc.y:2755
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "COPY TO STDIN no es posible"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2689
|
||||
#: preproc.y:2746
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDOUT no es posible"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2691
|
||||
#: preproc.y:2748
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:4150 preproc.y:4161
|
||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7359 preproc.y:12002
|
||||
#: preproc.y:7904 preproc.y:12595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7361 preproc.y:12004
|
||||
#: preproc.y:7906 preproc.y:12597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7764
|
||||
#: preproc.y:8324
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7999
|
||||
#: preproc.y:8559
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11735
|
||||
#: preproc.y:12327
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11772
|
||||
#: preproc.y:12364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11784
|
||||
#: preproc.y:12376
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están "
|
||||
"soportados"
|
||||
"sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» "
|
||||
"están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11787
|
||||
#: preproc.y:12379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11792
|
||||
#: preproc.y:12384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11818
|
||||
#: preproc.y:12410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11821
|
||||
#: preproc.y:12413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11830
|
||||
#: preproc.y:12422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11905 preproc.y:11923
|
||||
#: preproc.y:12497 preproc.y:12515
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11934 preproc.y:11949
|
||||
#: preproc.y:12526 preproc.y:12541
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11937 preproc.y:11952
|
||||
#: preproc.y:12529 preproc.y:12544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12224
|
||||
#: preproc.y:12817
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12236
|
||||
#: preproc.y:12829
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12388 preproc.y:12440
|
||||
#: preproc.y:12981 preproc.y:13033
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12571
|
||||
#: preproc.y:13164
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12758 preproc.y:12783
|
||||
#: preproc.y:13351 preproc.y:13376
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13020
|
||||
#: preproc.y:13613
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13332
|
||||
#: preproc.y:13925
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:13586
|
||||
#: preproc.y:14179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca «%s»"
|
||||
@ -518,7 +510,7 @@ msgstr "%s en o cerca «%s»"
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:594
|
||||
#: type.c:212 type.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
|
||||
@ -526,7 +518,8 @@ msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -537,7 +530,9 @@ msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "la variable de indicador «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable de indicador «%s» está escondida por una variable local de tipo "
|
||||
"diferente"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -560,7 +555,7 @@ msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
|
||||
|
||||
#: type.c:653
|
||||
#: type.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
||||
@ -626,9 +621,3 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
||||
#: variable.c:549
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
|
||||
|
@ -1,8 +1,6 @@
|
||||
# translation of ecpg.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for ecpg
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.8 2010/04/24 15:18:45 gleu Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20> %s <20>
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
@ -11,10 +9,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 01:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 13:22+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -38,10 +37,12 @@ msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "l'<27>l<EFBFBD>ment d'en-t<>te du descripteur <20> %d <20> n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "nullable vaut toujours 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member vaut toujours 0"
|
||||
|
||||
@ -149,13 +150,13 @@ msgstr " -t active la validation automatique des transactions\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -223,334 +224,369 @@ msgstr "%s : aucun fichier pr
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "le curseur <20> %s <20> est d<>clar<61> mais non ouvert"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:478
|
||||
#: preproc.y:108
|
||||
#: ecpg.c:479
|
||||
#: preproc.y:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier <20> %s <20> en sortie\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:399
|
||||
#: pgc.l:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "commentaire /* non termin<69>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:412
|
||||
#: pgc.l:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "cha<68>ne bit lit<69>ral invalide"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:421
|
||||
#: pgc.l:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "cha<68>ne bit lit<69>ral non termin<69>e"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:437
|
||||
#: pgc.l:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "cha<68>ne hexad<61>cimale lit<69>ralle non termin<69>e"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:514
|
||||
#: pgc.l:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "cha<68>ne entre guillemets non termin<69>e"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:569
|
||||
#: pgc.l:582
|
||||
#: pgc.l:574
|
||||
#: pgc.l:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identifiant d<>limit<69> de taille z<>ro"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:590
|
||||
#: pgc.l:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "identifiant entre guillemet non termin<69>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:934
|
||||
#: pgc.l:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:980
|
||||
#: pgc.l:994
|
||||
#: pgc.l:987
|
||||
#: pgc.l:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "correspondance manquante <20> EXEC SQL IFDEF <20> / <20> EXEC SQL IFNDEF <20>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:983
|
||||
#: pgc.l:996
|
||||
#: pgc.l:1172
|
||||
#: pgc.l:990
|
||||
#: pgc.l:1003
|
||||
#: pgc.l:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "<22> EXEC SQL ENDIF; <20> manquant"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1012
|
||||
#: pgc.l:1031
|
||||
#: pgc.l:1019
|
||||
#: pgc.l:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1053
|
||||
#: pgc.l:1067
|
||||
#: pgc.l:1060
|
||||
#: pgc.l:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF diff<66>rent"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1087
|
||||
#: pgc.l:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriqu<71>es"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1120
|
||||
#: pgc.l:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1129
|
||||
#: pgc.l:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1162
|
||||
#: pgc.l:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1211
|
||||
#: pgc.l:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"erreur interne : l'<27>tat ne peut <20>tre atteint ; merci de rapporter ceci <20>\n"
|
||||
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1336
|
||||
#: pgc.l:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur : le chemin d'en-t<>te <20> %s/%s <20> est trop long sur la ligne %d,\n"
|
||||
"ignor<6F>\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1358
|
||||
#: pgc.l:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-t<>te <20> %s <20> sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:30
|
||||
#: preproc.y:31
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:80
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "ATTENTION : "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#: preproc.y:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ERREUR : "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:398
|
||||
#: preproc.y:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "le curseur <20> %s <20> n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:426
|
||||
#: preproc.y:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "initialiseur non autoris<69> dans la d<>finition du type"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:428
|
||||
#: preproc.y:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "le nom du type <20> string <20> est r<>serv<72> dans le mode Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:435
|
||||
#: preproc.y:12412
|
||||
#: preproc.y:529
|
||||
#: preproc.y:13273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "le type <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> d<>fini"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:459
|
||||
#: preproc.y:13052
|
||||
#: preproc.y:13373
|
||||
#: preproc.y:553
|
||||
#: preproc.y:13926
|
||||
#: preproc.y:14247
|
||||
#: variable.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de donn<6E>es simples ne sont\n"
|
||||
"pas support<72>s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1391
|
||||
#: preproc.y:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1457
|
||||
#: preproc.y:1599
|
||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1585
|
||||
#: preproc.y:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1621
|
||||
#: preproc.y:1757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1676
|
||||
#: preproc.y:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1698
|
||||
#: preproc.y:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1707
|
||||
#: preproc.y:1843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1714
|
||||
#: preproc.y:1850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2100
|
||||
#: preproc.y:3196
|
||||
#: preproc.y:3256
|
||||
#: preproc.y:4197
|
||||
#: preproc.y:4206
|
||||
#: preproc.y:4448
|
||||
#: preproc.y:6537
|
||||
#: preproc.y:6542
|
||||
#: preproc.y:6547
|
||||
#: preproc.y:8853
|
||||
#: preproc.y:9372
|
||||
#: preproc.y:2204
|
||||
#: preproc.y:3489
|
||||
#: preproc.y:4654
|
||||
#: preproc.y:4663
|
||||
#: preproc.y:4948
|
||||
#: preproc.y:7339
|
||||
#: preproc.y:7344
|
||||
#: preproc.y:7349
|
||||
#: preproc.y:9691
|
||||
#: preproc.y:10238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "la fonctionnalit<69> non support<72>e sera pass<73>e au serveur"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2330
|
||||
#: preproc.y:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL n'est pas implant<6E>"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2686
|
||||
#: preproc.y:2697
|
||||
#: preproc.y:2889
|
||||
#: preproc.y:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2688
|
||||
#: preproc.y:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2690
|
||||
#: preproc.y:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implant<6E>"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:4137
|
||||
#: preproc.y:4148
|
||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
msgstr "une contrainte d<>clar<61>e INITIALLY DEFERRED doit <20>tre DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7346
|
||||
#: preproc.y:12001
|
||||
#: preproc.y:8153
|
||||
#: preproc.y:12862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'utilisation de la variable <20> %s <20> dans diff<66>rentes instructions de d<>claration\n"
|
||||
"n'est pas support<72>e"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7348
|
||||
#: preproc.y:12003
|
||||
#: preproc.y:8155
|
||||
#: preproc.y:12864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "le curseur <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> d<>fini"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7751
|
||||
#: preproc.y:8573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la syntaxe obsol<6F>te LIMIT #,# a <20>t<EFBFBD> pass<73>e au serveur"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7986
|
||||
#: preproc.y:8808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "la sous-requ<71>te du FROM doit avoir un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11734
|
||||
#: preproc.y:12592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11771
|
||||
#: preproc.y:12628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "<22> @ <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11783
|
||||
#: preproc.y:12640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"seuls les protocoles <20> tcp <20> et <20> unix <20> et les types de base de donn<6E>es\n"
|
||||
"<22> postgresql <20> sont support<72>s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11786
|
||||
#: preproc.y:12643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "<22> :// <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11791
|
||||
#: preproc.y:12648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur <20> localhost <20>, mais pas sur <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11817
|
||||
#: preproc.y:12674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "<22> postgresql <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11820
|
||||
#: preproc.y:12677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11829
|
||||
#: preproc.y:12686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "<22> @ <20> ou <20> :// <20> attendu, <20> %s <20> trouv<75>"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11904
|
||||
#: preproc.y:11922
|
||||
#: preproc.y:12761
|
||||
#: preproc.y:12779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "type de donn<6E>es invalide"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11933
|
||||
#: preproc.y:11948
|
||||
#: preproc.y:12790
|
||||
#: preproc.y:12807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "instruction incompl<70>te"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11936
|
||||
#: preproc.y:11951
|
||||
#: preproc.y:12793
|
||||
#: preproc.y:12810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "jeton <20> %s <20> non reconnu"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12223
|
||||
#: preproc.y:13084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"seuls les types de donn<6E>es numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
||||
"pr<70>cision et d'<27>chelle"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12235
|
||||
#: preproc.y:13096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "interval de sp<73>cification non autoris<69> ici"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12387
|
||||
#: preproc.y:12439
|
||||
#: preproc.y:13248
|
||||
#: preproc.y:13300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "trop de niveaux dans la d<>finition de structure/union imbriqu<71>e"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12570
|
||||
#: preproc.y:13434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "les pointeurs sur des cha<68>nes de caract<63>res (varchar) ne sont pas implant<6E>s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12757
|
||||
#: preproc.y:12782
|
||||
#: preproc.y:13621
|
||||
#: preproc.y:13646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non support<72>"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13019
|
||||
#: preproc.y:13893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "initialiseur non autoris<69> dans la commande EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13331
|
||||
#: preproc.y:14205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autoris<69>s en entr<74>e"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:13585
|
||||
#: preproc.y:14459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s sur ou pr<70>s de <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: type.c:18
|
||||
#: type.c:30
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
|
||||
|
||||
#: type.c:212
|
||||
#: type.c:594
|
||||
#: type.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
|
||||
@ -578,26 +614,30 @@ msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "la variable indicateur <20> %s <20> est cach<63>e par une variable locale"
|
||||
|
||||
#: type.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit <20>tre tableau/pointeur"
|
||||
|
||||
#: type.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les tableaux imbriqu<71>s ne sont pas support<72>s (sauf les cha<68>nes de\n"
|
||||
"caract<63>res)"
|
||||
|
||||
#: type.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "l'indicateur d'un struct doit <20>tre un struct"
|
||||
|
||||
#: type.c:331
|
||||
#: type.c:339
|
||||
#: type.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "l'indicateur d'un type de donn<6E>es simple doit <20>tre simple"
|
||||
|
||||
#: type.c:653
|
||||
#: type.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "code %d de l'<27>l<EFBFBD>ment du descripteur non reconnu"
|
||||
@ -636,6 +676,7 @@ msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "la variable <20> %s <20> n'est pas d<>clar<61>e"
|
||||
|
||||
#: variable.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
|
||||
|
||||
@ -648,6 +689,7 @@ msgstr "nom
|
||||
#: variable.c:515
|
||||
#: variable.c:532
|
||||
#: variable.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas support<72>s"
|
||||
|
||||
@ -663,15 +705,23 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"%d niveaux trouv<75>s"
|
||||
|
||||
#: variable.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "ce type de donn<6E>es ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
||||
|
||||
#: variable.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas support<72>s pour les structures"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "OLD utilis<69> dans une requ<71>te qui n'est pas dans une r<>gle"
|
||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "NEW utilis<69> dans une requ<71>te qui n'est pas dans une r<>gle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "OLD utilis<69> dans une requ<71>te qui n'est pas dans une r<>gle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
#~ msgstr "une contrainte d<>clar<61>e INITIALLY DEFERRED doit <20>tre DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
#~ msgstr "option AT non autoris<69>e dans une instruction DEALLOCATE"
|
||||
|
623
src/interfaces/ecpg/preproc/po/pl.po
Normal file
623
src/interfaces/ecpg/preproc/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,623 @@
|
||||
# Polish message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:51-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" musi mieć typ numeryczny"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "deskryptor \"%s\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "element nagłówka deskryptora \"%d\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "nullable jest zawsze 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member jest zawsze 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie jest zaimplementowany"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie może zostać ustawiony"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s jest osadzonym w PostgreSQL preprocesorem SQL dla programów C.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sposób użycia:\n"
|
||||
" %s [OPCJE]... PLIK...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c automatycznie generuje kod w C z osadzonego kodu SQL;\n"
|
||||
" dotyczy to EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C TRYB ustala tryb kompatybilności; TRYB może być jednym z\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d generuje wyjście debugowania parsera\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D SYMBOL definiuje SYMBOL\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h parsuje plik nagłówkowy, opcja ta zawiera opcję \"-c\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i parsuje również systemowe pliki nagłówkowe\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I FOLDER przeszukuje FOLDER w poszukiwaniu plików nagłówkowych\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o PLIKOUT zapisuje wynik do PLIKOUT\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r OPCJA określa zachowanie uruchomienia; OPTCJA może być:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression wykonanie w trybie testów regresyjnych\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t włącza automatyczne zatwierdzanie transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
|
||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeżeli nie wskazano pliku wyjścia, nazwa jest tworzona przez dodanie .c\n"
|
||||
"do nazwy pliku wejścia, po usunięciu .pgc jeśli obecne.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: wsparcie debugu analizatora (-d) niedostępne\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, preprocesor C osadzony w PostgreSQL, wersja %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... wyszukiwanie zaczyna się tutaj:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "koniec listy wyszukiwania\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano pliku wejściowego\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" został zadeklarowany, ale nie otwarty"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nie można usunąć pliku wyjścia \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:402
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "nie zakończony komentarz /*"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:415
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "nieprawidłowa stała łańcucha bitów"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:424
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "niezakończona stała łańcucha bitów"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:440
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "niezakończona stała łańcucha szesnastkowego"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:518
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:573 pgc.l:586
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "ograniczony identyfikator o długości zero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:594
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "niezakończony łańcuch identyfikatora"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:940
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:986 pgc.l:1000
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "brak pasującego \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:989 pgc.l:1002 pgc.l:1178
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "brak \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1018 pgc.l:1037
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "więcej niż jeden EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1059 pgc.l:1073
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "niedopasowany EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1093
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "zbyt wiele zagłębień warunków EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1126
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1135
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1168
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "błąd składni w poleceniu EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1217
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"błąd wewnętrzny: nieosiągalny stan; proszę przesłać go na adres <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd: załączona ścieżka \"%s/%s\" jest zbyt długa w linii %d, pominięto\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć załączonego pliku \"%s\" w linii %d"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:31
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "błąd składni"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "BŁĄD: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:419
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "inicjator niedozwolony w definicji typu"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:421
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "nazwa typu \"string\" jest zarezerwowana w trybie Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:428 preproc.y:13011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "typ \"%s\" już istnieje"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:452 preproc.y:13651 preproc.y:13972 variable.c:610
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "wielowymiarowe tablice dla prostych typów danych nie są wspierane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1425
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1495 preproc.y:1639
|
||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1625
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1661
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1716
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1738
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1747
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1754
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2100 preproc.y:3338 preproc.y:4526 preproc.y:4535 preproc.y:4816
|
||||
#: preproc.y:7103 preproc.y:7108 preproc.y:7113 preproc.y:9447 preproc.y:9990
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "niewspierana cecha zostanie przekazana na serwer"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2326
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL nie jest zaimplementowane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2749 preproc.y:2760
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "COPY TO STDIN nie jest możliwe"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2751
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDOUT nie jest możliwe"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2753
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN nie zostało zaimplementowane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7909 preproc.y:12600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"użycie zmiennej \"%s\" w innych wyrażeniach deklaracji nie jest wspierane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7911 preproc.y:12602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" już istnieje"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8329
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "już nie wspierana składnia LIMIT #,# przesłana na serwer"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8564
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "podzapytanie z FROM musi mieć alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12332
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS nie może zawierać INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "oczekiwano \"@\", znaleziono \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12381
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tylko protokoły \"tcp\" i \"unix\" oraz typ bazy danych \"postgresql\" są "
|
||||
"wspierane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "oczekiwano \"://\", znaleziono \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gniazda dziedziny Uniksa działają tylko na \"localhost\" a nie na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "oczekiwano \"postgresql\", znaleziono \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "niepoprawny typ połączenia: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "oczekiwano \"@\" lub \"://\", znaleziono \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12502 preproc.y:12520
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "niepoprawny typ danych"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12531 preproc.y:12546
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "niepełne wyrażenie"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12534 preproc.y:12549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "niezrozumiały token \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12822
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "tylko typy danych numeric i decimal mają argument precyzji/skali"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12834
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "specyfikacja interwału niedozwolona tutaj"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12986 preproc.y:13038
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "zbyt wiele poziomów w zagnieżdżonej definicji structure/union"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13169
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "wskazania na varchar nie są zaimplementowane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13356 preproc.y:13381
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "użycie niewspieranego wyrażenia DESCRIBE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13618
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicjator niedopuszczalny w poleceniu EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13930
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "tabele wskazań nie są dozwolone w wejściu"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:14184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: type.c:18 type.c:30
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "brak pamięci"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "niezrozumiały kod typu zmiennej %d"
|
||||
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną innego typu"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zmienna wskaźnikowa \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną innego "
|
||||
"typu"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "zmienna wskaźnikowa \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną"
|
||||
|
||||
#: type.c:285
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "wskaźnik do array/pointer musi być array/pointer"
|
||||
|
||||
#: type.c:289
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "tabele zagnieżdżone nie są wspierane (poza ciągami znaków)"
|
||||
|
||||
#: type.c:322
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "wskaźnik do struct musi być struct"
|
||||
|
||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "wskaźnik do prostego typu danych musi być prosty "
|
||||
|
||||
#: type.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "niezrozumiały kod deskryptora elementu %d "
|
||||
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "niepoprawnie utworzona zmienna \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest wskaźnikiem"
|
||||
|
||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest wskazaniem na structure ani union"
|
||||
|
||||
#: variable.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest ani structure ani union"
|
||||
|
||||
#: variable.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest tablicą"
|
||||
|
||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie została zadeklarowana"
|
||||
|
||||
#: variable.c:484
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "zmienna wskaźnikowa musi mieć typ integer"
|
||||
|
||||
#: variable.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "niezrozumiała nazwa typu danych \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "wielowymiarowe tablice nie są wspierane"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono "
|
||||
"%d poziom"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono "
|
||||
"%d poziomy"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono "
|
||||
"%d poziomów"
|
||||
|
||||
#: variable.c:529
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "wskazanie na wskaźnik nie jest wspierane dla tego typu danych"
|
||||
|
||||
#: variable.c:549
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "wielowymiarowe tablice dla struktur nie są wspierane"
|
@ -2,11 +2,11 @@
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-16 11:50-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
|
||||
|
678
src/interfaces/ecpg/preproc/po/ru.po
Normal file
678
src/interfaces/ecpg/preproc/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,678 @@
|
||||
# Russian message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 22, 2012: Complete translation for 9.0, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-28 13:57+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" должна иметь числовой тип"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "дескриптор \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "заголовок дескриптора не содержит элемент \"%d\""
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "NULLABLE всегда равно 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "KEY_MEMBER всегда равно 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "поле \"%s\" в дескрипторе не реализовано"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "установить поле \"%s\" в дескрипторе нельзя"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s - препроцессор SQL-вставок в программах на C для PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использование:\n"
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c автоматически генерировать код C из внедрённого SQL-кода;\n"
|
||||
" (это касается EXEC SQL TYPE)\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C РЕЖИМ установить режим совместимости; допустимый РЕЖИМ:\n"
|
||||
" \"INFORMIX\" или \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d генерировать отладочные сообщения при разборе\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D СИМВОЛ определить (define) СИМВОЛ\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h разобрать файл заголовка (включает параметр \"-c\")\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i разобрать также системные включаемые файлы\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I КАТАЛОГ искать включаемые файлы в указанном каталоге\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o ФАЙЛ записать результат в ФАЙЛ\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r ПАРАМЕТР определить режим выполнения; допустимый ПАРАМЕТР:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\" или \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression запустить в режиме тестирования регрессии\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t включить автофиксацию транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version вывести версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
|
||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Если выходной файл не указан, к имени входного файла без расширения .pgc\n"
|
||||
"добавляется .c.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "конец списка поиска\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "неверная битовая строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "оборванная битовая строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:574 pgc.l:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
||||
"пропускается\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:31
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ОШИБКА: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "определение типа не может включать инициализатор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:553 preproc.y:13926 preproc.y:14247 variable.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4654 preproc.y:4663 preproc.y:4948
|
||||
#: preproc.y:7339 preproc.y:7344 preproc.y:7349 preproc.y:9691 preproc.y:10238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "операция COPY TO STDIN невозможна"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "операция COPY FROM STDOUT невозможна"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8153 preproc.y:12862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8155 preproc.y:12864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
||||
"\"postgresql\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12761 preproc.y:12779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "неверный тип данных"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12790 preproc.y:12807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "неполный оператор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12793 preproc.y:12810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13248 preproc.y:13300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13621 preproc.y:13646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:14459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: type.c:18 type.c:30
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "нераспознанный код типа переменной %d"
|
||||
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" скрыта локальной переменной другого типа"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" скрыта локальной переменной"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "переменная-индикатор \"%s\" скрыта локальной переменной другого типа"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "переменная-индикатор \"%s\" скрыта локальной переменной"
|
||||
|
||||
#: type.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "индикатор для массива/указателя должен быть массивом/указателем"
|
||||
|
||||
#: type.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "вложенные массивы не поддерживаются (за исключением строк)"
|
||||
|
||||
#: type.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "индикатор структуры должен быть структурой"
|
||||
|
||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "индикатор простого типа должен быть простым"
|
||||
|
||||
#: type.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d"
|
||||
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "неправильно оформленная переменная \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель"
|
||||
|
||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель на структуру или объединение"
|
||||
|
||||
#: variable.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" - не структура и не объединение"
|
||||
|
||||
#: variable.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
|
||||
|
||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
|
||||
|
||||
#: variable.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
|
||||
|
||||
#: variable.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружен %d "
|
||||
"уровень"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
|
||||
"уровня"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
|
||||
"уровней"
|
||||
|
||||
#: variable.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
|
||||
|
||||
#: variable.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/interfaces/libpq/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = libpq
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c win32.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = libpq_gettext pqInternalNotice:2
|
||||
GETTEXT_FLAGS = libpq_gettext:1:pass-c-format pqInternalNotice:2:c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,23 +1,21 @@
|
||||
# Spanish message translation file for libpq
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2002-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2002-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
|
||||
# Updated on 2003-2010 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
|
||||
# Updated on 2003-2012 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
|
||||
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.13 2011/06/11 02:34:53 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-10 22:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-10 22:34-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 18:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -58,10 +56,11 @@ msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
|
||||
#: fe-connect.c:3360 fe-connect.c:3578 fe-connect.c:3999 fe-connect.c:4008
|
||||
#: fe-connect.c:4145 fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4209 fe-connect.c:4288
|
||||
#: fe-connect.c:4358 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4422 fe-exec.c:3140
|
||||
#: fe-exec.c:3305 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
||||
#: fe-connect.c:3370 fe-connect.c:3588 fe-connect.c:4009 fe-connect.c:4018
|
||||
#: fe-connect.c:4155 fe-connect.c:4201 fe-connect.c:4219 fe-connect.c:4298
|
||||
#: fe-connect.c:4368 fe-connect.c:4414 fe-connect.c:4432 fe-exec.c:3121
|
||||
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
||||
#: fe-secure.c:766
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
@ -258,146 +257,146 @@ msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2041 fe-connect.c:2060
|
||||
#: fe-connect.c:2044
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2076
|
||||
#: fe-connect.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2152 fe-connect.c:2185
|
||||
#: fe-connect.c:2149 fe-connect.c:2182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
|
||||
"recibido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2358
|
||||
#: fe-connect.c:2363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2443
|
||||
#: fe-connect.c:2448
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2539
|
||||
#: fe-connect.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2968 fe-connect.c:3028
|
||||
#: fe-connect.c:2978 fe-connect.c:3038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3373
|
||||
#: fe-connect.c:3383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3388
|
||||
#: fe-connect.c:3398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3399 fe-connect.c:3452
|
||||
#: fe-connect.c:3409 fe-connect.c:3462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3409 fe-connect.c:3466
|
||||
#: fe-connect.c:3419 fe-connect.c:3476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3420
|
||||
#: fe-connect.c:3430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3441
|
||||
#: fe-connect.c:3451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3475
|
||||
#: fe-connect.c:3485
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3517
|
||||
#: fe-connect.c:3527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3528
|
||||
#: fe-connect.c:3538
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3529 fe-connect.c:3541
|
||||
#: fe-connect.c:3539 fe-connect.c:3551
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3552 fe-connect.c:3565
|
||||
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3575
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3617 fe-connect.c:3636 fe-connect.c:4047
|
||||
#: fe-connect.c:3627 fe-connect.c:3646 fe-connect.c:4057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3700 fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4313
|
||||
#: fe-connect.c:3710 fe-connect.c:4139 fe-connect.c:4323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3716 fe-connect.c:4096
|
||||
#: fe-connect.c:3726 fe-connect.c:4106
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
|
||||
"de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3755
|
||||
#: fe-connect.c:3765
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
|
||||
"definición de servicio"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3788
|
||||
#: fe-connect.c:3798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3811
|
||||
#: fe-connect.c:3821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3824
|
||||
#: fe-connect.c:3834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3895 fe-connect.c:3922
|
||||
#: fe-connect.c:3905 fe-connect.c:3932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4589
|
||||
#: fe-connect.c:4599
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4866
|
||||
#: fe-connect.c:4876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4875
|
||||
#: fe-connect.c:4885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
@ -406,99 +405,99 @@ msgstr ""
|
||||
"ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el "
|
||||
"grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4963
|
||||
#: fe-connect.c:4973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:829
|
||||
#: fe-exec.c:810
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "AVISO"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1016 fe-exec.c:1073 fe-exec.c:1113
|
||||
#: fe-exec.c:997 fe-exec.c:1054 fe-exec.c:1094
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1106 fe-exec.c:1201
|
||||
#: fe-exec.c:1087 fe-exec.c:1182
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1275 fe-exec.c:1944 fe-exec.c:2142
|
||||
#: fe-exec.c:1102 fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1925 fe-exec.c:2123
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1232
|
||||
#: fe-exec.c:1213
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1239
|
||||
#: fe-exec.c:1220
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1351
|
||||
#: fe-exec.c:1332
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1604
|
||||
#: fe-exec.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1624
|
||||
#: fe-exec.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1754
|
||||
#: fe-exec.c:1735
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1762
|
||||
#: fe-exec.c:1743
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1782
|
||||
#: fe-exec.c:1763
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1790
|
||||
#: fe-exec.c:1771
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2033 fe-exec.c:2099 fe-exec.c:2186 fe-protocol2.c:1237
|
||||
#: fe-exec.c:2014 fe-exec.c:2080 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1237
|
||||
#: fe-protocol3.c:1569
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2378
|
||||
#: fe-exec.c:2359
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2409
|
||||
#: fe-exec.c:2390
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2473 fe-exec.c:2496
|
||||
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2489
|
||||
#: fe-exec.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2511
|
||||
#: fe-exec.c:2492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2799
|
||||
#: fe-exec.c:2780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3038 fe-exec.c:3122
|
||||
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
@ -573,16 +572,12 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:586 fe-misc.c:788
|
||||
#: fe-misc.c:585 fe-misc.c:784
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:651 fe-misc.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:758 fe-misc.c:836
|
||||
#: fe-misc.c:711 fe-secure.c:364 fe-secure.c:443 fe-secure.c:524
|
||||
#: fe-secure.c:632
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
@ -592,20 +587,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
|
||||
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:972
|
||||
#: fe-misc.c:948
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1017
|
||||
#: fe-misc.c:993
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "el socket no está abierto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1040
|
||||
#: fe-misc.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() fallida: %s\n"
|
||||
@ -754,81 +744,103 @@ msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1180
|
||||
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:529 fe-secure.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1184
|
||||
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:536 fe-secure.c:1388
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1193
|
||||
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:547 fe-secure.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1202
|
||||
#: fe-secure.c:401 fe-secure.c:561
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:407 fe-secure.c:567 fe-secure.c:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:601
|
||||
#: fe-secure.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:759 fe-secure.c:776
|
||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el common name desde el certificado del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:789
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:801
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL "
|
||||
"verificada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:620
|
||||
#: fe-secure.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión "
|
||||
"«%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:752
|
||||
#: fe-secure.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:868
|
||||
#: fe-secure.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:893 fe-secure.c:903
|
||||
#: fe-secure.c:1097 fe-secure.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:940
|
||||
#: fe-secure.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:952
|
||||
#: fe-secure.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:968
|
||||
#: fe-secure.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:982
|
||||
#: fe-secure.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1019
|
||||
#: fe-secure.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1027
|
||||
#: fe-secure.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
@ -837,37 +849,38 @@ msgstr ""
|
||||
"el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
|
||||
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1038
|
||||
#: fe-secure.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1052
|
||||
#: fe-secure.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1080
|
||||
#: fe-secure.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1107
|
||||
#: fe-secure.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1134
|
||||
#: fe-secure.c:1338
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
"verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
|
||||
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del "
|
||||
"certificado raíz\n"
|
||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
|
||||
"la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1138
|
||||
#: fe-secure.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -878,20 +891,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
|
||||
"la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1221
|
||||
#: fe-secure.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1249
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1325
|
||||
#: fe-secure.c:1502
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "sin error SSL reportado"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1334
|
||||
#: fe-secure.c:1511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "código de error SSL %lu"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
938
src/interfaces/libpq/po/pl.po
Normal file
938
src/interfaces/libpq/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,938 @@
|
||||
# LIBPQ Translated Messages into the Polish Language
|
||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-08 08:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 18:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "nazwa hosta musi być określona\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb blokowania: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
msgstr "Kerberos 5 autoryzacja odrzucona: %*s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można odtworzyć trybu nieblokowanego gniazda: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:400
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "błąd kontynuowania GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:436
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "podwójne żądanie autoryzacji GSS\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:456
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "błąd importu nazwy GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:542
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "błąd kontynuowania SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
|
||||
#: fe-connect.c:3368 fe-connect.c:3586 fe-connect.c:4007 fe-connect.c:4016
|
||||
#: fe-connect.c:4153 fe-connect.c:4199 fe-connect.c:4217 fe-connect.c:4296
|
||||
#: fe-connect.c:4366 fe-connect.c:4412 fe-connect.c:4430 fe-exec.c:3121
|
||||
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "brak pamięci\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:642
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "nie można nabyć poświadczeń SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:733
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "Metoda autoryzacji SCM_CRED nie jest dostępna\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:807
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "metoda autoryzacji Kerberos 4 nie jest dostępna\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:823
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "metoda autoryzacji Kerberos 5 nie jest dostępna\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:895
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Metoda autoryzacji GSSAPI nie jest dostępna\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:927
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Metoda autoryzacji SSPI nie jest dostępna\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:935
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "metoda autoryzacji Crypt nie jest dostępna\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "metoda autoryzacji %u nie jest dostępna\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "błędna wartość sslmode: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"błędna wartość sslmode \"%s\" gdyż obsługa SSL nie została skompilowana\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można ustawić gniazda TCP w tryb bez opóźnień: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
||||
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nie można połączyć się z serwerem: %s\n"
|
||||
"\tCzy serwer działa lokalnie i akceptuje\n"
|
||||
"\tpołączenia przy pomocy gniazd dziedziny Uniksa \"%s\"?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
|
||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nie można połączyć się z serwerem: %s\n"
|
||||
"\tCzy serwer działa na serwerze \"%s\" (%s) i akceptuje\n"
|
||||
"\tpołączenia TCP/IP na porcie %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nie można połączyć się z serwerem: %s\n"
|
||||
"\tCzy serwer działa na stacji sieciowej \"%s\" i akceptuje\n"
|
||||
"\tpołączenia TCP/IP na porcie %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "nie powiodło się setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "nie powiodło się setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "nie powiodło się setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "nie powiodło się setsockopt(TCP_KEEPCNT): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "nie powiodło się WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nieprawidłowy numer portu: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy hosta \"%s\" na adres: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nie można przetłumaczyć ścieżki gniazda domeny Uniks \"%s\" na adres: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1551
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"błędny stan połączenia, prawdopodobnie oznajmiający uszkodzenie pamięci\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb nieblokujący: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można ustawić gniazda obsługi zamknięcia przy uruchomieniu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1647
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "parametr keepalives musi być liczbą całkowitą\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "nie powiodło się setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otrzymać błędu gniazda: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otrzymać adresu klienta z gniazda: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1880
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "parametr requirepeer nie jest obsługiwany na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można pobrać poświadczeń wzajemnych: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "lokalny użytkownik o ID %d nie istnieje\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"requirepeer wskazuje \"%s\", ale nazwa bieżącego użytkownika równorzędnego "
|
||||
"to \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można wysłać pakietu negocjacji SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można wysłać pakietu rozpoczynającego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2044
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "serwer nie obsługuje SSL, ale SSL było wymagane\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "otrzymano niepoprawną odpowiedź negocjacji SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2149 fe-connect.c:2182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "oczekiwano prośby autoryzacji z serwera ale otrzymano %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||
msgstr "brak pamięci podczas alokacji buforu GSSAPI (%i)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2448
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "niespodziewana wiadomość z serwera podczas startu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nieprawidłowy stan połączenia %d, prawdopodobnie wskazujący na uszkodzenie "
|
||||
"pamięci\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2976 fe-connect.c:3036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" zawiodła podczas zdarzenia PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "Niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": schemat musi być ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": brakująca nazwa wyróżniająca\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3407 fe-connect.c:3460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": musi mieć dokładnie jeden atrybut\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3417 fe-connect.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": musi mieć zakres wyszukiwania (base/one/"
|
||||
"sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": brak filtra\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": niepoprawny numer portu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3483
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć struktury LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "przeszukiwanie LDAP nie powiodło się: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3536
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "ponad jeden wpis znaleziono podczas przeszukiwania LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3537 fe-connect.c:3549
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "nie znaleziono wpisu podczas przeszukiwania LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3560 fe-connect.c:3573
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "atrybut nie ma wartości w przeszukiwaniu LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3625 fe-connect.c:3644 fe-connect.c:4055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "brakujące \"=\" po \"%s\" w łańcuchu informacyjnym połączenia\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3708 fe-connect.c:4137 fe-connect.c:4321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "błędna opcja połączenia \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3724 fe-connect.c:4104
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "niezamknięty cudzysłów w łańcuchu informacyjnym połączenia\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3763
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nie można pobrać katalogu domowego aby zlokalizować plik definicji usługi"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "nie znaleziono definicji usługi \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "nie znaleziono pliku usługi \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "zbyt długa linia %d w pliku usługi \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3903 fe-connect.c:3930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "błąd składni w pliku usługi \"%s\", linia %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4597
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "wskaźnik połączenia ma wartość NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: plik hasła \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
"be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UWAGA: plik hasła \"%s\" posiada globalne lub grupowe uprawnienia odczytu;\n"
|
||||
"uprawniania powinny być ustawione na u=rw (0600) lub niżej\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "hasło odczytane z pliku \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:810
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "UWAGA"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:997 fe-exec.c:1054 fe-exec.c:1094
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "łańcuch polecenia jest wskaźnikiem null\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1087 fe-exec.c:1182
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "nazwa instrukcji jest wskaźnikiem null\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1102 fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1925 fe-exec.c:2123
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "funkcja wymaga przynajmniej protokołu w wersji 3.0\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1213
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "brak połączenia z serwerem\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1220
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "inne polecenie jest aktualnie wykonywane\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1332
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "musi być podana długość parametru binarnego\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany asyncStatus: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" zawiodła podczas zdarzenia PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1735
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "KOPIOWANIE zakończone przez nowe PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1743
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "stan COPY IN musi zostać wcześniej zakończony\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1763
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "stan COPY OUT musi zostać wcześniej zakończony\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1771
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec niedozwolone podczas COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2014 fe-exec.c:2080 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1237
|
||||
#: fe-protocol3.c:1569
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "brak KOPIOWANIA w toku\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2359
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "połączenie posiada błędny stan\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2390
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "błędny kod ExecStatusType"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "numer kolumny %d wykracza poza zakres 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "numer wiersza %d wykracza poza zakres 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "numer parametru %d wykracza poza zakres 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "nie można zinterpretować wyników z serwera: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "niepełny znak wielobajtowy\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:152
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_truncate\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:380
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_create\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:744
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr "zapytanie inicjujące duży obiekt nie zwróciło żadnych danych\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:785
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_open\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:792
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_close\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:799
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:806
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:813
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:820
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_tell\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:827
|
||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji loread\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:834
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lowrite\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||
msgstr "typ integer o rozmiarze %lu nie jest obsługiwany przez pqGetInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "typ integer o rozmiarze %lu nie jest obsługiwany przez pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:585 fe-misc.c:784
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "połączenie nie jest otwarte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:711 fe-secure.c:364 fe-secure.c:443 fe-secure.c:524
|
||||
#: fe-secure.c:632
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
"\tbefore or while processing the request.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"serwer zamknął połączenie niespodziewanie\n"
|
||||
"\tOznacza to prawdopodobnie iż serwer zakończył działanie niepoprawnie\n"
|
||||
"\tprzed lub podczas przetwarzania zapytania.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:948
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "upłynął limit czasu rządania\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:993
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "gniazdo nie jest otwarte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() nie udało się: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"niepoprawny stan setenv %c, prawdopodobnie oznajmiający uszkodzenie pamięci\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "niepoprawny stan %c, prawdopodobnie oznajmiający uszkodzenie pamięci\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "otrzymano wiadomość typu 0x%02x z serwera podczas procesu bezczynności"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nieznany znak %c następujący po odpowiedzi pustego zapytania (wiadomość \"I"
|
||||
"\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:576
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"serwer wysłał dane (wiadomość \"D\") bez wcześniejszego opisu wiersza "
|
||||
"(wiadomość \"T\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:592
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"serwer wysłał dane binarne (wiadomość \"B\") bez wcześniejszego opisu "
|
||||
"wiersza (wiadomość \"T\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:612 fe-protocol3.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nieznana odpowiedź z serwera: pierwszym znakiem otrzymanym był \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:833 fe-protocol3.c:707
|
||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||
msgstr "brak pamięci dla rezultatów zapytania\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1280 fe-protocol3.c:1637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1292
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "utracono synchronizację z serwerem, resetuję połączenie"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1426 fe-protocol2.c:1458 fe-protocol3.c:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "błąd protokołu: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"serwer wysłał dane (wiadomość \"D\") bez wcześniejszego opisu wiersza "
|
||||
"(wiadomość \"T\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zawartość wiadomości nie zgadza się z długością wiadomości typu \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"utracono synchronizację z serwerem: otrzymano wiadomość typu\"%c\", długość "
|
||||
"%d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:652
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||
msgstr "nieznane pole wyliczone w wiadomości \"D\"\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:798 fe-protocol3.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " znak %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "SZCZEGÓŁY: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "PODPOWIEDŹ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "ZAPYTANIE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "KONTEKST: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:851
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "POŁOŻENIE: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "LINIA %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1465
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: nie działam aktualnie w stanie COPY OUT\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można ustanowić połączenia SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:529 fe-secure.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "błąd SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:536 fe-secure.c:1335
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "błąd SSL SYSCALL: wykryto EOF\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:547 fe-secure.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "błąd SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:401 fe-secure.c:561
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "Połączenie SSL zostało nieoczekiwanie zamknięte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:407 fe-secure.c:567 fe-secure.c:1353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "nieznany błąd SSL o kodzie: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otrzymać danych z serwera: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można wysłać danych do serwera: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:746
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "nazwa hosta musi zostać podana dla zweryfikowanego połączenia SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nazwa zwyczajowa serwera \"%s\" nie odpowiada nazwie hosta \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć kontekstu SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć pliku certyfikatu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1044 fe-secure.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można odczytać pliku certyfikatu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można wczytać silnika SSL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można zainicjować silnika SSL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można odczytać prywatnego klucza SSL \"%s\" z silnika \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można pobrać prywatnego klucza SSL \"%s\" z silnika \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"znaleziono certyfikat ale nie znaleziono pliku z prywatnym kluczem \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
"u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plik hasła \"%s\" posiada globalne lub grupowe uprawnienia odczytu;\n"
|
||||
"uprawniania powinny być ustawione na u=rw (0600) lub niżej\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można pobrać pliku z kluczem prywatnym \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "certyfikat nie pokrywa się z prywatnym kluczem w pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można odczytać pliku z certyfikatem użytkownika root \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "biblioteka SSL nie wspiera certyfikatów CRL (plik \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1285
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
"verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nie można pobrać folderu domowego aby zlokalizować plik certyfikatu "
|
||||
"głównego\n"
|
||||
"Albo dostarcz plik albo zmień tryb ssl by zablokować weryfikację certyfikatu "
|
||||
"serwera.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
"verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plik certyfikatu głównego \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||
"Albo dostarcz plik albo zmień tryb ssl by zablokować weryfikację certyfikatu "
|
||||
"serwera.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "certyfikat nie może zostać otrzymany: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1400
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "nazwa zwyczajowa certyfikatu SSL zawiera osadzony null\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1476
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "nie zgłoszono błędu SSL"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "kod błędu SSL %lu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Błąd programu Kerberos 4: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
|
||||
#~ msgstr "Kerberos 4: autoryzacja odrzucona\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
|
||||
#~ msgstr "Kerberos 5: autoryzacja odrzucona\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
||||
#~ msgstr "błędna nazwa usługi autoryzacji \"%s\", pomijam\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
||||
#~ msgstr "fe_getauthname: błędy system autoryzacji: %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "nie można utworzyć dużego obiektu dla pliku \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open large object %u\n"
|
||||
#~ msgstr "nie można otworzyć dużego obiektu %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error while reading file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "błąd podczas odczytu pliku \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "błąd zapytania gniazda: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "nie można otrzymać informacji o stacji siecowej \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unsupported protocol\n"
|
||||
#~ msgstr "nieobsługiwany protokół\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get user information\n"
|
||||
#~ msgstr "nie można uzykać informacji o użytkowniku\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
||||
#~ msgstr "plik z prywatnym kluczem \"%s\" posiada błędne uprawnienia\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "nie można otworzyć pliku z prywatnym kluczem \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
#~ msgstr "plik z prywatnym kluczem \"%s\" zmieniony podczas wykonywania\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "certyfikat nie może zostać potwierdzony: %s\n"
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-25 17:48-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 23:29-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
|
||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
|
||||
#: fe-connect.c:3360 fe-connect.c:3578 fe-connect.c:3999 fe-connect.c:4008
|
||||
#: fe-connect.c:4145 fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4209 fe-connect.c:4288
|
||||
#: fe-connect.c:4358 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4422 fe-exec.c:3140
|
||||
#: fe-exec.c:3305 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
||||
#: fe-connect.c:4358 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4422 fe-exec.c:3121
|
||||
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
@ -405,94 +405,94 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:829
|
||||
#: fe-exec.c:810
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "NOTA"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1016 fe-exec.c:1073 fe-exec.c:1113
|
||||
#: fe-exec.c:997 fe-exec.c:1054 fe-exec.c:1094
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres do comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1106 fe-exec.c:1201
|
||||
#: fe-exec.c:1087 fe-exec.c:1182
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1275 fe-exec.c:1944 fe-exec.c:2142
|
||||
#: fe-exec.c:1102 fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1925 fe-exec.c:2123
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1232
|
||||
#: fe-exec.c:1213
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1239
|
||||
#: fe-exec.c:1220
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "outro comando já está em execução\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1351
|
||||
#: fe-exec.c:1332
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "tamanho deve ser informado para um parâmetro binário\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1604
|
||||
#: fe-exec.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1624
|
||||
#: fe-exec.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1754
|
||||
#: fe-exec.c:1735
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1762
|
||||
#: fe-exec.c:1743
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1782
|
||||
#: fe-exec.c:1763
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1790
|
||||
#: fe-exec.c:1771
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec não é permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2033 fe-exec.c:2099 fe-exec.c:2186 fe-protocol2.c:1237
|
||||
#: fe-exec.c:2014 fe-exec.c:2080 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1237
|
||||
#: fe-protocol3.c:1569
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2378
|
||||
#: fe-exec.c:2359
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "conexão em estado errado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2409
|
||||
#: fe-exec.c:2390
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2473 fe-exec.c:2496
|
||||
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2489
|
||||
#: fe-exec.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2511
|
||||
#: fe-exec.c:2492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2799
|
||||
#: fe-exec.c:2780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3038 fe-exec.c:3122
|
||||
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
@ -566,16 +566,12 @@ msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:586 fe-misc.c:788
|
||||
#: fe-misc.c:585 fe-misc.c:784
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:651 fe-misc.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:758 fe-misc.c:836
|
||||
#: fe-misc.c:711 fe-secure.c:364 fe-secure.c:443 fe-secure.c:524
|
||||
#: fe-secure.c:632
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
@ -585,20 +581,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
|
||||
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:972
|
||||
#: fe-misc.c:948
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "tempo de espera expirado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1017
|
||||
#: fe-misc.c:993
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "soquete não está aberto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1040
|
||||
#: fe-misc.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() falhou: %s\n"
|
||||
@ -748,76 +739,90 @@ msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1180
|
||||
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:529 fe-secure.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1184
|
||||
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:536 fe-secure.c:1335
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1193
|
||||
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:547 fe-secure.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1202
|
||||
#: fe-secure.c:401 fe-secure.c:561
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "conexão SSL foi fechada inesperadamente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:407 fe-secure.c:567 fe-secure.c:1353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:601
|
||||
#: fe-secure.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:746
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:620
|
||||
#: fe-secure.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:752
|
||||
#: fe-secure.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:868
|
||||
#: fe-secure.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:893 fe-secure.c:903
|
||||
#: fe-secure.c:1044 fe-secure.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:940
|
||||
#: fe-secure.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:952
|
||||
#: fe-secure.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:968
|
||||
#: fe-secure.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:982
|
||||
#: fe-secure.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1019
|
||||
#: fe-secure.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1027
|
||||
#: fe-secure.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
@ -826,37 +831,38 @@ msgstr ""
|
||||
"chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões "
|
||||
"devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1038
|
||||
#: fe-secure.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1052
|
||||
#: fe-secure.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1080
|
||||
#: fe-secure.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1107
|
||||
#: fe-secure.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1134
|
||||
#: fe-secure.c:1285
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
"verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo do certificado\n"
|
||||
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo do "
|
||||
"certificado\n"
|
||||
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de "
|
||||
"certificado do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1138
|
||||
#: fe-secure.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -867,20 +873,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de "
|
||||
"certificado do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1221
|
||||
#: fe-secure.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1249
|
||||
#: fe-secure.c:1400
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1325
|
||||
#: fe-secure.c:1476
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1334
|
||||
#: fe-secure.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "código de erro SSL %lu"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,8 +1,6 @@
|
||||
# simplified Chinese translation file for libpq
|
||||
# Bao Wei <weibao@forevertek.com>, 2002
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/zh_CN.po,v 1.8 2005/01/06 09:07:17 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
|
@ -802,7 +802,6 @@ msgstr "無法與伺服器協調: 收到訊息類型 \"%c\",長度 %d\n"
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||
msgstr "\"D\" 訊息的欄位數不符預期\n"
|
||||
|
||||
# translator: %s represents a digit string
|
||||
# translator: %s represents a digit string
|
||||
# fe-protocol3.c:651
|
||||
# fe-protocol3.c:659
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user