mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-04-29 13:56:47 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 0a336c1e07ac371cf445a0cecac6b27720da228c
This commit is contained in:
parent
5483649cd6
commit
0570eba3dc
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/backend/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = postgres
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko ru sv uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
||||
GUC_check_errmsg \
|
||||
|
1696
src/backend/po/de.po
1696
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4208
src/backend/po/es.po
4208
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
19247
src/backend/po/id.po
19247
src/backend/po/id.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
26151
src/backend/po/it.po
26151
src/backend/po/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2589
src/backend/po/ja.po
2589
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
25865
src/backend/po/pl.po
25865
src/backend/po/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
20924
src/backend/po/pt_BR.po
20924
src/backend/po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
15543
src/backend/po/ru.po
15543
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4536
src/backend/po/sv.po
4536
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
28223
src/backend/po/tr.po
28223
src/backend/po/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
14996
src/backend/po/uk.po
14996
src/backend/po/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/initdb/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = initdb
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja ka ru sv uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/restricted_token.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-16 04:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-16 07:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-23 03:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-23 07:03-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -16,22 +16,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:277
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "Fehler: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:284
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "Warnung: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "Detail: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "Tipp: "
|
||||
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:464 initdb.c:1456
|
||||
#: initdb.c:464 initdb.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||
@ -338,134 +338,139 @@ msgstr "konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %m"
|
||||
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "Datei »%s« ist keine normale Datei"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:919
|
||||
#: initdb.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "wähle Implementierung von dynamischem Shared Memory ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:928
|
||||
#: initdb.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "wähle Vorgabewert für max_connections ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:959
|
||||
#: initdb.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "wähle Vorgabewert für shared_buffers ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:993
|
||||
#: initdb.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default time zone ... "
|
||||
msgstr "wähle Vorgabewert für Zeitzone ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1027
|
||||
#: initdb.c:1030
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1185 initdb.c:1201 initdb.c:1284 initdb.c:1296
|
||||
#: initdb.c:1188 initdb.c:1204 initdb.c:1287 initdb.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Zugriffsrechte von »%s« nicht ändern: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1316
|
||||
#: initdb.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||
msgstr "führe Bootstrap-Skript aus ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1328
|
||||
#: initdb.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
||||
msgstr "Eingabedatei »%s« gehört nicht zu PostgreSQL %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1330
|
||||
#: initdb.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
||||
msgstr "Geben Sie den korrekten Pfad mit der Option -L an."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1434
|
||||
#: initdb.c:1437
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Geben Sie das neue Superuser-Passwort ein: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1435
|
||||
#: initdb.c:1438
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1438
|
||||
#: initdb.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1462
|
||||
#: initdb.c:1465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1465
|
||||
#: initdb.c:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
||||
msgstr "Passwortdatei »%s« ist leer"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1912
|
||||
#: initdb.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "Signal abgefangen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1918
|
||||
#: initdb.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1926
|
||||
#: initdb.c:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2015
|
||||
#: initdb.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setlocale() failed"
|
||||
msgstr "setlocale() fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2033
|
||||
#: initdb.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2040
|
||||
#: initdb.c:2043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiger Locale-Name: »%s«"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2051
|
||||
#: initdb.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
||||
msgstr "ungültige Locale-Einstellungen; prüfen Sie die Umgebungsvariablen LANG und LC_*"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2077
|
||||
#: initdb.c:2080 initdb.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encoding mismatch"
|
||||
msgstr "unpassende Kodierungen"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2078
|
||||
#: initdb.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
|
||||
msgstr "Die von Ihnen gewählte Kodierung (%s) und die von der gewählten Locale verwendete Kodierung (%s) passen nicht zu einander. Das würde in verschiedenen Zeichenkettenfunktionen zu Fehlverhalten führen."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2083
|
||||
#: initdb.c:2086 initdb.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
|
||||
msgstr "Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2145
|
||||
#: initdb.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
||||
msgstr "Die von Ihnen gewählte Kodierung (%s) wird vom ICU-Provider nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ICU locale must be specified"
|
||||
msgstr "ICU-Locale muss angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2152
|
||||
#: initdb.c:2176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ICU is not supported in this build"
|
||||
msgstr "ICU wird in dieser Installation nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2163
|
||||
#: initdb.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -474,17 +479,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2164
|
||||
#: initdb.c:2188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2165
|
||||
#: initdb.c:2189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2166
|
||||
#: initdb.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -493,58 +498,58 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2167
|
||||
#: initdb.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale Verbindungen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2168
|
||||
#: initdb.c:2192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-host=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale\n"
|
||||
" TCP/IP-Verbindungen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#: initdb.c:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-local=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für Verbindungen\n"
|
||||
" auf lokalen Sockets\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2170
|
||||
#: initdb.c:2194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2171
|
||||
#: initdb.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2172
|
||||
#: initdb.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --allow-group-access Lese- und Ausführungsrechte am Datenverzeichnis\n"
|
||||
" für Gruppe setzen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2173
|
||||
#: initdb.c:2197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
||||
msgstr " --icu-locale=LOCALE setze ICU-Locale-ID für neue Datenbanken\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2174
|
||||
#: initdb.c:2198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums Datenseitenprüfsummen verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2175
|
||||
#: initdb.c:2199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2176
|
||||
#: initdb.c:2200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -558,12 +563,12 @@ msgstr ""
|
||||
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
|
||||
" Umgebung entnommen)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2180
|
||||
#: initdb.c:2204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2181
|
||||
#: initdb.c:2205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||
@ -572,12 +577,12 @@ msgstr ""
|
||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||
" setze Standard-Locale-Provider für neue Datenbanken\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2183
|
||||
#: initdb.c:2207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2184
|
||||
#: initdb.c:2208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -586,27 +591,27 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=KFG\n"
|
||||
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2186
|
||||
#: initdb.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2187
|
||||
#: initdb.c:2211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2188
|
||||
#: initdb.c:2212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --waldir=WALVERZ Verzeichnis für das Write-Ahead-Log\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2189
|
||||
#: initdb.c:2213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=ZAHL Größe eines WAL-Segments, in Megabyte\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2190
|
||||
#: initdb.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -615,51 +620,51 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2191
|
||||
#: initdb.c:2215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2192
|
||||
#: initdb.c:2216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
||||
msgstr " --discard-caches debug_discard_caches=1 setzen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2193
|
||||
#: initdb.c:2217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2194
|
||||
#: initdb.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-clean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2195
|
||||
#: initdb.c:2219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
|
||||
" geschrieben sind\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2196
|
||||
#: initdb.c:2220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
||||
msgstr " --no-instructions Anleitung für nächste Schritte nicht ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2197
|
||||
#: initdb.c:2221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2198
|
||||
#: initdb.c:2222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --sync-only nur Datenbankdateien auf Festplatte synchronisieren,\n"
|
||||
" dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2199
|
||||
#: initdb.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -668,17 +673,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Weitere Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2200
|
||||
#: initdb.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2201
|
||||
#: initdb.c:2225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2202
|
||||
#: initdb.c:2226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -689,7 +694,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2204
|
||||
#: initdb.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -698,72 +703,72 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2205
|
||||
#: initdb.c:2229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2233
|
||||
#: initdb.c:2257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
||||
msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s« für »%s«-Verbindungen"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2247
|
||||
#: initdb.c:2271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
||||
msgstr "Superuser-Passwort muss angegeben werden um Passwortauthentifizierung einzuschalten"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2266
|
||||
#: initdb.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2267
|
||||
#: initdb.c:2291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
||||
msgstr "Sie müssen das Verzeichnis angeben, wo dieses Datenbanksystem abgelegt werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D oder mit der Umgebungsvariable PGDATA."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2284
|
||||
#: initdb.c:2308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set environment"
|
||||
msgstr "konnte Umgebung nicht setzen"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2302
|
||||
#: initdb.c:2326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||
msgstr "Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im selben Verzeichnis wie »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2305
|
||||
#: initdb.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr "Programm »%s« wurde von »%s« gefunden, aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2320
|
||||
#: initdb.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "Eingabedatei muss absoluten Pfad haben"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2337
|
||||
#: initdb.c:2361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale »%s« initialisiert werden.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2340
|
||||
#: initdb.c:2364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
||||
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit dieser Locale-Konfiguration initialisiert werden:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2341
|
||||
#: initdb.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " provider: %s\n"
|
||||
msgstr " Provider: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2343
|
||||
#: initdb.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ICU locale: %s\n"
|
||||
msgstr " ICU-Locale: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2344
|
||||
#: initdb.c:2368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
@ -780,22 +785,27 @@ msgstr ""
|
||||
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
||||
" LC_TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2369
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2371
|
||||
#: initdb.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
||||
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2372 initdb.c:2989 initdb.c:3009
|
||||
#: initdb.c:2400 initdb.c:3021 initdb.c:3041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2384
|
||||
#: initdb.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -804,112 +814,112 @@ msgstr ""
|
||||
"Die von der Locale gesetzte Kodierung »%s« ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2389
|
||||
#: initdb.c:2417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
||||
msgstr "Locale »%s« benötigt nicht unterstützte Kodierung »%s«"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2391
|
||||
#: initdb.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
||||
msgstr "Kodierung »%s« ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2393
|
||||
#: initdb.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
||||
msgstr "Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2401
|
||||
#: initdb.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2466
|
||||
#: initdb.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2477
|
||||
#: initdb.c:2509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2482
|
||||
#: initdb.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
||||
msgstr "angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise nicht zur Locale »%s«"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2487
|
||||
#: initdb.c:2519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2530 initdb.c:2601
|
||||
#: initdb.c:2562 initdb.c:2633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2535 initdb.c:2606 initdb.c:2658 initdb.c:2714
|
||||
#: initdb.c:2567 initdb.c:2638 initdb.c:2690 initdb.c:2746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2544 initdb.c:2616
|
||||
#: initdb.c:2576 initdb.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2549 initdb.c:2621
|
||||
#: initdb.c:2581 initdb.c:2653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2561 initdb.c:2633
|
||||
#: initdb.c:2593 initdb.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2565
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
||||
msgstr "Wenn Sie ein neues Datenbanksystem erzeugen wollen, entfernen oder leeren Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s mit einem anderen Argument als »%s« aus."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2573 initdb.c:2643 initdb.c:3026
|
||||
#: initdb.c:2605 initdb.c:2675 initdb.c:3058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2594
|
||||
#: initdb.c:2626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2637
|
||||
#: initdb.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
||||
msgstr "Wenn Sie dort den WAL ablegen wollen, entfernen oder leeren Sie das Verzeichnis »%s«."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2648
|
||||
#: initdb.c:2680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2651
|
||||
#: initdb.c:2683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2670
|
||||
#: initdb.c:2702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
||||
msgstr "Es enthält eine unsichtbare Datei (beginnt mit Punkt), vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2672
|
||||
#: initdb.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
||||
msgstr "Es enthält ein Verzeichnis »lost+found«, vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2674
|
||||
#: initdb.c:2706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@ -918,65 +928,65 @@ msgstr ""
|
||||
"Einen Einhängepunkt direkt als Datenverzeichnis zu verwenden wird nicht empfohlen.\n"
|
||||
"Erzeugen Sie ein Unterverzeichnis unter dem Einhängepunkt."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2700
|
||||
#: initdb.c:2732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2743
|
||||
#: initdb.c:2775
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "führe Post-Bootstrap-Initialisierung durch ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2908
|
||||
#: initdb.c:2940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2912
|
||||
#: initdb.c:2944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "No-Clean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2982
|
||||
#: initdb.c:3014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
||||
msgstr "unbekannter Locale-Provider: %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3007
|
||||
#: initdb.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3014
|
||||
#: initdb.c:3046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
||||
msgstr "%s kann nur angegeben werden, wenn Locale-Provider »%s« gewählt ist"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3028 initdb.c:3105
|
||||
#: initdb.c:3060 initdb.c:3137
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3036
|
||||
#: initdb.c:3068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
||||
msgstr "Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3058
|
||||
#: initdb.c:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zahl sein"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3060
|
||||
#: initdb.c:3092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zweierpotenz zwischen 1 und 1024 sein"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3074
|
||||
#: initdb.c:3106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Superuser-Name »%s« nicht erlaubt; Rollennamen können nicht mit »pg_« anfangen"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3076
|
||||
#: initdb.c:3108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -987,17 +997,17 @@ msgstr ""
|
||||
"»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3092
|
||||
#: initdb.c:3124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind eingeschaltet.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3094
|
||||
#: initdb.c:3126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind ausgeschaltet.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3111
|
||||
#: initdb.c:3143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1008,22 +1018,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Synchronisation auf Festplatte übersprungen.\n"
|
||||
"Das Datenverzeichnis könnte verfälscht werden, falls das Betriebssystem abstürzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3116
|
||||
#: initdb.c:3148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
||||
msgstr "Authentifizierung für lokale Verbindungen auf »trust« gesetzt"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3117
|
||||
#: initdb.c:3149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
||||
msgstr "Sie können dies ändern, indem Sie pg_hba.conf bearbeiten oder beim nächsten Aufruf von initdb die Option -A, oder --auth-local und --auth-host, verwenden."
|
||||
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3147
|
||||
#: initdb.c:3179
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr "logdatei"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3149
|
||||
#: initdb.c:3181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 15:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 16:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido"
|
||||
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
||||
msgstr "configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2080
|
||||
#: initdb.c:2080 initdb.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encoding mismatch"
|
||||
msgstr "codificaciones no coinciden"
|
||||
@ -454,24 +454,30 @@ msgstr "codificaciones no coinciden"
|
||||
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
|
||||
msgstr "La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración regional elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2086
|
||||
#: initdb.c:2086 initdb.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vuelva a ejecutar %s sin escoger explícitamente una codificación, o bien\n"
|
||||
"escoja una combinación coincidente."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2148
|
||||
#: initdb.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "current database's encoding is not supported with this provider"
|
||||
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
||||
msgstr "La codificación que seleccionó (%s) no está soportada con el proveedor ICU."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ICU locale must be specified"
|
||||
msgstr "el locale ICU debe ser especificado"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2155
|
||||
#: initdb.c:2176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ICU is not supported in this build"
|
||||
msgstr "ICU no está soportado en este servidor"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2166
|
||||
#: initdb.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -480,17 +486,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2167
|
||||
#: initdb.c:2188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2168
|
||||
#: initdb.c:2189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#: initdb.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -499,64 +505,64 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2170
|
||||
#: initdb.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones locales\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2171
|
||||
#: initdb.c:2192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones locales TCP/IP\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2172
|
||||
#: initdb.c:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones de socket local\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2173
|
||||
#: initdb.c:2194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2174
|
||||
#: initdb.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2175
|
||||
#: initdb.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n"
|
||||
" el directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2176
|
||||
#: initdb.c:2197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --icu-locale=LOCALE definir el ID de configuración regional ICU para\n"
|
||||
" nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2177
|
||||
#: initdb.c:2198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2178
|
||||
#: initdb.c:2199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
||||
" nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2179
|
||||
#: initdb.c:2200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -570,12 +576,12 @@ msgstr ""
|
||||
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2183
|
||||
#: initdb.c:2204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2184
|
||||
#: initdb.c:2205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||
@ -585,12 +591,12 @@ msgstr ""
|
||||
" define el proveedor de configuración regional\n"
|
||||
" para nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2186
|
||||
#: initdb.c:2207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2187
|
||||
#: initdb.c:2208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -599,27 +605,27 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
||||
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2189
|
||||
#: initdb.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2190
|
||||
#: initdb.c:2211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2191
|
||||
#: initdb.c:2212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2192
|
||||
#: initdb.c:2213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2193
|
||||
#: initdb.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -628,47 +634,47 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones menos usadas:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2194
|
||||
#: initdb.c:2215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2195
|
||||
#: initdb.c:2216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
||||
msgstr " --discard-caches establece debug_discard_caches=1\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2196
|
||||
#: initdb.c:2217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2197
|
||||
#: initdb.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2198
|
||||
#: initdb.c:2219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2199
|
||||
#: initdb.c:2220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
||||
msgstr " --no-instructions no mostrar instrucciones para los siguientes pasos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2200
|
||||
#: initdb.c:2221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2201
|
||||
#: initdb.c:2222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2202
|
||||
#: initdb.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -677,17 +683,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Otras opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2203
|
||||
#: initdb.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2204
|
||||
#: initdb.c:2225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2205
|
||||
#: initdb.c:2226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -698,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
||||
"ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2207
|
||||
#: initdb.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -707,72 +713,72 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2208
|
||||
#: initdb.c:2229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2236
|
||||
#: initdb.c:2257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
||||
msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2250
|
||||
#: initdb.c:2271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
||||
msgstr "debe especificar una contraseña al superusuario para activar autentificación mediante contraseña"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2269
|
||||
#: initdb.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "no se especificó un directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2270
|
||||
#: initdb.c:2291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
||||
msgstr "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster. Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2287
|
||||
#: initdb.c:2308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set environment"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el ambiente"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2305
|
||||
#: initdb.c:2326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s pero se encontró en el mismo directorio que «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2308
|
||||
#: initdb.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2323
|
||||
#: initdb.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2340
|
||||
#: initdb.c:2361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2343
|
||||
#: initdb.c:2364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
||||
msgstr "El cluster será inicializado con esta configuración regional:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2344
|
||||
#: initdb.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " provider: %s\n"
|
||||
msgstr " proveedor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2346
|
||||
#: initdb.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ICU locale: %s\n"
|
||||
msgstr " Locale IC: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2347
|
||||
#: initdb.c:2368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
@ -789,22 +795,28 @@ msgstr ""
|
||||
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
||||
" LC_TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2372
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido definida a «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar una codificación apropiada para la configuración regional «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2374
|
||||
#: initdb.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
||||
msgstr "Ejecute %s nuevamente con la opción -E."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2375 initdb.c:2992 initdb.c:3012
|
||||
#: initdb.c:2400 initdb.c:3021 initdb.c:3041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2387
|
||||
#: initdb.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -814,114 +826,114 @@ msgstr ""
|
||||
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
||||
"La codificación por omisión será «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2392
|
||||
#: initdb.c:2417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
||||
msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2394
|
||||
#: initdb.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
||||
msgstr "La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado del servidor."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2396
|
||||
#: initdb.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
||||
msgstr "Ejecute %s nuevamente con opciones de configuración regional diferente."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#: initdb.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2469
|
||||
#: initdb.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
||||
"para la configuración regional «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2480
|
||||
#: initdb.c:2509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2485
|
||||
#: initdb.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
||||
msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2490
|
||||
#: initdb.c:2519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2533 initdb.c:2604
|
||||
#: initdb.c:2562 initdb.c:2633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2538 initdb.c:2609 initdb.c:2661 initdb.c:2717
|
||||
#: initdb.c:2567 initdb.c:2638 initdb.c:2690 initdb.c:2746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2547 initdb.c:2619
|
||||
#: initdb.c:2576 initdb.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2552 initdb.c:2624
|
||||
#: initdb.c:2581 initdb.c:2653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2564 initdb.c:2636
|
||||
#: initdb.c:2593 initdb.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2568
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
||||
msgstr "Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe el directorio «%s», o ejecute %s con un argumento distinto de «%s»."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2576 initdb.c:2646 initdb.c:3029
|
||||
#: initdb.c:2605 initdb.c:2675 initdb.c:3058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#: initdb.c:2626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2640
|
||||
#: initdb.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
||||
msgstr "Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio «%s»."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2651
|
||||
#: initdb.c:2680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2654
|
||||
#: initdb.c:2683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2673
|
||||
#: initdb.c:2702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
||||
msgstr "Contiene un archivo invisible o que empieza con un punto (.), quizás por ser un punto de montaje."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2675
|
||||
#: initdb.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
||||
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2677
|
||||
#: initdb.c:2706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@ -930,67 +942,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es recomendado.\n"
|
||||
"Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2703
|
||||
#: initdb.c:2732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2746
|
||||
#: initdb.c:2775
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2911
|
||||
#: initdb.c:2940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2915
|
||||
#: initdb.c:2944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2985
|
||||
#: initdb.c:3014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
||||
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3010
|
||||
#: initdb.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3017
|
||||
#: initdb.c:3046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
||||
msgstr "%s no puede especificarse a menos que el proveedor de locale «%s» sea escogido"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3031 initdb.c:3108
|
||||
#: initdb.c:3060 initdb.c:3137
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3039
|
||||
#: initdb.c:3068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||
"ser especificados simultáneamente"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3061
|
||||
#: initdb.c:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3063
|
||||
#: initdb.c:3092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3077
|
||||
#: initdb.c:3106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
||||
msgstr "nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3079
|
||||
#: initdb.c:3108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -1001,17 +1013,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3095
|
||||
#: initdb.c:3124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3097
|
||||
#: initdb.c:3126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3114
|
||||
#: initdb.c:3143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1023,22 +1035,22 @@ msgstr ""
|
||||
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
|
||||
"una caída.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3119
|
||||
#: initdb.c:3148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
||||
msgstr "activando el método de autentificación «trust» para conexiones locales"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3120
|
||||
#: initdb.c:3149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
||||
msgstr "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A, o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb."
|
||||
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3150
|
||||
#: initdb.c:3179
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr "archivo_de_registro"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3152
|
||||
#: initdb.c:3181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,990 +0,0 @@
|
||||
#
|
||||
# initdb.po
|
||||
# Italian message translation file for initdb
|
||||
#
|
||||
# For development and bug report please use:
|
||||
# https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2012-2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
#
|
||||
# Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>, 2012-2017
|
||||
# Flavio Spada <flavio.spada@itpug.org>, 2010
|
||||
# Ottavio Campana <campana@oc-si.it>, 2007.
|
||||
# Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-23 01:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binario non valido \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:291
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file \"%s\" in \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/pgfnames.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/pgfnames.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/pgfnames.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'avvio del processo per il comando \"%s\": codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: ri-eseguire con token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del processo figlio fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/rmtree.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "rimozione del file o directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
msgstr "ID utente effettivo %ld non trovato: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "l'utente non esiste"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "ricerca del nome utente fallita: codice di errore %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "comando non eseguibile"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "comando non trovato"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:441 initdb.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:497 initdb.c:813 initdb.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:505 initdb.c:513 initdb.c:820 initdb.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: esecuzione del comando \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dati fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dati \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dei WAL \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dei WAL fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione del contenuto della directory dei WAL \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione del contenuto della directory dei WAL fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directory dei WAL \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: non può essere eseguito da root\n"
|
||||
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
||||
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:771 initdb.c:780 initdb.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo potrebbe indica una installazione corrotta oppure\n"
|
||||
"hai indicato la directory errata con l'opzione -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: accesso al file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "selezione di shared_buffers predefinito ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "selezione dell'implementazione della memoria dinamica ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1014
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1146 initdb.c:1166 initdb.c:1253 initdb.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: cambio di permesso di \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||
msgstr "esecuzione dello script di bootstrap ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: il file di input \"%s\" non appartiene a PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Controlla la correttezza dell'installazione oppure specifica\n"
|
||||
"il percorso corretto con l'opzione -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1419
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Inserisci la nuova password del superutente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1420
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Conferma password: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del file delle password \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: il file delle password \"%s\" è vuoto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "intercettato segnale\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||
msgstr "%s: setlocale() fallito\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ripristino del locale precedente \"%s\" fallito\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||
msgstr "%s: impostazione locale non valida; controlla le variabili d'ambiente LANG e LC_*\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
||||
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
||||
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
||||
"or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La codifica selezionata (%s) e la codifica usata dal locale\n"
|
||||
"(%s) non corrispondono. Questo causerebbe un funzionamento errato\n"
|
||||
"in molte funzioni di elaborazione delle stringhe di caratteri.\n"
|
||||
"Esegui di nuovo %s senza specificare una codifica esplicitamente\n"
|
||||
"oppure seleziona una combinazione corretta.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||
" connessioni locali\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-host=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||
" connessioni TCP/IP\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-local=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||
" connessioni locali\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
|
||||
" database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
|
||||
" database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" set default locale in the respective category for\n"
|
||||
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" inizializza il nuovo cluster di database con il\n"
|
||||
" locale specificato nella categoria corrispondente.\n"
|
||||
" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
|
||||
" d'ambiente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" default text search configuration\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --waldir=WALDIR locazione della la directory di write-ahead log\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Less commonly used options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums usa i checksum delle pagine dati\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-clean non ripulire dopo gli errori\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --no-sync non aspettare che i dati siano scritti con sicurezza\n"
|
||||
" sul disco\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only sincronizza solo la directory dei dati\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Other options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Altre opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
|
||||
"d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2300
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
|
||||
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ATTENZIONE: abilitazione dell'autenticazione \"trust\" per le connessioni\n"
|
||||
"locali. È possibile cambiare questa impostazione modificando il file\n"
|
||||
"pg_hba.conf o utilizzando l'opzione -A oppure --auth-local and --auth-host\n"
|
||||
"alla prossima esecuzione di initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: metodo di autenticazione \"%s\" non valido per connessioni \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: occorre specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
||||
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
||||
"environment variable PGDATA.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nessuna directory dati specificati\n"
|
||||
"È necessario indicare la directory dove risiederanno i dati di questo\n"
|
||||
"database. Puoi farlo usando l'opzione -D oppure la variabile globale\n"
|
||||
"PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il programma \"postgres\" è richiesto da %s ma non è stato trovato\n"
|
||||
"nella stessa directory \"%s\".\n"
|
||||
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il programma \"postgres\" è stato trovato da \"%s\"\n"
|
||||
"ma non ha la stessa versione di %s.\n"
|
||||
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
" MONETARY: %s\n"
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il cluster di database sarà inizializzato con i locale\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
" MONETARY: %s\n"
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna codifica adeguata trovata per il locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Esegui di nuovo %s con l'opzione -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2479 initdb.c:3103 initdb.c:3124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La codifica \"%s\" implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n"
|
||||
"La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: il locale \"%s\" richiede la codifica non supportata \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La codifica \"%s\" non è disponibile come codifica lato server.\n"
|
||||
"Esegui di nuovo %s con un locale diverso.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: attenzione: non si conosce una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
|
||||
"potrebbe non corrispondere al locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2647 initdb.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "creazione della directory %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2653 initdb.c:2739 initdb.c:2807 initdb.c:2863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2665 initdb.c:2751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2671 initdb.c:2757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: modifica dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2686 initdb.c:2772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
||||
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vuoi creare un nuovo sistema di database, elimina o svuota\n"
|
||||
"la directory \"%s\" oppure esegui %s\n"
|
||||
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2700 initdb.c:2785 initdb.c:3137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la locazione della directory dei WAL deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
||||
"\"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vuoi salvare i WAL in questo posto, elimina oppure svuota la directory\n"
|
||||
"\"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Contiene un file prefissato con punto o invisibile, forse perché è un punto di montaggio.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Contiene una directory lost+found, forse perché è un punto di montaggio.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usare un punto di montaggio direttamente come directory dati non è\n"
|
||||
"consigliato. Crea una sottodirectory sotto il punto di montaggio.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2895
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "esecuzione dell'inizializzazione successiva al bootstrap ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Esecuzione in modalità senza pulizia. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3142 initdb.c:3208
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "sincronizzazione dati sul disco ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
|
||||
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "%s: il nome per il superutente \"%s\" non è permesso; i nomi dei ruoli non possono iniziare per \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
"This user must also own the server process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I file di questo database apparterranno all'utente \"%s\".\n"
|
||||
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è abilitata.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è disabilitata.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sync to disk skipped.\n"
|
||||
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sync sul disco saltato.\n"
|
||||
"La directory dei dati potrebbe diventare corrotta in caso di crash del sistema operativo.\n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3240
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr "file_log"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Successo. Ora puoi avviare il server database con:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:00+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 10:32+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 11:13+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:44+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "ロケール名\"%s\"は不正です"
|
||||
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
||||
msgstr "不正なロケール設定; 環境変数LANGおよびLC_* を確認してください"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2080
|
||||
#: initdb.c:2080 initdb.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encoding mismatch"
|
||||
msgstr "符号化方式が合いません"
|
||||
@ -451,39 +451,44 @@ msgstr "符号化方式が合いません"
|
||||
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
|
||||
msgstr "選択した符号化方式(%s)と選択したロケールが使用する符号化方式(%s)が合っていません。これにより各種の文字列処理関数が間違った動作をすることになります。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2086
|
||||
#: initdb.c:2086 initdb.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
|
||||
msgstr "%sを再度実行してください、その際にはエンコーディングを明示的に指定しないか、適合する組み合わせを選択してください。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2148
|
||||
#: initdb.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
||||
msgstr "指定された符号化方式(%s)はICUプロバイダではサポートされません。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ICU locale must be specified"
|
||||
msgstr "ICUロケールを指定しなければなりません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2155
|
||||
#: initdb.c:2176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ICU is not supported in this build"
|
||||
msgstr "このビルドではICUはサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2166
|
||||
#: initdb.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2167
|
||||
#: initdb.c:2188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2168
|
||||
#: initdb.c:2189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#: initdb.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -492,52 +497,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2170
|
||||
#: initdb.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METHOD ローカル接続のデフォルト認証方式\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2171
|
||||
#: initdb.c:2192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-host=METHOD ローカルTCP/IP接続のデフォルト認証方式\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2172
|
||||
#: initdb.c:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-local=METHOD ローカルソケット接続のデフォルト認証方式\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2173
|
||||
#: initdb.c:2194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2174
|
||||
#: initdb.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 新規データベースのデフォルト符号化方式\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2175
|
||||
#: initdb.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||
msgstr " -g, --allow-group-access データディレクトリのグループ読み取り/実行を許可\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2176
|
||||
#: initdb.c:2197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
||||
msgstr " --icu-locale=LOCALE 新しいデータベースのICUロケールIDを設定\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2177
|
||||
#: initdb.c:2198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums データページのチェックサムを使用\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2178
|
||||
#: initdb.c:2199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2179
|
||||
#: initdb.c:2200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -551,12 +556,12 @@ msgstr ""
|
||||
" デフォルトロケールを設定(デフォルト値は環境変数から\n"
|
||||
" 取得)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2183
|
||||
#: initdb.c:2204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale --locale=C と同じ\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2184
|
||||
#: initdb.c:2205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||
@ -566,14 +571,14 @@ msgstr ""
|
||||
" 新しいデータベースにおけるデフォルトのロケール\n"
|
||||
" プロバイダを設定\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2186
|
||||
#: initdb.c:2207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザーのパスワードをファイルから\n"
|
||||
" 読み込む\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2187
|
||||
#: initdb.c:2208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -582,27 +587,27 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\\\n"
|
||||
" デフォルトのテキスト検索設定\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2189
|
||||
#: initdb.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME データベースのスーパーユーザーの名前\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2190
|
||||
#: initdb.c:2211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt 新規スーパーユーザーに対してパスワード入力を促す\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2191
|
||||
#: initdb.c:2212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --waldir=WALDIR 先行書き込みログ用ディレクトリの位置\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2192
|
||||
#: initdb.c:2213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、メガバイト単位\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2193
|
||||
#: initdb.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -611,47 +616,47 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"使用頻度の低いオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2194
|
||||
#: initdb.c:2215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2195
|
||||
#: initdb.c:2216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
||||
msgstr " --discard-caches debug_discard_cachesを1に設定する\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2196
|
||||
#: initdb.c:2217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2197
|
||||
#: initdb.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-clean エラー発生後のクリーンアップを行わない\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2198
|
||||
#: initdb.c:2219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync 変更の安全なディスクへの書き出しを待機しない\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2199
|
||||
#: initdb.c:2220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
||||
msgstr " --no-instructions 次の手順の指示を表示しない\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2200
|
||||
#: initdb.c:2221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show 内部設定を表示\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2201
|
||||
#: initdb.c:2222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only データベースファイルのsyncのみを実行して終了\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2202
|
||||
#: initdb.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -660,17 +665,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"その他のオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2203
|
||||
#: initdb.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2204
|
||||
#: initdb.c:2225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2205
|
||||
#: initdb.c:2226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -680,7 +685,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2207
|
||||
#: initdb.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -689,72 +694,72 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2208
|
||||
#: initdb.c:2229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2236
|
||||
#: initdb.c:2257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
||||
msgstr "\"%2$s\"接続では認証方式\"%1$s\"は無効です"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2250
|
||||
#: initdb.c:2271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
||||
msgstr "パスワード認証を有効にするにはスーパーユーザーのパスワードを指定する必要があります"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2269
|
||||
#: initdb.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2270
|
||||
#: initdb.c:2291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
||||
msgstr "データベースシステムのデータを格納するディレクトリを指定する必要があります。実行時オプション -D、もしくは、PGDATA環境変数で指定してください。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2287
|
||||
#: initdb.c:2308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set environment"
|
||||
msgstr "環境を設定できません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2305
|
||||
#: initdb.c:2326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||
msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにはありませんでした。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2308
|
||||
#: initdb.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2323
|
||||
#: initdb.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2340
|
||||
#: initdb.c:2361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "データベースクラスタはロケール\"%s\"で初期化されます。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2343
|
||||
#: initdb.c:2364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
||||
msgstr "データベースクラスタは以下のロケール構成で初期化されます。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2344
|
||||
#: initdb.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " provider: %s\n"
|
||||
msgstr " プロバイダ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2346
|
||||
#: initdb.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ICU locale: %s\n"
|
||||
msgstr " ICUロケール: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2347
|
||||
#: initdb.c:2368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
@ -771,22 +776,27 @@ msgstr ""
|
||||
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
||||
" LC_TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2372
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式は%sに設定されました。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
||||
msgstr "ロケール\"%s\"に対して適切な符号化方式がありませんでした"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2374
|
||||
#: initdb.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
||||
msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2375 initdb.c:2992 initdb.c:3012
|
||||
#: initdb.c:2400 initdb.c:3021 initdb.c:3041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2387
|
||||
#: initdb.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -796,112 +806,112 @@ msgstr ""
|
||||
"符号化方式として使用できません。\n"
|
||||
"デフォルトのデータベース符号化方式は代わりに\"%s\"に設定されます。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2392
|
||||
#: initdb.c:2417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
||||
msgstr "ロケール\"%s\"は非サポートの符号化方式\"%s\"を必要とします"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2394
|
||||
#: initdb.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
||||
msgstr "符号化方式\"%s\"はサーバー側の符号化方式として使用できません。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2396
|
||||
#: initdb.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
||||
msgstr "別のローケルを選択して%sを再実行してください。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#: initdb.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式はそれに対応して%sに設定されました。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2469
|
||||
#: initdb.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
||||
msgstr "ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりませんでした"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2480
|
||||
#: initdb.c:2509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "ロケール\"%s\"に適したテキスト検索設定が不明です"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2485
|
||||
#: initdb.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
||||
msgstr "指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール\"%s\"に合わない可能性があります"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2490
|
||||
#: initdb.c:2519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "デフォルトのテキスト検索構成は %s に設定されます。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2533 initdb.c:2604
|
||||
#: initdb.c:2562 initdb.c:2633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2538 initdb.c:2609 initdb.c:2661 initdb.c:2717
|
||||
#: initdb.c:2567 initdb.c:2638 initdb.c:2690 initdb.c:2746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2547 initdb.c:2619
|
||||
#: initdb.c:2576 initdb.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2552 initdb.c:2624
|
||||
#: initdb.c:2581 initdb.c:2653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2564 initdb.c:2636
|
||||
#: initdb.c:2593 initdb.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2568
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
||||
msgstr "新規にデータベースシステムを作成したいのであれば、ディレクトリ\"%s\"を削除あるいは空にする、または%sを\"%s\"以外の引数で実行してください。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2576 initdb.c:2646 initdb.c:3029
|
||||
#: initdb.c:2605 initdb.c:2675 initdb.c:3058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#: initdb.c:2626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "WAL ディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2640
|
||||
#: initdb.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
||||
msgstr "そこにWALを格納したい場合は、ディレクトリ\"%s\"を削除するか空にしてください。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2651
|
||||
#: initdb.c:2680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2654
|
||||
#: initdb.c:2683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2673
|
||||
#: initdb.c:2702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
||||
msgstr "おそらくマウントポイントであることに起因した先頭がドットであるファイル、または不可視なファイルが含まれています。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2675
|
||||
#: initdb.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
||||
msgstr "おそらくマウントポイントであることに起因したlost+foundディレクトリが含まれています。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2677
|
||||
#: initdb.c:2706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@ -910,65 +920,65 @@ msgstr ""
|
||||
"マウントポイントであるディレクトリをデータディレクトリとして使用することはお勧めしません。\n"
|
||||
"この下にサブディレクトリを作成してください。"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2703
|
||||
#: initdb.c:2732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "サブディレクトリを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2746
|
||||
#: initdb.c:2775
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "ブートストラップ後の初期化を実行しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2911
|
||||
#: initdb.c:2940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2915
|
||||
#: initdb.c:2944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "no-clean モードで実行しています。失敗した状況は削除されません。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2985
|
||||
#: initdb.c:3014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
||||
msgstr "認識できない照合順序プロバイダ: %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3010
|
||||
#: initdb.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3017
|
||||
#: initdb.c:3046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
||||
msgstr "ロケールプロバイダ\"%2$s\"が選択されていなければ%1$sは指定できません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3031 initdb.c:3108
|
||||
#: initdb.c:3060 initdb.c:3137
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "データをディスクに同期しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3039
|
||||
#: initdb.c:3068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
||||
msgstr "パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3061
|
||||
#: initdb.c:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "--wal-segsize の引数は数値でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3063
|
||||
#: initdb.c:3092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "--wal-segsize のパラメータは1から1024の間の2の倍数でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3077
|
||||
#: initdb.c:3106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
||||
msgstr "スーパーユーザー名\"%s\"は許可されません; ロール名は\"pg_\"で始めることはできません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3079
|
||||
#: initdb.c:3108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -979,17 +989,17 @@ msgstr ""
|
||||
"このユーザーをサーバープロセスの所有者とする必要があります。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3095
|
||||
#: initdb.c:3124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "データページのチェックサムは有効です。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3097
|
||||
#: initdb.c:3126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "データベージのチェックサムは無効です。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3114
|
||||
#: initdb.c:3143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1000,22 +1010,22 @@ msgstr ""
|
||||
"ディスクへの同期がスキップされました。\n"
|
||||
"オペレーティングシステムがクラッシュした場合データディレクトリは破損されるかもしれません。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3119
|
||||
#: initdb.c:3148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
||||
msgstr "ローカル接続に対して\"trust\"認証を有効にします "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3120
|
||||
#: initdb.c:3149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
||||
msgstr "pg_hba.confを編集する、もしくは、次回initdbを実行する時に -A オプション、あるいは --auth-local および --auth-host オプションを使用することで変更できます。"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3150
|
||||
#: initdb.c:3179
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr "ログファイル"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3152
|
||||
#: initdb.c:3181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1030,137 +1040,137 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "致命的エラー: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの削除に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ユーザーが要求したトランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 現在のユーザーに関する情報を得ることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 現在のユーザー名を得ることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
#~ msgstr "%s/base/1にtemplate1データベースを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
#~ msgstr "pg_authidを初期化しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting password ... "
|
||||
#~ msgstr "パスワードを設定しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
#~ msgstr "依存関係を初期化しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating system views ... "
|
||||
#~ msgstr "システムビューを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
#~ msgstr "システムオブジェクトの定義をロードしています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating collations ... "
|
||||
#~ msgstr "照合順序を作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ロケール名が長過ぎますので飛ばします: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ロケール名に非ASCII文字がありますので飛ばします: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
#~ msgstr "使用できるシステムロケールが見つかりません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
#~ msgstr "詳細を確認するためには\"--debug\"オプションを使用してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
#~ msgstr "このプラットフォームではサポートされません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating conversions ... "
|
||||
#~ msgstr "変換を作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
#~ msgstr "組み込みオブジェクトに権限を設定しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating information schema ... "
|
||||
#~ msgstr "情報スキーマを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
#~ msgstr "PL/pgSQL サーバーサイド言語をロードしています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
#~ msgstr "template1データベースをバキュームしています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
#~ msgstr "template1からtemplate0へコピーしています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
#~ msgstr "template1からpostgresへコピーしています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:古いロケール\"%s\"を戻すことができませんでした。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
#~ msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR トランザクションログディレクトリの場所です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: トランザクションログのディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: トランザクションログのディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
#~ msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR トランザクションログディレクトリの場所です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:古いロケール\"%s\"を戻すことができませんでした。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
#~ msgstr "template1からpostgresへコピーしています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
#~ msgstr "template1からtemplate0へコピーしています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
#~ msgstr "template1データベースをバキュームしています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
#~ msgstr "PL/pgSQL サーバーサイド言語をロードしています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating information schema ... "
|
||||
#~ msgstr "情報スキーマを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
#~ msgstr "組み込みオブジェクトに権限を設定しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating conversions ... "
|
||||
#~ msgstr "変換を作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
#~ msgstr "このプラットフォームではサポートされません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
#~ msgstr "詳細を確認するためには\"--debug\"オプションを使用してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
#~ msgstr "使用できるシステムロケールが見つかりません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ロケール名に非ASCII文字がありますので飛ばします: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ロケール名が長過ぎますので飛ばします: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating collations ... "
|
||||
#~ msgstr "照合順序を作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
#~ msgstr "システムオブジェクトの定義をロードしています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating system views ... "
|
||||
#~ msgstr "システムビューを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
#~ msgstr "依存関係を初期化しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting password ... "
|
||||
#~ msgstr "パスワードを設定しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
#~ msgstr "pg_authidを初期化しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
#~ msgstr "%s/base/1にtemplate1データベースを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 現在のユーザー名を得ることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 現在のユーザーに関する情報を得ることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ユーザーが要求したトランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの削除に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "致命的エラー: "
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 10:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-17 06:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 10:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "ენის არასწორი სახელი: \"%s\""
|
||||
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
||||
msgstr "ენის არასწორი პარამეტრები; გადაამოწმეთ გარემოს ცვლადები: LANG და LC_*"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2080
|
||||
#: initdb.c:2080 initdb.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encoding mismatch"
|
||||
msgstr "კოდირება არ ემთხვევა"
|
||||
@ -466,24 +466,31 @@ msgstr ""
|
||||
"(%s) არ ემთხვევა. ეს სიმბოლოების სტრიქონების დამუშავების სხვადასხვა "
|
||||
"ფუნქციების არასწორ ქცევას გამოიწვევს."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2086
|
||||
#: initdb.c:2086 initdb.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a "
|
||||
"matching combination."
|
||||
msgstr "თავიდან გაუშვით %s და კოდირება ან არ მიუთითოთ, ან სწორად მიუთითეთ."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2148
|
||||
#: initdb.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"თქვენს მიერ შერჩეული კოდირება (%s) ICU -ის მომწოდებელთან ერთად "
|
||||
"მხარდაუჭერელია."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ICU locale must be specified"
|
||||
msgstr "საჭროა ICU ენის მითითება"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2155
|
||||
#: initdb.c:2176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ICU is not supported in this build"
|
||||
msgstr "ამ აგებაში ICU-ის მხარდაჭერა არ არსებბს"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2166
|
||||
#: initdb.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -492,17 +499,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s PostgreSQL ბაზის კლასერის ინიციალიზაციას ახდენს.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2167
|
||||
#: initdb.c:2188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2168
|
||||
#: initdb.c:2189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [პარამეტრი]... [მონაცემებისსაქაღალდე]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#: initdb.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -511,7 +518,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2170
|
||||
#: initdb.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
@ -520,7 +527,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=მეთოდი ავთენტიკაციის ნაგულისხმები მეთოდი ლოკალური "
|
||||
"შეერთებებისთვის\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2171
|
||||
#: initdb.c:2192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
||||
@ -529,7 +536,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --auth-host=მეთოდი ლოკალური TCP/IP შეერთების ავთენტიკაციის "
|
||||
"ნაგულისხმები მეთოდი\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2172
|
||||
#: initdb.c:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
||||
@ -538,17 +545,17 @@ msgstr ""
|
||||
" --auth-local=მეთოდი ლოკალური სოკეტის შეერთების ავთენტიკაციის "
|
||||
"ნაგულისხმები მეთოდი\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2173
|
||||
#: initdb.c:2194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ბაზის კლასტერის მდებარეობა\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2174
|
||||
#: initdb.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=კოდირება ახალი ბაზების ნაგულისხმები კოდირება\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2175
|
||||
#: initdb.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||
@ -556,24 +563,24 @@ msgstr ""
|
||||
" -g, --allow-group-access მონაცემების საქაღალდეზე ჯგუფის კითხვა/გაშვების "
|
||||
"წვდომის დაყენება\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2176
|
||||
#: initdb.c:2197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
||||
msgstr " --icu-locale=კოდირება ICU ენის ID ახალი ბაზებისთვის\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2177
|
||||
#: initdb.c:2198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --data-checksums მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამების "
|
||||
"გამოყენება\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2178
|
||||
#: initdb.c:2199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=ენა ახალი ბაზების ნაგულისხმები ენის დაყენება\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2179
|
||||
#: initdb.c:2200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -588,12 +595,12 @@ msgstr ""
|
||||
" ახალი ბაზებისთვის (ნაგულისხმები აღებულია "
|
||||
"გარემოდან)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2183
|
||||
#: initdb.c:2204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale იგივე, რაც --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2184
|
||||
#: initdb.c:2205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||
@ -603,14 +610,14 @@ msgstr ""
|
||||
" ახალი ბაზებისთვის ენის ნაგულისხმები მიმწოდებლის "
|
||||
"დაყენება\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2186
|
||||
#: initdb.c:2207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=FILE ახალი ზემომხმარებლის პაროლის ფაილიდან წაკითხვა\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2187
|
||||
#: initdb.c:2208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -619,18 +626,18 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" ტექსტის ძებნის ნაგულისხმები კონფიგურაცია\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2189
|
||||
#: initdb.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=სახელი ბაზის ზემომხმარებლის სახელი\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2190
|
||||
#: initdb.c:2211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt ზემომხმარებლის პაროლის კითხვა\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2191
|
||||
#: initdb.c:2212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||
@ -638,12 +645,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -X, --waldir=WALDIR წინასწარ ჩაწერადი ჟურნალის (WAL) საქაღალდის "
|
||||
"მდებარეობა\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2192
|
||||
#: initdb.c:2213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=ზომა WAL სეგმენტების ზომა, მეგაბაიტებში\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2193
|
||||
#: initdb.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -652,27 +659,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"იშვიათად გამოყენებული პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2194
|
||||
#: initdb.c:2215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug გასამართი ინფორმაციის გენერაცია\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2195
|
||||
#: initdb.c:2216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
||||
msgstr " --discard-caches debug_discard_caches=1 დაყენება\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2196
|
||||
#: initdb.c:2217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L საქაღალდე შეყვანის ფაილების შემცველი საქაღალდე\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2197
|
||||
#: initdb.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-clean შეცდომის შემთხვევაში არ გაასუფთავო\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2198
|
||||
#: initdb.c:2219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||
@ -681,26 +688,26 @@ msgstr ""
|
||||
" -N, --no-sync არ დაველოდო ცვლილებების დისკზე უსაფრთხოდ "
|
||||
"ჩაწერას\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2199
|
||||
#: initdb.c:2220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-instructions შემდეგი ნაბიჯის ინსტრუქციები ნაჩვენები არ "
|
||||
"იქნება\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2200
|
||||
#: initdb.c:2221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show შიდა პარამეტრების ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2201
|
||||
#: initdb.c:2222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --sync-only ბაზის ფაილების დისკზე სინქრონიზაცია და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2202
|
||||
#: initdb.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -709,17 +716,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"სხვა პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2203
|
||||
#: initdb.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2204
|
||||
#: initdb.c:2225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2205
|
||||
#: initdb.c:2226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -730,7 +737,7 @@ msgstr ""
|
||||
"თუ მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება \n"
|
||||
"გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2207
|
||||
#: initdb.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -739,29 +746,29 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2208
|
||||
#: initdb.c:2229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2236
|
||||
#: initdb.c:2257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
||||
msgstr "ავთენტიკაციის მეთოდი (\"%s\") არასწორია \"%s\" შეერთებებისთვის"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2250
|
||||
#: initdb.c:2271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"პაროლით ავთენტიკაციის ჩასართავად საჭიროა ზემომხმარებლის პაროლის მითითება"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2269
|
||||
#: initdb.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2270
|
||||
#: initdb.c:2291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must identify the directory where the data for this database system will "
|
||||
@ -772,12 +779,12 @@ msgstr ""
|
||||
"განთავსებული . გააკეთეთ ეს ან გამოძახების პარამეტრით -D ან გარემოს ცვლადით "
|
||||
"PGDATA."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2287
|
||||
#: initdb.c:2308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set environment"
|
||||
msgstr "გარემოს დაყენების შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2305
|
||||
#: initdb.c:2326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
|
||||
@ -786,39 +793,39 @@ msgstr ""
|
||||
"პროგრამა \"%s\" სჭირდება \"%s\"-ს, მაგრამ იგივე საქაღალდეში, სადაც \"%s\", "
|
||||
"ნაპოვნი არაა"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2308
|
||||
#: initdb.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"პროგრამა „%s“ ნაპოვნია „%s“-ის მიერ, მაგრამ ვერსია, იგივეა არაა, რაც %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2323
|
||||
#: initdb.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "შეყვანის ფაილის მდებარეობა აბსტოლუტური ბილიკი უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2340
|
||||
#: initdb.c:2361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია ენით \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2343
|
||||
#: initdb.c:2364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
||||
msgstr "ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია ენის ამ კონფიგურაციით მოხდება:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2344
|
||||
#: initdb.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " provider: %s\n"
|
||||
msgstr " მომწოდებელი: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2346
|
||||
#: initdb.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ICU locale: %s\n"
|
||||
msgstr " ICU ენა: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2347
|
||||
#: initdb.c:2368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
@ -835,22 +842,27 @@ msgstr ""
|
||||
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
||||
" LC_TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2372
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "ბაზის ნაგულისხმები კოდირება „%s“-ზეა დაყენებული.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
||||
msgstr "ენისთვის (\"%s\") შესაბამისი კოდირება ვერ ვიპოვე"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2374
|
||||
#: initdb.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
||||
msgstr "გაუშვით %s თავიდან -E პარამეტრით."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2375 initdb.c:2992 initdb.c:3012
|
||||
#: initdb.c:2400 initdb.c:3021 initdb.c:3041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2387
|
||||
#: initdb.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -859,75 +871,75 @@ msgstr ""
|
||||
"ენის ნაგულისხმები „%s“ კოდირების დაყენება, სერვერის დასაშიფრად შეუძლებელია.\n"
|
||||
"სანაცვლოდ, ბაზის ნაგულისხმევი კოდირება დაყენდება „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2392
|
||||
#: initdb.c:2417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
||||
msgstr "ენას (\"%s\") მხარდაუჭერელი კოდირება (\"%s\") სჭირდება"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2394
|
||||
#: initdb.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
||||
msgstr "%s სერვერის მხარეს კოდირება ვერ იქნება."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2396
|
||||
#: initdb.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
||||
msgstr "%s-ის თავიდან გაშვება ენის სხვა არჩევანით."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#: initdb.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "ბაზის ნაგულისხმები კოდირება შესაბამისად დაყენებულია „%s“-ზე.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2469
|
||||
#: initdb.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ტექსტის ძებნის ენისთვის შესაფერისი კონფიგურაციის მოძებნა შეუძლებელია: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2480
|
||||
#: initdb.c:2509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "ტექსტის ძებნის ენისთვის შესაფერისი კონფიგურაცია არ არსებობს: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2485
|
||||
#: initdb.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ტექსტის ძებნის მითითებული კონფიგურაცია \"%s\" ენას (\"%s\") არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2490
|
||||
#: initdb.c:2519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "ტექსტის ძებნის ნაგულისხმები კონფიგურაცია \"%s\" იქნება.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2533 initdb.c:2604
|
||||
#: initdb.c:2562 initdb.c:2633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "საქაღალდის (\"%s\") შექმნა .... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2538 initdb.c:2609 initdb.c:2661 initdb.c:2717
|
||||
#: initdb.c:2567 initdb.c:2638 initdb.c:2690 initdb.c:2746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2547 initdb.c:2619
|
||||
#: initdb.c:2576 initdb.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "არსებულ საქაღალდეზე (\"%s\") წვდომების ჩასწორება ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2552 initdb.c:2624
|
||||
#: initdb.c:2581 initdb.c:2653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის წვდომების შეცვლა შეუძლებელია \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2564 initdb.c:2636
|
||||
#: initdb.c:2593 initdb.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "საქაღალდე \"%s\" არსებობს, მაგრამ ცარიელი არაა"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2568
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty the "
|
||||
@ -936,34 +948,34 @@ msgstr ""
|
||||
"თუ გსურთ ბაზის ახალი სისტემის შექმნა, წაშალეთ ან დააცარიელეთ საქაღალდე, %s "
|
||||
"ან %s „%s“-ის გარდა არგუმენტით გაუშვით."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2576 initdb.c:2646 initdb.c:3029
|
||||
#: initdb.c:2605 initdb.c:2675 initdb.c:3058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის (%s) წვდომის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#: initdb.c:2626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "WAL საქაღალდის მდებარეობა აბსოლუტური ბილიკი უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2640
|
||||
#: initdb.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr "თუ გსურთ WAL-ის იქ შენახვა, წაშალეთ ან დააცარიელეთ საქაღალდე „%s“."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2651
|
||||
#: initdb.c:2680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "სიმბმულის შექმნის შეცდომა %s: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2654
|
||||
#: initdb.c:2683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "სიმბმულები ამ პლატფორმაზე მხარდაჭერილი არაა"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2673
|
||||
#: initdb.c:2702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
||||
@ -972,7 +984,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ის შეიცავს წერტილით დაწყებულ/უხილავ ფაილს, შესაძლოა იმის გამო, რომ ის "
|
||||
"მიმაგრების წერტილია."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2675
|
||||
#: initdb.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
||||
@ -980,7 +992,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ის შეიცავს lost+found საქაღალდეს. ალბათ იმის გამო, რომ ის მიმაგრების "
|
||||
"წერტილია."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2677
|
||||
#: initdb.c:2706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@ -990,60 +1002,60 @@ msgstr ""
|
||||
"არაა.\n"
|
||||
"შექმენით ქვესაქაღალდე მიმაგრების წერტილის ქვეშ."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2703
|
||||
#: initdb.c:2732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "ქვესაქაღალდეების შექმნა ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2746
|
||||
#: initdb.c:2775
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "პირველადი მომზადების შემდგომი ინიციალიზაციის შესრულება ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2911
|
||||
#: initdb.c:2940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "გაშვებულია გამართვის რეჟიმში.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2915
|
||||
#: initdb.c:2944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "გაშვებულია მოუწმენდავ რეჟიმში. შეცდომები არ გაიწმინდება.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2985
|
||||
#: initdb.c:3014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
||||
msgstr "ენის უცნობი მომწოდებელი: %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3010
|
||||
#: initdb.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3017
|
||||
#: initdb.c:3046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
||||
msgstr "%s ვერ იქნება მითითებული, თუ ენის მომწოდებლად „%s“ არ არის არჩეული"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3031 initdb.c:3108
|
||||
#: initdb.c:3060 initdb.c:3137
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "მონაცემების სინქრონიზაცია დისკზე ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3039
|
||||
#: initdb.c:3068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
||||
msgstr "პაროლის მოთხოვნისა და პაროლის ფაილის ერთდროულად მითითება შეუძებელია"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3061
|
||||
#: initdb.c:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "--wal-segisze -ის არგუმენტი რიცხვი უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3063
|
||||
#: initdb.c:3092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "--wal-segsize -ის არგუმენტი 2-ის ხარისხი უნდა იყოს 1-1024 დიაპაზონიდან"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3077
|
||||
#: initdb.c:3106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
||||
@ -1051,7 +1063,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ზემომხმარებლის სახელი \"%s\" უარყოფილია. როლის სახელებია \"pg_\"-ით ვერ "
|
||||
"დაიწყება"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3079
|
||||
#: initdb.c:3108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -1062,17 +1074,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ეს მომხმარებელი სერვერის პროცესსაც უნდა ფლობდეს.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3095
|
||||
#: initdb.c:3124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამები ჩართულია.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3097
|
||||
#: initdb.c:3126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამები გამორთულია.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3114
|
||||
#: initdb.c:3143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1084,12 +1096,12 @@ msgstr ""
|
||||
"ოპერაციული სისტემის სიკვდილის შემთხვევაში მონაცემების საქაღალდე შეიძლება "
|
||||
"დაზიანდეს.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3119
|
||||
#: initdb.c:3148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
||||
msgstr "ლოკალური შეერთებებისთვის \"trust\" ავთენტიკაციის ჩართვა"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3120
|
||||
#: initdb.c:3149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-"
|
||||
@ -1099,11 +1111,11 @@ msgstr ""
|
||||
"initdb-ს, -A, ან --auth-local და --auth-host-ის გამოყენებით."
|
||||
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3150
|
||||
#: initdb.c:3179
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr "ჟურნალის ფაილი"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3152
|
||||
#: initdb.c:3181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,964 +0,0 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-29 16:48-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/pgfnames.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/pgfnames.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/pgfnames.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/rmtree.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:47
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "usuário não existe"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: código de erro %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "comando não é executável"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "comando não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:459 initdb.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:586 initdb.c:2321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:631 initdb.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode ser executado como root\n"
|
||||
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será\n"
|
||||
"o dono do processo do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
|
||||
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "selecionando implementação de memória compartilhada dinâmica ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1203
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1306 initdb.c:1326 initdb.c:1410 initdb.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde mudar permissões de \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||
msgstr "executando script de inicialização ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1570
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1571
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Digite-a novamente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de senhas \"%s\" está vazio\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2304
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "sincronizando dados no disco ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "sinal foi recebido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||
msgstr "%s: setlocale() falhou\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||
msgstr "%s: definições de configuração regional inválidas; verifique as variáveis de ambiente LANG e LC_*\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
||||
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
||||
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
||||
"or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A codificação que você escolheu (%s) e a codificação que a configuração regional\n"
|
||||
"selecionada utiliza (%s) não tem correspondência. Isto pode conduzir\n"
|
||||
"a um comportamento inesperado em funções de processamento de cadeia de caracteres.\n"
|
||||
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
|
||||
"ou escolha uma outra combinação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" set default locale in the respective category for\n"
|
||||
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
|
||||
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" default text search configuration\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" configuração de busca textual padrão\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Less commonly used options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --nosync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Other options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Outras opções:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||
"é utilizada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2686
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
|
||||
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"AVISO: habilitando método de autenticação \"trust\" para conexões locais\n"
|
||||
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
|
||||
"--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
||||
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
||||
"environment variable PGDATA.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
|
||||
"Você deve identificar o diretório onde os dados para esse sistema de banco de dados\n"
|
||||
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
|
||||
"variável de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"postgres\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
|
||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"postgres\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
|
||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
" MONETARY: %s\n"
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O agrupamento de banco de dados será inicializado com configurações regionais\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
" MONETARY: %s\n"
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2862 initdb.c:3485 initdb.c:3506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
||||
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
||||
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3030 initdb.c:3116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "criando diretório %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3036 initdb.c:3122 initdb.c:3190 initdb.c:3246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3048 initdb.c:3134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3054 initdb.c:3140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3069 initdb.c:3155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
||||
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você quer criar um novo sistema de banco de dados, remova ou esvazie\n"
|
||||
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
|
||||
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3083 initdb.c:3168 initdb.c:3519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
|
||||
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
|
||||
"Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "criando subdiretórios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3278
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "executando pós-inicialização ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de super-usuário \"%s\" não é permitido; nomes de roles não podem começar com \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
"This user must also own the server process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os arquivos deste sistema de banco de dados pertencerão ao usuário \"%s\".\n"
|
||||
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sync to disk skipped.\n"
|
||||
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
|
||||
"O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sucesso. Você pode iniciar o servidor de banco de dados utilizando:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
"\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 22:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-16 19:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 07:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -20,62 +20,62 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "fel: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:280
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "varning: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:291
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "detalj: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:298
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "tips: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:144 ../../common/exec.c:261 ../../common/exec.c:307
|
||||
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:163
|
||||
#: ../../common/exec.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltig binär \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:213
|
||||
#: ../../common/exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:221
|
||||
#: ../../common/exec.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:277 ../../common/exec.c:316
|
||||
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:294
|
||||
#: ../../common/exec.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:417
|
||||
#: ../../common/exec.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() misslyckades: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:555 ../../common/exec.c:600 ../../common/exec.c:692
|
||||
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
|
||||
#: initdb.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "kunde inte sätta en knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte få en knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:464 initdb.c:1456
|
||||
#: initdb.c:464 initdb.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
||||
@ -342,41 +342,41 @@ msgstr "kunde inte komma åt filen \"%s\": %m"
|
||||
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "filen \"%s\" är inte en normal fil"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:919
|
||||
#: initdb.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "väljer mekanism för dynamiskt, delat minne ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:928
|
||||
#: initdb.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "sätter förvalt värde för max_connections ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:959
|
||||
#: initdb.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "sätter förvalt värde för shared_buffers ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:993
|
||||
#: initdb.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default time zone ... "
|
||||
msgstr "sätter förvalt värde för tidszon ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1027
|
||||
#: initdb.c:1030
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "skapar konfigurationsfiler ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1185 initdb.c:1201 initdb.c:1284 initdb.c:1296
|
||||
#: initdb.c:1188 initdb.c:1204 initdb.c:1287 initdb.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte ändra rättigheter på \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1316
|
||||
#: initdb.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||
msgstr "kör uppsättningsskript..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1328
|
||||
#: initdb.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
||||
msgstr "indatafil \"%s\" tillhör inte PostgreSQL %s"
|
||||
@ -385,95 +385,100 @@ msgstr "indatafil \"%s\" tillhör inte PostgreSQL %s"
|
||||
# with a standard directory "/usr/local/pgsql", is such that
|
||||
# the translated message string produces a reasonable output.
|
||||
#
|
||||
#: initdb.c:1330
|
||||
#: initdb.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
||||
msgstr "Ange korrekt sökväg med flaggan -L."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1434
|
||||
#: initdb.c:1437
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Mata in ett nytt lösenord för superuser: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1435
|
||||
#: initdb.c:1438
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Mata in det igen: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1438
|
||||
#: initdb.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Lösenorden stämde inte överens.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1462
|
||||
#: initdb.c:1465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa lösenord i filen \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1465
|
||||
#: initdb.c:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
||||
msgstr "lösenordsfilen \"%s\" är tom"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1911
|
||||
#: initdb.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "mottog signal\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1917
|
||||
#: initdb.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte skriva till barnprocess: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1925
|
||||
#: initdb.c:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2014
|
||||
#: initdb.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setlocale() failed"
|
||||
msgstr "setlocale() misslyckades"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2032
|
||||
#: initdb.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
||||
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2039
|
||||
#: initdb.c:2043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltigt lokalnamn \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2050
|
||||
#: initdb.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
||||
msgstr "ogiltig lokalinställning. Kontrollera miljövariablerna LANG och LC_*"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2076
|
||||
#: initdb.c:2080 initdb.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encoding mismatch"
|
||||
msgstr "teckenkodning matchar inte"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2077
|
||||
#: initdb.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
|
||||
msgstr "Teckenkodningen du har valt (%s) och teckenkodningen som valda lokalen använder (%s) passar inte ihop. Detta kommer leda till problem för funktioner som arbetar med strängar."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2082
|
||||
#: initdb.c:2086 initdb.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
|
||||
msgstr "Kör %s igen och ange antingen ingen explicit kodning eller välj en matchande kombination."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2144
|
||||
#: initdb.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
||||
msgstr "Den valda teckenkodningen (%s) stöds inte av ICU."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ICU locale must be specified"
|
||||
msgstr "ICU-lokal måste anges"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2151
|
||||
#: initdb.c:2176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ICU is not supported in this build"
|
||||
msgstr "ICU stöds inte av detta bygge"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2162
|
||||
#: initdb.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -482,17 +487,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s initierar ett databaskluster för PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2163
|
||||
#: initdb.c:2188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2164
|
||||
#: initdb.c:2189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2165
|
||||
#: initdb.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -501,52 +506,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2166
|
||||
#: initdb.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METOD förvald autentiseringsmetod för alla anslutningar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2167
|
||||
#: initdb.c:2192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-host=METOD autentiseringsmetod för TCP/IP-anslutningar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2168
|
||||
#: initdb.c:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-local=METOD autentiseringsmetod för anslutningar via unix-uttag\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#: initdb.c:2194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKATALOG läge för detta databaskluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2170
|
||||
#: initdb.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=KODNING sätter teckenkodning för nya databaser\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2171
|
||||
#: initdb.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||
msgstr " -g, --allow-group-access tillåt läs/kör för grupp på datakatalogen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2172
|
||||
#: initdb.c:2197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
||||
msgstr " --icu-locale=LOKAL sätt ID för ICU-lokal för nya databaser\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2173
|
||||
#: initdb.c:2198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums använd checksummor på datablock\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2174
|
||||
#: initdb.c:2199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOKAL sätt standardlokal för nya databaser\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2175
|
||||
#: initdb.c:2200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -559,12 +564,12 @@ msgstr ""
|
||||
" sätter standardlokal i utvald kategori för\n"
|
||||
" nya databaser (förval hämtas ur omgivningen)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2179
|
||||
#: initdb.c:2204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale samma som --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2180
|
||||
#: initdb.c:2205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||
@ -573,12 +578,12 @@ msgstr ""
|
||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||
" sätt standard lokalleverantör för nya databaser\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2182
|
||||
#: initdb.c:2207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=FIL läser lösenord för superuser från fil\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2183
|
||||
#: initdb.c:2208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -587,27 +592,27 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" standardkonfiguration för textsökning\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2185
|
||||
#: initdb.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAMN namn på databasens superuser\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2186
|
||||
#: initdb.c:2211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt efterfråga lösenord för superuser\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2187
|
||||
#: initdb.c:2212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --waldir=WALDIR katalog för write-ahead-log (WAL)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2188
|
||||
#: initdb.c:2213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=STORLEK storlek på WAL-segment i megabyte\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2189
|
||||
#: initdb.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -616,47 +621,47 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mindre vanliga flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2190
|
||||
#: initdb.c:2215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug generera massor med debug-utskrifter\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2191
|
||||
#: initdb.c:2216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
||||
msgstr " --discard-caches sätt debug_discard_caches=1\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2192
|
||||
#: initdb.c:2217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L KATALOG katalog där indatafiler skall sökas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2193
|
||||
#: initdb.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-clean städa inte upp efter fel\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2194
|
||||
#: initdb.c:2219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2195
|
||||
#: initdb.c:2220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
||||
msgstr " --no-instructions skriv inte instruktioner för nästa steg\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2196
|
||||
#: initdb.c:2221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show visa interna inställningar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2197
|
||||
#: initdb.c:2222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only synka bara databasfiler till disk, avsluta seden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2198
|
||||
#: initdb.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -665,17 +670,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Andra flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2199
|
||||
#: initdb.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2200
|
||||
#: initdb.c:2225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2201
|
||||
#: initdb.c:2226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -685,7 +690,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Om datakatalogen inte anges så tas den från omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2203
|
||||
#: initdb.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -694,72 +699,72 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2204
|
||||
#: initdb.c:2229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2232
|
||||
#: initdb.c:2257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
||||
msgstr "ogiltig autentiseringsmetod \"%s\" för anslutning av typen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2246
|
||||
#: initdb.c:2271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
||||
msgstr "du måste ange ett lösenord för superuser för att kunna slå på lösenordsautentisering"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2265
|
||||
#: initdb.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "ingen datakatalog angiven"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2266
|
||||
#: initdb.c:2291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
||||
msgstr "Du måste uppge den katalog där data för detta databassystem skall lagras. Gör det antingen med flaggan -D eller genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2283
|
||||
#: initdb.c:2308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set environment"
|
||||
msgstr "kunde inte sätta omgivningen"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2301
|
||||
#: initdb.c:2326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2304
|
||||
#: initdb.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2319
|
||||
#: initdb.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "plats för indatafiler måste vara en absolut sökväg"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2336
|
||||
#: initdb.c:2361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Databasklustret kommer att skapas med lokalnamn \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2339
|
||||
#: initdb.c:2364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
||||
msgstr "Databasklustret kommer att initieras med denna lokalkonfiguration:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2340
|
||||
#: initdb.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " provider: %s\n"
|
||||
msgstr " leverantör: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2342
|
||||
#: initdb.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ICU locale: %s\n"
|
||||
msgstr " ICU-lokal: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2343
|
||||
#: initdb.c:2368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
@ -776,22 +781,27 @@ msgstr ""
|
||||
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
||||
" LC_TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2368
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Förvald teckenkodning för databaser är satt till \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte välja en lämplig kodning för lokal \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2370
|
||||
#: initdb.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
||||
msgstr "Kör %s igen men med flaggan -E."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2371 initdb.c:2990 initdb.c:3010
|
||||
#: initdb.c:2400 initdb.c:3021 initdb.c:3041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2383
|
||||
#: initdb.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -800,112 +810,112 @@ msgstr ""
|
||||
"Teckenkodning \"%s\", tagen ur lokalnamnet, är inte godtagbar för servern.\n"
|
||||
"I dess ställe sättes databasens förvalda teckenkodning till \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2388
|
||||
#: initdb.c:2417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
||||
msgstr "lokalen \"%s\" kräver ej supportad teckenkodning \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2390
|
||||
#: initdb.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
||||
msgstr "Teckenkodning \"%s\" tillåts inte som serverteckenkodning."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2392
|
||||
#: initdb.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
||||
msgstr "Kör %s igen men välj en annan lokal."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2400
|
||||
#: initdb.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Förvald teckenkodning för databaser är satt till \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2466
|
||||
#: initdb.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte hitta en lämplig textsökningskonfiguration för lokalnamn \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2477
|
||||
#: initdb.c:2509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "ingen lämplig textsökningskonfiguration för lokalnamn \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2482
|
||||
#: initdb.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
||||
msgstr "uppgiven textsökningskonfiguration \"%s\" passar kanske inte till lokalnamn \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2487
|
||||
#: initdb.c:2519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Förvald textsökningskonfiguration för databaser är satt till \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2531 initdb.c:2602
|
||||
#: initdb.c:2562 initdb.c:2633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "skapar katalog %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2536 initdb.c:2607 initdb.c:2659 initdb.c:2715
|
||||
#: initdb.c:2567 initdb.c:2638 initdb.c:2690 initdb.c:2746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2545 initdb.c:2617
|
||||
#: initdb.c:2576 initdb.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "sätter rättigheter på existerande katalog %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2550 initdb.c:2622
|
||||
#: initdb.c:2581 initdb.c:2653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte ändra rättigheter på katalogen \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2562 initdb.c:2634
|
||||
#: initdb.c:2593 initdb.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "katalogen \"%s\" existerar men är inte tom"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2566
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
||||
msgstr "Om du vill skapa ett nytt databassystem, tag då antingen bort eller töm katalogen \"%s\" eller kör %s med annat argument än \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2574 initdb.c:2644 initdb.c:3027
|
||||
#: initdb.c:2605 initdb.c:2675 initdb.c:3058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2595
|
||||
#: initdb.c:2626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "WAL-katalogen måste vara en absolut sökväg"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2638
|
||||
#: initdb.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
||||
msgstr "Om du vill spara WAL där, antingen radera eller töm katalogen \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2649
|
||||
#: initdb.c:2680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2652
|
||||
#: initdb.c:2683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2671
|
||||
#: initdb.c:2702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
||||
msgstr "Den innehåller en gömd fil, med inledande punkt i namnet; kanske är detta en monteringspunkt."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2673
|
||||
#: initdb.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
||||
msgstr "Den innehåller \"lost+found\"; kanske är detta en monteringspunkt."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2675
|
||||
#: initdb.c:2706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@ -914,65 +924,65 @@ msgstr ""
|
||||
"Att använda en monteringspunkt som datakatalog rekommenderas inte.\n"
|
||||
"Skapa först en underkatalog under monteringspunkten."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2701
|
||||
#: initdb.c:2732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "Skapar underkataloger ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2744
|
||||
#: initdb.c:2775
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "utför initiering efter uppstättning..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2909
|
||||
#: initdb.c:2940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Kör i debug-läge.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2913
|
||||
#: initdb.c:2944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Kör i no-clean-läge. Misstag kommer inte städas bort.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2983
|
||||
#: initdb.c:3014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
||||
msgstr "okänd lokalleverantör: %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3008
|
||||
#: initdb.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3015
|
||||
#: initdb.c:3046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
||||
msgstr "%s kan inte anges om inte lokalleverantör \"%s\" valts"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3029 initdb.c:3106
|
||||
#: initdb.c:3060 initdb.c:3137
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "synkar data till disk ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3037
|
||||
#: initdb.c:3068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
||||
msgstr "lösenordsfråga och lösenordsfil kan inte anges samtidigt"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3059
|
||||
#: initdb.c:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara ett tal"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3061
|
||||
#: initdb.c:3092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3075
|
||||
#: initdb.c:3106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
||||
msgstr "superuser-namn \"%s\" tillåts inte; rollnamn får inte börja på \"pg_\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3077
|
||||
#: initdb.c:3108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -983,17 +993,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Denna användare måste också vara ägare av server-processen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3093
|
||||
#: initdb.c:3124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "Checksummor för datablock är aktiva.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3095
|
||||
#: initdb.c:3126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "Checksummor för datablock är avstängda.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3112
|
||||
#: initdb.c:3143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1004,22 +1014,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Avstod från synkning mot lagringsmedium.\n"
|
||||
"Datakatalogen kan komma att fördärvas om operativsystemet störtar.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3117
|
||||
#: initdb.c:3148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
||||
msgstr "slår på autentiseringsmetod \"trust\" för lokala anslutningar"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3118
|
||||
#: initdb.c:3149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
||||
msgstr "Du kan ändra detta genom att redigera pg_hba.conf eller genom att sätta flaggor -A eller --auth-local och --auth-host nästa gång du kör initdb."
|
||||
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3148
|
||||
#: initdb.c:3179
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr "loggfil"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3150
|
||||
#: initdb.c:3181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:21+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 11:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2021.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 10:51+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:33+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -12,21 +12,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "подробности: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "подсказка: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
||||
@ -35,175 +40,180 @@ msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||
msgstr "не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||
#: pg_amcheck.c:1657 pg_amcheck.c:2105
|
||||
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1658 pg_amcheck.c:2106
|
||||
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s"
|
||||
msgstr "запрос: %s"
|
||||
msgid "Query was: %s"
|
||||
msgstr "Выполнялся запрос: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
||||
msgstr "число параллельных заданий должно быть не меньше 1"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:402
|
||||
#: pg_amcheck.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:411
|
||||
#: pg_amcheck.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid start block"
|
||||
msgstr "неверный начальный блок"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:416
|
||||
#: pg_amcheck.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start block out of bounds"
|
||||
msgstr "начальный блок вне допустимых пределов"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:426
|
||||
#: pg_amcheck.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid end block"
|
||||
msgstr "неверный конечный блок"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:431
|
||||
#: pg_amcheck.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block out of bounds"
|
||||
msgstr "конечный блок вне допустимых пределов"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:456 pg_amcheck.c:482
|
||||
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:464
|
||||
#: pg_amcheck.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block precedes start block"
|
||||
msgstr "конечный блок предшествует начальному"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:480
|
||||
#: pg_amcheck.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:501
|
||||
#: pg_amcheck.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||
msgstr "имя базы данных нельзя задавать с --all"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:510
|
||||
#: pg_amcheck.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||
msgstr "нельзя задавать одновременно имя базы данных и шаблоны имён"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:540
|
||||
#: pg_amcheck.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no databases to check"
|
||||
msgstr "не указаны базы для проверки"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:596
|
||||
#: pg_amcheck.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "база данных \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:607
|
||||
#: pg_amcheck.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||
msgstr "база \"%s\" пропускается: расширение amcheck не установлено"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:615
|
||||
#: pg_amcheck.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||
msgstr "база \"%s\": используется amcheck версии \"%s\" в схеме \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:637
|
||||
#: pg_amcheck.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "не найдены подлежащие проверке базовые таблицы, соответствующие \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:640
|
||||
#: pg_amcheck.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "не найдены подлежащие проверке индексы btree, соответствующие \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:643
|
||||
#: pg_amcheck.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не найдены подлежащие проверке отношения в схемах, соответствующих \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:646
|
||||
#: pg_amcheck.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "не найдены подлежащие проверке отношения, соответствующие \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:674
|
||||
#: pg_amcheck.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check"
|
||||
msgstr "не найдены отношения для проверки"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:758
|
||||
#: pg_amcheck.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "проверка базовой таблицы \"%s.%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:774
|
||||
#: pg_amcheck.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "проверка индекса btree \"%s.%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:921
|
||||
#: pg_amcheck.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ошибка передачи команды базе \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:924
|
||||
#: pg_amcheck.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command was: %s"
|
||||
msgstr "команда: %s"
|
||||
msgid "Command was: %s"
|
||||
msgstr "Выполнялась команда: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1041
|
||||
#: pg_amcheck.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s, атрибут %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1048
|
||||
#: pg_amcheck.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1054
|
||||
#: pg_amcheck.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1059 pg_amcheck.c:1070
|
||||
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1074 pg_amcheck.c:1143
|
||||
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s\n"
|
||||
msgstr "запрос: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1125
|
||||
#: pg_amcheck.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
|
||||
@ -212,17 +222,17 @@ msgstr ""
|
||||
"индекс btree \"%s.%s.%s\": функция проверки btree выдала неожиданное "
|
||||
"количество строк: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1129
|
||||
#: pg_amcheck.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||
msgstr "Совместимы ли версии %s и amcheck?"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1139
|
||||
#: pg_amcheck.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "индекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||
#: pg_amcheck.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||
@ -231,17 +241,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s проверяет объекты в базе данных PostgreSQL на предмет повреждений.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||
#: pg_amcheck.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||
#: pg_amcheck.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||
#: pg_amcheck.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -250,77 +260,77 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры выбора объектов:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||
#: pg_amcheck.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all проверить все базы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||
#: pg_amcheck.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --database=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону базы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --exclude-database=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону базы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||
#: pg_amcheck.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --index=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону индексы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -I, --exclude-index=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||
"индексы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||
#: pg_amcheck.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --relation=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону "
|
||||
"отношения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --exclude-relation=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||
"отношения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||
#: pg_amcheck.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --schema=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону схемы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||
#: pg_amcheck.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --exclude-schema=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||
"схемы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||
#: pg_amcheck.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону таблицы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||
#: pg_amcheck.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --exclude-table=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||
"таблицы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||
#: pg_amcheck.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
|
||||
@ -329,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --no-dependent-indexes не включать в список проверяемых отношений "
|
||||
"индексы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||
#: pg_amcheck.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
|
||||
@ -338,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --no-dependent-toast не включать в список проверяемых отношений "
|
||||
"TOAST-таблицы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||
@ -346,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --no-strict-names не требовать наличия объектов, "
|
||||
"соответствующих шаблонам\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -355,14 +365,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры проверки таблиц:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --exclude-toast-pointers не переходить по указателям в TOAST\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
|
||||
@ -371,7 +381,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --on-error-stop прекратить проверку по достижении конца "
|
||||
"первой повреждённой страницы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
|
||||
@ -380,7 +390,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --skip=ТИП_БЛОКА не проверять блоки типа \"all-frozen\" или "
|
||||
"\"all-visible\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
|
||||
@ -390,7 +400,7 @@ msgstr ""
|
||||
"заданным номером\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: no-space-before-parentheses
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
|
||||
@ -399,7 +409,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --endblock=БЛОК проверить таблицы(у) до блока с заданным "
|
||||
"номером\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -408,7 +418,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры проверки индексов-B-деревьев:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
|
||||
@ -417,7 +427,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --heapallindexed проверить, что всем кортежам кучи "
|
||||
"находится соответствие в индексах\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
@ -425,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --parent-check проверить связи родитель/потомок в "
|
||||
"индексах\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||
@ -433,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --rootdescend перепроверять поиск кортежей от корневой "
|
||||
"страницы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -442,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры подключения:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
@ -450,34 +460,34 @@ msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог "
|
||||
"сокетов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к "
|
||||
"серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД другая опорная база данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -486,7 +496,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Другие параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
@ -494,7 +504,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||
@ -503,33 +513,33 @@ msgstr ""
|
||||
" -j, --jobs=ЧИСЛО устанавливать заданное число подключений к "
|
||||
"серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||
msgstr " --install-missing установить недостающие расширения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -538,44 +548,60 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1267
|
||||
#: pg_amcheck.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1278
|
||||
#: pg_amcheck.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1293
|
||||
#: pg_amcheck.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1562 pg_amcheck.c:1704
|
||||
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "неверное имя отношения (слишком много компонентов): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "including database \"%s\""
|
||||
msgstr "выбирается база \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1684
|
||||
#: pg_amcheck.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона базы %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1688
|
||||
#: pg_amcheck.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не найдены подлежащие проверке доступные базы, соответствующие шаблону \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2147
|
||||
#: pg_amcheck.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона отношения %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
||||
#~ msgstr "число параллельных заданий должно быть не меньше 1"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:21\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,472 +14,487 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_amcheck.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 786\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_amcheck.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 892\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "збій: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "деталі: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "підказка: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Запит на скасування відправлений\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||
msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||
msgstr "не можливо під'єднатися до бази даних %s: не вистачає пам'яті"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для параметра %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||
#: pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
|
||||
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
msgstr "запит не вдався: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2086
|
||||
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s"
|
||||
msgstr "запит був: %s"
|
||||
msgid "Query was: %s"
|
||||
msgstr "Запит був: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
||||
msgstr "число паралельних завдань повинно бути не менше 1"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:405
|
||||
#: pg_amcheck.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:413
|
||||
#: pg_amcheck.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid start block"
|
||||
msgstr "неприпустимий початковий блок"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:418
|
||||
#: pg_amcheck.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start block out of bounds"
|
||||
msgstr "початковий блок поза межами"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:426
|
||||
#: pg_amcheck.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid end block"
|
||||
msgstr "неприпустимий кінцевий блок"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:431
|
||||
#: pg_amcheck.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block out of bounds"
|
||||
msgstr "кінцевий блок поза межами"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481
|
||||
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:463
|
||||
#: pg_amcheck.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block precedes start block"
|
||||
msgstr "кінцевий блок передує початковому блоку"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:479
|
||||
#: pg_amcheck.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:500
|
||||
#: pg_amcheck.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||
msgstr "не можна вказати назву бази даних з --all"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:509
|
||||
#: pg_amcheck.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||
msgstr "не можна вказати одночасно ім'я бази даних і шаблони бази даних"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:539
|
||||
#: pg_amcheck.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no databases to check"
|
||||
msgstr "немає баз даних для перевірки"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:595
|
||||
#: pg_amcheck.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "база даних \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:606
|
||||
#: pg_amcheck.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||
msgstr "пропуск бази даних \"%s\": amcheck не встановлено"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:614
|
||||
#: pg_amcheck.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||
msgstr "у базі даних \"%s\": використовується amcheck версії \"%s\" у схемі \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:638
|
||||
#: pg_amcheck.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "немає таблиць в динамічній пам'яті для перевірки відповідності \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:641
|
||||
#: pg_amcheck.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "немає індексів btree для перевірки відповідності \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:644
|
||||
#: pg_amcheck.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||
msgstr "немає відношень для перевірки в схемах, відповідних \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:647
|
||||
#: pg_amcheck.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "немає відношень для перевірки відповідності \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:676
|
||||
#: pg_amcheck.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check"
|
||||
msgstr "немає зв'язків для перевірки"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:762
|
||||
#: pg_amcheck.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "перевірка таблиць динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:778
|
||||
#: pg_amcheck.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "перевірка індексу btree \"%s.%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:911
|
||||
#: pg_amcheck.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "помилка надсилання команди до бази даних \"%s: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:914
|
||||
#: pg_amcheck.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command was: %s"
|
||||
msgstr "команда була: %s"
|
||||
msgid "Command was: %s"
|
||||
msgstr "Команда була: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1031
|
||||
#: pg_amcheck.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s, атрибут %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1038
|
||||
#: pg_amcheck.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1044
|
||||
#: pg_amcheck.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1049 pg_amcheck.c:1060
|
||||
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1064 pg_amcheck.c:1131
|
||||
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s\n"
|
||||
msgstr "запит був: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1113
|
||||
#: pg_amcheck.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||
msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\": функція перевірки btree повернула неочікувану кількість рядків: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1117
|
||||
#: pg_amcheck.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||
msgstr "Чи сумісні версії %s і amcheck?"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1127
|
||||
#: pg_amcheck.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1152
|
||||
#: pg_amcheck.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n\n"
|
||||
msgstr "%s перевіряє об'єкти бази даних PostgreSQL на пошкодження.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1153
|
||||
#: pg_amcheck.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1154
|
||||
#: pg_amcheck.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
||||
#: pg_amcheck.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Target options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Цільові параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||
#: pg_amcheck.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all перевірити всі бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||
#: pg_amcheck.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -d, --database=PATTERN перевірити відповідні бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN НЕ перевіряти відповідні бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
||||
#: pg_amcheck.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=PATTERN перевірити відповідні індекси\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN НЕ перевіряти відповідні індекси\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
||||
#: pg_amcheck.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -r, --relation=PATTERN перевірити відповідні відношення\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN НЕ перевіряти відповідні відношення\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
||||
#: pg_amcheck.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema=PATTERN перевірити відповідні схеми\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||
#: pg_amcheck.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN НЕ перевіряти відповідні схеми\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||
#: pg_amcheck.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=PATTERN перевірити відповідні таблиці\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||
#: pg_amcheck.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN НЕ перевіряти відповідні таблиці\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||
#: pg_amcheck.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-indexes НЕ розширювати список відносин, щоб включити індекси\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||
#: pg_amcheck.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-toast НЕ розширювати список відносин, щоб включити таблиці TOAST\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||
msgstr " --no-strict-names НЕ вимагати відповідності шаблонів об'єктам\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Table checking options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри перевірки таблиць:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||
msgstr " --exclude-toast-pointers НЕ слідувати покажчикам відношень TOAST\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||
msgstr " --on-error-stop зупинити перевірку наприкінці першої пошкодженої сторінки\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||
msgstr " --skip=OPTION НЕ перевіряти \"всі заморожені\" або \"всі видимі\" блоки\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||
msgstr " --startblock=BLOCK почати перевірку таблиць за поданим номером блоку\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||
msgstr " --endblock=BLOCK перевіряти таблиці лише до поданого номеру блоку\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"B-tree index checking options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри перевірки індексів B-tree:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||
msgstr " --heapallindexed перевірити чи всі кортежі динамічної пам'яті містяться в індексах\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
msgstr " --parent-check перевірити індекс батьківських/дочірніх відносин\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||
msgstr " --rootdescend шукати з кореневої сторінки, для повторного пошуку кортежів\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Налаштування з'єднання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT порт серверу бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME ім'я користувача для з'єднання з сервером\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password примусовий запит пароля\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME база даних альтернативного обслуговування\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Other options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Інші параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM використати цю кількість одночасних з'єднань з сервером\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet не писати жодних повідомлень\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose виводити багато інформації\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||
msgstr " --install-missing встановити відсутні розширення\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю справку, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1256
|
||||
#: pg_amcheck.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1267
|
||||
#: pg_amcheck.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1282
|
||||
#: pg_amcheck.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1551 pg_amcheck.c:1693
|
||||
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "неправильне повне ім'я (забагато компонентів): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "неправильне ім'я зв'язку (забагато компонентів): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "including database \"%s\""
|
||||
msgstr "включаючи базу даних \"%s\""
|
||||
@ -489,12 +504,12 @@ msgstr "включаючи базу даних \"%s\""
|
||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону бази даних %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1677
|
||||
#: pg_amcheck.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "немає бази даних для підключення, щоб перевірити відповідність\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2127
|
||||
#: pg_amcheck.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону відношення %d"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_archivecleanup.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:21+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 15:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -1,178 +0,0 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: lokacja archiwum \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||
msgstr "%s: plik \"%s\" zostanie usunięty\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: usuwanie pliku \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: BŁĄD: nie dało się usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czytać z lokacji archiwum \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zamknąć lokacji archiwum \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć lokacji archiwum \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid filename input\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawna nazwa pliku wejścia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:250 pg_archivecleanup.c:322 pg_archivecleanup.c:343
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:355 pg_archivecleanup.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Użyj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s usuwa starsze pliki WAL z archiwów PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCJA]... LOKACJAARCHIWUM NAJSTARSZYZACHOWANYPLIKWAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d generuje informacje diagnostyczne (trym rozgadany)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||
msgstr " -n przebieg próbny, pokazuje nazwy plików do usunięcia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
msgstr " -x EXT czyści pliki jeśli mają takie rozszerzenie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Do użycia jako archive_cleanup_command w recovery.conf kiedy standby_mode = "
|
||||
"on:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPCJA]... LOKACJAARCHIWUM %%"
|
||||
"r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lub by użyć podczas samodzielnego czyszczenia archiwów:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
||||
msgstr "%s: wymagane wskazanie lokacji archiwum\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify restartfilename\n"
|
||||
msgstr "%s: wymagane wskazanie nazwy pliku restartu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parameters\n"
|
||||
msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||
msgstr "%s: zachowaj plik WAL \"%s\" a następnie\n"
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Russian message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019, 2020.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019, 2020, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 12:40+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -17,58 +17,63 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "подробности: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "подсказка: "
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "расположение архива \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:152
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать расположение архива \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:163
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть расположение архива \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:167
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть расположение архива \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:240
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid file name argument"
|
||||
msgstr "неверный аргумент с именем файла"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
@ -77,18 +82,18 @@ msgstr ""
|
||||
"%s удаляет старые файлы WAL из архивов PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА СТАРЕЙШИЙ_СОХРАНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ_WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -97,12 +102,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d генерировать подробные сообщения (отладочный режим)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||
@ -110,29 +115,29 @@ msgstr ""
|
||||
" -n холостой запуск, только показать имена файлов, которые "
|
||||
"будут удалены\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
# well-spelled: РСШ
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
msgstr " -x РСШ убрать файлы с заданным расширением\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
||||
"%%r'\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %"
|
||||
"%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -143,22 +148,22 @@ msgstr ""
|
||||
"например:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010."
|
||||
"00000020.backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Либо для использования в качестве отдельного средства очистки архива,\n"
|
||||
"например:\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010."
|
||||
"00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -167,26 +172,29 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:273
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:335
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify archive location"
|
||||
msgstr "необходимо задать расположение архива"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:347
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||
msgstr "необходимо задать имя старейшего сохраняемого файла WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,108 +14,113 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_archivecleanup.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 760\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_archivecleanup.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 898\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "збій: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "деталі: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "підказка: "
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "архівного розташування \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:152
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати архівне розташування \"%s\":%m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:163
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося закрити архівне розташування \"%s\":%m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:167
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити архівне розташування \"%s\":%m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:240
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid file name argument"
|
||||
msgstr "недійсна назва файла з аргументом"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n\n"
|
||||
msgstr "%s видаляє старі WAL-файли з архівів PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... РОЗТАШУВАННЯ_АРХІВА НАЙДАВНІШИЙ_ЗБЕРЕЖЕНИЙ_WAL_ФАЙЛ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d генерує налагоджувальні повідомлення (детальний режим)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||
msgstr " -n сухий запуск, показує тільки ті файли, які будуть видалені\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показати версію, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
msgstr " -x EXT прибрати файли з цим розширенням\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||
@ -128,7 +133,7 @@ msgstr "\n"
|
||||
"напр.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||
@ -139,29 +144,29 @@ msgstr "\n"
|
||||
"наприклад:\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:273
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:335
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify archive location"
|
||||
msgstr "необхідно вказати розташування архіва"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:347
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||
msgstr "необхідно вказати найдавніший збережений WAL-файл"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "занадто багато аргументів командного рядка"
|
||||
|
@ -1,183 +0,0 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <kakalot49@gmail.com>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-23 02:27+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-04 22:03+0900\n"
|
||||
"Language-Team: <pgvn_translators@postgresql.vn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"Last-Translator: Dang Minh Huong <kakalot49@gmail.com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"Language: vi_VN\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: vị trí lưu trữ \"%s\" không tồn tại\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||
msgstr "%s: tệp \"%s\" sẽ bị xóa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: đang xóa tệp \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: LỖI: không thể xóa tệp \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể đọc vị trí lưu trữ \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể đóng vị trí lưu trữ \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể mở vị trí lưu trữ \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid file name argument\n"
|
||||
msgstr "%s: đối số tên tệp không hợp lệ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Hãy thử \"%s --help\" để biết thêm thông tin.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s xóa các tệp WAL cũ hơn khỏi lưu trữ PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Cách sử dụng:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr " %s [Tùy chọn]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tùy chọn:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d xuất debug log (chế độ chi tiết)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n dry run, show the names of the files that would be "
|
||||
"removed\n"
|
||||
msgstr " -n chạy khô, hiển thị tên của các tệp sẽ bị xóa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version xuất thông tin bản, sau đó kết thúc\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
msgstr " -x EXT dọn dẹp các tập tin nếu chúng có phần mở rộng này\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = "
|
||||
"on:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
||||
"%%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"%%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Để sử dụng như archive_cleanup_command trong recovery.conf khi "
|
||||
"standby_mode = on:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [TÙY CHỌN] ... "
|
||||
"ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"ví dụ.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup/mnt/server/archiverdir "
|
||||
"%%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hoặc để sử dụng như một trình dọn dẹp lưu trữ độc lập:\n"
|
||||
"ví dụ.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Báo cáo bugs qua email <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
||||
msgstr "%s: phải chỉ định vị trí lưu trữ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
|
||||
msgstr "%s: phải chỉ định tệp WAL được giữ lâu nhất\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
|
||||
msgstr "%s: có quá nhiều đối số dòng lệnh\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||
msgstr "%s: giữ tệp WAL \"%s\" và những tệp tiếp theo\n"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ka ru sv uk
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
||||
bbstreamer_file.c \
|
||||
bbstreamer_gzip.c \
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-17 22:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-18 15:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 10:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -38,36 +38,42 @@ msgstr "Detail: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "Tipp: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:157
|
||||
#: ../../common/compression.c:130 ../../common/compression.c:139
|
||||
#: ../../common/compression.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression with %s"
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung mit %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:203
|
||||
msgid "found empty string where a compression option was expected"
|
||||
msgstr "leere Zeichenkette gefunden wo eine Komprimierungsoption erwartet wurde"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:187
|
||||
#: ../../common/compression.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown compression option \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannte Komprimierungsoption »%s«"
|
||||
msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannte Komprimierungsoption: »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:226
|
||||
#: ../../common/compression.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression option \"%s\" requires a value"
|
||||
msgstr "Komprimierungsoption »%s« benötigt einen Wert"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:235
|
||||
#: ../../common/compression.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
|
||||
msgstr "Wert für Komprimierungsoption »%s« muss eine ganze Zahl sein"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:273
|
||||
#: ../../common/compression.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
|
||||
msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« akzeptiert kein Komprimierungsniveau"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:277
|
||||
#: ../../common/compression.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d"
|
||||
msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« erwartet ein Komprimierungsniveau zwischen %d und %d"
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
|
||||
msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« erwartet ein Komprimierungsniveau zwischen %d und %d (Standard bei %d)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:289
|
||||
#: ../../common/compression.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
|
||||
msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« akzeptiert keine Worker-Anzahl"
|
||||
@ -94,7 +100,7 @@ msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:534
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
@ -129,19 +135,19 @@ msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1635
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121
|
||||
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1432 pg_basebackup.c:1726
|
||||
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1433 pg_basebackup.c:1727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339
|
||||
#: pg_basebackup.c:1496 pg_basebackup.c:1705
|
||||
#: pg_basebackup.c:1497 pg_basebackup.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
|
||||
@ -191,32 +197,32 @@ msgstr "konnte Standardausgabe nicht duplizieren: %m"
|
||||
msgid "could not open output file: %m"
|
||||
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:113
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set compression level %d: %s"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:118 bbstreamer_gzip.c:251
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:116 bbstreamer_gzip.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support gzip compression"
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt keine gzip-Komprimierung"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:145
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:169
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:247 walmethods.c:869
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize compression library"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:298 bbstreamer_lz4.c:355 bbstreamer_zstd.c:319
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:296 bbstreamer_lz4.c:354 bbstreamer_zstd.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress data: %s"
|
||||
msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s"
|
||||
@ -226,32 +232,32 @@ msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s"
|
||||
msgid "unexpected state while injecting recovery settings"
|
||||
msgstr "unerwarteter Zustand beim Einfügen der Recovery-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:96
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create lz4 compression context: %s"
|
||||
msgstr "konnte lz4-Komprimierungskontext nicht erzeugen: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:101 bbstreamer_lz4.c:299
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:100 bbstreamer_lz4.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support lz4 compression"
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt keine lz4-Komprimierung"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:141
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write lz4 header: %s"
|
||||
msgstr "konnte lz4-Header nicht schreiben: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:190 bbstreamer_zstd.c:171 bbstreamer_zstd.c:213
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:189 bbstreamer_zstd.c:168 bbstreamer_zstd.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compress data: %s"
|
||||
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:242
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not end lz4 compression: %s"
|
||||
msgstr "konnte lz4-Komprimierung nicht beenden: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:294
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize compression library: %s"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s"
|
||||
@ -281,22 +287,22 @@ msgstr "COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei"
|
||||
msgid "could not create zstd compression context"
|
||||
msgstr "konnte zstd-Komprimierungskontext nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:93
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set zstd compression level to %d: %s"
|
||||
msgstr "konnte zstd-Komprimierungsniveau nicht auf %d setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:108
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungs-Worker-Anzahl nicht auf %d setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:119 bbstreamer_zstd.c:274
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:116 bbstreamer_zstd.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support zstd compression"
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt keine zstd-Komprimierung"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:265
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create zstd decompression context"
|
||||
msgstr "konnte zstd-Dekomprimierungskontext nicht erzeugen"
|
||||
@ -668,7 +674,7 @@ msgstr "konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %m"
|
||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Position »%s« nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:665
|
||||
#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
|
||||
msgstr "konnte WAL-Dateien nicht zu Ende schreiben: %m"
|
||||
@ -777,137 +783,142 @@ msgstr "Hintergrundprozess beendete unerwartet"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot inject manifest into a compressed tarfile"
|
||||
msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file"
|
||||
msgstr "Manifest kann nicht in eine komprimierte Tar-Datei eingefügt werden"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use --no-manifest"
|
||||
msgstr "verwenden Sie clientseitige Komprimierung, senden Sie die Ausgabe in ein Verzeichnis statt auf die Standardausgabe, oder verwenden Sie --no-manifest"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to parse archive: %s"
|
||||
msgstr "konnte Archiv nicht parsen: %s"
|
||||
msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie clientseitige Komprimierung, senden Sie die Ausgabe in ein Verzeichnis statt auf die Standardausgabe, oder verwenden Sie %s."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot parse archive \"%s\""
|
||||
msgstr "kann Archiv »%s« nicht parsen"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only tar archives can be parsed."
|
||||
msgstr "Nur Tar-Archive können geparst werden."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1141
|
||||
#: pg_basebackup.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "Format »plain« benötigt pg_basebackup, um das Archiv zu parsen."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1143
|
||||
#: pg_basebackup.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "Wenn - als Ausgabeverzeichnis verwendet wird, wird pg_basebackup benötigt, um das Archiv zu parsen."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||
#: pg_basebackup.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "Die Option -R benötigt pg_basebackup, um das Archiv zu parsen."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1356
|
||||
#: pg_basebackup.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archives should precede manifest"
|
||||
msgstr "Archive sollten vor dem Manifest kommen"
|
||||
msgid "archives must precede manifest"
|
||||
msgstr "Archive müssen vor dem Manifest kommen"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1371
|
||||
#: pg_basebackup.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid archive name: \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiger Archivname: »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1443
|
||||
#: pg_basebackup.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected payload data"
|
||||
msgstr "unerwartete Payload-Daten"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1586
|
||||
#: pg_basebackup.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty COPY message"
|
||||
msgstr "leere COPY-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1588
|
||||
#: pg_basebackup.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
|
||||
msgstr "fehlerhafte COPY-Nachricht vom Typ %d, Länge %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1786
|
||||
#: pg_basebackup.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s"
|
||||
msgstr "inkompatible Serverversion %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1802
|
||||
#: pg_basebackup.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
||||
msgstr "TIPP: -X none oder -X fetch verwenden um Log-Streaming abzuschalten"
|
||||
msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie -X none oder -X fetch, um Log-Streaming abzuschalten."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1870
|
||||
#: pg_basebackup.c:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup targets are not supported by this server version"
|
||||
msgstr "Backup-Ziele werden von dieser Serverversion nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1873
|
||||
#: pg_basebackup.c:1874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
|
||||
msgstr "Recovery-Konfiguration kann nicht geschrieben werden, wenn ein Backup-Ziel verwendet wird"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1900
|
||||
#: pg_basebackup.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server does not support server-side compression"
|
||||
msgstr "Server unterstützt keine serverseitige Komprimierung"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1910
|
||||
#: pg_basebackup.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||
msgstr "Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1927 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
|
||||
#: pg_basebackup.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for checkpoint"
|
||||
msgstr "Warten auf Checkpoint"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1928 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
|
||||
#: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504
|
||||
#: streamutil.c:656 streamutil.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1935
|
||||
#: pg_basebackup.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "konnte Basissicherung nicht starten: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1938
|
||||
#: pg_basebackup.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1944
|
||||
#: pg_basebackup.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checkpoint completed"
|
||||
msgstr "Checkpoint abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1959
|
||||
#: pg_basebackup.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||
msgstr "Write-Ahead-Log-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1967
|
||||
#: pg_basebackup.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1970
|
||||
#: pg_basebackup.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data returned from server"
|
||||
msgstr "keine Daten vom Server zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2005
|
||||
#: pg_basebackup.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||
msgstr "kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2018
|
||||
#: pg_basebackup.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||
msgstr "Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet"
|
||||
@ -1013,9 +1024,9 @@ msgstr "ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« se
|
||||
#: pg_basebackup.c:2614 pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2638
|
||||
#: pg_basebackup.c:2646 pg_basebackup.c:2659 pg_basebackup.c:2665
|
||||
#: pg_basebackup.c:2674 pg_basebackup.c:2686 pg_basebackup.c:2697
|
||||
#: pg_basebackup.c:2705 pg_receivewal.c:816 pg_receivewal.c:828
|
||||
#: pg_receivewal.c:835 pg_receivewal.c:844 pg_receivewal.c:851
|
||||
#: pg_receivewal.c:861 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
|
||||
#: pg_basebackup.c:2705 pg_receivewal.c:814 pg_receivewal.c:826
|
||||
#: pg_receivewal.c:833 pg_receivewal.c:842 pg_receivewal.c:849
|
||||
#: pg_receivewal.c:859 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
|
||||
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873
|
||||
#: pg_recvlogical.c:880 pg_recvlogical.c:887 pg_recvlogical.c:894
|
||||
#: pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:908
|
||||
@ -1023,7 +1034,7 @@ msgstr "ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« se
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2486 pg_receivewal.c:826 pg_recvlogical.c:847
|
||||
#: pg_basebackup.c:2486 pg_receivewal.c:824 pg_recvlogical.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||
@ -1043,12 +1054,12 @@ msgstr "Ausgabeverzeichnis oder Backup-Ziel muss angegeben werden"
|
||||
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
|
||||
msgstr "Ausgabeverzeichnis und Backup-Ziel können nicht beide angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:870
|
||||
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized compression algorithm \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
|
||||
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannter Komprimierungsalgorithmus: »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:877
|
||||
#: pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compression specification: %s"
|
||||
msgstr "ungültige Komprimierungsangabe: %s"
|
||||
@ -1084,7 +1095,7 @@ msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||
msgstr "--no-slot kann nicht zusammen mit einem Slot-Namen verwendet werden"
|
||||
|
||||
#. translator: second %s is an option name
|
||||
#: pg_basebackup.c:2636 pg_receivewal.c:842
|
||||
#: pg_basebackup.c:2636 pg_receivewal.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||
msgstr "für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden"
|
||||
@ -1289,76 +1300,61 @@ msgstr "komprimierte Segmentdatei »%s« hat falsche unkomprimierte Größe %zu,
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not check file \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht prüfen"
|
||||
msgid "cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build"
|
||||
msgstr "kann Datei »%s« nicht prüfen: Komprimierung mit %s wird von dieser Installation nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build does not support compression with %s."
|
||||
msgstr "Diese Installation unterstützt keine Komprimierung mit %s."
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:643
|
||||
#: pg_receivewal.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
|
||||
msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:785 pg_recvlogical.c:785
|
||||
#: pg_receivewal.c:783 pg_recvlogical.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end position \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Endposition »%s« nicht parsen"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:834
|
||||
#: pg_receivewal.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
|
||||
msgstr "--create-slot kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:850
|
||||
#: pg_receivewal.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
|
||||
msgstr "--synchronous kann nicht zusammen mit --no-sync verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:860
|
||||
#: pg_receivewal.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target directory specified"
|
||||
msgstr "kein Zielverzeichnis angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no value specified for --compress, switching to default"
|
||||
msgstr "kein Wert für --compress angegeben, Voreinstellung wird verwendet"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:897 pg_receivewal.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression with %s"
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung mit %s"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:908
|
||||
#: pg_receivewal.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression with %s is not yet supported"
|
||||
msgstr "Komprimierung mit %s wird noch nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:953
|
||||
#: pg_receivewal.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
|
||||
msgstr "Replikationsverbindung, die Slot »%s« verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:972 pg_recvlogical.c:955
|
||||
#: pg_receivewal.c:943 pg_recvlogical.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "lösche Replikations-Slot »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:965
|
||||
#: pg_receivewal.c:954 pg_recvlogical.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:1012 pg_recvlogical.c:989
|
||||
#: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected"
|
||||
msgstr "Verbindung beendet"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivewal.c:1016 pg_recvlogical.c:993
|
||||
#: pg_receivewal.c:987 pg_recvlogical.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
|
||||
msgstr "Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden"
|
||||
@ -1428,10 +1424,10 @@ msgstr " -S, --slot=SLOTNAME Name des logischen Replikations-Slots\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --two-phase enable two-phase decoding when creating a slot\n"
|
||||
msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --two-phase Dekodieren von Zweiphasen-Commits beim Erzeugen eines\n"
|
||||
" Slots einschalten\n"
|
||||
" -t, --two-phase Dekodieren von vorbereiteten Transaktionen beim Erzeugen\n"
|
||||
" eines Slots einschalten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1676,7 +1672,7 @@ msgstr "unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Fel
|
||||
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste (»%s«) nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1203
|
||||
#: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s"
|
||||
@ -1764,8 +1760,8 @@ msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht lesen: %d Zeilen und %d Felder erh
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht finden"
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1787,7 +1783,7 @@ msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:720 walmethods.c:1265
|
||||
#: walmethods.c:720 walmethods.c:1267
|
||||
msgid "could not compress data"
|
||||
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren"
|
||||
|
||||
@ -1803,14 +1799,14 @@ msgstr "Implementierungsfehler: Tar-Dateien können nicht mehr als eine offene D
|
||||
msgid "could not create tar header"
|
||||
msgstr "konnte Tar-Dateikopf nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:910 walmethods.c:950 walmethods.c:1169 walmethods.c:1181
|
||||
#: walmethods.c:910 walmethods.c:951 walmethods.c:1170 walmethods.c:1183
|
||||
msgid "could not change compression parameters"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungsparameter nicht ändern"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:1054
|
||||
#: walmethods.c:1055
|
||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||
msgstr "Unlink wird bei Komprimierung nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:1289
|
||||
#: walmethods.c:1291
|
||||
msgid "could not close compression stream"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen"
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 15:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 16:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -41,36 +41,44 @@ msgstr "detalle: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "consejo: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:157
|
||||
#: ../../common/compression.c:130 ../../common/compression.c:139
|
||||
#: ../../common/compression.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression with %s"
|
||||
msgstr "esta instalación no soporta compresión con %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:203
|
||||
msgid "found empty string where a compression option was expected"
|
||||
msgstr "se encontró una cadena vacía donde se esperaba una opción de compresión"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:187
|
||||
#: ../../common/compression.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown compression option \"%s\""
|
||||
msgstr "opción de compresión «%s» no válida"
|
||||
#| msgid "unrecognized column option \"%s\""
|
||||
msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
|
||||
msgstr "opción de compresión no reconocida: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:226
|
||||
#: ../../common/compression.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression option \"%s\" requires a value"
|
||||
msgstr "la opción de compresión «%s» requiere un valor"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:235
|
||||
#: ../../common/compression.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
|
||||
msgstr "el valor para la opción de compresión «%s» debe ser un entero"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:273
|
||||
#: ../../common/compression.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
|
||||
msgstr "el algoritmo de compresión «%s» no acepta un nivel de compresión"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:277
|
||||
#: ../../common/compression.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d"
|
||||
msgstr "el algoritmo de compresión «%s» espera un nivel de compresión entre %d y %d"
|
||||
#| msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d"
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
|
||||
msgstr "el algoritmo de compresión «%s» espera un nivel de compresión entre %d y %d (por omisión %d)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:289
|
||||
#: ../../common/compression.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
|
||||
msgstr "el algoritmo de compresión «%s» no acepta una cantidad de procesos ayudantes"
|
||||
@ -97,7 +105,7 @@ msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:534
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
|
||||
@ -132,19 +140,19 @@ msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1635
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121
|
||||
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1432 pg_basebackup.c:1726
|
||||
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1433 pg_basebackup.c:1727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339
|
||||
#: pg_basebackup.c:1496 pg_basebackup.c:1705
|
||||
#: pg_basebackup.c:1497 pg_basebackup.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
|
||||
@ -194,32 +202,32 @@ msgstr "no se pudo duplicar stdout: %m"
|
||||
msgid "could not open output file: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:113
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set compression level %d: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:118 bbstreamer_gzip.c:251
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:116 bbstreamer_gzip.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support gzip compression"
|
||||
msgstr "esta instalación no soporta compresión gzip"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:145
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:169
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:247 walmethods.c:869
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize compression library"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:298 bbstreamer_lz4.c:355 bbstreamer_zstd.c:319
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:296 bbstreamer_lz4.c:354 bbstreamer_zstd.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress data: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s"
|
||||
@ -229,32 +237,32 @@ msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s"
|
||||
msgid "unexpected state while injecting recovery settings"
|
||||
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se inyectaban los parámetros de recuperación"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:96
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create lz4 compression context: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un contexto de compresión lz4: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:101 bbstreamer_lz4.c:299
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:100 bbstreamer_lz4.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support lz4 compression"
|
||||
msgstr "esta instalación no soporta compresión lz4"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:141
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write lz4 header: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir la cabecera lz4: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:190 bbstreamer_zstd.c:171 bbstreamer_zstd.c:213
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:189 bbstreamer_zstd.c:168 bbstreamer_zstd.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compress data: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo comprimir datos: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:242
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not end lz4 compression: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo terminar la compresión lz4: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:294
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize compression library: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s"
|
||||
@ -284,22 +292,22 @@ msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo"
|
||||
msgid "could not create zstd compression context"
|
||||
msgstr "no se pudo restablecer el contexto de compresión zstd"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:93
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set zstd compression level to %d: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión zstd a %d: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:108
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo definir la cantidad de procesos ayudantes de compresión a %d: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:119 bbstreamer_zstd.c:274
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:116 bbstreamer_zstd.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support zstd compression"
|
||||
msgstr "esta instalación no soporta compresión zstd"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:265
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create zstd decompression context"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el contexto de descompresión zstd"
|
||||
@ -672,7 +680,7 @@ msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
|
||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:665
|
||||
#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %m"
|
||||
@ -781,137 +789,148 @@ msgstr "un proceso en segundo plano terminó inesperadamente"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot inject manifest into a compressed tarfile"
|
||||
#| msgid "cannot inject manifest into a compressed tarfile"
|
||||
msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file"
|
||||
msgstr "no se pueden inyectar un manifiesto en un archivo tar comprimido"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use --no-manifest"
|
||||
msgstr "use compresión del lado del cliente, envíe la salida a un directorio en lugar de a salida estándar, o use --no-manifest"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to parse archive: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el archivo: %s"
|
||||
#| msgid "use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use --no-manifest"
|
||||
msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s."
|
||||
msgstr "Use compresión del lado del cliente, envíe la salida a un directorio en lugar de a salida estándar, o use %s."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "unable to parse archive: %s"
|
||||
msgid "cannot parse archive \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only tar archives can be parsed."
|
||||
msgstr "Sólo los archivos tar pueden ser interpretados."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1141
|
||||
#: pg_basebackup.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "El formato plano requiere que pg_basebackup interprete el archivo."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1143
|
||||
#: pg_basebackup.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "Usar - como directorio de salida requiere que pg_basebackup interprete el archivo."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||
#: pg_basebackup.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "La opción -R requiere que pg_basebackup interprete el archivo."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1356
|
||||
#: pg_basebackup.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archives should precede manifest"
|
||||
msgstr "los archivos deberían preceder al manifiesto"
|
||||
#| msgid "archives should precede manifest"
|
||||
msgid "archives must precede manifest"
|
||||
msgstr "los archivos deben preceder al manifiesto"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1371
|
||||
#: pg_basebackup.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid archive name: \"%s\""
|
||||
msgstr "nombre de archivo no válido: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1443
|
||||
#: pg_basebackup.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected payload data"
|
||||
msgstr "datos inesperados"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1586
|
||||
#: pg_basebackup.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty COPY message"
|
||||
msgstr "mensaje COPY vacío"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1588
|
||||
#: pg_basebackup.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
|
||||
msgstr "mensaje COPY mal formado de tipo %d, largo %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1786
|
||||
#: pg_basebackup.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s"
|
||||
msgstr "versión del servidor %s incompatible"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1802
|
||||
#: pg_basebackup.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
||||
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log"
|
||||
#| msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
||||
msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
|
||||
msgstr "Use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1870
|
||||
#: pg_basebackup.c:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup targets are not supported by this server version"
|
||||
msgstr "los destinos de respaldo no están soportados por esta versión de servidor"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1873
|
||||
#: pg_basebackup.c:1874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
|
||||
msgstr "la configuración de recuperación no puede ser escrita cuando se usa un destino de respaldo base"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1900
|
||||
#: pg_basebackup.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server does not support server-side compression"
|
||||
msgstr "el servidor no soporta compresión del lado del servidor"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1910
|
||||
#: pg_basebackup.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1927 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
|
||||
#: pg_basebackup.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Logs each checkpoint."
|
||||
msgid "waiting for checkpoint"
|
||||
msgstr "esperando al checkpoint"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1928 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
|
||||
#: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504
|
||||
#: streamutil.c:656 streamutil.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1935
|
||||
#: pg_basebackup.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1938
|
||||
#: pg_basebackup.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1944
|
||||
#: pg_basebackup.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checkpoint completed"
|
||||
msgstr "el checkpoint se ha completado"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1959
|
||||
#: pg_basebackup.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1967
|
||||
#: pg_basebackup.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1970
|
||||
#: pg_basebackup.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data returned from server"
|
||||
msgstr "el servidor no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2005
|
||||
#: pg_basebackup.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2018
|
||||
#: pg_basebackup.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
|
||||
@ -1017,9 +1036,9 @@ msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread
|
||||
#: pg_basebackup.c:2614 pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2638
|
||||
#: pg_basebackup.c:2646 pg_basebackup.c:2659 pg_basebackup.c:2665
|
||||
#: pg_basebackup.c:2674 pg_basebackup.c:2686 pg_basebackup.c:2697
|
||||
#: pg_basebackup.c:2705 pg_receivewal.c:816 pg_receivewal.c:828
|
||||
#: pg_receivewal.c:835 pg_receivewal.c:844 pg_receivewal.c:851
|
||||
#: pg_receivewal.c:861 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
|
||||
#: pg_basebackup.c:2705 pg_receivewal.c:814 pg_receivewal.c:826
|
||||
#: pg_receivewal.c:833 pg_receivewal.c:842 pg_receivewal.c:849
|
||||
#: pg_receivewal.c:859 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
|
||||
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873
|
||||
#: pg_recvlogical.c:880 pg_recvlogical.c:887 pg_recvlogical.c:894
|
||||
#: pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:908
|
||||
@ -1027,7 +1046,7 @@ msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2486 pg_receivewal.c:826 pg_recvlogical.c:847
|
||||
#: pg_basebackup.c:2486 pg_receivewal.c:824 pg_recvlogical.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
@ -1047,12 +1066,13 @@ msgstr "debe especificar un directorio de salida o destino de respaldo base"
|
||||
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
|
||||
msgstr "no se puede especificar un directorio de salida junto con un destino de respaldo"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:870
|
||||
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized compression algorithm \"%s\""
|
||||
msgstr "algoritmo de compresión no reconocido: \"%s\""
|
||||
#| msgid "unrecognized compression algorithm \"%s\""
|
||||
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "algoritmo de compresión no reconocido: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:877
|
||||
#: pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compression specification: %s"
|
||||
msgstr "especificación de compresión no válida: %s"
|
||||
@ -1088,7 +1108,7 @@ msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
|
||||
|
||||
#. translator: second %s is an option name
|
||||
#: pg_basebackup.c:2636 pg_receivewal.c:842
|
||||
#: pg_basebackup.c:2636 pg_receivewal.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
|
||||
@ -1292,76 +1312,62 @@ msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %zu al descomprim
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not check file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo verificar el archivo «%s»"
|
||||
#| msgid "Bonjour is not supported by this build"
|
||||
msgid "cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build"
|
||||
msgstr "no se puede verificar el archivo «%s»: la compresión con %s no está soportada en este servidor"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build does not support compression with %s."
|
||||
msgstr "Esta instalación no soporta compresión con %s."
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:643
|
||||
#: pg_receivewal.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
|
||||
msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:785 pg_recvlogical.c:785
|
||||
#: pg_receivewal.c:783 pg_recvlogical.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end position \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la posición final «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:834
|
||||
#: pg_receivewal.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
|
||||
msgstr "no puede usarse --create-slot junto con --drop-slot"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:850
|
||||
#: pg_receivewal.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
|
||||
msgstr "no puede usarse --synchronous junto con --no-sync"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:860
|
||||
#: pg_receivewal.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target directory specified"
|
||||
msgstr "no se especificó un directorio de salida"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no value specified for --compress, switching to default"
|
||||
msgstr "no se especificó valor para --compress, usando el valor por omisión"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:897 pg_receivewal.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression with %s"
|
||||
msgstr "esta instalación no soporta compresión con %s"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:908
|
||||
#: pg_receivewal.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression with %s is not yet supported"
|
||||
msgstr "el método de compresión %s no está soportado aún"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:953
|
||||
#: pg_receivewal.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
|
||||
msgstr "la conexión de replicación usando el slot «%s» es inesperadamente específica a una base de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:972 pg_recvlogical.c:955
|
||||
#: pg_receivewal.c:943 pg_recvlogical.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "eliminando el slot de replicación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:965
|
||||
#: pg_receivewal.c:954 pg_recvlogical.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "creando el slot de replicación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:1012 pg_recvlogical.c:989
|
||||
#: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected"
|
||||
msgstr "desconectado"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivewal.c:1016 pg_recvlogical.c:993
|
||||
#: pg_receivewal.c:987 pg_recvlogical.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
|
||||
msgstr "desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente"
|
||||
@ -1431,8 +1437,9 @@ msgstr " -S, --slot=NOMBRE-SLOT nombre del slot de replicación lógica\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --two-phase enable two-phase decoding when creating a slot\n"
|
||||
msgstr " -t, --two-phase activa decodificación de dos fases al crear un slot\n"
|
||||
#| msgid " -t, --two-phase enable two-phase decoding when creating a slot\n"
|
||||
msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
|
||||
msgstr " -t, --two-phase activa decodificación de transacciones preparadas al crear un slot\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1677,7 +1684,7 @@ msgstr "respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d fila
|
||||
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1203
|
||||
#: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %s"
|
||||
@ -1765,8 +1772,8 @@ msgstr "no se pudo leer el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar el slot de replicación «%s»"
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1788,7 +1795,7 @@ msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:720 walmethods.c:1265
|
||||
#: walmethods.c:720 walmethods.c:1267
|
||||
msgid "could not compress data"
|
||||
msgstr "no se pudo comprimir datos"
|
||||
|
||||
@ -1804,14 +1811,34 @@ msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más
|
||||
msgid "could not create tar header"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:910 walmethods.c:950 walmethods.c:1169 walmethods.c:1181
|
||||
#: walmethods.c:910 walmethods.c:951 walmethods.c:1170 walmethods.c:1183
|
||||
msgid "could not change compression parameters"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:1054
|
||||
#: walmethods.c:1055
|
||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||
msgstr "unlink no soportado con compresión"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:1289
|
||||
#: walmethods.c:1291
|
||||
msgid "could not close compression stream"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "unknown compression option \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "opción de compresión «%s» no válida"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not check file \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "no se pudo verificar el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "This build does not support compression with %s."
|
||||
#~ msgstr "Esta instalación no soporta compresión con %s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "no value specified for --compress, switching to default"
|
||||
#~ msgstr "no se especificó valor para --compress, usando el valor por omisión"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not find replication slot \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "no se pudo encontrar el slot de replicación «%s»"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:00+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:38+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 11:13+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:52+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -42,36 +42,42 @@ msgstr "詳細: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "ヒント: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:157
|
||||
#: ../../common/compression.c:130 ../../common/compression.c:139
|
||||
#: ../../common/compression.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression with %s"
|
||||
msgstr "このビルドでは%sによる圧縮をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:203
|
||||
msgid "found empty string where a compression option was expected"
|
||||
msgstr "圧縮オプションがあるはずの場所に空文字列が見つかりました"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:187
|
||||
#: ../../common/compression.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown compression option \"%s\""
|
||||
msgstr "未知の圧縮オプション \"%s\""
|
||||
msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
|
||||
msgstr "認識できない圧縮オプション: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:226
|
||||
#: ../../common/compression.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression option \"%s\" requires a value"
|
||||
msgstr "圧縮オプション\"%s\"には値が必要です"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:235
|
||||
#: ../../common/compression.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
|
||||
msgstr "圧縮オプション\"%s\"の値は整数でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:273
|
||||
#: ../../common/compression.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
|
||||
msgstr "圧縮アルゴリズム\"%s\"は圧縮レベルを受け付けません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:277
|
||||
#: ../../common/compression.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d"
|
||||
msgstr "圧縮アルゴリズム\"%s\"では%dから%dまでの圧縮レベルが指定可能です"
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
|
||||
msgstr "圧縮アルゴリズム\"%s\"では%dから%dまでの圧縮レベルが指定可能です(デフォルトは%d)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:289
|
||||
#: ../../common/compression.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
|
||||
msgstr "圧縮アルゴリズム\"%s\"はワーカー数を受け付けません"
|
||||
@ -98,7 +104,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:534
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
||||
@ -133,19 +139,19 @@ msgstr "%sは%d..%dの範囲でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1635
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足です"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121
|
||||
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1432 pg_basebackup.c:1726
|
||||
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1433 pg_basebackup.c:1727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339
|
||||
#: pg_basebackup.c:1496 pg_basebackup.c:1705
|
||||
#: pg_basebackup.c:1497 pg_basebackup.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
||||
@ -195,32 +201,32 @@ msgstr "標準出力の複製に失敗しました: %m"
|
||||
msgid "could not open output file: %m"
|
||||
msgstr "出力ファイルをオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:113
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set compression level %d: %s"
|
||||
msgstr "圧縮レベルを%dに設定できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:118 bbstreamer_gzip.c:251
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:116 bbstreamer_gzip.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support gzip compression"
|
||||
msgstr "このビルドではgzip圧縮をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:145
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "圧縮ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:169
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "圧縮ファイル\"%s\"をクローズすることができませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:247 walmethods.c:869
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize compression library"
|
||||
msgstr "圧縮ライブラリを初期化できませんでした"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:298 bbstreamer_lz4.c:355 bbstreamer_zstd.c:319
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:296 bbstreamer_lz4.c:354 bbstreamer_zstd.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress data: %s"
|
||||
msgstr "データを伸張できませんでした: %s"
|
||||
@ -230,32 +236,32 @@ msgstr "データを伸張できませんでした: %s"
|
||||
msgid "unexpected state while injecting recovery settings"
|
||||
msgstr "リカバリ設定の出力中に想定外の状態"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:96
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create lz4 compression context: %s"
|
||||
msgstr "lz4圧縮コンテクストを生成できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:101 bbstreamer_lz4.c:299
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:100 bbstreamer_lz4.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support lz4 compression"
|
||||
msgstr "このビルドではlz4圧縮をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:141
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write lz4 header: %s"
|
||||
msgstr "lz4ヘッダを出力できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:190 bbstreamer_zstd.c:171 bbstreamer_zstd.c:213
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:189 bbstreamer_zstd.c:168 bbstreamer_zstd.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compress data: %s"
|
||||
msgstr "データを圧縮できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:242
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not end lz4 compression: %s"
|
||||
msgstr "lz4圧縮を終了できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:294
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize compression library: %s"
|
||||
msgstr "圧縮ライブラリを初期化できませんでした: %s"
|
||||
@ -285,22 +291,22 @@ msgstr "最後のファイルが終わる前にCOPYストリームが終了し
|
||||
msgid "could not create zstd compression context"
|
||||
msgstr "zstd圧縮コンテクストを生成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:93
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set zstd compression level to %d: %s"
|
||||
msgstr "zstd圧縮レベルを%dに設定できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:108
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
|
||||
msgstr "圧縮ワーカー数を%dに設定できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:119 bbstreamer_zstd.c:274
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:116 bbstreamer_zstd.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support zstd compression"
|
||||
msgstr "このビルドではzstd圧縮をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:265
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create zstd decompression context"
|
||||
msgstr "zstd伸張コンテクストを生成できませんでした"
|
||||
@ -671,7 +677,7 @@ msgstr "準備ができたパイプからの読み込みが失敗しました: %
|
||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||
msgstr "先行書き込みログの位置\"%s\"をパースできませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:665
|
||||
#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
|
||||
msgstr "WALファイルの書き込みを終了できませんでした: %m"
|
||||
@ -777,137 +783,142 @@ msgstr "バックグラウンドプロセスが突然終了しました"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot inject manifest into a compressed tarfile"
|
||||
msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file"
|
||||
msgstr "圧縮tarファイルには目録は出力できません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use --no-manifest"
|
||||
msgstr "クライアントサイド圧縮を使用して標準出力ではなくディレクトリに出力する、または --no-manifestを使用してください"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to parse archive: %s"
|
||||
msgstr "アーカイバのパースができませんでした: %s"
|
||||
msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s."
|
||||
msgstr "クライアントサイド圧縮を使用して標準出力ではなくディレクトリに出力する、または %s を使用してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot parse archive \"%s\""
|
||||
msgstr "アーカイブ\"%s\"のパースができませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only tar archives can be parsed."
|
||||
msgstr "tarアーカイブのみパース可能です。"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1141
|
||||
#: pg_basebackup.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "Plainフォーマットではpg_basebackupがアーカイブをパースする必要があります。"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1143
|
||||
#: pg_basebackup.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "出力ディレクトリに - を指定する際にはpg_basebackupがアーカイブをパースする必要があります。"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||
#: pg_basebackup.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "-Rオプションを指定する場合はpg_basebackupがアーカイブをパースする必要があります。"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1356
|
||||
#: pg_basebackup.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archives should precede manifest"
|
||||
msgstr "アーカイブは目録より先にあるべきです"
|
||||
msgid "archives must precede manifest"
|
||||
msgstr "アーカイブは目録より先にあるはずです"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1371
|
||||
#: pg_basebackup.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid archive name: \"%s\""
|
||||
msgstr "不正なアーカイブ名: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1443
|
||||
#: pg_basebackup.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected payload data"
|
||||
msgstr "予期しないペイロードのデータ"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1586
|
||||
#: pg_basebackup.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty COPY message"
|
||||
msgstr "空のCOPYメッセージ"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1588
|
||||
#: pg_basebackup.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
|
||||
msgstr "タイプ%d、長さ%zuのCOPYメッセージのフォーマット異常"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1786
|
||||
#: pg_basebackup.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s"
|
||||
msgstr "非互換のサーバーバージョン \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1802
|
||||
#: pg_basebackup.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
||||
msgstr "ヒント: -X none または -X fetch でログストリーミングを無効にできます"
|
||||
msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
|
||||
msgstr "-X none または -X fetch でログストリーミングを無効にできます。"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1870
|
||||
#: pg_basebackup.c:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup targets are not supported by this server version"
|
||||
msgstr "バックアップターゲットはこのサーバーバージョンではサポートされません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1873
|
||||
#: pg_basebackup.c:1874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
|
||||
msgstr "バックアップターゲットが使用されている場合にはリカバリ設定は出力できません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1900
|
||||
#: pg_basebackup.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server does not support server-side compression"
|
||||
msgstr "サーバーはサーバーサイド圧縮をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1910
|
||||
#: pg_basebackup.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||
msgstr "ベースバックアップを開始しています - チェックポイントの完了を待機中"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1927 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
|
||||
#: pg_basebackup.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for checkpoint"
|
||||
msgstr "チェックポイントを待っています"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1928 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
|
||||
#: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504
|
||||
#: streamutil.c:656 streamutil.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "レプリケーションコマンド\"%s\"を送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1935
|
||||
#: pg_basebackup.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "ベースバックアップを開始できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1938
|
||||
#: pg_basebackup.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "サーバーが BASE_BACKUP コマンドに期待していない応答を返しました; %d行 %d列を受信しましたが期待は %d列 %d行でした"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1944
|
||||
#: pg_basebackup.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checkpoint completed"
|
||||
msgstr "チェックポイントが完了しました"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1959
|
||||
#: pg_basebackup.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||
msgstr "先行書き込みログの開始ポイント: タイムライン %2$u 上の %1$s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1967
|
||||
#: pg_basebackup.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "バックアップヘッダを取得できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1970
|
||||
#: pg_basebackup.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data returned from server"
|
||||
msgstr "サーバーからデータが返されませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2005
|
||||
#: pg_basebackup.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||
msgstr "標準出力に書き出せるテーブル空間は1つだけですが、データベースには%d個あります"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2018
|
||||
#: pg_basebackup.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||
msgstr "バックグランドWAL受信処理を起動します"
|
||||
@ -1013,9 +1024,9 @@ msgstr "不正な checkpoint の引数\"%s\"、\"fast\" または \"spreadでな
|
||||
#: pg_basebackup.c:2614 pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2638
|
||||
#: pg_basebackup.c:2646 pg_basebackup.c:2659 pg_basebackup.c:2665
|
||||
#: pg_basebackup.c:2674 pg_basebackup.c:2686 pg_basebackup.c:2697
|
||||
#: pg_basebackup.c:2705 pg_receivewal.c:816 pg_receivewal.c:828
|
||||
#: pg_receivewal.c:835 pg_receivewal.c:844 pg_receivewal.c:851
|
||||
#: pg_receivewal.c:861 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
|
||||
#: pg_basebackup.c:2705 pg_receivewal.c:814 pg_receivewal.c:826
|
||||
#: pg_receivewal.c:833 pg_receivewal.c:842 pg_receivewal.c:849
|
||||
#: pg_receivewal.c:859 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
|
||||
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873
|
||||
#: pg_recvlogical.c:880 pg_recvlogical.c:887 pg_recvlogical.c:894
|
||||
#: pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:908
|
||||
@ -1023,7 +1034,7 @@ msgstr "不正な checkpoint の引数\"%s\"、\"fast\" または \"spreadでな
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2486 pg_receivewal.c:826 pg_recvlogical.c:847
|
||||
#: pg_basebackup.c:2486 pg_receivewal.c:824 pg_recvlogical.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "コマンドライン引数が多過ぎます(先頭は\"%s\"です)"
|
||||
@ -1043,12 +1054,12 @@ msgstr "出力ディレクトリかバックアップターゲットを指定す
|
||||
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
|
||||
msgstr "出力先ディレクトリとバックアップターゲットの両方を同時には指定できません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:870
|
||||
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized compression algorithm \"%s\""
|
||||
msgstr "認識できない圧縮アルゴリズム: \"%s\""
|
||||
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "認識できない圧縮アルゴリズム\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:877
|
||||
#: pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compression specification: %s"
|
||||
msgstr "不正な圧縮指定: %s"
|
||||
@ -1084,7 +1095,7 @@ msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||
msgstr "--no-slot はスロット名と同時には指定できません"
|
||||
|
||||
#. translator: second %s is an option name
|
||||
#: pg_basebackup.c:2636 pg_receivewal.c:842
|
||||
#: pg_basebackup.c:2636 pg_receivewal.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||
msgstr "%s は --slot でスロットを指定する必要があります"
|
||||
@ -1292,76 +1303,61 @@ msgstr "圧縮セグメントファイル\"%s\"の伸張後のサイズ%zuが不
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not check file \"%s\""
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を検証できませんでした"
|
||||
msgid "cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の確認ができません: %sによる圧縮はこのビルドではサポートされません"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build does not support compression with %s."
|
||||
msgstr "このビルドでは%sによる圧縮をサポートしていません。"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:643
|
||||
#: pg_receivewal.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
|
||||
msgstr "%X/%X (タイムライン %u)からログのストリーミングを開始"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:785 pg_recvlogical.c:785
|
||||
#: pg_receivewal.c:783 pg_recvlogical.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end position \"%s\""
|
||||
msgstr "終了位置\"%s\"をパースできませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:834
|
||||
#: pg_receivewal.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
|
||||
msgstr "--create-slot は --drop-slot と同時には指定できません"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:850
|
||||
#: pg_receivewal.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
|
||||
msgstr "--synchronous は --no-sync と同時には指定できません"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:860
|
||||
#: pg_receivewal.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target directory specified"
|
||||
msgstr "格納先ディレクトリが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no value specified for --compress, switching to default"
|
||||
msgstr "--compressに値が指定されていません、デフォルトに切り替えます"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:897 pg_receivewal.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression with %s"
|
||||
msgstr "このビルドでは%sによる圧縮をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:908
|
||||
#: pg_receivewal.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression with %s is not yet supported"
|
||||
msgstr "%sによる圧縮`まだサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:953
|
||||
#: pg_receivewal.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
|
||||
msgstr "スロット\"%s\"を使用するレプリケーション接続で、想定に反してデータベースが指定されています"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:972 pg_recvlogical.c:955
|
||||
#: pg_receivewal.c:943 pg_recvlogical.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除しています"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:965
|
||||
#: pg_receivewal.c:954 pg_recvlogical.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成しています"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:1012 pg_recvlogical.c:989
|
||||
#: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected"
|
||||
msgstr "切断しました"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivewal.c:1016 pg_recvlogical.c:993
|
||||
#: pg_receivewal.c:987 pg_recvlogical.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
|
||||
msgstr "切断しました; %d秒待機して再試行します"
|
||||
@ -1433,8 +1429,8 @@ msgstr " -S, --slot=SLOTNAME 論理レプリケーションスロットの
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --two-phase enable two-phase decoding when creating a slot\n"
|
||||
msgstr " -t, --two-phase スロット作成時に2相デコードを有効にする\n"
|
||||
msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
|
||||
msgstr " -t, --two-phase スロット作成時にプリペアドトランザクションのデコードを有効にする\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1678,7 +1674,7 @@ msgstr "タイムライン終了後に想定外の結果セット: 受信した
|
||||
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
|
||||
msgstr "次のタイムラインの開始ポイント\"%s\"をパースできませんでした"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1203
|
||||
#: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s"
|
||||
@ -1765,8 +1761,8 @@ msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を読み取れませんでし
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"がありませんでした"
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"は存在しません"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1788,7 +1784,7 @@ msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成できませんでし
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除できませんでした: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:720 walmethods.c:1265
|
||||
#: walmethods.c:720 walmethods.c:1267
|
||||
msgid "could not compress data"
|
||||
msgstr "データを圧縮できませんでした"
|
||||
|
||||
@ -1804,17 +1800,14 @@ msgstr "実装エラー:tar ファイルが複数のオープンされたフ
|
||||
msgid "could not create tar header"
|
||||
msgstr "tar ヘッダを作成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:910 walmethods.c:950 walmethods.c:1169 walmethods.c:1181
|
||||
#: walmethods.c:910 walmethods.c:951 walmethods.c:1170 walmethods.c:1183
|
||||
msgid "could not change compression parameters"
|
||||
msgstr "圧縮用パラメーターを変更できませんでした"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:1054
|
||||
#: walmethods.c:1055
|
||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||
msgstr "圧縮モードにおける unlink はサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:1289
|
||||
#: walmethods.c:1291
|
||||
msgid "could not close compression stream"
|
||||
msgstr "圧縮ストリームをクローズできませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid "log streamer with pid %d exiting"
|
||||
#~ msgstr "PID %dのログストリーマーが終了します"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_checksums/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_checksums
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ka ru sv uk
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
||||
pg_checksums.c \
|
||||
../../fe_utils/option_utils.c
|
||||
|
@ -1,312 +0,0 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 21:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "fatal: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "error: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "warning: "
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s zapíná, vypíná, nebo ověřuje kontrolní součty v PostgreSQL databázovém clusteru.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Použití:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATAADR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Přepínače:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datový adresář\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr " -c, --check ověř kontrolní součty (implicitní)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, --disable vypni kontrolní součty\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, --enable zapni kontrolní součty\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE zkontroluj pouze relaci se zadaným filenode\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync nečekej na bezpečné zapsání změn na disk\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress zobrazuj informace o průběhu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose vypisuj podrobné informace\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version zobraz informaci o verzi, poté skonči\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help zobraz tuto nápovědu, poté skonči\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Není-li specifikován datový adresář, je použita proměnná prostředí\n"
|
||||
"PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Chyby hlašte na <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) zpracováno"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "nelze přečíst blok %u v souboru \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "nelze přečíst blok %u v souboru \"%s\": načteno %d z %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "ověření kontrolnícou součtů selhalo v souboru \"%s\", blok %u: spočtený kontrolní součet %X ale klok obsahuje %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "nastavení pozice (seek) selhalo pro blok %u v souboru \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "nelze zapsat blok %u v souboru \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "nelze zapsat blok %u v souboru \"%s\": zapsáno %d z %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "kontrolní součty ověřeny v souboru \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "kontrolní součty zapnuty v souboru \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "nelze načíst informace o souboru \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "chybné číslo segmentu %d ve jménu souboru \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "chybně zadaný filenode, vyžadována číselná hodnota: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "datový adresář nebyl zadán"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "příliš mnoho parametrů na příkazové řádce (první je \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "volba -f/--filenode může být použita pouze s volbou --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "pg_control CRC hodnota je neplatná"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "cluster není kompatibilní s touto verzí pg_checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "databázový cluster není kompatibilní"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "Databázový cluster byl inicializován s bloky velikosti %u, ale pg_checksums byl zkompilován pro velikost bloku %u.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "cluster musí být vypnutý"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "kontrolní součty nejsou v clusteru zapnuty"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "kontrolní součty jsou v clusteru již vypnuty"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "kontrolní součty jsou v clusteru již zapnuty"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Operace s kontrolními součty dokončena\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Souborů přečteno: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Přečtené datové bloky: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Chybné kontrolní součty: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "Verze kontrolních součtů: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "provádím sync datového adresáře"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "aktualizuji control coubor"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Kontrolní součty zapnuty v clusteru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Kontrolní součty vypnuty v clusteru\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
@ -1,309 +0,0 @@
|
||||
# Greek message translation file for pg_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-28 11:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "κρίσιμο: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "σφάλμα: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "προειδοποίηση: "
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s ενεργοποιεί, απενεργοποιεί ή επαληθεύει τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων σε μία συστάδα βάσεων δεδομένων PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Χρήση:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]… [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλογές:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-Δ, --pgdata=] Κατάλογος δεδομένων DATADIR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr " -c, —check έλεγξε αθροίσματα ελέγχου δεδομένων (προεπιλογή)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, —disable απενεργοποίησε τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, —enable ενεργοποίησε τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -f, —filenode=FILENODE έλεγξε μόνο τη σχέση με το καθορισμένο filenode\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, —no-sync να μην αναμένει την ασφαλή εγγραφή αλλαγών στον δίσκο\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, —progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, —verbose περιφραστικά μηνύματα εξόδου\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Εάν δεν έχει καθοριστεί κατάλογος δεδομένων (DATADIR), χρησιμοποιείται η\n"
|
||||
"μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) Υπολογίζεται"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του μπλοκ %u στο αρχείο “%s”: ανάγνωσε %d από %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "επαλήθευση του αθροίσματος ελέγχου απέτυχε στο αρχείο \"%s\", μπλοκ %u: υπολογισμένο άθροισμα ελέγχου %X αλλά το μπλοκ περιέχει %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "αναζήτηση απέτυχε για μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": έγραψε %d από %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "επαληθευμένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "ενεργοποιημένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου “%s”: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:344 pg_checksums.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο “%s”: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "μη έγκυρος αριθμός τμήματος %d στο αρχείο με όνομα “%s”"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "μη έγκυρη προδιαγραφή filenode, πρέπει να είναι αριθμητική: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (πρώτη είναι η “%s”)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "η επιλογή -f/--filenode μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μαζί με την --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "η τιμή pg_control CRC είναι λανθασμένη"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "η συστάδα δεν είναι συμβατή με αυτήν την έκδοση pg_checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "η συστάδα βάσεων δεδομένων δεν είναι συμβατή"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "Η συστάδα βάσεων δεδομένων αρχικοποιήθηκε με μέγεθος μπλοκ %u, αλλά το pg_checksums μεταγλωττίστηκε με μέγεθος μπλοκ %u .\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "η συστάδα πρέπει να τερματιστεί"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων δεν είναι ενεργοποιημένα στη συστάδα"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι ήδη απενεργοποιημένα στη συστάδα"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι ήδη ενεργοποιημένα στη συστάδα"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Ολοκληρώθηκε η λειτουργία του αθροίσματος ελέγχου\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Αρχεία που σαρώθηκαν: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Μπλοκ που σαρώθηκαν: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Εσφαλμένα αθροίσματα ελέγχου: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Έκδοση αθροισμάτων ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "συγχρονίζεται κατάλογος δεδομένων"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "ενημερώνεται αρχείο ελέγχου"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι ενεργοποιημένα στη συστάδα\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι απενεργοποιημένα στη συστάδα\n"
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 15:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -1,323 +0,0 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_verify_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 11:13+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQL Korea <kr@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "심각: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "오류: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "경고: "
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
|
||||
"cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 명령은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터 내 자료 체크섬을 활성화 또는\n"
|
||||
"비활성화 또는 유효성 검사를 합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [옵션]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr " -c, --check 실 작업 없이, 그냥 검사만 (기본값)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, --disable 자료 페이지 체크섬 비활성화\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, --enable 자료 페이지 체크섬 활성화\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 지정한 파일노드만 검사\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||
"disk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --no-sync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress 진행 과정 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 자세한 작업 메시지 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"DATADIR인 데이터 디렉터리를 지정하지 않으며, PGDATA 환경 변수값을\n"
|
||||
"사용합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) 계산됨"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %d / %d 바이트만 읽음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
||||
"%X but block contains %X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 파일, %u 블럭의 체크섬 검사 실패: 계산된 체크섬은 %X 값이지만, 블럭에"
|
||||
"는 %X 값이 있음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %d / %d 바이트만 씀"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 검사 마침"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 활성화 함"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "잘못된 조각 번호 %d, 해당 파일: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "파일노드 값이 이상함. 이 값은 숫자여야 함: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했음 (처음 \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "-f/--filenode 옵션은 --check 옵션만 사용할 수 있음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "pg_control CRC 값이 잘못되었음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "해당 클러스터는 이 버전 pg_checksum과 호환되지 않음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "데이터베이스 클러스터는 호환되지 않음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
||||
"was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 데이터베이스 클러스터는 %u 블록 크기로 초기화 되었지만, pg_checksum은 %u "
|
||||
"블록 크기로 컴파일 되어있습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "먼저 서버가 중지되어야 함"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 활성화 상태임"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "체크섬 작업 완료\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "조사한 파일수: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "조사한 블럭수: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "잘못된 체크섬: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "자료 체크섬 버전: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "데이터 디렉터리 fsync 중"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "컨트롤 파일 바꾸는 중"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 활성화 되었음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 비활성화 되었음\n"
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020, 2021.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 07:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 07:59+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -12,22 +12,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "подробности: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "подсказка: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
|
||||
@ -38,17 +53,17 @@ msgstr ""
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -57,29 +72,29 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --check проверить контрольные суммы данных (по "
|
||||
"умолчанию)\n"
|
||||
" -c, --check проверить контрольные суммы данных (по умолчанию)"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, --disable отключить контрольные суммы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, --enable включить контрольные суммы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
@ -87,7 +102,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -f, --filenode=ФАЙЛ_УЗЕЛ проверить только отношение с заданным файловым "
|
||||
"узлом\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||
@ -95,27 +110,27 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#: pg_checksums.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#: pg_checksums.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#: pg_checksums.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:89
|
||||
#: pg_checksums.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -129,37 +144,37 @@ msgstr ""
|
||||
"переменной окружения PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
#: pg_checksums.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:92
|
||||
#: pg_checksums.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:161
|
||||
#: pg_checksums.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%*s/%s МБ (%d%%) обработано"
|
||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%lld/%lld МБ (%d%%) обработано"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:207
|
||||
#: pg_checksums.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:223
|
||||
#: pg_checksums.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:226
|
||||
#: pg_checksums.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:243
|
||||
#: pg_checksums.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
||||
@ -168,159 +183,170 @@ msgstr ""
|
||||
"ошибка контрольных сумм в файле \"%s\", блоке %u: вычислена контрольная "
|
||||
"сумма %X, но блок содержит %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:258
|
||||
#: pg_checksums.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ошибка при переходе к блоку %u в файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:267
|
||||
#: pg_checksums.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:270
|
||||
#: pg_checksums.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "не удалось записать блок %u в файле \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:283
|
||||
#: pg_checksums.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" проверены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:285
|
||||
#: pg_checksums.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" включены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#: pg_checksums.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
|
||||
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:364
|
||||
#: pg_checksums.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:497
|
||||
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "неверное указание файлового узла, требуется число: %s"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:530
|
||||
#: pg_checksums.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:539
|
||||
#: pg_checksums.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#: pg_checksums.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "параметр -f/--filenode можно использовать только с --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:559
|
||||
#: pg_checksums.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "ошибка контрольного значения в pg_control"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:565
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "кластер несовместим с этой версией pg_checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:571
|
||||
#: pg_checksums.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "несовместимый кластер баз данных"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:572
|
||||
#: pg_checksums.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
||||
"was compiled with block size %u.\n"
|
||||
"was compiled with block size %u."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кластер баз данных был инициализирован с размером блока %u, а утилита "
|
||||
"pg_checksums скомпилирована для размера блока %u.\n"
|
||||
"pg_checksums скомпилирована для размера блока %u."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:585
|
||||
#: pg_checksums.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "кластер должен быть отключён"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:592
|
||||
#: pg_checksums.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольные суммы в кластере не включены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:599
|
||||
#: pg_checksums.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольные суммы в кластере уже отключены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#: pg_checksums.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольные суммы в кластере уже включены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:632
|
||||
#: pg_checksums.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Обработка контрольных сумм завершена\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:633
|
||||
#: pg_checksums.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Просканировано файлов: %s\n"
|
||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Просканировано файлов: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:634
|
||||
#: pg_checksums.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Просканировано блоков: %s\n"
|
||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Просканировано блоков: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:637
|
||||
#: pg_checksums.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Неверные контрольные суммы: %s\n"
|
||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||
msgstr "Неверные контрольные суммы: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
|
||||
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:657
|
||||
#: pg_checksums.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Записано файлов: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Записано блоков: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "синхронизация каталога данных"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:661
|
||||
#: pg_checksums.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "модификация управляющего файла"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:667
|
||||
#: pg_checksums.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Контрольные суммы в кластере включены\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:669
|
||||
#: pg_checksums.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Контрольные суммы в кластере отключены\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
#~ msgstr "неверное указание файлового узла, требуется число: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
@ -1,304 +0,0 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
|
||||
# Abdullah GÜLNER <agulner@gmail.com>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 07:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-17 14:27+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdullah GÜLNER\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "ölümcül (fatal): "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "hata (error): "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "uyarı: "
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s bir PostgreSQL veritabanı kümesinde, veri sağlama toplamlarını etkinleştirir, devre dışı bırakır veya doğrulamasını yapar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR veri dizini\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr " -c, --check veri sağlama toplamlarını denetle (varsayılan)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, --disable veri sağlama toplamlarını devre dışı bırak\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, --enable veri sağlama toplamlarını etkinleştir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE sadece belirtilen filenode'lu nesneyi denetle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync değişikliklerin diske yazılmasını bekleme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress ilerleme bilgisini göster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose detaylı (verbose) mesajlar göster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Eğer hiçbir veri dizini (DATADIR) belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni\n"
|
||||
"kullanılır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) hesaplandı"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "\"%2$s\" dosyasında %1$u bloğu okunamadı: %4$d nin %3$d si okundu"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyasında sağlama toplamı doğrulaması başarısız oldu, blok %u: %X sağlama toplamı hesaplandı fakat blok %X içeriyor"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%2$s\" dosyasında %1$u bloğu için arama (seek) başarısız oldu: %3$m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%2$s\" dosyasında %1$u bloğu güncellenemedi: %3$m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyasında sağlama toplamları doğrulandı"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyasında sağlama toplamları etkinleştirildi"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası durumlanamadı: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%2$s\" dosyasında geçersiz segment numarası %1$d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "geçersiz filenode tanımlaması, sayısal olmalı: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:438 pg_checksums.c:454 pg_checksums.c:464 pg_checksums.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "hiçbir veri dizini belirtilmemiş"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "çok fazla komut satırı argümanı (ilki \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--filenode option only possible with --check"
|
||||
msgstr "--filenode seçeneği sadece --check ile kullanılabilir"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "pg_control CRC değeri yanlış"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "küme (cluster), pg_verify_checksums'ın bu sürümüyle uyumlu değil"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "veritabanı kümesi uyumlu değil"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı kümesi (cluster) %u blok boyutu ile ilklendirilmiştir, ancak pg_checksums %u blok boyutu ile derlenmiştir.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "küme (cluster) kapatılmalı"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "kümede (cluster) veri sağlama toplamaları etkinleştirilmemiş"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "kümede (cluster) veri sağlama toplamları zaten devre dışı bırakılmış"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "kümede (cluster) veri sağlama toplamları zaten etkinleştirilmiş"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Sağlama toplamı işlemi tamamlandı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Taranan dosyalar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Taranan bloklar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Yanlış sağlama toplamları: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:564 pg_checksums.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "Veri sağlama toplamı sürümü: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "veri dizini senkronize ediliyor"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "kontrol dosyası güncelleniyor"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Kümede sağlama toplamları etkinleştirildi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Kümede sağlama toplamları devre dışı bırakıldı\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
#~ msgstr " -N, --no-sync değişikliklerin diske yazılmasını bekleme\n"
|
@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -14,97 +14,112 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_checksums.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 492\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_checksums.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 888\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "збій: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "деталі: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "підказка: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для параметра %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n\n"
|
||||
msgstr "%s активує, деактивує або перевіряє контрольні суми даних в кластері бази даних PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr " -c, --check перевірити контрольні суми даних (за замовчуванням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, --disable вимкнути контрольні суми даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, --enable активувати контрольні суми даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE перевіряти відношення лише із вказаним файлом\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#: pg_checksums.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#: pg_checksums.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose виводити детальні повідомлення\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#: pg_checksums.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:89
|
||||
#: pg_checksums.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
@ -112,187 +127,192 @@ msgid "\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
#: pg_checksums.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:92
|
||||
#: pg_checksums.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:161
|
||||
#: pg_checksums.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) обчислено"
|
||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) обчислено"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:207
|
||||
#: pg_checksums.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:223
|
||||
#: pg_checksums.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:226
|
||||
#: pg_checksums.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати блок %u у файлі \"%s\": прочитано %d з %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:243
|
||||
#: pg_checksums.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "помилка перевірки контрольних сум у файлі \"%s\", блок %u: обчислена контрольна сума %X, але блок містить %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:258
|
||||
#: pg_checksums.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "помилка пошуку для блоку %u у файлі \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:267
|
||||
#: pg_checksums.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:270
|
||||
#: pg_checksums.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "не вдалося записати блок %u у файлі \"%s\": записано %d з %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:283
|
||||
#: pg_checksums.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" перевірені"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:285
|
||||
#: pg_checksums.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" активовані"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#: pg_checksums.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
|
||||
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:364
|
||||
#: pg_checksums.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в імені файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:497
|
||||
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "неприпустима специфікація filenode, повинна бути числовою: %s"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:530
|
||||
#: pg_checksums.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог даних не вказано"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:539
|
||||
#: pg_checksums.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#: pg_checksums.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "параметр -f/--filenode може бути використаний тільки з --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:559
|
||||
#: pg_checksums.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "значення CRC pg_control неправильне"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:565
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "кластер не сумісний з цією версією pg_checksum"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:571
|
||||
#: pg_checksums.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "кластер бази даних не сумісний"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:572
|
||||
#: pg_checksums.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з розміром блоку %u, але pg_checksums було скомпільовано з розміром блоку %u.\n"
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||
msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з розміром блоку %u, але pg_checksums було скомпільовано з розміром блоку %u."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:585
|
||||
#: pg_checksums.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "кластер повинен бути закритий"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:592
|
||||
#: pg_checksums.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольні суми в кластері неактивовані"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:599
|
||||
#: pg_checksums.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольні суми вже неактивовані в кластері"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#: pg_checksums.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольні суми вже активовані в кластері"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:632
|
||||
#: pg_checksums.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Операція контрольної суми завершена\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:633
|
||||
#: pg_checksums.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Файлів відскановано: %s\n"
|
||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Файлів проскановано: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:634
|
||||
#: pg_checksums.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Блоків відскановано: %s\n"
|
||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Блоків відскановано: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:637
|
||||
#: pg_checksums.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Неправильні контрольні суми: %s\n"
|
||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||
msgstr "Помилкові контрольні суми: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
|
||||
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "Версія контрольних сум даних: %d\n"
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версія контрольних сум даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:657
|
||||
#: pg_checksums.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Файлів записано: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Блоків записано: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "синхронізація даних каталогу"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:661
|
||||
#: pg_checksums.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "оновлення контрольного файлу"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:667
|
||||
#: pg_checksums.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Контрольні суми активовані в кластері\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:669
|
||||
#: pg_checksums.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Контрольні суми вимкнені у кластері\n"
|
||||
|
@ -1,308 +0,0 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <zhangjie2@cn.fujitsu.com>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 01:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-21 16:00+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "致命的: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "错误: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s启用、禁用或验证PostgreSQL数据库群集中的数据校验和.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [选项]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr " -c, --check 检查数据校验和(默认)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, --disable 禁用数据校验和\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, --enable 启用数据校验和\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 仅检查与指定filenode的关系\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync 不用等待变化安全写入磁盘\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress 显示进度信息\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 输出详细的消息\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"如果没有指定数据目录(DATADIR), 将使用\n"
|
||||
"环境变量PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "臭虫报告至 <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s 主页: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "已计算%*s/%s MB (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "无法打开文件 \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "无法在文件\"%2$s\"中读取块%1$u: %3$m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "无法读取文件\"%2$s\"中的块%1$u:读取第%3$d个,共%4$d个"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "校验和验证在文件\"%s\"中失败,块%u:计算的校验和 %X ,但块包含 %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "在文件\"%2$s\"中查找块%1$u失败: %3$m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "无法在文件 \"%2$s\"中写入块%1$u: %3$m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "无法对文件\"%2$s\"写操作数据块%1$u: 已写入%3$d个,共%4$d个"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "在文件\"%s\"中验证的校验和"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "文件\"%s\"中启用的校验和"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "无法打开目录 \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:334 pg_checksums.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "无法取文件 \"%s\" 的状态: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "文件名\"%2$s\"中的无效段号%1$d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "filenode指定无效,必须是数字: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "未指定数据目录"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "命令行参数太多(第一个是\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr " -f/--filenode选项只能与--check一起使用"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "pg_control的CRC值不正确 "
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "群集与此版本的pg_checksums不兼容”"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "数据库群集不兼容"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "数据库群集是用块大小%u初始化的,但pg_checksums是用块大小%u编译的.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "必须关闭群集"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "群集中未启用数据校验和"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "群集中已禁用数据校验和"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "群集中已启用数据校验和"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "校验和操作已完成\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "扫描的文件: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "扫描的块: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "坏校验和: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "数据校验和版本: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "同步数据目录"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "正在更新控制文件"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "群集中启用的校验和\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "在群集中禁用校验和\n"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_config/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_config
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ka ko nb pl pt_BR ro ru sv ta tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_config.c ../../common/config_info.c ../../common/exec.c
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:11-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -1,251 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 22:56-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Erik B. Ottesen <erikbagg@stud.ntnu.no>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:241
|
||||
#: pg_config.c:257
|
||||
#: pg_config.c:273
|
||||
#: pg_config.c:289
|
||||
#: pg_config.c:305
|
||||
#: pg_config.c:321
|
||||
#: pg_config.c:337
|
||||
#: pg_config.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "ikke bokført\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s gir informasjon om den installerte versjonen av PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Bruk:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [ OPTION ... ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [ VALG ... ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Valg:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir vis plasseringen til programfilene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir vis plasseringen til dokumentasjonsfilene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr " --includedir vis plasseringen til C-deklarasjonsfilene for brukergrensesnittet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir vis plasseringen til andre C-deklarasjonsfilene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server vis plasseringen til C-deklarasjonsfilene for tjeneren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir vis plasseringen til kodebibliotekene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir vis plasseringen til de dynamiske modulene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir vis plasseringen til de lokale hjelpefilene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir vis plasseringen til manualfilene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir vis plasseringen til de arkitekturuavhengige hjelpefilene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir vis plasseringen til de globale konfigurasjonsfilene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs vis plasseringen til kompileringsfilen for tillegg\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure vis alternativene gitt til «configure»-skriptet når\n"
|
||||
" PostgreSQL ble bygget\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc vis verdien til CC brukt under bygging av PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags vis verdien til CPPFLAGS brukt under bygging av PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags vis verdien til CFLAGS brukt under bygging av PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl vis verdien til CFLAGS_SL brukt under bygging av PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags vis verdien til LDFLAGS brukt under bygging av PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl vis verdien til LDFLAGS_SL brukt under bygging av PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs vis verdien til LIBS brukt under bygging av PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version vis PostgreSQL-versjonen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help vis denne hjelpetekst og avslutt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no arguments, all known items are shown.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Uten noen argumenter er alle kjente elementer vist.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter feil til <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||
msgstr "%s: klarte ikke finne egen programfil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig argument: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#: ../../port/exec.c:307
|
||||
#: ../../port/exec.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke identifisere gjeldene katalog: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "ugyldig binærfil «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "klarte ikke lese binærfil «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "fant ikke «%s» for eksekvering"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:323
|
||||
#: ../../port/exec.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "klarte ikke endre katalog til «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "klarte ikke lese den symbolsk lenken «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "underprosess avsluttet med kode %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "underprosess ble avsluttet med signal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "underprosess avsluttet med ukjent status %d"
|
||||
|
@ -1,279 +0,0 @@
|
||||
# translation of pg_config-ro.po to Română
|
||||
#
|
||||
# Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config-ro\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 18:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 23:01-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Max <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243
|
||||
#: pg_config.c:259
|
||||
#: pg_config.c:275
|
||||
#: pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307
|
||||
#: pg_config.c:323
|
||||
#: pg_config.c:339
|
||||
#: pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "ne-înregistrat\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: furnizează informaţii despre versiunea de PostgreSQL instalată\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizare:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [OPȚIUNE]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opţiuni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir afişează locaţia fişierelor executabile\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir afişează locaţia documentaţiei\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir afişează locaţia documentaţiei HTML\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr " --includedir afişează locaţia fişierelor header C ale interfeţelor client\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir afişează locaţia celorlalte fişiere header C\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server afişează locaţia fişierelor header C pentru server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir afişează locaţia bibliotecilor de cod obiect\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir afişează locaţia modulelor încărcabile dinamic\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir afişează locaţia fişierelor de suport pentru localizare\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir afişează locaţia paginilor de manual\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir afişează locaţia fişierelor de suport independent de arhitectură\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir afişează locaţia fişierelor de configurare pentru întreg sistemul\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs afişează locaţia fişierului makefile pentru extensii\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure afişează opţiunile cu care a fost rulat scriptul \"configure\"\n"
|
||||
" la compilarea PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc afişează valoarea CC folosită la compilarea PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags afişează valoarea CPPFLAGS folosită la compilarea PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags afişează valoarea CFLAGS folosită la compilarea PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl afişează valoarea CFLAGS_SL folosită la compilarea PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags afişează valoarea LDFLAGS folosită la compilarea PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl afişează valoarea LDFLAGS_SL folosită la compilarea PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl afişează valoarea LDFLAGS_SL folosită la compilarea PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs afişează valoarea LIBS folosită la compilarea PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version afişează versiunea PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --help afişează acest ajutor, apoi iese\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no arguments, all known items are shown.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Fără argumente, afişează toate elementele cunoscute\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Raportaţi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Încercaţi \"%s --help\" pentru mai multe informaţii.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de găsit propriul program executabil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argument incorect: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125
|
||||
#: ../../port/exec.c:239
|
||||
#: ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "imposibil de identificat directorul curent: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binar incorect \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "imposibil de citit binar \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "imposibil de găsit \"%s\" pentru executare"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255
|
||||
#: ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "imposibil de schimbat directorul în \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "imposibil de citit legătura simbolică \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "procesul fiu a ieşit cu codul %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu excepția 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "procesul fiu a ieşit cu starea nerecunoscută %d"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -28,42 +28,42 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "не записано"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
||||
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:155
|
||||
#: ../../common/exec.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:205
|
||||
#: ../../common/exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:213
|
||||
#: ../../common/exec.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
||||
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:286
|
||||
#: ../../common/exec.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:409
|
||||
#: ../../common/exec.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
||||
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
|
@ -1,269 +0,0 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: போஸ்ட்கிரெஸ் தமிழாக்கக் குழு\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 03:19-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 22:09-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: தமிழ் <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language: ta\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:231
|
||||
#: pg_config.c:247
|
||||
#: pg_config.c:263
|
||||
#: pg_config.c:279
|
||||
#: pg_config.c:295
|
||||
#: pg_config.c:311
|
||||
#: pg_config.c:327
|
||||
#: pg_config.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "பதிவுச் செய்யப்படவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" %s நிறுவப் பட்டுள்ள போஸ்ட்கிரெஸ் வெள்யீடு குறித்தத் தகவலைத் தருகிறது.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "பயனளவு:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [ OPTION ... ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [ தேர்வு ... ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "தேர்வு:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir பயனரால் இயக்க வல்வனவற்றின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir ஆவணமாக்கக் கோப்புக்களின் இருப்பிடத்தைக்காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir வாங்கிக்கான C முதற் கோப்புகளின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
|
||||
" இடைமுகப்புகள்\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir ஏனைய C முதற் கோப்புக்களின் இருப்பிடத்தினைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server வழங்கிக்கான C முதற் கோப்புக்களின் இருப்பிடத்தினைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir பொருள் நிரல் நிரலகங்களின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir அவ்வப்பொழுது மாற வல்ல பாகங்களின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir அக ஆதரவுக் கோப்புக்களின் இருப்பிடத்தினைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir உதவிப் பக்கங்களின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir வடிவமைப்பைச் சாராத ஆதரவுக் கோப்புகளின் இருப்பிடத்தினைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir மொத்த அமைப்பிற்கான வடிவமைப்புக் கோப்புக்களின் இருப்பிடத்தைக் காட்டவும்\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs makefile விரிவின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது \n"
|
||||
" \"configure\" க்கு கொடுக்கப் பட்டத் தேர்வுகளைக் காட்டவும்\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட CC மதிப்பைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட CPPFLAGS மதிப்பைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட CFLAGS மதிப்பைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட CFLAGS_SL மதிப்பைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட LDFLAGS மதிப்பைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட LDFLAGS_SL மதிப்பினைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட LIBS மதிப்பைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version PostgreSQL வெளியீட்டினைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help இவ்வுதவியினைக் காட்டிய பின் வெளிவரவும்\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no arguments, all known items are shown.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" ஊட்டமேதுமில்லாத வாறே, அறியப் படும் அனைத்து பாகங்களும் திரையிடப்படுகினறன.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "<pgsql-bugs@postgresql.org> க்கு வழுக்களைத் தெரியப் படுத்தவும்.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "மேலும் தகவல்களைப் பெற \"%s --help\" கொடுக்கவும்\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: தானாக இயக்க வல்ல நிரலைக் கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: செல்லத்தகாத ஊட்டம்: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:192
|
||||
#: ../../port/exec.c:306
|
||||
#: ../../port/exec.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "தற்போதைய அடைவினை இனங்கான முடியவில்லை: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "செல்லத்தகாத இருமம் \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "இருமத்தினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "இயக்கும் பொருட்டு \"%s\" ஒன்றினைக் கண்டெடுக்க இயலவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:322
|
||||
#: ../../port/exec.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "அடைவினை \"%s\" க்கு மாற்ற முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "அடையாள இணைப்பு \"%s\" னை வாசிக்க இயலவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "துணைச் செயல் வெளியேற்றக் குறியீடு %d உடன் வெளி வந்தது"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "துணைச் செயல் 0x%X விதிவிலக்கின் காரணமாக தடைப் பட்டது"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "துணைச் செயல் %s சமிக்ஞையால் தடைப் பட்டது"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "துணைச் செயல் %d சமிக்ஞையால் தடைப் பட்டது"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "இனம்புரியாத நிலை %d யால் துணைச் செயல் வெளிவந்தது"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_config.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 766\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_config.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 926\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||
@ -24,42 +24,42 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "не записано"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
||||
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:155
|
||||
#: ../../common/exec.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:205
|
||||
#: ../../common/exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:213
|
||||
#: ../../common/exec.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
||||
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:286
|
||||
#: ../../common/exec.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:409
|
||||
#: ../../common/exec.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() помилка: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
||||
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
|
@ -1,303 +0,0 @@
|
||||
# Traditional Chinese message translation file for pg_config
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# 2004-12-13 Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 20:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 23:27-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "沒有紀錄\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s 顯示已安裝 PostgreSQL 資訊。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [選項]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "選項:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir 顯示執行檔位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir 顯示文件檔位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir 顯示 HTML 文件檔位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr " --includedir 顯使用戶端介面 C 標頭檔位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir 顯示其他 C 標頭檔位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server 顯示伺服器 C 標頭檔位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir 顯示程式庫位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir 顯示可動態載入模組位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir 顯示區域支援檔位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir 顯示使用說明位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir 顯示與架構無關的支援檔位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir 顯示系統層級設定檔位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs 顯示外部程式 makefile 位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure 顯示建立 PostgreSQL 時 \"configure\" 命令搞\n"
|
||||
" 所使用的參數\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CC 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CPPFLAGS 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CFLAGS 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CFLAGS_SL 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LDFLAGS 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LDFLAGS_EX 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LDFLAGS_SL 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LIBS 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version 顯示 PostgreSQL 版本\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help 顯示說明然後結束\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no arguments, all known items are shown.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"沒有參數,已顯示所有已知項目。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "回報錯誤至 <pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
|
||||
|
||||
# postmaster/postmaster.c:512 postmaster/postmaster.c:525
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "執行 \"%s --help\" 顯示更多資訊。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 找不到程式執行檔\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無效的參數: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "無法識別目前的目錄: %s"
|
||||
|
||||
# command.c:122
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "無效的 binary \"%s\""
|
||||
|
||||
# command.c:1103
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "無法讀取 binary \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "找不到 \"%s\" 執行"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "無法切換目錄至 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "無法讀取符號連結 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "子行程結束,結束代碼 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "子行程被例外 0x%X 結束"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "子行程被信號 %s 結束"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "子行程被信號 %d 結束"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "子行程結束,不明狀態代碼 %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " %s OPTION...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " %s 選項...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "執行\"%s --help\"取得更多資訊\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: argument required\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:不能省略參數\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:找不到執行檔\n"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_controldata
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c ../../common/controldata_utils.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:55-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -1,464 +0,0 @@
|
||||
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Polish Language
|
||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "niepoprawna kolejność bajtów"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OSTRZEŻENIE: możliwe niepoprawna kolejność bajtów\n"
|
||||
"Kolejność bajtów używana do przechowywania plików pg_control może nie "
|
||||
"pasować\n"
|
||||
"do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n"
|
||||
"a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s wyświetla informacje kontrolne klastra bazy danych PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCJA] [FOLDERDANYCH]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR folder bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"W przypadku gdy katalog danych nie jest podany (DATADIR), zmienna "
|
||||
"środowiskowa PGDATA\n"
|
||||
"jest używana.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "włączanie"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "wyłącz bazę danych"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "baza danych w trybie odzyskiwania"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "wyłączanie bazy danych"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "w trybie odzyskiwania po awarii programu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "w trybie odzyskiwania z archiwum"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "baza danych w trybie produkcji"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "nieznany kod statusu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:81
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "nierozpoznany wal_level"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UWAGA: obliczona suma kontrolna CRC pliku nie zgadza się.\n"
|
||||
"Albo plik jest uszkodzony albo posiada inny układ niż program się "
|
||||
"spodziewał.\n"
|
||||
"Rezultaty mogą być niepewne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Stan klastra bazy danych: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control ostatnio modyfikowano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Uprzednia lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego REDO: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Najnowszy plik WAL REDO punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "wyłączone"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "włączone"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Czas najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Fałszywy licznik LSN dla niezalogowanych rel: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie zakończenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Położenie odzyskiwania min. zak. linii czasu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie początku kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie końca kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Wymagany rekord końca-kopii-zapasowej: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "nie"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "tak"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "ustawienie wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ustawienie max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ustawienie max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ustawienie max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Rozmiar fragmentu dużego obiektu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:304
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bitowe zmienne integer"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "przez referencję"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "przez wartość"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Makiety autoryzacji nonce: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
#~ msgstr "wyliczona suma kontrolna CRC nie pasuje do wartości przechowywanej w pliku"
|
@ -1,457 +0,0 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_controldata
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
msgstr "A soma de verificação de CRC não corresponde ao valor armazenado no arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVISO: A soma de verificação de CRC não é a mesma do valor armazenado no arquivo.\n"
|
||||
"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
|
||||
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "ordenação de bytes não corresponde"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVISO: possível não correspondência da ordenação de bytes\n"
|
||||
"A ordenação de bytes utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n"
|
||||
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
|
||||
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DIRDADOS diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||
"é utilizada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "iniciando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "desligado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "desligado em recuperação"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "desligando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "recuperando de uma queda"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "recuperando de uma cópia"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "em produção"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "código de status desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:81
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desabilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "habilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "não"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sim"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Definição de wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Definição de wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição de max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição de max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição de max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição de max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Definição de track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco de objeto grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referência"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:04+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -25,26 +25,26 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:89
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:101
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:135
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:137
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
@ -58,17 +58,17 @@ msgstr ""
|
||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:203
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:245
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||
@ -176,12 +176,12 @@ msgstr "нераспознанный код состояния"
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:153
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,34 +14,34 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_controldata.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 744\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_controldata.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 924\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:89
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:101
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:135
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "неправильний порядок байтів"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:137
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
@ -50,17 +50,17 @@ msgid "possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
|
||||
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:203
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:245
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
|
||||
@ -156,12 +156,12 @@ msgstr "невизнаний код статусу"
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "невизнаний wal_рівень"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:153
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||
|
@ -1,476 +0,0 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_controldata
|
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_controldata (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <kakalot49@gmail.com>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-22 12:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-04 22:20+0900\n"
|
||||
"Language-Team: <pgvn_translators@postgresql.vn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"Last-Translator: Dang Minh Huong <kakalot49@gmail.com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"Language: vi_VN\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể mở tệp \"%s\" để đọc: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: không đọc được tệp \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "thứ tự byte không khớp"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
|
||||
"one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data "
|
||||
"directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CẢNH BÁO: có thể sắp xếp thứ tự byte không khớp\n"
|
||||
"Thứ tự byte được sử dụng để lưu trữ tệp pg_control có thể không khớp với\n"
|
||||
"cái được sử dụng bởi chương trình này. Trong trường hợp đó, kết quả bên\n"
|
||||
"dưới sẽ không chính xác và cài đặt PostgreSQL sẽ không tương thích với \n"
|
||||
"thư mục dữ liệu này.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s hiển thị thông tin điều khiển của hệ thống cơ sở dữ liệu PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Cách sử dụng:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [TÙY CHỌN] [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D,--pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D,--pgdata=]DATADIR thư mục dữ liệu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -V, --version hiện thị thông tin phiên bản, sau đó kết thúc\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -?, --help hiện thị nội dung trợ giúp này, sau đó kết thúc\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nếu thư mục cơ sở dữ liệu(DATADIR) không được chỉ định, biến môi trường \n"
|
||||
"PGDATA sẽ được sử dụng.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Báo cáo lỗi tới <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:53
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "đang khởi động"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:55
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "đang ngưng hoạt động"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "đang ngưng hoạt động ở chế độ khôi phục"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "đang tắt"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "đang trong chế độ khôi phục sự cố"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "đang trong chế độ phục hồi từ archive log"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "đang hoạt động"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "mã trạng thái không được công nhận"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:82
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level không được công nhận"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Thử \"%s --help\" để biết thêm thông tin.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: quá nhiều đối số dòng lệnh (đầu tiên là \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: không có thư mục dữ liệu nào được chỉ định\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
|
||||
"program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNING: Giá trị kiểm tra CRC checksum không khớp với giá trị lưu trữ \n"
|
||||
"trong tệp . Có thể tệp bị hỏng hoặc có bố cục khác với sự mong đợi của\n"
|
||||
"chương trình này. Các kết quả dưới đây là không đáng tin cậy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
"untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CẢNH BÁO: kích thước phân đoạn WAL không hợp lệ\n"
|
||||
"Kích thước phân đoạn WAL được lưu trữ trong tệp, %d byte, không phải \n"
|
||||
"là lũy thừa của hai từ 1 MB đến 1 GB. Có thể tệp bị hỏng và kết quả bên\n"
|
||||
"dưới là không đáng tin cậy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "phiên bản pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Phiên bản catalog: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Số định dạng hệ thống database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Trạng thái hệ thống database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control sửa đổi lần cuối: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Vị trí checkpoint mới nhất: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Vị trí REDO của checkpoint gần nhất: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Tệp REDO WAL của checkpoint gần nhất: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Full_page_writes của checkpoint gần nhất: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:306
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "off"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:306
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "on"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID của checkpoint gần nhất: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID DB của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestActiveXID của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMulti DB của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "OldestCommitTsXid DB của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "NewestCommitTsXid của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Thời gian của lần checkpoint gần nhấ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Bộ đếm LSN giả cho các unlogged relations: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Tối thiểu hóa vị trí kết thúc cho phụ hồi: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Timeline của vị trí kết thúc phục hồi tối thiểu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Vị trí bắt đầu Backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Vị trí kết thúc Backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Yêu cầu bản ghi kết thúc-backup : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "yes"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "giá trị thiết lập wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "giá trị thiết lập wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "giá trị thiết lập max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "giá trị thiết lập max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "giá trị thiết lập max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "giá trị thiết lập max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "giá trị thiết lập track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Căn chỉnh dữ liệu tối đa: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Kích thước block cơ sở dữ liệu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Số block cho mỗi phân đoạn của relation lớn: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Kích thước block của WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Số byte cho mỗi phân đoạn WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Độ dài tối đa cho mỗi số nhận dạng: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Số lượng cột tối đa cho một index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Kích thước tối đa của đoạn TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Kích thước của một đoạn đối tượng lớn: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Lưu trữ kiểu Date/time: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bit integers"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Thiết lập đối số float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:330 pg_controldata.c:332
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "bằng cách tham chiếu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:330 pg_controldata.c:332
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "theo giá trị"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Thiết lập đối số float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Phiên bản checksum page dữ liệu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Xác thực giả tạm thời: %s\n"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_ctl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/wait_error.c ../../port/path.c
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 15:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -1,884 +0,0 @@
|
||||
# Hebrew message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Michael Goldberg <mic.goldbrg@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-15 03:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 18:13+0300\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Goldberg <mic.goldbrg@gmail.com>, 2017.\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "לא יוכל לזהות את הספריה הנוכחית: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "בינארי לא חוקי \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "לא ניתן לקרוא בינארי \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "לא ניתן למצוא \"%s\" לביצוע"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "לא לשנות לשנות ספריות ל \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "לא ניתן לקרוא את הקישור הסימבולי \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "נכשלpclose : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
|
||||
#: ../../port/path.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "אין זיכרון פנוי\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "לא ניתן לשכפל מצביע ריק (שגיאה פנימית)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "לא ניתן לבצע את הפקודה"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "הפקודה לא נמצאה"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "תהליך צאצא יצא עם %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "תהליך צאצא הופסק על ידי חריגה 0 0x %X"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "תהליך צאצא הופסק על ידי האות %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "תהליך צאצא הופסק על ידי האות %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "תהליך צאצא יצא עם מצב לא מזוהה %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "לא היתה אפשרות לקבל את ספריית עבודה נוכחית: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: הספרייה '%s' אינה קיימת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לגשת לתיקייה \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: ספרייה \"%s\" היא לא ספריית האשכול של מסד נתונים\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לפתוח קובץ PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: קובץ PID \"%s\" הינו ריק\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: נתונים לא חוקיים בקובץ PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:443 pg_ctl.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שרת: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שרת: קוד שגיאה %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"תכנית %s: אופציה -w אינה נתמכת בעת הפעלת שרת טרום-9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"תכנית %s: אופציה -w לא יכולה להשתמש במפרט ספריית שקע היחסי\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אין אפשרות להגדיר את מגבלת הגודל של קובץ הליבה; הן אסורה על פי מגבלה קשיחה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לקרוא קובץ \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: בקובץ האופציות \"%s\" חייב להיות קו אחד בדיוק\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"התוכנית \"%s\" נדרש על-ידי %s אבל לא נמצא\n"
|
||||
"באותה ספריה כמו \"%s\".\n"
|
||||
"בדוק את ההתקנה.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"התוכנית \"%s\" נמצאה על ידי \"%s\"\n"
|
||||
"אבל היתה לא מגירסה זהה בשם %s.\n"
|
||||
"ודא ההתקנה שלך.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אתחול מסד נתונים מערכת נכשל\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: ייתכן והשרת אחר פוע; מנסה להפעיל שרת בכל מקרה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "מחכה להפעלת השרת..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1115 pg_ctl.c:1244
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " בוצע\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "השרת עלה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:1249
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " הפסיק לחכות\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "השרת עדיין עולה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שרת\n"
|
||||
"יש לבחון בפלט יומן.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " נכשל\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לחכות ל שרת בגלל בתצורה שגויה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:939
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "שרת עולה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: הקובץ '%s' אינו קיים\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "האם השרת פועל?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא יכול להפסיק את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות עצירה (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:982
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "תהליך כיבוי השרת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"אזהרה: מצב גיבוי מקוון פעיל\n"
|
||||
"הכיבוי לא יושלם עד ש pg_stop_backup() נקרא.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1089
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "מחכה שהשרת יכובה..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: השרת אינו נכבה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1110
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"רמז: אופציה \"-m fast\" מנתקת מיידי את הפעלות\n"
|
||||
"ולא מחכות לניתוק המופעלים באמצעות הפעלה.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1116
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "השרת הופסק\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "מאתחל לשרת בכל מקרה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להפעיל מחדש את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1146
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "אנא כבה את שרת המשתמש היחיד ונסה שוב\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: תהליך השרת הישן (PID: %ld) כנראה פועל\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להפעיל מחדש את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות להפעלה מחדש (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1157
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "שרת איתת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לקדם שרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לקדם שרת; שרת אינו במצב המתנה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות ליצור קובץ האות לקידום \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא מצליח לכתוב לקובץ האות לקידום \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח את האות לקדם(PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: לא היתה אפשרות להסיר את קובץ האות לקידום \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1231
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "מחכה שהשרת יקודם..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1245
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "שרת קודם\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1250
|
||||
msgid "server is still promoting\n"
|
||||
msgstr "השרת עדיין מקודם\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "שרת בקידום\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: שרת משתמש יחיד פועל (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: שרת פועל (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אין שרתים פעילים\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: לא ניתן למצוא תוכנית הפעלה משלו\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות למצוא תוכנית הפעלה postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1485 pg_ctl.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לפתוח מנהל השירות\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: שירות '%s' כבר רשום\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אין אפשרות לרשום את השירות \"%s\": קוד שגיאה %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: שירות '%s' אינו רשום\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לפתוח שירות '%s': קוד שגיאה %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא יכול לבטל את השירות \"%s\": קוד שגיאה %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1628
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "מחכה להפעלת השרת...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1631
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "תם זמן המתנה להפעלת השרת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1635
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "שרת עלה ומקבל חיבורים\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שירות '%s': קוד שגיאה %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אזהרה: אין אפשרות ליצור אסימוני גישה מוגבלים בפלטפורמה זו\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לפתוח את התהליך token: קוד שגיאה %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להקצות SID: קוד שגיאה %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אין אפשרות ליצור אסימוני גישה: קוד שגיאה %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אזהרה: לא היתה אפשרות לאתר כל פונקציות האובייקט העבודה בממשק API של מערכת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "נסה '%s --help' לקבלת מידע נוסף.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s הוא כלי כדי לאתחל, להתחיל, לעצור או לשלוט בשרת PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "שימוש:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"אפשרויות נפוצות:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D\n"
|
||||
" --pgdata=DATADIR\n"
|
||||
"מיקום של אזור אחסון מסד נתונים\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e SOURCE\n"
|
||||
"מקור האירוע עבור רישום בעת הפעלת כשירות\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s\n"
|
||||
" --silent\n"
|
||||
"הדפס רק שגיאות, אין הודעות אינפורמטיביות\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t\n"
|
||||
" --timeout=SECS\n"
|
||||
"שניות שיש להמתין בעת שימוש באופציה -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -V\n"
|
||||
" --version\n"
|
||||
"להציג מידע על הגירסה, ולאחר מכן לצאת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w\n"
|
||||
" --wait\n"
|
||||
"חכה עד השלמת פעולת (ברירת מחדל)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W\n"
|
||||
" --no-wait\n"
|
||||
"אל חכה עד השלמת פעולת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -?\n"
|
||||
" --help\n"
|
||||
"להציג עזרה זו, ולאחר מכן לצאת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "אם האופציה -D מושמטת, נעשה שימוש במשתנה הסביבה PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"אפשרויות עבור ההתחלה או הפעלה מחדש:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c\n"
|
||||
" --core-files\n"
|
||||
"לאפשר postgres לייצר קובץ הליבה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c\n"
|
||||
" --core-files\n"
|
||||
"לא ישים על פלטפורמה זו\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l\n"
|
||||
" --log=FILENAME\n"
|
||||
"כתוב (או צרף) יומן שרת ל- FILENAME\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o\n"
|
||||
" --options=OPTIONS\n"
|
||||
"אפשרויות שורת הפקודה כדי להעביר ל postgres (תכנית ההפעלה של השרת PostgreSQL) או initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p PATH-TO-POSTGRES\n"
|
||||
"בדרך כלל לא הכרחי\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"אפשרויות עבור עצירה או הפעלה מחדש:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m\n"
|
||||
" --mode=MODE\n"
|
||||
"ערך MODE יכול להיות \"smart\", \"fast\", או \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"מצבי כיבוי הם:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" smart\n"
|
||||
"צא אחרי כל הלקוחות מנותקים\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" fast\n"
|
||||
"צא ישירות, עם כיבוי תקין (ברירת המחדל)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate\n"
|
||||
"צא ללא כיבוי מלא; תוביל להתאוששות על הפעלה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"שמות אותות מורשים לביצוע השבתה של תהליך (kill):\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"אפשרויות להרשמה וביטול רישום:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N SERVICENAME\n"
|
||||
"שם שירות אשר שרת PostgreSQL יירשם עם\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P PASSWORD\n"
|
||||
"הסיסמה של חשבון לרשום שרת PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USERNAME\n"
|
||||
"שם המשתמש של החשבון כדי לרשום שרת PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S START-TYPE\n"
|
||||
"שירות מסוג התחלה לרשום שרת PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"סוגי התחלה הם:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto\n"
|
||||
"הפעלת שירות באופן אוטומטי במהלך הפעלת המערכת (ברירת המחדל)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" demand\n"
|
||||
"להתחיל שירות על פי דרישה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"לדווח על באגים ל <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: מצב כיבוי לא מזוהה \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: שם אות לא מזוהה \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: סוג אתחול לא מזוהה \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לאתר את הספרית הנתונים באמצעות הפקודה \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: קובץ הבקרה נראה פגום\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"תכנית %s: לא ניתן להפעיל ע\"י root\n"
|
||||
"נא להיכנס (באמצעות, למשל, \" su\") כמו המשתמש (ללא הרשאות)\n"
|
||||
"שתהליך השרת יהיה בבעלותו\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אופציה -S אינה נתמכים בפלטפורמה זו\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: יותר מדי ארגומנטים של שורת הפקודה (הראשון הוא \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: חסרים הארגומנטים למצב השבתת התהליך (kill)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: מצב עבודה לא מזוהה \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא צוינה פעולה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא צוינה ספריית מסד הנתונים ומשתנה הסביבה PGDATA אינו נקבע\n"
|
@ -1,852 +0,0 @@
|
||||
# Polish message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.5)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
|
||||
#: ../../port/path.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "brak pamięci\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "polecenia nie znaleziono"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego folderu roboczego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: folder \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest folderem klastra bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: plik PID \"%s\" jest pusty\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:443 pg_ctl.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić serwera: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez "
|
||||
"twardy limit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"%s\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony\n"
|
||||
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"%s\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
|
||||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1115 pg_ctl.c:1244
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " zakończono\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "uruchomiono serwer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:1249
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
|
||||
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " niepowodzenie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:939
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Czy serwer działa?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:982
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OSTRZEŻENIE: jest aktywny tryb robienia kopii roboczej online\n"
|
||||
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1089
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1110
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
|
||||
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1116
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "serwer zatrzymany\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1146
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz "
|
||||
"jeszcze.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1157
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "serwer zasygnalizowany\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1231
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "oczekiwanie na rozgłoszenie serwera..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1245
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "serwer rozgłoszony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1250
|
||||
msgid "server is still promoting\n"
|
||||
msgstr "serwer ciągle się rozgłasza\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1485 pg_ctl.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1628
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1631
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1635
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w "
|
||||
"systemowym API\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s jest narzędziem do inicjacji, uruchamiania, zatrzymywania i kontroli "
|
||||
"serwera PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o "
|
||||
"\"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||
" [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-w] [-t SEK] [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
|
||||
" [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje ogólne:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e ŹRÓDŁO źródło zdarzenia do logowania gdy uruchomiono jako "
|
||||
"usługę\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait czekaj na zakończenie operacji (domyślnie)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait nie czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i "
|
||||
"restartu.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do "
|
||||
"NAZWAPLIKU\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --options=OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
|
||||
" (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=TRYB TRYB może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tryby zamknięcia to:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania "
|
||||
"przy restarcie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S TYP-STARTU typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rodzaje startu to:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu "
|
||||
"(domyślnie)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand uruchamia usługę na żądanie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można określić folderu danych przy użyciu polecenia \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: plik kontrolny wydaje się uszkodzony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można uruchomić jako root\n"
|
||||
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) "
|
||||
"użytkownika który\n"
|
||||
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska "
|
||||
"PGDATA\n"
|
@ -1,814 +0,0 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 17:22-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||
#: ../../port/path.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "comando não é executável"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "comando não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter diretório de trabalho atual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" não existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" não é um diretório de agrupamento de banco dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" está vazio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:455 pg_ctl.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: opção -w não é suportada ao iniciar um servidor anterior a 9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: opção -w não pode utilizar uma especificação de diretório de soquete relativa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo limite superior\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"%s\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
|
||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"%s\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
|
||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim mesmo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:924
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1127
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr "feito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:930
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:937
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr "parou de esperar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:934
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "servidor ainda está iniciando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
|
||||
"Examine o arquivo de log.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1118
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr "falhou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde esperar pelo servidor por causa de configuração errada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:951
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servidor está iniciando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1058 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1149 pg_ctl.c:1189
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "O servidor está executando?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:994
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servidor está desligando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1097
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVISO: modo cópia de segurança online está ativo\n"
|
||||
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1101
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "esperando o servidor desligar..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr "DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1128
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servidor está parado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1134
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1158
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1169
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde remover arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1629
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1632
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1636
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
|
||||
" [-S TIPO-INÍCIO] [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções comuns:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e ORIGEM origem de eventos para registro quando executar como um serviço\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout= SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W não espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções para início ou reinício:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para ARQUIVO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n"
|
||||
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções para parada ou reinício:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODO MODO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modos de desligamento são:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação durante o reinício\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tipos de início são:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do sistema (padrão)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde determinar diretório de dados utilizando comando \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode ser executado como root\n"
|
||||
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
|
||||
"será o dono do processo do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente PGDATA não foi definida\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 12:09\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@ -14,51 +14,51 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_ctl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 740\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_ctl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 878\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
||||
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:155
|
||||
#: ../../common/exec.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:205
|
||||
#: ../../common/exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:213
|
||||
#: ../../common/exec.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
||||
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:286
|
||||
#: ../../common/exec.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:409
|
||||
#: ../../common/exec.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() помилка: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
||||
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
||||
#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
||||
@ -98,698 +98,686 @@ msgstr "дочірній процес перервано через сигнал
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:654
|
||||
#: ../../port/path.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#: pg_ctl.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:261
|
||||
#: pg_ctl.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:274
|
||||
#: pg_ctl.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:287
|
||||
#: pg_ctl.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#: pg_ctl.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:299
|
||||
#: pg_ctl.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#: pg_ctl.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#: pg_ctl.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#: pg_ctl.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:712
|
||||
#: pg_ctl.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося встановити обмеження на розмір файлу; заборонено жорстким лімітом\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:738
|
||||
#: pg_ctl.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:743
|
||||
#: pg_ctl.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
|
||||
#: pg_ctl.c:861 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#: pg_ctl.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
|
||||
"Перевірте вашу установку.\n"
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:818
|
||||
#: pg_ctl.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
|
||||
"Перевірте вашу установку.\n"
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:851
|
||||
#: pg_ctl.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:866
|
||||
#: pg_ctl.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:914
|
||||
#: pg_ctl.c:986
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "очікується запуск серверу..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
|
||||
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1131 pg_ctl.c:1243
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " готово\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:920
|
||||
#: pg_ctl.c:992
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "сервер запущено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
|
||||
#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1248
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " очікування припинено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:924
|
||||
#: pg_ctl.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:930
|
||||
#: pg_ctl.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
|
||||
"Передивіться протокол виконання.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:938
|
||||
#: pg_ctl.c:1010
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "запуск серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
|
||||
#: pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1088 pg_ctl.c:1152 pg_ctl.c:1191 pg_ctl.c:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
|
||||
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1090 pg_ctl.c:1153 pg_ctl.c:1192 pg_ctl.c:1273
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Сервер працює?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:966
|
||||
#: pg_ctl.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:981
|
||||
#: pg_ctl.c:1051
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "сервер зупиняється\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
|
||||
msgid "WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n\n"
|
||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим онлайн копіювання активний\n"
|
||||
"Зупинку не буде завершено поки не буде викликано pg_stop_backup().\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
|
||||
#: pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1117
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "очікується зупинка серверу..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
|
||||
#: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " помилка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
||||
#: pg_ctl.c:1064 pg_ctl.c:1126
|
||||
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
|
||||
#: pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1132
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "сервер зупинено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049
|
||||
#: pg_ctl.c:1091
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1058
|
||||
#: pg_ctl.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
|
||||
#: pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1162
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1121
|
||||
#: pg_ctl.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %ld), здається, зник\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1123
|
||||
#: pg_ctl.c:1138
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1144
|
||||
#: pg_ctl.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо перезавантажити сервер; сервер запущено в однокористувацькому режимі (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1153
|
||||
#: pg_ctl.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1158
|
||||
#: pg_ctl.c:1173
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1183
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1191
|
||||
#: pg_ctl.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1201
|
||||
#: pg_ctl.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1207
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1215
|
||||
#: pg_ctl.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1218
|
||||
#: pg_ctl.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1228
|
||||
#: pg_ctl.c:1240
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "очікується підвищення серверу..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1242
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "сервер підвищено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
#: pg_ctl.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1253
|
||||
#: pg_ctl.c:1255
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "сервер підвищується\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1277
|
||||
#: pg_ctl.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1287
|
||||
#: pg_ctl.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1293
|
||||
#: pg_ctl.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#: pg_ctl.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1304
|
||||
#: pg_ctl.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1309
|
||||
#: pg_ctl.c:1311
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1356
|
||||
#: pg_ctl.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1370
|
||||
#: pg_ctl.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер працює (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1386
|
||||
#: pg_ctl.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не працює \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1403
|
||||
#: pg_ctl.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1434
|
||||
#: pg_ctl.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1444
|
||||
#: pg_ctl.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
|
||||
#: pg_ctl.c:1516 pg_ctl.c:1550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1520
|
||||
#: pg_ctl.c:1522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1531
|
||||
#: pg_ctl.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1554
|
||||
#: pg_ctl.c:1556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1561
|
||||
#: pg_ctl.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1570
|
||||
#: pg_ctl.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1657
|
||||
#: pg_ctl.c:1659
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1660
|
||||
#: pg_ctl.c:1662
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1664
|
||||
#: pg_ctl.c:1666
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1719
|
||||
#: pg_ctl.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#: pg_ctl.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: УВАГА: не вдалося створити обмежені токени на цій платформі\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1802
|
||||
#: pg_ctl.c:1837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1816
|
||||
#: pg_ctl.c:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1843
|
||||
#: pg_ctl.c:1878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1874
|
||||
#: pg_ctl.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося знайти усі робочі функції у системному API для завдань\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
|
||||
#: pg_ctl.c:2014 pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#: pg_ctl.c:2053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
|
||||
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#: pg_ctl.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#: pg_ctl.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2034
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#: pg_ctl.c:2072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2038
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2040
|
||||
#: pg_ctl.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
|
||||
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2042
|
||||
#: pg_ctl.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2045
|
||||
#: pg_ctl.c:2080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Загальні параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2046
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2050
|
||||
#: pg_ctl.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2052
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2053
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#: pg_ctl.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2055
|
||||
#: pg_ctl.c:2090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2056
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2058
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#: pg_ctl.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#: pg_ctl.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2068
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#: pg_ctl.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#: pg_ctl.c:2106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Режими зупинки:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2072
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#: pg_ctl.c:2108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#: pg_ctl.c:2109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2076
|
||||
#: pg_ctl.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2080
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#: pg_ctl.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2082
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#: pg_ctl.c:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#: pg_ctl.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#: pg_ctl.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Типи запуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#: pg_ctl.c:2122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#: pg_ctl.c:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#: pg_ctl.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2092
|
||||
#: pg_ctl.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#: pg_ctl.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2146
|
||||
#: pg_ctl.c:2181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2163
|
||||
#: pg_ctl.c:2198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2218
|
||||
#: pg_ctl.c:2253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2242
|
||||
#: pg_ctl.c:2277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2310
|
||||
#: pg_ctl.c:2345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
@ -798,32 +786,32 @@ msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-
|
||||
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
|
||||
"свій серверний процес. \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#: pg_ctl.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2430
|
||||
#: pg_ctl.c:2465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2456
|
||||
#: pg_ctl.c:2491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2474
|
||||
#: pg_ctl.c:2509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2484
|
||||
#: pg_ctl.c:2519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: команда не вказана\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2505
|
||||
#: pg_ctl.c:2540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_dump/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_dump
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
||||
pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
|
||||
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 16:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -1868,8 +1868,8 @@ msgstr "leyendo políticas de seguridad a nivel de registros"
|
||||
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
||||
msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4275 pg_dump.c:4593 pg_dump.c:11724 pg_dump.c:17541
|
||||
#: pg_dump.c:17543 pg_dump.c:18164
|
||||
#: pg_dump.c:4275 pg_dump.c:4593 pg_dump.c:11724 pg_dump.c:17575
|
||||
#: pg_dump.c:17577 pg_dump.c:18198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse %s array"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo %s"
|
||||
@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s"
|
||||
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el esquema con OID %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6574 pg_dump.c:16805
|
||||
#: pg_dump.c:6574 pg_dump.c:16839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
|
||||
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u"
|
||||
@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr "el typtype del tipo «%s» parece no ser válido"
|
||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
||||
msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11843 pg_dump.c:13634
|
||||
#: pg_dump.c:11843 pg_dump.c:13668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
||||
msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido"
|
||||
@ -2022,139 +2022,139 @@ msgstr "no se pudo encontrar el operador con OID %s"
|
||||
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
||||
msgstr "el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13146
|
||||
#: pg_dump.c:13169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
||||
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13553
|
||||
#: pg_dump.c:13587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||
msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13609
|
||||
#: pg_dump.c:13643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||
msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14327
|
||||
#: pg_dump.c:14361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
||||
msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14343
|
||||
#: pg_dump.c:14377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14425
|
||||
#: pg_dump.c:14459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista ACL inicial (%s) o por defecto (%s) para el objeto «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14450
|
||||
#: pg_dump.c:14484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) o por defecto (%s) para el objeto «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14988
|
||||
#: pg_dump.c:15022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
||||
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14991
|
||||
#: pg_dump.c:15025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
||||
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14998
|
||||
#: pg_dump.c:15032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
||||
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15082
|
||||
#: pg_dump.c:15116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
||||
msgstr "WITH OIDS ya no está soportado (tabla «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16011
|
||||
#: pg_dump.c:16045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
||||
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16089
|
||||
#: pg_dump.c:16123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse index statistic columns"
|
||||
msgstr "no se pudieron interpretar columnas de estadísticas de índices"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16091
|
||||
#: pg_dump.c:16125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse index statistic values"
|
||||
msgstr "no se pudieron interpretar valores de estadísticas de índices"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16093
|
||||
#: pg_dump.c:16127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
||||
msgstr "no coincide el número de columnas con el de valores para estadísticas de índices"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16311
|
||||
#: pg_dump.c:16345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
||||
msgstr "falta un índice para restricción «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16539
|
||||
#: pg_dump.c:16573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
||||
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16640 pg_dump.c:16869
|
||||
#: pg_dump.c:16674 pg_dump.c:16903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
||||
msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1"
|
||||
msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16672
|
||||
#: pg_dump.c:16706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
||||
msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16961
|
||||
#: pg_dump.c:16995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
||||
msgstr "tgtype no esperado: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17033
|
||||
#: pg_dump.c:17067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
||||
msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17302
|
||||
#: pg_dump.c:17336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
||||
msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17455
|
||||
#: pg_dump.c:17489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find referenced extension %u"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar la extensión referenciada %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17545
|
||||
#: pg_dump.c:17579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
||||
msgstr "no coincide el número de configuraciones con el de condiciones para extensión"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17677
|
||||
#: pg_dump.c:17711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading dependency data"
|
||||
msgstr "obteniendo datos de dependencias"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17763
|
||||
#: pg_dump.c:17797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no referencing object %u %u"
|
||||
msgstr "no existe el objeto referenciante %u %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17774
|
||||
#: pg_dump.c:17808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no referenced object %u %u"
|
||||
msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-12 15:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 18:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@ -431,6 +431,10 @@ msgid ""
|
||||
"table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE "
|
||||
"lock on the table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ურთიერთობის (\"%s\") დაბლოკვის შეცდომა\n"
|
||||
"ეს ჩვეულებრივ ნიშნავს, რომ ვინმემ მოითხოვა ACCESS EXCLUSIVE ბლოკი ცხრილზე "
|
||||
"მას შემდეგ, რაც pg_dump-ის მშობელმა პროცესმა საწყისი ACCESS SHARE ბლოკი "
|
||||
"ცხრილზე უკვე მიიღო."
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1412
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -693,7 +697,7 @@ msgstr "არასწორი dumpId"
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ცხრილის არასწორი dumpId-ი TABLE DATA ელემენტისთვის"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -715,7 +719,7 @@ msgstr "საქაღალდის სახელი ძალიან გ
|
||||
msgid ""
|
||||
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
|
||||
"exist)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "საქაღალდე \"%s\" სწორ არქივს არ ჰგავს (\"toc.dat\" არ არსებობს)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2120 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807
|
||||
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:395
|
||||
@ -748,7 +752,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "შეყვანილი ფაილი სწორ არქივს არ ჰგავს (ძალიან მოკლეა)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2179
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -778,12 +782,12 @@ msgstr "დამხმარე პროცესის შეცდომა:
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ელემენტის ID %d დიაპაზონს გარეთაა -- შეიძლება სარჩევი დაზიანებულია"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ცხრილების, აღწერილი WITH OIDS -ით, აღდგენა მხარდაჭერილი აღარაა"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -871,11 +875,13 @@ msgid ""
|
||||
"archive was made on a machine with larger integers, some operations might "
|
||||
"fail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"არქივი შეიქმნა მანქანაზე, სადაც მთელი რიცხვი უფრო დიდია. ზოგიერთი ოპერაცია "
|
||||
"შეიძლება შეცდომით დასრულდეს"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "მოსალოდნელი ფორმატი (%d) განსხვავდება ფაილის ფორმატისგან (%d)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3802
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -883,6 +889,8 @@ msgid ""
|
||||
"archive is compressed, but this installation does not support compression -- "
|
||||
"no data will be available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"არქივი შეკუმშულია, მაგრამ ამ ვერსიას შეკუმშვის მხარდაჭერა არ გააჩნია -- "
|
||||
"მონაცემები მიუწვდომელი იქნება"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3836
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -922,7 +930,7 @@ msgstr "გამორჩენილი ჩანაწერის დამ
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ცხრილის (%s) შექმნა შეუძლებელია. მონაცემების აღდგენა არ მოხდება"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:376 pg_backup_null.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -938,12 +946,12 @@ msgstr "ფაილში გადახვევის პრობლემ
|
||||
#: pg_backup_custom.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data block %d has wrong seek position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "მონაცემების ბლოკს (%d) არასწორი გადახვევის მდებარეობა გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "არქივის ძებნისას მონაცემების ბლოკის ტიპი (%d) არასწორია"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -951,21 +959,25 @@ msgid ""
|
||||
"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order "
|
||||
"restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"არქივში ბლოკის ID-ის (%d) პოვნა შეუძლებელია -- შეიძლება დაულაგებელი აღდგენის "
|
||||
"მოთხოვნის გამო, რომელიც არ შეიძლება დამუშავდეს გადაუხვევადი შეტანის ფაილის "
|
||||
"გამო"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"არქივში ბლოკის ID -ის (%d) პოვნის შეცდომა -- შეიძლება არქივი დაზიანებულია"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "მონაცემების კითხვისას ვიპოვე მოულოდნელი ბლოკის ID (%d) -- მოველოდი: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "უცნობი მონაცემის ბლოკის ტიპი %d არქივის აღდგენისას"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1091,7 +1103,7 @@ msgstr "COPY-ის შეცდომა ცხრილისთვის \"%s
|
||||
#: pg_backup_db.c:522 pg_dump.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "მოულოდნელი დამატებითი შედეგები COPY-ის დროს ცხრილისთვის \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:534
|
||||
msgid "could not start database transaction"
|
||||
@ -1241,7 +1253,7 @@ msgstr "ფაილის რეალური სიგრძე (%lld) ა
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1084 pg_backup_tar.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "არქივში თავსართი ფაილისთვის \"%s\" ვერ ვიპოვე"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1249,6 +1261,8 @@ msgid ""
|
||||
"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
|
||||
"is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"დაულაგებელი მონაცემების აღდგენა მხარდაჭერელია არქივის ამ ფორმატში: \"%s\" "
|
||||
"აუცილებელია, მაგრამ ის არქივის ფაილში \"%s\"-მდეა."
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1262,6 +1276,8 @@ msgstr[1] "tar ფაილის თავსართი არასრულ
|
||||
msgid ""
|
||||
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %llu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s-ში ნაპოვნია დაზიანებული თავსართი (მოველოდი %d, გამოთვლილია %d) ფაილის "
|
||||
"პოზიციაზე %llu"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_utils.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1289,18 +1305,19 @@ msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანები
|
||||
#: pg_dump.c:661 pg_restore.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "პარამეტრები -s/--schema-only და -a/--data-only ერთად ვერ გამოიყენება"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"პარამეტრები -s/--schema-only და --include-foreign-data ერთად ვერ გამოიყენება"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "პარამეტრი --include-foreign-data მხარდაუჭერელია პარალელური მარქაფისას"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:670 pg_restore.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1425,6 +1442,8 @@ msgstr " -Z, --compress=0-9 შეკუმშვის დონე\
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT ცხრილის დაბლოკვისას TIMEOUT ის შემდეგ "
|
||||
"შეცდომის გამოგდება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1002 pg_dumpall.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1562,6 +1581,8 @@ msgid ""
|
||||
" --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
|
||||
"names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --column-inserts მონაცემების დამპი ისე, როგორც ბრძანება "
|
||||
"INSERT, სვეტების სახელებით\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1569,12 +1590,16 @@ msgid ""
|
||||
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
|
||||
"quoting\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --disable-dollar-quoting დოლარით ციტირების გამორთვა. სტანდარტული SQL "
|
||||
"ციტირების გამოყენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:628 pg_restore.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --disable-triggers მხოლოდ მონაცემების აღდგენისას ტრიგერების "
|
||||
"გამორთვა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1583,6 +1608,9 @@ msgid ""
|
||||
"has\n"
|
||||
" access to)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --enable-row-security მწკრივების უსაფრთხოების ჩართვა (მხოლოდ იმ "
|
||||
"მონაცემების დამპი, \n"
|
||||
" რაზეც მომხმარებელს წვდომა გააჩნია)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1596,11 +1624,15 @@ msgid ""
|
||||
" --extra-float-digits=NUM override default setting for "
|
||||
"extra_float_digits\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --extra-float-digits=NUM extra_float_digits-ის ნაგულისხმები პარამეტრის "
|
||||
"გადაფარვა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:631 pg_restore.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --if-exists ობიექტების გადაყრისას IF EXISTS -ის "
|
||||
"გამოყენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1609,6 +1641,10 @@ msgid ""
|
||||
" include data of foreign tables on foreign\n"
|
||||
" servers matching PATTERN\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --include-foreign-data=შაბლონი\n"
|
||||
" მონაცემების ჩასმა უცხო სერვერებზე მდებარე , "
|
||||
"უცხო ცხრილებიდან, რომლებიც\n"
|
||||
" შაბლონს ემთხვევა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1616,11 +1652,14 @@ msgid ""
|
||||
" --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
|
||||
"COPY\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --inserts მონაცემების დამპი INSERT ბრძანებების "
|
||||
"მსგავსად, COPY-ის მაგიერ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1035 pg_dumpall.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --load-via-partition-root დანაყოფების root ცხრილს გავლით ჩატვირთვა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1657,11 +1696,15 @@ msgstr " --no-tablespaces ცხრილის სივრცი
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-toast-compression TOAST-ის შეკუმშვის მეთოდები დამპში არ "
|
||||
"ჩაიწერება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-unlogged-table-data ის ცხრილები, რომლებსაც ჟურნალი არ აქვთ, "
|
||||
"დამპში არ ჩაიწერება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1044 pg_dumpall.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1669,18 +1712,24 @@ msgid ""
|
||||
" --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT "
|
||||
"commands\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --on-conflict-do-nothing INSERT ბრძანებებისთვის ON CONFLICT DO NOTHING "
|
||||
"-ის დამატება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --quote-all-identifiers ყველა იდენტიფიკატორის ციტირება. მაშინაც კი, "
|
||||
"თუ ისინი საკვანძო სიტყვები არაა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1046 pg_dumpall.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --rows-per-insert=NROWS მწკრივების რიცხვი თითოეული INSERT-ისთვის ; "
|
||||
"ასევე მიუთითებს --inserts\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1697,6 +1746,8 @@ msgid ""
|
||||
" --serializable-deferrable wait until the dump can run without "
|
||||
"anomalies\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --serializable-deferrable მოცდა, სანამ დამპის გაშვება ანომალიების "
|
||||
"გარეშე იქნება შესაძლებელი\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1780,6 +1831,10 @@ msgid ""
|
||||
"variable value is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"თუ ბაზისსახელი მითითებული არაა, მაშინ PGDATABASE გარემოს\n"
|
||||
"ცვლადი გამოიყენება.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1801,6 +1856,7 @@ msgstr "კლიენტის მითითებული კოდირ
|
||||
msgid ""
|
||||
"parallel dumps from standby servers are not supported by this server version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"სერვერის ამ ვერსიაში უქმე სერვერებიდან პარალელური დამპი მხარდაჭერილი არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1815,17 +1871,17 @@ msgstr "არასწორი სრული სახელი (ძალ
|
||||
#: pg_dump.c:1339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "შესაბამისი სქემა შაბლონისთვის \"%s\" ვერ ვიპოვე"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "შესაბამისი გაფართოება შაბლონისთვის \"%s\" ვერ ვიპოვე"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "შესაბამისი უცხო სერვერი შაბლონისთვის \"%s\" ვერ ვიპოვე"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1508
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1835,7 +1891,7 @@ msgstr "ურთიერთობის არასწორი სახე
|
||||
#: pg_dump.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "შესაბამისი ცხრილი შაბლონისთვის \"%s\" ვერ ვიპოვე"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1855,7 +1911,7 @@ msgstr "ცხრილის შემცველობის გამოტ
|
||||
#: pg_dump.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ცხრილის (\"%s\") დამპის შეცდომა: PQgetCopyData() failed."
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2087 pg_dump.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1870,12 +1926,12 @@ msgstr "ბრძანება იყო: %s"
|
||||
#: pg_dump.c:2096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ცხრილის (\"%s\") დამპის შეცდომა: PQgetResult() failed."
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ცხრილიდან \"%s\" მიღებულია ველების არასწორი რაოდენობა"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2836
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1942,11 +1998,12 @@ msgstr "მასივის დამუშავების შეცდო
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"გამოწერები დამპში არ ჩაწერილა. მიმდინარე მომხმარებელი ზემომხმარებელი არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find parent extension for %s %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s-სთვის მშობელი გაფართოება ვერ ვიპოვე %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5090
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1959,6 +2016,8 @@ msgid ""
|
||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
|
||||
"found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"სისწორის შემოწმების შეცდომა. მშობელი ცხრილი OID-ით %u მიმდევრობიდან OID-ით "
|
||||
"%u არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6848 pg_dump.c:7115 pg_dump.c:7586 pg_dump.c:8253 pg_dump.c:8374
|
||||
#: pg_dump.c:8528
|
||||
@ -1977,6 +2036,8 @@ msgid ""
|
||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
|
||||
"%u not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"სისწორის შემოწმების შეცდომა. მშობელი ცხრილი OID-ით %u pg_rewrite-ის "
|
||||
"ელემენტიდან OID-ით %u ვერ ვიპოვე"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7638
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2014,8 +2075,8 @@ msgstr "ვეძებ ცხრილის შემოწმების შ
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "მოველოდი %d შემოწმების შეზღუდვას ცხრილზე \"%s\", მაგრამ %d"
|
||||
msgstr[1] "მოველოდი %d შემოწმების შეზღუდვას ცხრილზე \"%s\", მაგრამ %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8536
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2050,7 +2111,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_dump.c:11944 pg_dump.c:12050 pg_dump.c:12057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ფუნქციის აღწერა ფუნქციისთვის OID-ით %u ვერ ვიპოვე"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11983
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2068,6 +2129,8 @@ msgid ""
|
||||
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
|
||||
"be nonzero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"არასწორი გარდაქმნის აღწერა. ერთ-ერთი, trffromsql ან trftosql ნულს არ უნდა "
|
||||
"უდრიდეს"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12093
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2124,32 +2187,36 @@ msgstr "ნაგულიხმები ACL სიის ანალიზი
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"საწყისი ACL სიის (%s) დამუშავების შეცდომა ან ნაგულისხმები (%s) ობიექტისთვის "
|
||||
"\"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"შეცდომა ACL სიის (%s) დამუშავებისას ან ნაგულისხმები (%s) ობიექტისთვის \"%s"
|
||||
"\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ხედის (%s) აღწერის გამოთხოვამ მონაცემები არ დააბრუნა"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ხედის (%s) აღწერის გამოთხოვამ ერთზე მეტი აღწერა დააბრუნა"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ხედის (%s) აღწერა, როგორც ჩანს, ცარიელია (ნულოვანი სიგრძე)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WITH OIDS-ები უკვე მხარდაუჭერელია (ცხრილი \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15981
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2170,6 +2237,7 @@ msgstr "ინდექსის სტატისტიკის მნიშ
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ინდექსის სტატისტიკისთვის სვეტებისა და მნიშვნელობების რაოდენობა არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16281
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2202,7 +2270,7 @@ msgstr "tgtype -ის არასწორი მნიშვნელობ
|
||||
#: pg_dump.c:17003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "არასწორი არგუმენტის სტრიქონი (%s) ტრიგერისთვის \"%s\" ცხრილზე \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17272
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2219,7 +2287,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_dump.c:17515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "კონფიგურაციებისა და პირობების რაოდენობა გაფართოებისთვის არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17647
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2269,6 +2337,8 @@ msgid ""
|
||||
"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers "
|
||||
"or temporarily dropping the constraints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"შეიძლება დამპის აღდგენა --disable-trigger-ების გამორთვის ან დროებით "
|
||||
"შეზღუდვების გადაყრის გარეშე ვერ შეძლოთ."
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2276,11 +2346,12 @@ msgid ""
|
||||
"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this "
|
||||
"problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ამ პრობლემის ასარიდებლად უმჯობესია --data-only -ის მაგიერ სრული დამპი აიღოთ."
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ამ ელემენტებს შორის დამოკიდებულებების მარყუჟის ამოხსნა შეუძლებელია:"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2303,23 +2374,27 @@ msgid ""
|
||||
"option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -"
|
||||
"r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"პარამეტრი --exclude-database არ შეიძლება -g/--globals-only, -r/--roles-only, "
|
||||
"და -t/--tablespaces-only -სთან ერთად იყოს გამოყენებული"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "პარამეტრები -g/--globals-only და -r/--roles-only ერთად ვერ გამოიყენება"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"პარამეტრები -g/--globals-only და -t/--tablespaces-only ერთად ვერ გამოიყენება"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"პარამეტრები -r/--roles-only და -t/--tablespaces-only ერთად ვერ გამოიყენება"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:444 pg_dumpall.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2341,6 +2416,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s-ი PostgreSQL-ის ბაზის კლასტერს SQL სკრიპტის ფაილში გამოიტანს.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2424,11 +2501,15 @@ msgid ""
|
||||
"output.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"თუ -f/--file არ გამოიყენება, SQL სკრიპტი \n"
|
||||
"სტანდარტულ გამოტანაზე იქნება გამოტანილი.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "როლის სახელი, რომელიც \"pg_\"-ით იწყება, გამოტოვებულია (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2438,7 +2519,7 @@ msgstr "ვერ გაანალიზდა ACL სია (%s) პარა
|
||||
#: pg_dumpall.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "შეცდომა ACL-ის სიის (%s) დამუშავებისთვის ცხრილის სივრცისთვის \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2649,6 +2730,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table=NAME მითითებული ურთიერთობის აღდგენა (ცხრილი, ხედი, "
|
||||
"და ა.შ.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2661,6 +2744,8 @@ msgid ""
|
||||
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
|
||||
"revoke)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --no-privileges წვდომის პრივილეგიების აღდგენის გამოტოვება "
|
||||
"(grant/revoke)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2684,6 +2769,8 @@ msgid ""
|
||||
"be\n"
|
||||
" created\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-data-for-failed-tables ცხრილების, რომლის შექმნა შეუძლებელია,\n"
|
||||
" მონაცემები არ აღდგება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2732,6 +2819,10 @@ msgid ""
|
||||
"specified\n"
|
||||
"multiple times to select multiple objects.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"შესაძლებელია პარამეტრების -I, -n, -N, -P, -t, -T, და --section ერთად და "
|
||||
"მრავალჯერ მითითება, მრავალი\n"
|
||||
"ობიექტის ამოსაღებად.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2740,3 +2831,6 @@ msgid ""
|
||||
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"თუ ფაილის სახელი მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება სტანდარტული შეტანა.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_resetwal/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_resetwal
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko ru sv uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 11:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -1,620 +0,0 @@
|
||||
#
|
||||
# Translation of pg_resetxlog to Italian
|
||||
# PostgreSQL Project
|
||||
#
|
||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||
#
|
||||
# Traduttori:
|
||||
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
|
||||
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||
#
|
||||
# Revisori:
|
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
# Traduttori precedenti:
|
||||
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>
|
||||
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-17 00:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice di errore: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: avvio del processo fallito per il comando \"%s\": codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: ri-esecuzione con token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del sottoprocesso fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argomento non valido per l'opzione %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID di transazione (-c) dev'essere 0 or maggiore o uguale a 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID multitransazione più vecchio (-m) non può essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) non può essere -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti di riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s non può essere eseguito da \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: il file di lock \"%s\" esiste\n"
|
||||
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, cancella il file di lock e riprova.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizza -f per forzare un reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il server database non è stato arrestato correttamente.\n"
|
||||
"Resettare il registro delle transazioni può causare una perdita di dati.\n"
|
||||
"Se vuoi continuare comunque, utilizza -f per forzare il reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Registro delle transazioni riavviato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se sei sicuro che il percorso della directory dei dati è corretto, esegui\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"e riprova.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC non valido; procedere con cautela\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valori pg_control indovinati:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valori pg_control attuali:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "disattivato"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "attivato"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u.%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione di un blocco large-object: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "interi a 64 bit"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "per riferimento"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "per valore"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Values to be changed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Valori da cambiare:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Primo segmento di log dopo il reset: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB di OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB di OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Epoca del NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... correggere PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizzo:\n"
|
||||
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID imposta le transazione più vecchia e più nuova che portano l'ora di commit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (zero in uno dei dei valori vuol dire nessun cambiamento)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR directory dei dati\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGFILE forza la locazione di inizio WAL minima per il nuovo log transazioni\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID imposta gli ID multitransazione successivo e più vecchio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n nessuna modifica, mostra solo cosa sarebbe fatto (per prova)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
@ -1,626 +0,0 @@
|
||||
# pg_resetxlog message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 17:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: epoka ID transakcji (-e) nie może być -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakcji (-x) nie może być 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakcji (-c) musi być albo 0 albo większa lub równa 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) nie może być 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: najstarszy ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: offset multitransakcji (-O) nie może być -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: plik blokady \"%s\" istnieje\n"
|
||||
"Czy serwer działa? Jeśli nie, usuń plik blokady i spróbuj ponownie.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeśli te wartości wydają się do przyjęcia, użyj -f by wymusić reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serwer bazy danych nie został poprawnie zamknięty.\n"
|
||||
"Zresetowanie dziennika transakcji może spowodować utratę danych.\n"
|
||||
"Jeśli chcesz kontynuować, użyj -f, aby wymusić reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Reset dziennika transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli jesteś pewien, że ścieżka folder u jest poprawna, wykonaj\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"i spróbuj ponownie.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control istnieje ale ma niepoprawne CRC; postępuj ostrożnie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, zignorowano\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odgadnięte wartości pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bieżące wartości pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "wyłączone"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "włączone"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Rozmiar fragmentu dużego obiektu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bit'owe zmienne integer"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "przez referencję"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "przez wartość"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Values to be changed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wartości do zmiany:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Pierwszy segment dziennika po resecie: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB OldestMulti'u: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB OldestXIDu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Epoka NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sposób użycia:\n"
|
||||
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID ustawia najstarszy i najświeższy znacznik czasu wykonywanego zatwierdzenia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (zero w obu wartościach oznacza brak zmian)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR folder bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGFILE wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego komunikatu transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID,MXID ustawia ID następnej i najstarszej multitransakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl co będzie zrobione (do testowania)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
@ -1,603 +0,0 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: ID de transação (-c) deve ser 0 ou maior ou igual a 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID de transação múltipla mais velho (-m) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
|
||||
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O servidor de banco de dados não foi desligado corretamente.\n"
|
||||
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
|
||||
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você tem certeza que o caminho do diretório de dados está correto, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valores atuais do pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desabilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "habilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco de um objeto grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referência"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Values to be changed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Valores a serem alterados:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "época do NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
" %s [OPÇÃO]... DIRDADOS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID define transações mais velha e mais nova contendo timestamp de efetivação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (zero em qualquer valor significa nenhuma mudança)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DIRDADOS diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID define próximo e mais velho ID de transação múltipla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n sem atualização, mostra o que seria feito (para teste)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:13+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:36+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -21,21 +21,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "подробности: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "подсказка: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||
@ -71,134 +76,134 @@ msgstr "не удалось запустить процесс для коман
|
||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "не удалось перезапуститься с ограниченным маркером (код ошибки: %lu)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:194
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207
|
||||
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261
|
||||
#: pg_resetwal.c:286 pg_resetwal.c:300
|
||||
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:189 pg_resetwal.c:202
|
||||
#: pg_resetwal.c:209 pg_resetwal.c:228 pg_resetwal.c:241 pg_resetwal.c:249
|
||||
#: pg_resetwal.c:269 pg_resetwal.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
|
||||
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
|
||||
#: pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:301 pg_resetwal.c:327 pg_resetwal.c:340
|
||||
#: pg_resetwal.c:348
|
||||
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
|
||||
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:316
|
||||
#: pg_resetwal.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:183
|
||||
#: pg_resetwal.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "ID старейшей транзакции (-u) должен быть больше или равен %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:198
|
||||
#: pg_resetwal.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "ID транзакции (-x) должен быть больше или равен %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
|
||||
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
||||
msgstr "ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:244
|
||||
#: pg_resetwal.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID (-o) не должен быть равен 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:267
|
||||
#: pg_resetwal.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:277
|
||||
#: pg_resetwal.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:292
|
||||
#: pg_resetwal.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:316
|
||||
#: pg_resetwal.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "аргументом --wal-segsize должно быть число"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:321
|
||||
#: pg_resetwal.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "аргументом --wal-segsize должна быть степень 2 от 1 до 1024"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:338
|
||||
#: pg_resetwal.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:347
|
||||
#: pg_resetwal.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:361
|
||||
#: pg_resetwal.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "программу не должен запускать root"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:362
|
||||
#: pg_resetwal.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:373
|
||||
#: pg_resetwal.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось считать права на каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:382
|
||||
#: pg_resetwal.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:398 pg_resetwal.c:553 pg_resetwal.c:604
|
||||
#: pg_resetwal.c:366 pg_resetwal.c:518 pg_resetwal.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:405
|
||||
#: pg_resetwal.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "файл блокировки \"%s\" существует"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:406
|
||||
#: pg_resetwal.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:501
|
||||
#: pg_resetwal.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
||||
"f.\n"
|
||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -f."
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:513
|
||||
#: pg_resetwal.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -209,27 +214,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных.\n"
|
||||
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:527
|
||||
#: pg_resetwal.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Журнал предзаписи сброшен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:562
|
||||
#: pg_resetwal.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "файл \"%s\" оказался пустым"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:564 pg_resetwal.c:620
|
||||
#: pg_resetwal.c:527 pg_resetwal.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:573
|
||||
#: pg_resetwal.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "каталог данных имеет неверную версию"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:574
|
||||
#: pg_resetwal.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
||||
@ -237,7 +242,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:607
|
||||
#: pg_resetwal.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -248,14 +253,14 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"и повторите попытку."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:638
|
||||
#: pg_resetwal.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||
"осторожностью"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:647
|
||||
#: pg_resetwal.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
@ -272,14 +277,14 @@ msgstr[2] ""
|
||||
"в pg_control указан некорректный размер сегмента WAL (%d Б); продолжайте с "
|
||||
"осторожностью"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:658
|
||||
#: pg_resetwal.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
|
||||
"игнорируется..."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:753
|
||||
#: pg_resetwal.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -288,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
#: pg_resetwal.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
@ -297,181 +302,181 @@ msgstr ""
|
||||
"Текущие значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
#: pg_resetwal.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#: pg_resetwal.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#: pg_resetwal.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %llu\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#: pg_resetwal.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#: pg_resetwal.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
#: pg_resetwal.c:725
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "выкл."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
#: pg_resetwal.c:725
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "вкл."
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#: pg_resetwal.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:770
|
||||
#: pg_resetwal.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
#: pg_resetwal.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#: pg_resetwal.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#: pg_resetwal.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#: pg_resetwal.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:790
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:793
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:795
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:799 pg_resetwal.c:885
|
||||
#: pg_resetwal.c:758 pg_resetwal.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#: pg_resetwal.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:810
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#: pg_resetwal.c:770
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-битные целые"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:812
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "по ссылке"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "по значению"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:814
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#: pg_resetwal.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -484,102 +489,102 @@ msgstr ""
|
||||
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:832
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:836
|
||||
#: pg_resetwal.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:838
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:840
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:846
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:852
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:858
|
||||
#: pg_resetwal.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:860
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:862
|
||||
#: pg_resetwal.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:868
|
||||
#: pg_resetwal.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:874
|
||||
#: pg_resetwal.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:879
|
||||
#: pg_resetwal.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:965 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1080
|
||||
#: pg_resetwal.c:922 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1103
|
||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1059 pg_resetwal.c:1109
|
||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1095
|
||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ошибка удаления файла \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1176
|
||||
#: pg_resetwal.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186 pg_resetwal.c:1199
|
||||
#: pg_resetwal.c:1108 pg_resetwal.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1206
|
||||
#: pg_resetwal.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "ошибка синхронизации с ФС: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1217
|
||||
#: pg_resetwal.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
@ -588,7 +593,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s сбрасывает журнал предзаписи PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#: pg_resetwal.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -599,12 +604,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||
#: pg_resetwal.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1220
|
||||
#: pg_resetwal.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
@ -616,24 +621,24 @@ msgstr ""
|
||||
" задать старейшую и новейшую транзакции,\n"
|
||||
" несущие метки времени (0 — не менять)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1223
|
||||
#: pg_resetwal.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||
#: pg_resetwal.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --epoch=XIDEPOCH задать эпоху для ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||
#: pg_resetwal.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --force принудительное выполнение операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1226
|
||||
#: pg_resetwal.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new "
|
||||
@ -642,7 +647,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -l, --next-wal-file=ФАЙЛ_WAL задать минимальное начальное положение\n"
|
||||
" для нового WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#: pg_resetwal.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
@ -650,55 +655,55 @@ msgstr ""
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID задать ID следующей и старейшей\n"
|
||||
" мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||
#: pg_resetwal.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --dry-run показать, какие действия будут "
|
||||
"выполнены,\n"
|
||||
" -n, --dry-run показать, какие действия будут выполнены,"
|
||||
"\n"
|
||||
" но не выполнять их\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||
#: pg_resetwal.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID задать следующий OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||
#: pg_resetwal.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --multixact-offset=СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей "
|
||||
"мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1231
|
||||
#: pg_resetwal.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задать ID старейшей ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||
#: pg_resetwal.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#: pg_resetwal.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#: pg_resetwal.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
#: pg_resetwal.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#: pg_resetwal.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -707,11 +712,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#: pg_resetwal.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
||||
#~ msgstr "ID транзакции (-x) не должен быть равен 0"
|
||||
|
||||
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user