mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-02 11:44:50 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 3b0ccc27cf917446ea0a6c680b70534cfcaba81e
This commit is contained in:
parent
de93252386
commit
00dfd5c94c
1831
src/backend/po/de.po
1831
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-18 15:49+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-12 15:44-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Equnix Business Solution, PT\n"
|
||||
"Language: id_ID\n"
|
||||
@ -2751,12 +2751,12 @@ msgstr "tidak mendapatkan 'lock' pada relasi« %s »"
|
||||
#: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "relasi « %s.%s » sudah ada"
|
||||
msgstr "relasi « %s.%s » tidak ada"
|
||||
|
||||
#: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:975 parser/parse_relation.c:983 utils/adt/regproc.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "relasi « %s » sudah ada"
|
||||
msgstr "relasi « %s » tidak ada"
|
||||
|
||||
#: catalog/namespace.c:485 catalog/namespace.c:2834 commands/extension.c:1400 commands/extension.c:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2826,7 +2826,7 @@ msgstr "tidak dapat memindahkan kedalam atau keluar dari skema TOAST"
|
||||
#: catalog/namespace.c:2855 commands/schemacmds.c:212 commands/schemacmds.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "skema « %s » sudah ada"
|
||||
msgstr "skema « %s » tidak ada"
|
||||
|
||||
#: catalog/namespace.c:2886
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2841,7 +2841,7 @@ msgstr "'collation' « %s » untuk enkoding « %s » tidak ada"
|
||||
#: catalog/namespace.c:3382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "konversi « %s » sudah ada"
|
||||
msgstr "konversi « %s » tidak ada"
|
||||
|
||||
#: catalog/namespace.c:3590
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3871,7 +3871,7 @@ msgstr "collation « %s » sudah ada pada skema « %s »"
|
||||
#: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:797 commands/dbcommands.c:946 commands/dbcommands.c:1049 commands/dbcommands.c:1222 commands/dbcommands.c:1411 commands/dbcommands.c:1506 commands/dbcommands.c:1946 utils/init/postinit.c:775 utils/init/postinit.c:843 utils/init/postinit.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "database « %s » sudah ada"
|
||||
msgstr "database « %s » tidak ada"
|
||||
|
||||
#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:114 parser/parse_utilcmd.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
|
11799
src/backend/po/pl.po
11799
src/backend/po/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2218
src/backend/po/ru.po
2218
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
11520
src/backend/po/zh_CN.po
11520
src/backend/po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -777,8 +777,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используется проверка подлинности \"trust\" для локальных "
|
||||
"подключений.\n"
|
||||
"Другой метод можно выбрать, отредактировав pg_hba.conf или используя ключи "
|
||||
"-A,\n"
|
||||
"Другой метод можно выбрать, отредактировав pg_hba.conf или используя ключи -"
|
||||
"A,\n"
|
||||
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2811
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,18 +5,17 @@
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.5)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 12:24+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 01:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-22 21:17-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
@ -43,8 +42,7 @@ msgstr "%s: wiele znaków \"=\" signs w mapowaniu przestrzeni tabel\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny format mapowania przestrzeni tabel \"%s\", musi być "
|
||||
"\"POPRZFLDR=NOWYFLDR\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny format mapowania przestrzeni tabel \"%s\", musi być \"POPRZFLDR=NOWYFLDR\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -112,12 +110,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||
" zapisuje recovery.conf po backupie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:242 pg_receivexlog.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
||||
msgstr " -S, --slot=SLOTNAME gniazdo replikacji do użycia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:243
|
||||
#: pg_basebackup.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||
@ -126,12 +119,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --tablespace-mapping=POPRZFLDR=NOWYFLDR\n"
|
||||
" przenosi przestrzeń tabel z POPRZFLDR do NOWYFLDR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:245
|
||||
#: pg_basebackup.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgstr " -x, --xlog dołącza wymagane pliki WAL do kopii zapasowej (tryb pobierania)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:246
|
||||
#: pg_basebackup.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
@ -140,22 +133,22 @@ msgstr ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" dołącza wymagane pliki WAL wskazaną metodą\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:248
|
||||
#: pg_basebackup.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " --xlogdir=XLOGFLDR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:249
|
||||
#: pg_basebackup.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip wyjście jako spakowany tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:250
|
||||
#: pg_basebackup.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 wyjście jako spakowany tar z określonym poziomem kompresji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:251
|
||||
#: pg_basebackup.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -164,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje ogólne:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:252
|
||||
#: pg_basebackup.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
@ -173,32 +166,32 @@ msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" ustawia szybkie lub rozszerzone sprawdzenia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:254
|
||||
#: pg_basebackup.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgstr " -l, --label=ETYKIETA ustala etykietę kopii zapasowej\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:255
|
||||
#: pg_basebackup.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress pokazanie informacji o postępie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:89
|
||||
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose szczegółowe komunikaty na wyjściu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:90
|
||||
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:91
|
||||
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:259 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:92
|
||||
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -207,22 +200,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje połączenia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:80
|
||||
#: pg_basebackup.c:259 pg_receivexlog.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=CGPOLACZ połączenie do bazy danych o tym ciągu połączenia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:94
|
||||
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:95
|
||||
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:263
|
||||
#: pg_basebackup.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
@ -231,22 +224,22 @@ msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERWAŁ \n"
|
||||
" czas pomiędzy wysłaniami pakietów stanu na serwer (w sekundach)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:96
|
||||
#: pg_basebackup.c:264 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAZWA połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:84 pg_recvlogical.c:97
|
||||
#: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:84 pg_recvlogical.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:98
|
||||
#: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić automatycznie)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:268 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:99
|
||||
#: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -255,48 +248,48 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:311
|
||||
#: pg_basebackup.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać z przygotowanej rury: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:319 pg_basebackup.c:412 pg_basebackup.c:1887
|
||||
#: pg_basebackup.c:318 pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:1879
|
||||
#: streamutil.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można sparsować położenia dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:425
|
||||
#: pg_basebackup.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć rury do procesu w tle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:450 pg_basebackup.c:505 pg_basebackup.c:1263
|
||||
#: pg_basebackup.c:449 pg_basebackup.c:504 pg_basebackup.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:468
|
||||
#: pg_basebackup.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się utworzenie procesu w tle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:480
|
||||
#: pg_basebackup.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się utworzenie wątku w tle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:524
|
||||
#: pg_basebackup.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:532
|
||||
#: pg_basebackup.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:594
|
||||
#: pg_basebackup.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
@ -304,7 +297,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeń tabel %*s"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzenie tabel %*s"
|
||||
msgstr[2] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeni tabel %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:606
|
||||
#: pg_basebackup.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
@ -312,7 +305,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:622
|
||||
#: pg_basebackup.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
@ -320,325 +313,318 @@ msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel"
|
||||
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:644
|
||||
#: pg_basebackup.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
|
||||
msgstr "%s: szybkość transferu \"%s\" nie jest poprawną wartością\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:651
|
||||
#: pg_basebackup.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: błędna szybkość transferu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:661
|
||||
#: pg_basebackup.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
|
||||
msgstr "%s: szybkość transferu musi być większa niż zero\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:695
|
||||
#: pg_basebackup.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawna jednostka --max-rate: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:704
|
||||
#: pg_basebackup.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
|
||||
msgstr "%s: szybkość transferu \"%s\" jest spoza zakresu typu integer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:716
|
||||
#: pg_basebackup.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
||||
msgstr "%s: szybkość transferu \"%s\" jest spoza zakresu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:740
|
||||
#: pg_basebackup.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można pisać do spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:750 pg_basebackup.c:1357 pg_basebackup.c:1582
|
||||
#: pg_basebackup.c:749 pg_basebackup.c:1356 pg_basebackup.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:805 pg_basebackup.c:826 pg_basebackup.c:854
|
||||
#: pg_basebackup.c:804 pg_basebackup.c:825 pg_basebackup.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można ustawić poziomu kompresji %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:875
|
||||
#: pg_basebackup.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:886 pg_basebackup.c:1317 pg_basebackup.c:1575
|
||||
#: pg_basebackup.c:885 pg_basebackup.c:1316 pg_basebackup.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:898 pg_basebackup.c:1162
|
||||
#: pg_basebackup.c:897 pg_basebackup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można pobrać strumienia danych COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:955
|
||||
#: pg_basebackup.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zamknąć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:968 pg_recvlogical.c:569 receivelog.c:213 receivelog.c:362
|
||||
#: pg_basebackup.c:967 pg_recvlogical.c:569 receivelog.c:213 receivelog.c:362
|
||||
#: receivelog.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:979 pg_basebackup.c:1191 pg_recvlogical.c:435
|
||||
#: pg_basebackup.c:978 pg_basebackup.c:1190 pg_recvlogical.c:435
|
||||
#: receivelog.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać danych COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1205
|
||||
#: pg_basebackup.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: nieprawidłowy rozmiar nagłówka bloku tar: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1213
|
||||
#: pg_basebackup.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać rozmiaru pliku\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1221
|
||||
#: pg_basebackup.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać trybu pliku\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1271
|
||||
#: pg_basebackup.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do folderu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1295
|
||||
#: pg_basebackup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego dla \"%s\" na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1304
|
||||
#: pg_basebackup.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany wskaźnik linku \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1324
|
||||
#: pg_basebackup.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1383
|
||||
#: pg_basebackup.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: strumień COPY zakończony zanim skończył się ostatni plik\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1469 pg_basebackup.c:1489 pg_basebackup.c:1496
|
||||
#: pg_basebackup.c:1550
|
||||
#: pg_basebackup.c:1468 pg_basebackup.c:1488 pg_basebackup.c:1495
|
||||
#: pg_basebackup.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1627
|
||||
#: pg_basebackup.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1674 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:549 receivelog.c:600
|
||||
#: pg_basebackup.c:1666 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:549 receivelog.c:600
|
||||
#: receivelog.c:641 streamutil.c:255 streamutil.c:353 streamutil.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można wysłać komendy replikacji \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1685
|
||||
#: pg_basebackup.c:1677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można zainicjować kopii zapasowej bazy: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1692
|
||||
#: pg_basebackup.c:1684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: serwer zwrócił nieoczekiwaną odpowiedź na polecenie BASE_BACKUP; jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1712
|
||||
#: pg_basebackup.c:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "punkt początkowy dziennika transakcji: %s na linii czasu %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1721
|
||||
#: pg_basebackup.c:1713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można pobrać nagłówka kopii zapasowej: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1727
|
||||
#: pg_basebackup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nie zwrócono żadnych danych z serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1759
|
||||
#: pg_basebackup.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych ma %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1771
|
||||
#: pg_basebackup.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: uruchamianie odbiornika WAL w tle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1802
|
||||
#: pg_basebackup.c:1794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można pobrać pozycji końca dziennika transakcji z serwera: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1809
|
||||
#: pg_basebackup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nie zwrócono pozycji końca dziennika transakcji z serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1821
|
||||
#: pg_basebackup.c:1813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ostateczne pobieranie nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1839
|
||||
#: pg_basebackup.c:1831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: oczekiwanie na zakończenie transmisji strumieniowej przez proces w tle ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1845
|
||||
#: pg_basebackup.c:1837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się przesyłanie polecenia do rury w tle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1854
|
||||
#: pg_basebackup.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czekać na proces potomny: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1860
|
||||
#: pg_basebackup.c:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: zginął potomek %d, oczekiwano %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1866
|
||||
#: pg_basebackup.c:1858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: proces potomny nie zakończył poprawnie działania\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1872
|
||||
#: pg_basebackup.c:1864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: proces potomny zakończył działanie z błędem %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1899
|
||||
#: pg_basebackup.c:1891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czekać na wątek potomny: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1906
|
||||
#: pg_basebackup.c:1898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można pobrać statusu wyjścia wątku potomnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1912
|
||||
#: pg_basebackup.c:1904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: wątek potomny zakończył działanie z błędem %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2002
|
||||
#: pg_basebackup.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2023 pg_basebackup.c:2035
|
||||
#: pg_basebackup.c:2011 pg_basebackup.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można wskazać jednocześnie --xlog oraz --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2050
|
||||
#: pg_basebackup.c:2038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawna opcja xlog-method \"%s\", musi być \"fetch\" lub \"stream\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2072
|
||||
#: pg_basebackup.c:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny poziom kompresji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2084
|
||||
#: pg_basebackup.c:2072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2111 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:752
|
||||
#: pg_basebackup.c:2099 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny interwał stanu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2141 pg_basebackup.c:2152
|
||||
#: pg_basebackup.c:2165 pg_basebackup.c:2175 pg_basebackup.c:2185
|
||||
#: pg_basebackup.c:2197 pg_basebackup.c:2208 pg_receivexlog.c:471
|
||||
#: pg_receivexlog.c:485 pg_receivexlog.c:493 pg_receivexlog.c:503
|
||||
#: pg_receivexlog.c:514 pg_recvlogical.c:779 pg_recvlogical.c:793
|
||||
#: pg_recvlogical.c:804 pg_recvlogical.c:812 pg_recvlogical.c:820
|
||||
#: pg_recvlogical.c:828 pg_recvlogical.c:836 pg_recvlogical.c:844
|
||||
#: pg_basebackup.c:2115 pg_basebackup.c:2129 pg_basebackup.c:2140
|
||||
#: pg_basebackup.c:2153 pg_basebackup.c:2163 pg_basebackup.c:2175
|
||||
#: pg_basebackup.c:2186 pg_receivexlog.c:471 pg_receivexlog.c:485
|
||||
#: pg_receivexlog.c:493 pg_receivexlog.c:503 pg_receivexlog.c:514
|
||||
#: pg_recvlogical.c:779 pg_recvlogical.c:793 pg_recvlogical.c:804
|
||||
#: pg_recvlogical.c:812 pg_recvlogical.c:820 pg_recvlogical.c:828
|
||||
#: pg_recvlogical.c:836 pg_recvlogical.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2139 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:791
|
||||
#: pg_basebackup.c:2127 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2151 pg_receivexlog.c:513
|
||||
#: pg_basebackup.c:2139 pg_receivexlog.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano folderu docelowego\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2163
|
||||
#: pg_basebackup.c:2151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: tylko kopie zapasowe w trybie tar mogą być spakowane\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2173
|
||||
#: pg_basebackup.c:2161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: strumieniowanie WAL może być użyte tylko w trybie tekstowym\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2183
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
|
||||
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
||||
msgstr "%s: gniazda replikacji mogą być użyte tylko ze strumieniowaniem WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2195
|
||||
#: pg_basebackup.c:2173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji może być wskazana tylko w trybie tekstowym\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2206
|
||||
#: pg_basebackup.c:2184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2218
|
||||
#: pg_basebackup.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: ta kompilacja nie obsługuje kompresji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2245
|
||||
#: pg_basebackup.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2250
|
||||
#: pg_basebackup.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
@ -667,9 +653,10 @@ msgstr " -D, --directory=FOLDER odbiera pliki dziennika do tego katalogu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --if-not-exists do not treat naming conflicts as an error when creating a slot\n"
|
||||
msgstr " --if-not-exists nie traktuj konfliktów nazewnictwa jako błędy "
|
||||
"podczas tworzenia gniazda\n"
|
||||
#| msgid " --if-not-exists do not treat naming conflicts as an error when creating a slot\n"
|
||||
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
|
||||
msgstr " --if-not-exists nie pokazuj błędu gdy gniazdo już istnieje podczas "
|
||||
"tworzenia gniazda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -685,6 +672,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=SEKUNDY\n"
|
||||
" czas pomiędzy wysłaniami pakietów stanu na serwer (domyślnie %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
||||
msgstr " -S, --slot=SLOTNAME gniazdo replikacji do użycia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --synchronous flush transaction log immediately after writing\n"
|
||||
@ -692,9 +684,6 @@ msgstr " --synchronous czyść dziennik transakcji bezpośrednio po za
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Options:\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optional actions:\n"
|
||||
@ -764,22 +753,19 @@ msgstr "%s: nieprawidłowy numer portu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
|
||||
msgid "%s: cannot use --create-slot together with --drop-slot\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można użyć --create-slot razem z --drop-slot\n"
|
||||
|
||||
#. translator: second %s is an option name
|
||||
#: pg_receivexlog.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
|
||||
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
|
||||
msgstr "%s: %s wymaga wskazania gniazda przy użyciu --slot\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
|
||||
msgstr "%s: połączenie replikacji używające gniazda \"%s\" jest nieoczekiwanie "
|
||||
"specyficzny dla bazy danych\n"
|
||||
msgstr "%s: połączenie replikacji używające gniazda \"%s\" jest nieoczekiwanie specyficzny dla bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:568 pg_recvlogical.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -804,9 +790,6 @@ msgstr "%s: rozłączono; czekam %d sekund i ponawiam próbę\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s receives PostgreSQL logical change streams.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -855,8 +838,7 @@ msgid ""
|
||||
" output plugin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --option=NAZWA[=WARTOŚĆ]\n"
|
||||
" przekazuje opcję NAZWA o opcjonalnej wartości "
|
||||
"WARTOŚĆ, \n"
|
||||
" przekazuje opcję NAZWA o opcjonalnej wartości WARTOŚĆ, \n"
|
||||
" do wtyczki wyjścia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:85
|
||||
@ -977,13 +959,11 @@ msgstr "%s: nie można użyć --create-slot ani --drop-slot razem ze --startpost
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można ustanowić specyficznego dla bazy danych połączenia replikacji\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
|
||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku stanu archiwum \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
@ -1115,7 +1095,6 @@ msgstr "%s: nie można sparsować początku następnej linii czasu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "socket not open"
|
||||
msgid "%s: socket not open"
|
||||
msgstr "%s: gniazdo nie jest otwarte"
|
||||
|
||||
@ -1150,7 +1129,6 @@ msgstr "%s: nie można połączyć z serwerem\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można połączyć z serwerem: %s"
|
||||
|
||||
@ -1173,15 +1151,3 @@ msgstr "%s: nie można utworzyć gniazda replikacji \"%s\": jest %d wierszy i %d
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można skasować gniazda replikacji \"%s\": jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: komunikat sygnalizowania aktywności ma niepoprawną długość %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: oś czasu różni się pomiędzy bazową kopią zapasową i połączeniem strumieniowym\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nie zwrócono punktu startowego z serwera\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nie można sparsować nazwy pliku dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 04:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-25 09:06-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-04 02:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-03 21:29-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -281,13 +281,13 @@ msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTs des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTs des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:17+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 01:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-29 20:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -28,17 +28,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s wyświetla informacje kontrolne klastra bazy danych PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCJA] [FOLDERDANYCH]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -47,17 +47,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -D DATADIR database directory\n"
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR folder bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -70,68 +76,73 @@ msgstr ""
|
||||
"jest używana.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#: pg_controldata.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "włączanie"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "wyłącz bazę danych"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "baza danych w trybie odzyskiwania"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "wyłączanie bazy danych"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "w trybie odzyskiwania po awarii programu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "w trybie odzyskiwania z archiwum"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "baza danych w trybie produkcji"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
#: pg_controldata.c:68
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "nieznany kod statusu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:83
|
||||
#: pg_controldata.c:85
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "nierozpoznany wal_level"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:129
|
||||
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:137
|
||||
#: pg_controldata.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:144
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:158
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -144,12 +155,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Rezultaty mogą być niepewne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
@ -162,267 +173,288 @@ msgstr ""
|
||||
"do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n"
|
||||
"a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Stan klastra bazy danych: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control ostatnio modyfikowano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Uprzednia lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego REDO: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Najnowszy plik WAL REDO punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "wyłączone"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "włączone"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldest CommitTs: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTs najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's newest CommitTs: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTs najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Czas najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Fałszywy licznik LSN dla niezalogowanych rel: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie zakończenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Położenie odzyskiwania min. zak. linii czasu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie początku kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie końca kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Wymagany rekord końca-kopii-zapasowej: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "nie"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "tak"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Aktualne ustawienie wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Aktualne ustawienie wal_log_hints: %s\n"
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "ustawienie wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktualne ustawienie max_connections: %d\n"
|
||||
#| msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ustawienie max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ustawienie max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktualne ustawienie max_worker_processes: %d\n"
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ustawienie max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#: pg_controldata.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktualne ustawienie max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
#| msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktualne ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
#| msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#: pg_controldata.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#: pg_controldata.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#: pg_controldata.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#: pg_controldata.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#: pg_controldata.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#: pg_controldata.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Rozmiar fragmentu dużego obiektu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bitowe zmienne integer"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#: pg_controldata.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "przez referencję"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "przez wartość"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-17 17:01+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-29 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-31 14:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -300,13 +300,13 @@ msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTs последней конт. точки: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTs последней конт. точки: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u
|
||||
#: pg_controldata.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5,17 +5,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-24 17:54+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 18:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-01 19:42+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -24,17 +24,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 显示 PostgreSQL 数据库簇控制信息.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [选项][DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -43,17 +43,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -D DATADIR database directory\n"
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR 数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -67,68 +73,73 @@ msgstr ""
|
||||
"环境变量PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#: pg_controldata.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "正在启动"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "在恢复过程中关闭数据库"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "正在关闭"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "在恢复中"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "正在归档恢复"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "在运行中"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
#: pg_controldata.c:68
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "不被认可的状态码"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:83
|
||||
#: pg_controldata.c:85
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "参数wal_level的值无法识别"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:129
|
||||
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "用 \"%s --help\" 显示更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:137
|
||||
#: pg_controldata.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:144
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:158
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -141,12 +152,12 @@ msgstr ""
|
||||
"下面的结果是不可靠的.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
@ -160,288 +171,294 @@ msgstr ""
|
||||
"在那种情况下结果将会是不正确的,并且所安装的PostgreSQL\n"
|
||||
"将会与这个数据目录不兼容\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "数据库簇状态: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control 最后修改: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最新检查点位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "优先检查点位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 REDO 位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的重做日志文件: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
# help.c:48
|
||||
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
# help.c:48
|
||||
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "开启"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的NextMultiOffsetD: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点检查oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点检查oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestMulti所在的数据库:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestCommitTs:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的newestCommitTs:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的时间: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "不带日志的关系: %X/%X使用虚假的LSN计数器\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最小恢复结束位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "最小恢复结束位置时间表: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "开始进行备份的点位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "备份的最终位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "需要终止备份的记录: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "参数wal_level的当前设置: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "当前的 wal_log_hints 设置: %s\n"
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_level设置: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "参数max_connections的当前设置: %d\n"
|
||||
#| msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_log_hints设置: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_connections设置: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_worker_processes设置: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "参数 max_worker_processes 的当前设置: %d\n"
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_prepared_xacts设置: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#: pg_controldata.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "参数 max_prepared_xacts的当前设置: %d\n"
|
||||
#| msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_locks_per_xact设置: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "参数max_locks_per_xact setting的当前设置: %d\n"
|
||||
#| msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "track_commit_timestamp设置: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#: pg_controldata.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大数据校准: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "数据库块大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#: pg_controldata.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#: pg_controldata.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL的块大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#: pg_controldata.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#: pg_controldata.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "标识符的最大长度: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "在索引中可允许使用最大的列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST区块的最大长度: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#: pg_controldata.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "大对象区块的大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日期/时间 类型存储: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64位整数"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "浮点数"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#: pg_controldata.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "正在传递Flloat4类型的参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "由引用"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "由值"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "正在传递Flloat8类型的参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "数据页校验和版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
@ -456,3 +473,18 @@ msgstr "数据页校验和版本: %u\n"
|
||||
#~ "选项:\n"
|
||||
#~ " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
#~ " --version 显示 pg_controldata 的版本, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
|
||||
|
@ -5,18 +5,17 @@
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.5)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 12:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 01:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-22 21:18-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
@ -106,37 +105,49 @@ msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego folderu roboczego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: folder \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:260
|
||||
#: pg_ctl.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:274
|
||||
#: pg_ctl.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest folderem klastra bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:287
|
||||
#: pg_ctl.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#: pg_ctl.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: plik PID \"%s\" jest pusty\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:299
|
||||
#: pg_ctl.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:530
|
||||
#: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić serwera: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -145,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:600
|
||||
#: pg_ctl.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -154,41 +165,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: ten folder danych wydaje się być działać pod wcześniejszym postmasterem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:710
|
||||
#: pg_ctl.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez twardy limit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:735
|
||||
#: pg_ctl.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:740
|
||||
#: pg_ctl.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:791
|
||||
#: pg_ctl.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -199,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
||||
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:797
|
||||
#: pg_ctl.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -210,42 +202,37 @@ msgstr ""
|
||||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:830
|
||||
#: pg_ctl.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:845
|
||||
#: pg_ctl.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: wystąpił kod wyjścia %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:889
|
||||
#: pg_ctl.c:908
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1086
|
||||
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " zakończono\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:895
|
||||
#: pg_ctl.c:914
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "uruchomiono serwer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:898 pg_ctl.c:902
|
||||
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:921
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:899
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:903
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -254,43 +241,43 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
|
||||
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
|
||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1102
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " niepowodzenie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:910
|
||||
#: pg_ctl.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
#: pg_ctl.c:935
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1107 pg_ctl.c:1147
|
||||
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1042 pg_ctl.c:1132 pg_ctl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1148
|
||||
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1133 pg_ctl.c:1173
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Czy serwer działa?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:938
|
||||
#: pg_ctl.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:946 pg_ctl.c:1041
|
||||
#: pg_ctl.c:971 pg_ctl.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:953
|
||||
#: pg_ctl.c:978
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1081
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -300,16 +287,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1060
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:1079
|
||||
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1081
|
||||
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -317,184 +304,184 @@ msgstr ""
|
||||
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
|
||||
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1087
|
||||
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1112
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "serwer zatrzymany\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1093
|
||||
#: pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1118
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1029
|
||||
#: pg_ctl.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1117
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1142
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz jeszcze.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1091
|
||||
#: pg_ctl.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1114
|
||||
#: pg_ctl.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1123
|
||||
#: pg_ctl.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#: pg_ctl.c:1153
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "serwer zasygnalizowany\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1154
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#: pg_ctl.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1178
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1184
|
||||
#: pg_ctl.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1192
|
||||
#: pg_ctl.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1195
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
#: pg_ctl.c:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1260
|
||||
#: pg_ctl.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1276
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1294
|
||||
#: pg_ctl.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1351
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1361
|
||||
#: pg_ctl.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1444 pg_ctl.c:1478
|
||||
#: pg_ctl.c:1469 pg_ctl.c:1503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1450
|
||||
#: pg_ctl.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1461
|
||||
#: pg_ctl.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1484
|
||||
#: pg_ctl.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1491
|
||||
#: pg_ctl.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1500
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1587
|
||||
#: pg_ctl.c:1612
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1590
|
||||
#: pg_ctl.c:1615
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1594
|
||||
#: pg_ctl.c:1619
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1650
|
||||
#: pg_ctl.c:1674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1724
|
||||
#: pg_ctl.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1739
|
||||
#: pg_ctl.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1753
|
||||
#: pg_ctl.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1773
|
||||
#: pg_ctl.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1807
|
||||
#: pg_ctl.c:1831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w systemowym API\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1890
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1898
|
||||
#: pg_ctl.c:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -503,27 +490,27 @@ msgstr ""
|
||||
"%s jest narzędziem do inicjacji, uruchamiania, zatrzymywania i kontroli serwera PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1899
|
||||
#: pg_ctl.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1900
|
||||
#: pg_ctl.c:1924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1901
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1902
|
||||
#: pg_ctl.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1903
|
||||
#: pg_ctl.c:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
@ -532,27 +519,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||
" [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1905
|
||||
#: pg_ctl.c:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1906
|
||||
#: pg_ctl.c:1930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1907
|
||||
#: pg_ctl.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#: pg_ctl.c:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1910
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
@ -561,12 +548,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
|
||||
" [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1915
|
||||
#: pg_ctl.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -575,51 +562,51 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje ogólne:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1916
|
||||
#: pg_ctl.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -e SOURCE event source to use for logging when running\n"
|
||||
#| " as a service\n"
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e ŹRÓDŁO źródło zdarzenia do logowania gdy uruchomiono jako "
|
||||
"usługę\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e SOURCE event source to use for logging when running\n"
|
||||
" as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e ŹRÓDŁO źródło zdarzenia do użycia podczas logowania\n"
|
||||
" gdy uruchomiono jako usługę\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1922
|
||||
#: pg_ctl.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1923
|
||||
#: pg_ctl.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1924
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#: pg_ctl.c:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W nie czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1926
|
||||
#: pg_ctl.c:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1927
|
||||
#: pg_ctl.c:1950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
@ -628,12 +615,12 @@ msgstr ""
|
||||
"(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i restartu.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1928
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1930
|
||||
#: pg_ctl.c:1953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -642,22 +629,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1932
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#: pg_ctl.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#: pg_ctl.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do NAZWAPLIKU\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#: pg_ctl.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -666,12 +653,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
|
||||
" (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1939
|
||||
#: pg_ctl.c:1962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1940
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -680,12 +667,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1941
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=TRYB TRYB może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1943
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -694,22 +681,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tryby zamknięcia to:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1944
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1945
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1946
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania przy restarcie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1948
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -718,7 +705,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1952
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -727,27 +714,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1953
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1954
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1956
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S TYP-STARTU typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#: pg_ctl.c:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -756,17 +743,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rodzaje startu to:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1959
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu (domyślnie)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1960
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand uruchamia usługę na żądanie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -775,27 +762,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#: pg_ctl.c:2043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2092
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można określić folderu danych przy użyciu polecenia \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2164
|
||||
#: pg_ctl.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -806,44 +793,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika który\n"
|
||||
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2243
|
||||
#: pg_ctl.c:2266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2281
|
||||
#: pg_ctl.c:2304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2305
|
||||
#: pg_ctl.c:2328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2323
|
||||
#: pg_ctl.c:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2333
|
||||
#: pg_ctl.c:2356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2354
|
||||
#: pg_ctl.c:2377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska PGDATA\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
|
||||
#~ msgstr " fast rozgłoś bez czekania na zakończenie punktu kontrolnego\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
|
||||
#~ msgstr " smart rozgłoś po wykonaniu punktu kontrolnego\n"
|
||||
|
@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 13:11+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 18:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-01 19:30+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -53,15 +53,15 @@ msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose调用失败: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||
#: ../../port/path.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "内存溢出\n"
|
||||
|
||||
# common.c:78
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"
|
||||
@ -103,24 +103,21 @@ msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "无法得到当前工作目录: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:259
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "directory \"%s\" does not exist"
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: 目录 \"%s\" 不存在\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:262
|
||||
#: pg_ctl.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法访问目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: 目录 \"%s\"不是一个数据库集群目录\n"
|
||||
|
||||
@ -139,7 +136,19 @@ msgstr "%s: PID 文件 \"%s\" 为空\n"
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: PID文件 \"%s\" 中存在无效数据\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:531
|
||||
#: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not start server\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法启动服务器:%s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s:无法启动服务器:错误代码%lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -148,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w 选项不能用于9.1以前版本的服务器启动\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:601
|
||||
#: pg_ctl.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -157,31 +166,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w 选项不能用于相对套接字目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: 数据目录里可能正在运行着一个已经存在的postmaster进程\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:706
|
||||
#: pg_ctl.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: 不能设置核心文件大小的限制;磁盘限额不允许\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:731
|
||||
#: pg_ctl.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:736
|
||||
#: pg_ctl.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: 选项文件 \"%s\" 只能有一行\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:787
|
||||
#: pg_ctl.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"请检查您的安装.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:793
|
||||
#: pg_ctl.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -203,42 +203,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"检查您的安装.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
#: pg_ctl.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: 数据库系统初始化失败\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:841
|
||||
#: pg_ctl.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: 其他服务器进程可能正在运行; 尝试启动服务器进程\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法启动服务器进程: 退出码为 %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#: pg_ctl.c:919
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "等待服务器进程启动 ..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
|
||||
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " 完成\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:891
|
||||
#: pg_ctl.c:925
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "服务器进程已经启动\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
|
||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:932
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " 已停止等待\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:895
|
||||
#: pg_ctl.c:929
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "服务器仍在启动过程中\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:899
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -247,43 +242,43 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: 无法启动服务器进程\n"
|
||||
"检查日志输出.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
|
||||
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1113
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " 失败\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:906
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: 因为配制错误,而无法等待服务器\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
#: pg_ctl.c:946
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "正在启动服务器进程\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
|
||||
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1143 pg_ctl.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID 文件 \"%s\" 不存在\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
|
||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1184
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "服务器进程是否正在运行?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:934
|
||||
#: pg_ctl.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法停止服务器进程; 正在运行 单用户模式服务器进程(PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
|
||||
#: pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法发送停止信号 (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:949
|
||||
#: pg_ctl.c:989
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "正在关闭服务器进程\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
|
||||
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1092
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -292,16 +287,16 @@ msgstr ""
|
||||
"警告: 在线备份模式处于激活状态\n"
|
||||
"关闭命令将不会完成,直到调用了pg_stop_backup().\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
|
||||
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1096
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "等待服务器进程关闭 ..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
|
||||
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: server进程没有关闭\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
|
||||
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -309,186 +304,186 @@ msgstr ""
|
||||
"提示: \"-m fast\" 选项可以立即断开会话, 而不用\n"
|
||||
"等待会话发起的断连.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
|
||||
#: pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1123
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "服务器进程已经关闭\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
|
||||
#: pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1129
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "正在启动服务器进程\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025
|
||||
#: pg_ctl.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法重启服务器进程; 单用户模式服务器进程正在运行 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
|
||||
#: pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1153
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "请终止单用户模式服务器进程,然后再重试.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1087
|
||||
#: pg_ctl.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: 原有的进程(PID: %ld)可能已经不存在了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
#: pg_ctl.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1119
|
||||
#: pg_ctl.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法发送重载信号 (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1124
|
||||
#: pg_ctl.c:1164
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "服务器进程发出信号\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1150
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1159
|
||||
#: pg_ctl.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法重新加载服务器进程;服务器没有运行在standby模式下\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1174
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法创建重新加载信号文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1180
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法写入重新加载文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1188
|
||||
#: pg_ctl.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法发送重载信号(PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1191
|
||||
#: pg_ctl.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法移动重新加载信号文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1196
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "服务器重新加载中\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1243
|
||||
#: pg_ctl.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 正在运行单用户模式服务器进程 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1256
|
||||
#: pg_ctl.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 正在运行服务器进程(PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1272
|
||||
#: pg_ctl.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s:没有服务器进程正在运行\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1290
|
||||
#: pg_ctl.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法发送信号 %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1347
|
||||
#: pg_ctl.c:1387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1357
|
||||
#: pg_ctl.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法找到postgres程序的执行文件\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
|
||||
#: pg_ctl.c:1480 pg_ctl.c:1514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开服务管理器\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1443
|
||||
#: pg_ctl.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 已经注册了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1454
|
||||
#: pg_ctl.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法注册服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1475
|
||||
#: pg_ctl.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 没有注册\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1482
|
||||
#: pg_ctl.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1489
|
||||
#: pg_ctl.c:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法注销服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1574
|
||||
#: pg_ctl.c:1623
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "等待服务器进程启动 ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1577
|
||||
#: pg_ctl.c:1626
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "在等待服务器启动时超时\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1581
|
||||
#: pg_ctl.c:1630
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "服务器进程已启动并且接受连接\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1625
|
||||
#: pg_ctl.c:1685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法启动服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1697
|
||||
#: pg_ctl.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告: 该平台上无法创建受限令牌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1706
|
||||
#: pg_ctl.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开进程令牌 (token): 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1719
|
||||
#: pg_ctl.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法分配SID: 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
#: pg_ctl.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法创建继承套接字: 错误码为 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1771
|
||||
#: pg_ctl.c:1842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告: 系统API中无法定位所有工作对象函数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1853
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "试用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1861
|
||||
#: pg_ctl.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -497,17 +492,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 是一个用于初始化、启动、停止或控制PostgreSQL服务器的工具.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1862
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1863
|
||||
#: pg_ctl.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D 数据目录] [-s] [-o \"选项\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1864
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||
@ -515,12 +510,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-l 文件名] [-o \"选项\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1865
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1866
|
||||
#: pg_ctl.c:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
@ -529,27 +524,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
|
||||
" [-o \"选项\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1868
|
||||
#: pg_ctl.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D 数据目录] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1869
|
||||
#: pg_ctl.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D 数据目录]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1870
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D 数据目录] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1871
|
||||
#: pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill 信号名称 进程号\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1873
|
||||
#: pg_ctl.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
@ -558,12 +553,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-N 服务名称] [-U 用户名] [-P 口令] [-D 数据目录]\n"
|
||||
" [-S 启动类型] [-w] [-t 秒数] [-o \"选项\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1875
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N 服务名称]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1878
|
||||
#: pg_ctl.c:1950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -572,42 +567,48 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"普通选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1879
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=数据目录 数据库存储区域的位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1880
|
||||
#: pg_ctl.c:1953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e SOURCE 当作为一个服务运行时要记录的事件的来源\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent 只打印错误信息, 没有其他信息\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1881
|
||||
#: pg_ctl.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SECS 当使用-w 选项时需要等待的秒数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1882
|
||||
#: pg_ctl.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1883
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w 等待直到操作完成\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1884
|
||||
#: pg_ctl.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W 不用等待操作完成\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1885
|
||||
#: pg_ctl.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1886
|
||||
#: pg_ctl.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
@ -616,12 +617,12 @@ msgstr ""
|
||||
"(默认为关闭等待, 但不是启动或重启.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1887
|
||||
#: pg_ctl.c:1962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "如果省略了 -D 选项, 将使用 PGDATA 环境变量.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1889
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -630,22 +631,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"启动或重启的选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1891
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files 允许postgres进程产生核心文件\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files 在这种平台上不可用\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1895
|
||||
#: pg_ctl.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=FILENAME 写入 (或追加) 服务器日志到文件FILENAME\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1896
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -654,16 +655,13 @@ msgstr ""
|
||||
" -o OPTIONS 传递给postgres的命令行选项\n"
|
||||
" (PostgreSQL 服务器执行文件)或initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1898
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER 正常情况不必要\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1899
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Options for start or restart:\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
@ -671,14 +669,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"停止或重启的选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1900
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=MODE 可以是 \"smart\", \"fast\", 或者 \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1902
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -687,24 +685,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"关闭模式有如下几种:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1903
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart 所有客户端断开连接后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1904
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast 直接退出, 正确的关闭\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1905
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr " immediate 不完全的关闭退出; 重启后恢复\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1907
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -713,7 +711,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"允许关闭的信号名称:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -722,28 +720,28 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"注册或注销的选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N 服务名称 注册到 PostgreSQL 服务器的服务名称\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P 口令 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的口令\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U 用户名 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的用户名\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1915
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S START-TYPE 注册到PostgreSQL服务器的服务启动类型\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -752,18 +750,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"启动类型有:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1918
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto 在系统启动时自动启动服务(默认选项)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand 按需启动服务\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1922
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -772,27 +770,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 无效的关闭模式 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 无效信号名称 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1996
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法识别的启动类型 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#: pg_ctl.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 使用命令 \"%s\"无法确定数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2123
|
||||
#: pg_ctl.c:2198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -803,79 +801,37 @@ msgstr ""
|
||||
"请以服务器进程所属用户 (非特权用户) 登录 (或使用 \"su\")\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2190
|
||||
#: pg_ctl.c:2277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: -S 选项在该平台上不支持\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2228
|
||||
#: pg_ctl.c:2315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2252
|
||||
#: pg_ctl.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: 缺少 kill 模式参数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2270
|
||||
#: pg_ctl.c:2357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 无效的操作模式 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2280
|
||||
#: pg_ctl.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 没有指定操作\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2301
|
||||
#: pg_ctl.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: 没有指定数据目录, 并且没有设置 PGDATA 环境变量\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "无法进入目录 \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 内存溢出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无效选项 %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 一个独立的后端 \"postgres\" 正在运行 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: postmaster 或者 postgres 没有运行\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s 找到程序 \"postmaster\", 但版本和 \"%s\" 不一致.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "检查您的安装.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "程序 \"postmaster\" 是 %s 需要的, 但没有在同一个目录 \"%s\" 发现.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "检查您的安装.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not start server\n"
|
||||
#~ msgstr "无法启动服务器进程\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version 显示版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
|
||||
@ -885,3 +841,52 @@ msgstr "%s: 没有指定数据目录, 并且没有设置 PGDATA 环境变量\n"
|
||||
#~ "%s 是一个启动, 停止, 重启, 重载配置文件, 报告 PostgreSQL 服务器状态,\n"
|
||||
#~ "或者杀掉 PostgreSQL 进程的工具\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version 显示版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "程序 \"postmaster\" 是 %s 需要的, 但没有在同一个目录 \"%s\" 发现.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "检查您的安装.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s 找到程序 \"postmaster\", 但版本和 \"%s\" 不一致.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "检查您的安装.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: postmaster 或者 postgres 没有运行\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 一个独立的后端 \"postgres\" 正在运行 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无效选项 %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 内存溢出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "无法进入目录 \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无法启动服务器进程: 退出码为 %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: 数据目录里可能正在运行着一个已经存在的postmaster进程\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-18 17:58+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-08 22:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-09 13:39+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -251,12 +251,12 @@ msgstr "поиск связей наследования\n"
|
||||
#: common.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading column info for interesting tables\n"
|
||||
msgstr "чтение информации о колонках интересующих таблиц\n"
|
||||
msgstr "чтение информации о столбцах интересующих таблиц\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
|
||||
msgstr "пометка наследованных колонок в подтаблицах\n"
|
||||
msgstr "пометка наследованных столбцов в подтаблицах\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -340,13 +340,13 @@ msgid "could not close compression library: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть библиотеку сжатия: %s\n"
|
||||
|
||||
#: compress_io.c:606 compress_io.c:642 pg_backup_custom.c:591
|
||||
#: pg_backup_tar.c:567
|
||||
#: pg_backup_tar.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#: compress_io.c:645 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:552
|
||||
#: pg_backup_tar.c:803 pg_backup_tar.c:827
|
||||
#: pg_backup_tar.c:796 pg_backup_tar.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from input file: end of file\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать входной файл: конец файла\n"
|
||||
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr[0] "восстановлен %d большой объект\n"
|
||||
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта\n"
|
||||
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1197 pg_backup_tar.c:745
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1197 pg_backup_tar.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restoring large object with OID %u\n"
|
||||
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u\n"
|
||||
@ -1027,7 +1027,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
|
||||
msgstr "нераспознанный тип блока данных %d при восстановлении архива\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1090
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось определить позицию в файле архива: %s\n"
|
||||
@ -1244,106 +1244,101 @@ msgid "this format cannot be read\n"
|
||||
msgstr "этот формат нельзя прочитать\n"
|
||||
|
||||
#. translator: this is a module name
|
||||
#: pg_backup_tar.c:108
|
||||
#: pg_backup_tar.c:101
|
||||
msgid "tar archiver"
|
||||
msgstr "архиватор tar"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:189
|
||||
#: pg_backup_tar.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть для записи файл оглавления \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:197
|
||||
#: pg_backup_tar.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть для записи файл оглавления: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:218 pg_backup_tar.c:374
|
||||
#: pg_backup_tar.c:211 pg_backup_tar.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
|
||||
msgstr "формат архива tar не поддерживает сжатие\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:226
|
||||
#: pg_backup_tar.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть для чтения файл оглавления \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:233
|
||||
#: pg_backup_tar.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть для чтения файл оглавления: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:360
|
||||
#: pg_backup_tar.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
|
||||
msgstr "не удалось найти файл \"%s\" в архиве\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:426
|
||||
#: pg_backup_tar.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать временный файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:437
|
||||
#: pg_backup_tar.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть временный файл\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:464
|
||||
#: pg_backup_tar.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close tar member\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть компонент tar-архива\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:577
|
||||
#: pg_backup_tar.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка -- в tarReadRaw() не указан ни th, ни fh\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:700
|
||||
#: pg_backup_tar.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "недопустимый синтаксис оператора COPY: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:962
|
||||
#: pg_backup_tar.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
|
||||
msgstr "неверный OID для большого объекта (%u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive member too large for tar format\n"
|
||||
msgstr "компонент архива слишком велик для формата tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close temporary file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть временный файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1123
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
|
||||
msgstr "действительная длина файла (%s) не равна ожидаемой (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1160
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
||||
msgstr "переход от позиции %s к следующему компоненту в позиции %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1171
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "now at file position %s\n"
|
||||
msgstr "текущая позиция в файле %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1180 pg_backup_tar.c:1210
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1166 pg_backup_tar.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
|
||||
msgstr "в архиве tar не найден заголовок для файла \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1194
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping tar member %s\n"
|
||||
msgstr "пропускается компонент tar %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1198
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
|
||||
@ -1353,7 +1348,7 @@ msgstr ""
|
||||
"поддерживается: требуется компонент \"%s\", но в файле архива прежде идёт "
|
||||
"\"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1245
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
|
||||
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
||||
@ -1361,12 +1356,12 @@ msgstr[0] "найден неполный tar-заголовок (размер %l
|
||||
msgstr[1] "найден неполный tar-заголовок (размер %lu байта)\n"
|
||||
msgstr[2] "найден неполный tar-заголовок (размер %lu байтов)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1283
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
|
||||
msgstr "Запись оглавления %s в %s (длина: %lu, контр. сумма: %d)\n"
|
||||
msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
|
||||
msgstr "Запись оглавления %s в %s (длина: %s, контр. сумма: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1293
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
||||
@ -1662,7 +1657,7 @@ msgid ""
|
||||
"names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --column-inserts выгружать данные в виде INSERT с именами "
|
||||
"колонок\n"
|
||||
"столбцов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:894 pg_dumpall.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2031,12 +2026,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_dump.c:6765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "поиск колонок и типов таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверная нумерация колонок в таблице \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6978
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2188,7 +2183,7 @@ msgstr "определение представления \"%s\" пустое (
|
||||
#: pg_dump.c:14493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный номер колонки %d для таблицы \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14617
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2783,6 +2778,9 @@ msgstr ""
|
||||
"ввода.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
|
||||
#~ msgstr "компонент архива слишком велик для формата tar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Schema \"%s\" not found.\n"
|
||||
#~ msgstr "Схема \"%s\" не найдена.\n"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-27 02:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 23:50-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-04 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-03 21:33-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -291,13 +291,13 @@ msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTs des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTs des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -445,13 +445,13 @@ msgstr "NextXID-Epoche: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 13:09+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 01:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-29 21:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -59,7 +59,6 @@ msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji %s\n"
|
||||
|
||||
@ -82,7 +81,6 @@ msgstr "%s: ID transakcji (-x) nie może być 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakcji (-c) musi być albo 0 albo większa lub równa 2\n"
|
||||
|
||||
@ -294,15 +292,15 @@ msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldest CommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "najstarszy CommitTs najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldest CommitTs: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTs najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newest CommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "najświeższy CommitTs najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's newest CommitTs: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTs najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -450,13 +448,11 @@ msgstr "Epoka NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgid "oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgid "newestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTs: %u\n"
|
||||
|
||||
@ -523,15 +519,15 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Usage:\n"
|
||||
#| " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
#| " %s [OPTION]... {[-D] DATADIR}\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... {[-D] DATADIR}\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sposób użycia:\n"
|
||||
" %s [OPCJA]... {[-D] FOLDERDANYCH}\n"
|
||||
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
@ -541,68 +537,71 @@ msgstr "Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID ustawia najstarszy i najświeższy znacznik czasu "
|
||||
"wykonywanego zatwierdzenia\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID ustawia najstarszy i najświeższy znacznik czasu wykonywanego zatwierdzenia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -O allow system table structure changes\n"
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (zero w obu wartościach oznacza brak zmian)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -D DATADIR database directory\n"
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR folder bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGFILE wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego komunikatu transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID,MXID ustawia ID następnej i najstarszej multitransakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl co będzie zrobione (do testowania)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -611,23 +610,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
||||
|
@ -29,8 +29,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-18 18:01+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-29 22:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-31 14:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -321,13 +321,13 @@ msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTs последней конт. точки: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTs последней конт. точки: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -475,13 +475,13 @@ msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5,110 +5,136 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-28 15:14+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 18:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-01 20:30+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:130
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: 对于选项-e 参数无效\n"
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNING: 无法为该平台创建受限制的令牌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
|
||||
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
|
||||
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s:无法打开进程令牌 (token): 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法分配SID: 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法创建受限令牌: 错误码为 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法为命令 \"%s\"创建进程: 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法使用受限令牌再次执行: 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法从子进程得到退出码: 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s::选项%s的参数无效\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "输入 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: 事务ID epoch(-e) 不能为 -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:151
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: 事务 ID (-x) 不能为 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:160
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
|
||||
#| msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s:事务ID (-c) 必须是0或者大于等于2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:166
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) 不能为 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: 对于选项-m 参数无效\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:189
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: 多事务 ID (-m) 不能为 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:199
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: 最老的多事务 ID (-m) 不能为 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: 对于选项-O 参数无效\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:215
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: 多事务 偏移 (-O) 不能为-1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:223
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: 为 -l 选项的无效参数\n"
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s:不能由\"root\"执行\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "您现在作为PostgreSQL超级用户运行%s.\n"
|
||||
|
||||
# command.c:256
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法切换目录至 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -117,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: 锁文件 \"%s\" 已经存在\n"
|
||||
"是否有一个服务正在运行? 如果没有, 删除那个锁文件然后再试一次.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:366
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -126,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"如果这些值可接受, 用 -f 强制重置.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:378
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -137,12 +163,12 @@ msgstr ""
|
||||
"重置事务日志有可能会引起丢失数据.\n"
|
||||
"如果你仍想继续, 用 -f 强制重置.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:392
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "事务日志重置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -153,22 +179,22 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"然后再试一次.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:434
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:457
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但有无效的CRC; 带有警告的继续运行\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:466
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但已破坏或无效版本; 忽略它\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -177,11 +203,8 @@ msgstr ""
|
||||
"猜测的 pg_control 值:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "pg_control values:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -189,169 +212,180 @@ msgstr ""
|
||||
"当前的 pg_control 值:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
# help.c:48
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
# help.c:48
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "开启"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestMulti所在的数据库: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestCommitTs:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的newestCommitTs:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大的数据校准: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "数据库块大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL块大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "标示符的最大长度: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "在索引中最多可用的列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "一个TOAST区块的最大空间: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "一个大对象区块的大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日期/时间类型存储: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64位整型"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "浮点数"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "正在传递Float4类型的参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "由引用"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "由值"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "正在传递Float8类型的参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "数据页检验和版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -364,119 +398,121 @@ msgstr ""
|
||||
"将被改变的值:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:650
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "重置后的第一个日志段: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "下一个MultiXactId值NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最老的MultiXid值OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最老的MultiXid对应的DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "下一个偏移NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID 末端: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgid "oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgid "newestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTs: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: 内部错误 -- sizeof(ControlFileData) 太大 ... 修复 xlog.c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:766
|
||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法创建 pg_control 文件: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:777
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法写 pg_control 文件: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
|
||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync 错误: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
|
||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法读取目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法关闭目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法删除文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1079
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -485,7 +521,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 重置 PostgreSQL 事务日志.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -496,68 +532,85 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [选项]... 数据目录\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1081
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1082
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
||||
"timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID 设置承受提交时间戳的最旧和最新事务\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -O allow system table structure changes\n"
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (任一值中的零表示没有改变)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -D DATADIR database directory\n"
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR 数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH 设置下一个事务ID时间单元(epoch)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1083
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f 强制更新\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1084
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGFILE 为新的事务日志强制使用最小WAL日志起始位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1085
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID 设置下一个事务和最老的事务ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1086
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
#| "testing)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n 未更新, 只显示将要做什么 (测试用途)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1087
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID 设置下一个 OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1088
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET 设置下一个多事务(multitransaction)偏移\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1090
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID 设置下一个事务 ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1091
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1092
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -566,32 +619,47 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "重置后的第一个日志文件ID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_CTYPE 设置\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_COLLATE 设置\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无法从目录 \"%s\" 中读取: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无法从目录 \"%s\" 中读取: %s\n"
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_COLLATE 设置\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_CTYPE 设置\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "重置后的第一个日志文件ID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 为 -l 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 对于选项-O 参数无效\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 对于选项-m 参数无效\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =de es it pl ru
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =de es it pl ru zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
||||
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 16:37+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 01:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-29 21:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -19,163 +19,6 @@ msgstr ""
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawne przesunięcie rekordu w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "wymagany kontrekord w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:312
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawna długość rekordu w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "za duża długość rekordu %u w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "brak flagi kontrekordu na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawna długość kontrekordu %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawny ID menażera zasobów %u w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:624
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "rekord z niepoprawnym poprz-linkiem %X/%X w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawna suma kontrolna danych menadżera zasobów w rekordzie w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"niepoprawny magiczny numer %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:725
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"niepoprawny bity informacji %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: identyfikator systemu bazy "
|
||||
"danych z pliku WAL to %s, a identyfikator systemu bazy danych z pg_control "
|
||||
"to %s."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: Niepoprawny XLOG_SEG_SIZE w "
|
||||
"nagłówku strony."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: Niepoprawny XLOG_BLCKSZ w "
|
||||
"nagłówku strony."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany adrstrony %X/%X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w segmencie dziennika %s, "
|
||||
"przesunięcie %u"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "poza porządkiem block_id %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA jest ustawione, ale nie załączono danych na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nie jest ustawione, długość danych to %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u długości %u "
|
||||
"blok obrazu o długości %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE nie jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u o długości "
|
||||
"%u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED jest ustawione, ale blok obrazu o długości %u na %X/%"
|
||||
"X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ani BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED nie jest ustawione, ale "
|
||||
"długość bloku obrazu to %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL jest ustawione ale brak poprzedniej rel na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawny block_id %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "rekord o niepoprawnej długości w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "niepoprawny skompresowany obraz na %X/%X, blok %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
||||
#: parsexlog.c:179
|
||||
@ -246,8 +89,7 @@ msgstr "cel linku symbolicznego \"%s\" jest za długi\n"
|
||||
#: copy_fetch.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" jest dowiązaniem symbolicznym, ale linki symboliczne nie są obsługiwane "
|
||||
"na tej platformie\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" jest dowiązaniem symbolicznym, ale linki symboliczne nie są obsługiwane na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -321,8 +163,9 @@ msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do obcięcia: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u bytes: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u bajtów: %s\n"
|
||||
#| msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -411,8 +254,9 @@ msgstr "nieoczekiwany zbiór wynikowy z zapytania\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current XLOG insert location\n"
|
||||
msgstr "nierozpoznany wynik \"%s\" dla bieżącego położenia wstawiania XLOG\n"
|
||||
#| msgid "unrecognized result \"%s\" for current XLOG insert location\n"
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "nierozpoznany wynik \"%s\" dla bieżącego położenia wstawiania WAL\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -441,8 +285,9 @@ msgstr "nie można ustalić połączenia libpq na tryb pojedynczego wiersza\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany wynik przy pobieraniu plików zdalnych: %s\n"
|
||||
#| msgid "unexpected result while fetching remote files: %s\n"
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany wynik przy pobieraniu plików zdalnych: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -452,8 +297,7 @@ msgstr "nieoczekiwana długość zbioru wynikowego przy pobieraniu plików zdaln
|
||||
#: libpq_fetch.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwane typy danych w zbiorze wartości przy pobieraniu plików "
|
||||
"zdalnych: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwane typy danych w zbiorze wartości przy pobieraniu plików zdalnych: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -472,8 +316,9 @@ msgstr "nieoczekiwana długość wyniku przy pobieraniu plików zdalnych\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received NULL chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "otrzymano kawałek NULL dla pliku \"%s\", plik został usunięty\n"
|
||||
#| msgid "received NULL chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "otrzymano wartość null dla pliku \"%s\", plik został usunięty\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -605,13 +450,15 @@ msgstr " -D, --target-pgdata=FOLDER istniejący folder danych do zmiany\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to sync with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=FOLDER źródłowy folder danych do wykonania sync\n"
|
||||
#| msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to sync with\n"
|
||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=FOLDER źródłowy folder danych do zsynchronizowania\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to sync with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=CONNSTR serwer źródłowy do wykonania sync\n"
|
||||
#| msgid " --source-server=CONNSTR source server to sync with\n"
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=CONNSTR serwer źródłowy do zsynchronizowania\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -684,18 +531,21 @@ msgstr "klaster źródłowy i docelowy są na tej samej linii czasowej\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u.\n"
|
||||
msgstr "Serwery rozeszły się na pozycji WAL %X/%X linii czasowej %u.\n"
|
||||
#| msgid "The servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u.\n"
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "serwery rozeszły się na pozycji WAL %X/%X linii czasowej %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No rewind required.\n"
|
||||
msgstr "Przewinięcie nie jest konieczne.\n"
|
||||
#| msgid "No rewind required.\n"
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "przewinięcie nie jest konieczne\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "Przewinięcie do ostatniego zgodnego punktu kontrolnego na %X/%X linii "
|
||||
#| msgid "Rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "przewinięcie do ostatniego zgodnego punktu kontrolnego na %X/%X linii "
|
||||
"czasowej %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:267
|
||||
@ -789,8 +639,9 @@ msgstr "Oczekiwano numerycznego ID linii czasu.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected an XLOG switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "Oczekiwano położenia przełączenia XLOG.\n"
|
||||
#| msgid "Expected a transaction log switchpoint location."
|
||||
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "Oczekiwano położenia przełączenia dziennika transakcji.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -811,3 +662,154 @@ msgstr "niepoprawne dane w pliku historii\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "IDy linii czasu muszą być mniejsze niż ID potomnej linii czasu.\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawne przesunięcie rekordu w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "wymagany kontrekord w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:312 xlogreader.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawna długość rekordu w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "za duża długość rekordu %u w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "brak flagi kontrekordu na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawna długość kontrekordu %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawny ID menażera zasobów %u w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:624 xlogreader.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "rekord z niepoprawnym poprz-linkiem %X/%X w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawna suma kontrolna danych menadżera zasobów w rekordzie w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "niepoprawny magiczny numer %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "niepoprawny bity informacji %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: identyfikator systemu bazy "
|
||||
"danych z pliku WAL to %s, a identyfikator systemu bazy danych z pg_control "
|
||||
"to %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_SEG_SIZE w "
|
||||
"nagłówku strony"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_BLCKSZ w "
|
||||
"nagłówku strony"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany adrstrony %X/%X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "poza porządkiem block_id %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA jest ustawione, ale nie załączono danych na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nie jest ustawione, długość danych to %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u długości %u blok obrazu o długości %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nie jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u o długości %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED jest ustawione, ale blok obrazu o długości %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ani BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED nie jest ustawione, ale długość bloku obrazu to %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL jest ustawione ale brak poprzedniej rel na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawny block_id %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "rekord o niepoprawnej długości w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "niepoprawny skompresowany obraz na %X/%X, blok %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected an XLOG switchpoint location.\n"
|
||||
#~ msgstr "Oczekiwano położenia przełączenia XLOG.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u bytes: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u bajtów: %s\n"
|
||||
|
812
src/bin/pg_rewind/po/zh_CN.po
Normal file
812
src/bin/pg_rewind/po/zh_CN.po
Normal file
@ -0,0 +1,812 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 18:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-03 23:28-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
||||
#: parsexlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "内存溢出\n"
|
||||
|
||||
# common.c:78
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNING: 无法为该平台创建受限制的令牌\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s:无法打开进程令牌 (token): 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法分配SID: 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法创建受限令牌: 错误码为 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法为命令 \"%s\"创建进程: 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法使用受限令牌再次执行: 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法从子进程得到退出码: 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法打开目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法获取文件 \"%s\":%s 的状态\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法读取符号链接\"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "符号链接\"%s\"的目标过长\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
|
||||
"platform\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"是一个符号链接,但是这个平台上不支持平台链接\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法读取目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法关闭目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法打开源文件\"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "无法在源文件中定位(seek):%s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法读取文件\"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "读取文件\"%s\"时遇到意料之外的EOF\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法关闭文件\"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法打开目标文件\"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法关闭目标文件\"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法在目标文件\"%s\"中定位(seek): %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法写文件\"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "对常规文件无效的动作(CREATE)\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法删除文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "无法打开文件\"%s\"用于截断:%s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "无法截断文件\"%s\"到%u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法创建目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法移除目录\"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法在\"%s\"创建符号链接: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法移除符号链接\"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:289 file_ops.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "无法打开文件\"%s\"用于读取: %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "源头的数据文件\"%s\"不是一个常规文件\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"不是一个目录\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"不是一个符号链接\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"不是一个常规文件\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "源文件列表为空\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "对目录或符号链接\"%s\"的意料之外的页修改\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "无法连接到服务器:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "已连接服务器\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "源服务器不能处于恢复模式\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "源服务器中的full_page_writes必须被启用\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "源服务器中有错误运行的查询(%s):%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "从查询得到意料之外的结果集\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "当前WAL插入位置的未识别结果\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "无法取得文件列表:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "在取得文件列表时得到意料之外的结果集\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "无法发送查询:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "获取文件块\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "无法设置libpq连接为单行模式\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "在取得远程文件时得到意料之外的结果:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "在取得远程文件时得到意料之外的结果集大小\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "在取得远程文件时结果集中有意料之外的数据类型:%u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "在取得远程文件时得到意料之外的结果格式\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "在取得远程文件时结果中有意料之外的空值\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "在取得远程文件时得到意料之外的结果长度\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "收到的文件\"%s\"的块中有空值,文件已经被删除\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
msgstr "收到文件\"%s\"的块,偏移量为%d,大小为%d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "无法取得远程文件\"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "在取得远程文件\"%s\"时得到意料之外的结果集\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "获取到文件\"%s\",长度为%d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "无法发送COPY数据:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "无法创建临时表:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "无法发送文件列表:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "无法发送COPY结束标记:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "在发送文件列表时得到意料之外的结果:%s"
|
||||
|
||||
#: logging.c:57
|
||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
msgstr "故障,退出\n"
|
||||
|
||||
#: logging.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "已复制%*s/%s kB (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "无法读取%X/%X处的WAL记录:%s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "无法读取%X/%X处的WAL记录\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "无法在%X/%X找到前一个WAL记录:%s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "无法在%X/%X找到前一个WAL记录\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
|
||||
#: parsexlog.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法在文件\"%s\"中定位(seek):%s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法读取文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL记录修改了一个关系,但是记录类型无法识别\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s用一个PostgreSQL集簇的另一个拷贝重新同步了该集簇。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"用法:\n"
|
||||
" %s [选项]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY 已有的要修改的数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY 要与之同步的源数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=CONNSTR 要与之同步的源服务器\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run 在修改任何东西之前停止\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress 写出进度消息\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr " --debug 写出很多调试消息\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示本帮助,然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"报告错误至 <pgql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:125 pg_rewind.c:156 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr "%s:没有指定源 (--source-pgdata 或者 --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s:没有指定目标数据目录 (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "不能由\"root\"执行\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "您现在作为PostgreSQL超级用户运行%s.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "源集簇和目标集簇处于同一时间线\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "服务器在时间线%3$u上的WAL位置%1$X/%2$X处发生了分歧\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "不需要倒带(rewind)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "从时间线%3$u上%1$X/%2$X处的最后一个普通检查点倒带\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "读取源文件列表\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "读取目标文件列表\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "读取目标中的WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "需要复制 %lu MB(整个源目录的大小是 %lu MB)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"creating backup label and updating control file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"正在创建备份标签并且更新控制文件\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "完成!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "源集簇和目标集簇来自不同的系统\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "集簇与这个pg_rewind的版本不兼容\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "目标服务器需要使用数据校验和或者让\"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "目标服务器必须被干净地关闭\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "源数据目录必须被干净地关闭\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "无法找到源集簇和目标集簇的时间线的共同祖先\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "备份标签缓冲太小\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "意料之外的控制文件CRC\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "意料之外的控制文件大小%d,应该是%d\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "历史文件中有语法错误:%s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
msgstr "需要一个数字形式的时间线 ID。\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "需要一个事务日志切换点位置。\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "历史文件中有无效数据:%s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
msgstr "时间线 ID 必须处于一个增序列中。\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file\n"
|
||||
msgstr "历史文件中有无效数据\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "时间线 ID 必须小于子时间线的 ID。\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X处有无效的记录偏移量"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X请求继续记录(contrecord)"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:312 xlogreader.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X处有无效记录长度"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$X处有的记录长度%1$u过长"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X处没有继续记录标志"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$X处有无效的继续记录长度%1$u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$X处有无效的资源管理器 ID %1$u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:624 xlogreader.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "%3$X/%4$X处的记录有不正确的prev-link %1$X/%2$X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X处的记录中有不正确的资源管理器数据校验和"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "在日志段%2$s的偏移量%3$u处有无效的magic号%1$04X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "在日志段%2$s的偏移量%3$u处有无效的info位%1$04X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL文件来自于不同的数据库系统:WAL文件数据库系统标识符是%s,pg_control数据库"
|
||||
"系统标识符是%s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
|
||||
"header"
|
||||
msgstr "WAL文件来自于不同的数据库系统:页头部中有不正确的XLOG_SEG_SIZE"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||
"header"
|
||||
msgstr "WAL文件来自于不同的数据库系统:页头部中有不正确的XLOG_BLCKSZ"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "在日志段%3$s的偏移量%4$u处有意料之外的pageaddr %1$X/%2$X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "在日志段%3$s的偏移量%4$u处有失序的时间线 ID %1$u(在%2$u之后)"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "在%2$X/%3$X处有无序的block_id %1$u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA已被设置,但是在%X/%X处没有包括数据"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA没有被设置,但是在%2$X/%3$X处的数据长度为%1$u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||
"%X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE已被设置,但是%4$X/%5$X处记录了洞偏移量为%1$u、长度为%2$u、"
|
||||
"块映像长度为%3$u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE没有被设置,但是%3$X/%4$X处记录了洞偏移量为%1$u、长度为%2$u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED已被设置,但是%2$X/%3$X处记录的块映像长度为%1$u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||
"length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE和BKPIMAGE_IS_COMPRESSED都没有被设置,但是%2$X/%3$X处记录的"
|
||||
"块映像长度为%1$u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL已被设置,但是在%X/%X没有前一个关系"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$X处有无效block_id %1$u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X处的记录的长度无效"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "%X/%X处是块%d的无效压缩映像"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/psql/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = psql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
|
||||
mainloop.c print.c psqlscan.c startup.c describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
||||
tab-complete.c variables.c \
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5253
src/bin/psql/po/ko.po
Normal file
5253
src/bin/psql/po/ko.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-27 16:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-27 13:20-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-17 21:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-17 22:02-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -46,14 +46,14 @@ msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
|
||||
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149
|
||||
#: vacuumdb.c:208 vacuumdb.c:227
|
||||
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
|
||||
#: vacuumdb.c:225
|
||||
#: vacuumdb.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
@ -94,19 +94,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:392
|
||||
#: vacuumdb.c:931
|
||||
#: vacuumdb.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:932
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:394
|
||||
#: vacuumdb.c:933
|
||||
#: vacuumdb.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:406
|
||||
#: vacuumdb.c:949
|
||||
#: vacuumdb.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -172,36 +172,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Verbindungsoptionen:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:950
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:951
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||
#: reindexdb.c:409 vacuumdb.c:952
|
||||
#: reindexdb.c:409 vacuumdb.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:953
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:954
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:955
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
||||
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:414
|
||||
#: vacuumdb.c:957
|
||||
#: vacuumdb.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -227,58 +227,58 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:68 common.c:114
|
||||
#: common.c:73 common.c:123
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Passwort: "
|
||||
|
||||
#: common.c:103
|
||||
#: common.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden\n"
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:130
|
||||
#: common.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:179 common.c:207
|
||||
#: common.c:188 common.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:181 common.c:209
|
||||
#: common.c:190 common.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:250
|
||||
#: common.c:259
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "j"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:252
|
||||
#: common.c:261
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:262
|
||||
#: common.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:283
|
||||
#: common.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Bitte antworten Sie „%s“ oder „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:362 common.c:399
|
||||
#: common.c:371 common.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:365 common.c:403
|
||||
#: common.c:374 common.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s"
|
||||
@ -961,64 +961,64 @@ msgstr ""
|
||||
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
||||
"SQL-Befehls REINDEX.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:190
|
||||
#: vacuumdb.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: number of parallel \"jobs\" must be at least 1\n"
|
||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||
msgstr "%s: Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:196
|
||||
#: vacuumdb.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele parallele Jobs angefordert (Maximum: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:235 vacuumdb.c:241
|
||||
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Option „%s“ nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:258
|
||||
#: vacuumdb.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:264
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:350
|
||||
#: vacuumdb.c:363
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Erzeuge minimale Optimierer-Statistiken (1 Ziel)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:351
|
||||
#: vacuumdb.c:364
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:352
|
||||
#: vacuumdb.c:365
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:361
|
||||
#: vacuumdb.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: bearbeite Datenbank „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:364
|
||||
#: vacuumdb.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank „%s“ aus\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:694
|
||||
#: vacuumdb.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:697 vacuumdb.c:814
|
||||
#: vacuumdb.c:741 vacuumdb.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:930
|
||||
#: vacuumdb.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -1027,75 +1027,75 @@ msgstr ""
|
||||
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:934
|
||||
#: vacuumdb.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:935
|
||||
#: vacuumdb.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:936
|
||||
#: vacuumdb.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
||||
" gesendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:937
|
||||
#: vacuumdb.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:938
|
||||
#: vacuumdb.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:939
|
||||
#: vacuumdb.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Vacuum\n"
|
||||
" verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:940
|
||||
#: vacuumdb.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:941
|
||||
#: vacuumdb.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
|
||||
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:942
|
||||
#: vacuumdb.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:943
|
||||
#: vacuumdb.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:944
|
||||
#: vacuumdb.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:945
|
||||
#: vacuumdb.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer;\n"
|
||||
" kein Vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:946
|
||||
#: vacuumdb.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
@ -1105,12 +1105,12 @@ msgstr ""
|
||||
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse;\n"
|
||||
" kein Vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:948
|
||||
#: vacuumdb.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:956
|
||||
#: vacuumdb.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-24 17:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-26 17:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -19,46 +19,44 @@ msgstr ""
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "brak pamięci\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
msgstr "nie udało się odnaleźć efektywnego ID użytkownika %ld: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:47
|
||||
#| msgid "server \"%s\" does not exist"
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "użytkownik nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:61
|
||||
#: ../../common/username.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||
msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: %s"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: kod błędu %lu"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
||||
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
|
||||
#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
|
||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149
|
||||
#: vacuumdb.c:208 vacuumdb.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
|
||||
#: vacuumdb.c:157
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
|
||||
#: vacuumdb.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów wiersza poleceń (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
@ -98,20 +96,20 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
||||
#: vacuumdb.c:425
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:392
|
||||
#: vacuumdb.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWADB]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
||||
#: vacuumdb.c:427
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:394
|
||||
#: vacuumdb.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -131,12 +129,12 @@ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do klastrowania\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
|
||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet nie wypisuj komunikatów\n"
|
||||
@ -146,26 +144,26 @@ msgstr " -q, --quiet nie wypisuj komunikatów\n"
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELA klastruj tylko wskazane tabele\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:270
|
||||
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose wypisuje dużo danych wyjściowych\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
||||
#: vacuumdb.c:442
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:406
|
||||
#: vacuumdb.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -175,36 +173,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Opcje połączenia:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
|
||||
#: reindexdb.c:409 vacuumdb.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAZWAUZYTK nazwa użytkownika do połączenia\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=NAZWADB alternatywna serwisowa baza danych\n"
|
||||
@ -219,8 +217,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Przeczytaj opis polecenia SQL CLUSTER by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
||||
#: vacuumdb.c:450
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:414
|
||||
#: vacuumdb.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -229,58 +227,59 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:69 common.c:115
|
||||
#: common.c:82 common.c:128
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Hasło: "
|
||||
|
||||
#: common.c:104
|
||||
#: common.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych %s\n"
|
||||
#| msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych %s: brak pamięci\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:131
|
||||
#: common.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:180 common.c:208
|
||||
#: common.c:190 common.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: zapytanie nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:182 common.c:210
|
||||
#: common.c:192 common.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: zapytanie brzmiało: %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:251
|
||||
#: common.c:261
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "t"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:253
|
||||
#: common.c:263
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:263
|
||||
#: common.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:284
|
||||
#: common.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Wymagana jest odpowiedź \"%s\" lub \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:362 common.c:395
|
||||
#: common.c:373 common.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Wysłano żądanie anulowania\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:364 common.c:397
|
||||
#: common.c:376 common.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "Nie udało się wysłać żądania anulowania: %s"
|
||||
@ -547,7 +546,6 @@ msgstr " -E, --encrypted szyfruje zapisane hasło\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||
msgstr " -g, --role=ROLA nowa rola będzie członkiem tej roli\n"
|
||||
|
||||
@ -753,6 +751,31 @@ msgstr "%s: %s"
|
||||
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można pobrać opcji domyślnych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "accepting connections\n"
|
||||
msgstr "akceptowanie połączeń\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rejecting connections\n"
|
||||
msgstr "odrzucanie połaczeń\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no response\n"
|
||||
msgstr "brak odpowiedzi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no attempt\n"
|
||||
msgstr "nie próbowano\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown\n"
|
||||
msgstr "nieznany\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -807,62 +830,77 @@ msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas podczas próby p
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAZWAUZYTK nazwa użytkownika do połączenia\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:149
|
||||
#: reindexdb.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:154
|
||||
#: reindexdb.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i katalogów systemowych w tym samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:159
|
||||
#: reindexdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych indeksów we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych tabel/tabeli we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:164
|
||||
#: reindexdb.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych indeksów we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:175
|
||||
#: reindexdb.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych schematów i katalogów systemowych w tym samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych tabel i katalogów systemowych w tym samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:180
|
||||
#: reindexdb.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych indeksów i katalogów systemowych w tym samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:264
|
||||
#: reindexdb.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: przeindeksowanie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:267
|
||||
#: reindexdb.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: przeindeksowanie indeksu \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:270
|
||||
#: reindexdb.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: przeindeksowanie schematu \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: przeindeksowanie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:301
|
||||
#: reindexdb.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: przeindeksowanie bazy danych \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:329
|
||||
#: reindexdb.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: przeindeksowanie katalogów systemowych nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:341
|
||||
#: reindexdb.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -871,32 +909,37 @@ msgstr ""
|
||||
"%s przeindeksowuje bazę danych PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:345
|
||||
#: reindexdb.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all przeindeksuj wszystkie bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:346
|
||||
#: reindexdb.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do przeindeksowania\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:348
|
||||
#: reindexdb.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=INDEKS odtwórz tylko wskazane indeksy\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:350
|
||||
#: reindexdb.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system przeindeksuj katalogi systemowe\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:351
|
||||
#: reindexdb.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -S, --schema=SCHEMAT przeindeksuj tylko wskazany schemat(y)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELA przeindeksuj tylko wskazane tabele\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:361
|
||||
#: reindexdb.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -905,54 +948,65 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Przeczytaj opis polecenia SQL REINDEX by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:167
|
||||
#: vacuumdb.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można używać opcji \"full\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
|
||||
#| msgid "%s: number of parallel \"jobs\" must be at least 1\n"
|
||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||
msgstr "%s: liczba zadań współbieżnych musi być co najmniej 1\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:173
|
||||
#: vacuumdb.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można używać opcji \"freeze\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
|
||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: za dużo żądanych zadań współbieżnych (maksimum: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:186
|
||||
#: vacuumdb.c:235 vacuumdb.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można używać opcji \"%s\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odkurzyć wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:192
|
||||
#: vacuumdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odkurzyć wskazanych tabel we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: odkurzenie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: odkurzenie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:333
|
||||
#: vacuumdb.c:350
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Generacja minimalnej statystyki optymalizatora (1 cel)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:334
|
||||
#: vacuumdb.c:351
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Generacja pośredniej statystyki optymalizatora (10 celów)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:335
|
||||
#: vacuumdb.c:352
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Generowanie domyślnej (pełnej) statystyki optymalizatora"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:406
|
||||
#: vacuumdb.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: przetwarzanie bazy danych \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: odkurzenie bazy danych \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:424
|
||||
#: vacuumdb.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: odkurzenie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:697 vacuumdb.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: odkurzenie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -961,77 +1015,81 @@ msgstr ""
|
||||
"%s czyści bazę danych PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:428
|
||||
#: vacuumdb.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all odkurza wszystkie bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:429
|
||||
#: vacuumdb.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do odkurzenia\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:430
|
||||
#: vacuumdb.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:431
|
||||
#: vacuumdb.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full wykonuje pełne odkurzenie\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:432
|
||||
#: vacuumdb.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze zamraża informację transakcji wiersza\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:433
|
||||
#: vacuumdb.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM użycie tylu jednoczesnych połączeń do odkurzania\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet nie wypisuje komunikatów\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:434
|
||||
#: vacuumdb.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' odkurza tylko określone tabele\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:435
|
||||
#: vacuumdb.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose wypisuje dużo danych wyjściowych\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:436
|
||||
#: vacuumdb.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:437
|
||||
#: vacuumdb.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze aktualizuje statystyki optymalizatora\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:438
|
||||
#: vacuumdb.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -Z, --analyze-only aktualizuje tylko statystyki optymalizatora\n"
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||
msgstr " -Z, --analyze-only aktualizuje tylko statystyki optymalizatora; bez odkurzania\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:439
|
||||
#: vacuumdb.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
" stages for faster results\n"
|
||||
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --analyze-in-stages tylko aktualizuj statystyki "
|
||||
"optymalizatora, przy\n"
|
||||
" wielostopniowych dla szybszych wyników\n"
|
||||
" --analyze-in-stages tylko aktualizuj statystyki optymalizatora, przy\n"
|
||||
" wielostopniowych dla szybszych wyników; bez odkurzania\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:441
|
||||
#: vacuumdb.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:449
|
||||
#: vacuumdb.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1040,6 +1098,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Przeczytaj opis polecenia SQL VACUUM by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||
#~ msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nie można używać opcji \"freeze\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||
|
||||
|
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-17 23:07+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-08 22:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-09 13:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -67,14 +67,14 @@ msgstr "распознать имя пользователя не удалось
|
||||
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149
|
||||
#: vacuumdb.c:208 vacuumdb.c:227
|
||||
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
|
||||
#: vacuumdb.c:225
|
||||
#: vacuumdb.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
@ -115,19 +115,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:392
|
||||
#: vacuumdb.c:931
|
||||
#: vacuumdb.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:932
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:394
|
||||
#: vacuumdb.c:933
|
||||
#: vacuumdb.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr " -?, --help показать эту справку и в
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:406
|
||||
#: vacuumdb.c:949
|
||||
#: vacuumdb.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -193,38 +193,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Параметры подключения:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:950
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:951
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||
#: reindexdb.c:409 vacuumdb.c:952
|
||||
#: reindexdb.c:409 vacuumdb.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:953
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:954
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:955
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
|
||||
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:414
|
||||
#: vacuumdb.c:957
|
||||
#: vacuumdb.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -249,58 +249,58 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:68 common.c:114
|
||||
#: common.c:73 common.c:123
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Пароль: "
|
||||
|
||||
#: common.c:103
|
||||
#: common.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:130
|
||||
#: common.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:179 common.c:207
|
||||
#: common.c:188 common.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:181 common.c:209
|
||||
#: common.c:190 common.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: запрос: %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:250
|
||||
#: common.c:259
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:252
|
||||
#: common.c:261
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:262
|
||||
#: common.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
|
||||
|
||||
#: common.c:283
|
||||
#: common.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:362 common.c:399
|
||||
#: common.c:371 common.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:365 common.c:403
|
||||
#: common.c:374 common.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
|
||||
@ -1022,65 +1022,65 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:190
|
||||
#: vacuumdb.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: number of parallel \"jobs\" must be at least 1\n"
|
||||
msgstr "%s: число параллельных \"заданий\" должно быть не меньше 1\n"
|
||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||
msgstr "%s: число параллельных заданий должно быть не меньше 1\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:196
|
||||
#: vacuumdb.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: запрошено слишком много параллельных заданий (при максимуме: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:235 vacuumdb.c:241
|
||||
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:258
|
||||
#: vacuumdb.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:264
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:350
|
||||
#: vacuumdb.c:363
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:351
|
||||
#: vacuumdb.c:364
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:352
|
||||
#: vacuumdb.c:365
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:361
|
||||
#: vacuumdb.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:364
|
||||
#: vacuumdb.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:694
|
||||
#: vacuumdb.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:697 vacuumdb.c:814
|
||||
#: vacuumdb.c:741 vacuumdb.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:930
|
||||
#: vacuumdb.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -1089,17 +1089,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:934
|
||||
#: vacuumdb.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:935
|
||||
#: vacuumdb.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:936
|
||||
#: vacuumdb.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
@ -1107,19 +1107,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:937
|
||||
#: vacuumdb.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:938
|
||||
#: vacuumdb.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
|
||||
"строках\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:939
|
||||
#: vacuumdb.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||
@ -1128,34 +1128,34 @@ msgstr ""
|
||||
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
|
||||
"заданий\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:940
|
||||
#: vacuumdb.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:941
|
||||
#: vacuumdb.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='ТАБЛ[(КОЛОНКИ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
|
||||
" -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:942
|
||||
#: vacuumdb.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:943
|
||||
#: vacuumdb.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:944
|
||||
#: vacuumdb.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:945
|
||||
#: vacuumdb.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
||||
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n"
|
||||
" не очищать БД\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:946
|
||||
#: vacuumdb.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
||||
@ -1176,12 +1176,12 @@ msgstr ""
|
||||
" (в несколько проходов для большей "
|
||||
"скорости), без очистки\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:948
|
||||
#: vacuumdb.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:956
|
||||
#: vacuumdb.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -6,57 +6,55 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 13:14+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 18:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-02 14:46+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "内存溢出\n"
|
||||
|
||||
# common.c:78
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
msgstr "无法查找得到有效的用户ID %ld: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:47
|
||||
#| msgid "server \"%s\" does not exist"
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "用户不存在"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:61
|
||||
#: ../../common/username.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||
msgstr "用户名查找失败: %s"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "用户名查找失败:错误代码%lu"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
||||
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
|
||||
#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
|
||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149
|
||||
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
|
||||
#: vacuumdb.c:157
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
|
||||
#: vacuumdb.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 太多的命令行参数 (第一个是 \"%s\")\n"
|
||||
@ -96,20 +94,20 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
||||
#: vacuumdb.c:425
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:392
|
||||
#: vacuumdb.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [选项]... [数据库名]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
||||
#: vacuumdb.c:427
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:394
|
||||
#: vacuumdb.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -129,13 +127,13 @@ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 对数据库 DBNAME 建簇\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo 显示发送到服务端的命令\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
|
||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
|
||||
@ -145,26 +143,26 @@ msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE 只对指定的表建簇\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:270
|
||||
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 写大量的输出\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
||||
#: vacuumdb.c:442
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:406
|
||||
#: vacuumdb.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -174,36 +172,36 @@ msgstr ""
|
||||
"联接选项:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAM 数据库服务器所在机器的主机名或套接字目录\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT 数据库服务器端口号\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
|
||||
#: reindexdb.c:409 vacuumdb.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 联接的用户名\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password 永远不提示输入口令\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password 强制提示输入口令\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 更改维护数据库\n"
|
||||
@ -218,8 +216,8 @@ msgstr ""
|
||||
"阅读 SQL 命令 CLUSTER 的描述信息, 以便获得更详细的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
||||
#: vacuumdb.c:450
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:414
|
||||
#: vacuumdb.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -228,59 +226,60 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:69 common.c:115
|
||||
#: common.c:73 common.c:123
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "口令: "
|
||||
|
||||
#: common.c:104
|
||||
#: common.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法联接到数据库 %s\n"
|
||||
#| msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s:无法连接到数据库 %s:内存不足\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:131
|
||||
#: common.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: 无法联接到数据库 %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:180 common.c:208
|
||||
#: common.c:188 common.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 查询失败: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:182 common.c:210
|
||||
#: common.c:190 common.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 查询是: %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:251
|
||||
#: common.c:259
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:253
|
||||
#: common.c:261
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:263
|
||||
#: common.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:284
|
||||
#: common.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "请回答\"%s\"或\"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:362 common.c:395
|
||||
#: common.c:371 common.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "取消发送的请求\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:1322
|
||||
#: common.c:364 common.c:397
|
||||
#: common.c:374 common.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "无法发送取消请求: %s"
|
||||
@ -552,7 +551,6 @@ msgstr " -E, --encrypted 口令加密存储\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||
msgstr " -g, --role=ROLE 新的角色必须是这个角色的成员\n"
|
||||
|
||||
@ -777,6 +775,34 @@ msgstr "%s: %s"
|
||||
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法取得缺省选项\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgid "accepting connections\n"
|
||||
msgstr "接受连接\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgid "rejecting connections\n"
|
||||
msgstr "拒绝连接\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no response\n"
|
||||
msgstr "没有响应\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no attempt\n"
|
||||
msgstr "没有尝试\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "[unknown]"
|
||||
msgid "unknown\n"
|
||||
msgstr "未知\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -834,64 +860,85 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 连接的用户名\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:149
|
||||
#: reindexdb.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法对所有数据库和一个指定的索引同时进行索引重建操作\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:154
|
||||
#: reindexdb.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法对所有数据库和系统目录同时进行索引重建操作\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:159
|
||||
#: reindexdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法在所有数据库中对指定模式上的索引进行重建\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法在所有数据库中对指定表上的索引进行重建\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:164
|
||||
#: reindexdb.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法在所有数据库中对指定的索引进行重建\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:175
|
||||
#: reindexdb.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same "
|
||||
#| "time\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s:无法对指定的模式和系统目录同时进行索引重建\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法对指定的表和系统视图同时进行索引重建操作\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:180
|
||||
#: reindexdb.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法对指定索引和系统视图同时进行索引重建操作\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:264
|
||||
#: reindexdb.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%1$s: 在数据库\"%3$s\"中对表\"%2$s\"上的索引重新创建失败: %4$s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:267
|
||||
#: reindexdb.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%1$s: 在数据库\"%3$s\"中对索引\"%2$s\"重新创建失败: %4$s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:270
|
||||
#: reindexdb.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%1$s: 在数据库\"%3$s\"中对模式\"%2$s\"的索引重建失败:%4$s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 在数据库\"%s\"上重新创建索引失败: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:301
|
||||
#: reindexdb.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 对数据库 \"%s\" 重新创建索引\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:329
|
||||
#: reindexdb.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 对目录视图重新创建索引失败: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:341
|
||||
#: reindexdb.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -900,32 +947,38 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 对一个PostgreSQL 数据库重新创建索引.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:345
|
||||
#: reindexdb.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all 对所有数据库进行重建索引操作\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:346
|
||||
#: reindexdb.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=数据库名称 对数据库中的索引进行重建\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:348
|
||||
#: reindexdb.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=INDEX 仅重新创建指定的索引\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:350
|
||||
#: reindexdb.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system 对系统视图重新创建索引\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:351
|
||||
#: reindexdb.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
|
||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -S, --schema=SCHEMA 只对指定模式重建索引\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=表名 只对指定的表重新创建索引\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:361
|
||||
#: reindexdb.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -934,54 +987,67 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"阅读SQL命令REINDEX的描述信息, 以便获得更详细的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:167
|
||||
#: vacuumdb.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: 在只执行分析的时候,无法使用选项\"full\"\n"
|
||||
#| msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n"
|
||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||
msgstr "%s:并行工作的数量必须至少为1\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:173
|
||||
#: vacuumdb.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: 当只执行分析的时候,无法使用选项\"freeze\"\n"
|
||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s:请求了太多并行任务(最大:%d)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:186
|
||||
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s:在只执行分析的时候,无法使用\"%s\"选项\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法对所有数据库和一个指定的数据库同时清理\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:192
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法在所有数据库中对指定的表进行清理\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%1$s: 在数据库 \"%3$s\" 中的表 \"%2$s\" 清理失败: %4$s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 数据库 \"%s\" 清理失败: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:333
|
||||
#: vacuumdb.c:363
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "产生最小优化器统计(一个目标)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:334
|
||||
#: vacuumdb.c:364
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "产生中等优化器统计(10个目标)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:335
|
||||
#: vacuumdb.c:365
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "产生缺省(完全)优化器统计"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:406
|
||||
#: vacuumdb.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s:处理数据库\"%s\":%s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 清理数据库 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:424
|
||||
#: vacuumdb.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%1$s: 在数据库 \"%3$s\" 中的表 \"%2$s\" 清理失败: %4$s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:741 vacuumdb.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 数据库 \"%s\" 清理失败: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -990,80 +1056,96 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 清理并且优化一个 PostgreSQL 数据库.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:428
|
||||
#: vacuumdb.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all 清理所有的数据库\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:429
|
||||
#: vacuumdb.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 清理数据库 DBNAME\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:430
|
||||
#: vacuumdb.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
"server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo 显示发送到服务端的命令\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:431
|
||||
#: vacuumdb.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full 完全清理\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:432
|
||||
#: vacuumdb.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze 冻结记录的事务信息\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:433
|
||||
#: vacuumdb.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||
"vacuum\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM 使用这么多个并发连接进行清理\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:434
|
||||
#: vacuumdb.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 只清理指定的表\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:435
|
||||
#: vacuumdb.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 写大量的输出\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:436
|
||||
#: vacuumdb.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:437
|
||||
#: vacuumdb.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze 更新优化器统计\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:438
|
||||
#: vacuumdb.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -Z, --analyze-only 只更新优化器统计\n"
|
||||
#| msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
||||
"vacuum\n"
|
||||
msgstr " -Z, --analyze-only 只更新优化器统计信息,但不做清理\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:439
|
||||
#: vacuumdb.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
||||
#| "multiple\n"
|
||||
#| " stages for faster results\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
||||
"multiple\n"
|
||||
" stages for faster results\n"
|
||||
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --analyze-in-stages 只更新优化器统计, 分多\n"
|
||||
" 阶段产生更快的结果\n"
|
||||
" --analyze-in-stages 只更新优化器统计, 为了更快得到结果分多阶"
|
||||
"段;\n"
|
||||
" 不做清理\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:441
|
||||
#: vacuumdb.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:449
|
||||
#: vacuumdb.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1072,48 +1154,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"阅读 SQL 命令 VACUUM 的描述信息, 以便获得更详细的信息.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 内存溢出\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无法获得当前用户的信息: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无法获取当前用户名称: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
|
||||
#~ msgstr " -D, --location=PATH 选择一个地方存放数据库\n"
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --versoin 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
|
||||
#~ msgstr " -W, --password 联接提示口令输入\n"
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
|
||||
#~ msgstr " -i, --sysid=SYSID 选择一个 sysid 给新用户\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 用户 ID 必需为一个正数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
|
||||
#~ msgstr " -L, --pglib=DIRECTORY 在 DIRECTORY 目录中查找语言翻译文件\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
|
||||
#~ "plpythonu.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "已支持的语言有 plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, 和 plpythonu.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 不支持语言 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
#~ msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --versoin 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 函数 %s 是用语言 \"%s\" 声明的; 语言未被删除\n"
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -1125,21 +1183,51 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "如果 -d, -D, -r, -R, -s, -S 和 ROLENAME 一个都没有指定,将使用交互式提示\n"
|
||||
#~ "你.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 函数 %s 是用语言 \"%s\" 声明的; 语言未被删除\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --versoin 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --versoin 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
#~ msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无法获取当前用户名称: %s\n"
|
||||
#~ msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 不支持语言 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无法获得当前用户的信息: %s\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
|
||||
#~ "plpythonu.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "已支持的语言有 plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, 和 plpythonu.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
|
||||
#~ msgstr " -L, --pglib=DIRECTORY 在 DIRECTORY 目录中查找语言翻译文件\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 用户 ID 必需为一个正数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
|
||||
#~ msgstr " -i, --sysid=SYSID 选择一个 sysid 给新用户\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
|
||||
#~ msgstr " -W, --password 联接提示口令输入\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
|
||||
#~ msgstr " -D, --location=PATH 选择一个地方存放数据库\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 内存溢出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 当只执行分析的时候,无法使用选项\"freeze\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||
#~ msgstr "用户名查找失败: %s"
|
||||
|
@ -406,8 +406,8 @@ msgstr "синтаксическая ошибка в файле определе
|
||||
msgid ""
|
||||
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%"
|
||||
"s\", строка %d)\n"
|
||||
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
||||
"\", строка %d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4745
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -476,8 +476,7 @@ msgid ""
|
||||
"be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||
"должны "
|
||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5838
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -558,7 +557,7 @@ msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
||||
#: fe-exec.c:2650 fe-exec.c:2673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "номер колонки %d вне диапазона 0..%d"
|
||||
msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2666
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -846,7 +845,7 @@ msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n"
|
||||
#: fe-protocol3.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "КОЛОНКА: %s\n"
|
||||
msgstr "СТОЛБЕЦ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
||||
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl-хэш содержит несуществующую колонку \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не
|
||||
#: plperl.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "Perl-хэш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
||||
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: plperl.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хэш или массив"
|
||||
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хеш или массив"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
||||
#: plperl.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хэш"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1944 plperl.c:2776
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -231,7 +231,7 @@ msgid ""
|
||||
"reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
||||
"return_next со ссылкой на хэш"
|
||||
"return_next со ссылкой на хеш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3934
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7,193 +7,223 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 17:26+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 18:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-02 14:47+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:386
|
||||
#: plperl.c:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "如果为真的话,那么信任和非信任的Perl代码将以限制模式编译."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:400
|
||||
#: plperl.c:418
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "当初始化一个Perl解释器时候执行Perl初始化代码"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:422
|
||||
#: plperl.c:440
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "在第一次使用plperl的时候执行一次Perl初始化代码"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:430
|
||||
#: plperl.c:448
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "在plperlu第一次使用的时候执行一次Perl初始化代码"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:647 plperl.c:821 plperl.c:826 plperl.c:930 plperl.c:941
|
||||
#: plperl.c:982 plperl.c:1003 plperl.c:1992 plperl.c:2087 plperl.c:2149
|
||||
#: plperl.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "在这个平台上无法分配多个Perl解释器"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
|
||||
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2175 plperl.c:2242
|
||||
#: plperl.c:2304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:648
|
||||
#: plperl.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "同时在执行PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:822
|
||||
#: plperl.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "同时在解析Perl初始化"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:827
|
||||
#: plperl.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "同时在运行Perl初始化"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:931
|
||||
#: plperl.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "同时在执行PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:942
|
||||
#: plperl.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "同时在执行utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:983
|
||||
#: plperl.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "同时在执行plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1004
|
||||
#: plperl.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "同时在执行plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1048 plperl.c:1648
|
||||
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl的哈希功能包含不存在的列\"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1133
|
||||
#: plperl.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "数组的维数(%d)超过最大允许值(%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1145 plperl.c:1162
|
||||
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "多维数组必须有符合维度的数组表达式"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1199
|
||||
#: plperl.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "无法将Perl数组转换成非数组类型 %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1295
|
||||
#: plperl.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "无法将Perl哈希类型转换成非组合类型 %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1306
|
||||
#: plperl.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "返回值类型是记录的函数在不接受使用记录类型的环境中调用"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1321
|
||||
#: plperl.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "PL/Perl 函数必须返回对哈希或数组的引用"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1625
|
||||
#: plperl.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "no output function available for type %s"
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "类型%s查找失败"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new}不存在"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1629
|
||||
#: plperl.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new}不是一个哈希引用"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1869 plperl.c:2568
|
||||
#: plperl.c:1944 plperl.c:2776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl函数无法返回类型%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1882 plperl.c:2613
|
||||
#: plperl.c:1957 plperl.c:2821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl functions无法使用类型%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1996
|
||||
#: plperl.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "没有从正在编译的函数 \"%s\"得到CODE参考"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2194
|
||||
#: plperl.c:2163
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "没有从函数得到一个返回项"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2206 plperl.c:2272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "无法取得 $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2230 plperl.c:2292
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "没有从触发器函数得到一个返回项"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "集值函数在不能使用集合的环境中调用"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2238
|
||||
#: plperl.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
msgstr "返回集合的PL/Perl函数必须返回对数组的引用或者使用return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2352
|
||||
#: plperl.c:2507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "在DELETE触发器中忽略已修改的记录"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2360
|
||||
#: plperl.c:2515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "PL/Perl 触发器函数的结果必须是undef, \"SKIP\", 或 \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2498 plperl.c:2508
|
||||
#: plperl.c:2694 plperl.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "内存用尽"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2560
|
||||
#: plperl.c:2768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2933
|
||||
#: plperl.c:3144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "不能在非SETOF函数中使用return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2989
|
||||
#: plperl.c:3200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
msgstr "返回SETOF-组合类型值的PL/Perl函数必须调用带有对哈希引用的return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3700
|
||||
#: plperl.c:3934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl函数\"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3712
|
||||
#: plperl.c:3946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "编译PL/Perl函数\"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3721
|
||||
#: plperl.c:3955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Perl匿名代码块"
|
||||
|
@ -80,12 +80,12 @@ msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно
|
||||
#: pl_comp.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "неоднозначная ссылка на колонку \"%s\""
|
||||
msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или колонку таблицы."
|
||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4394 pl_exec.c:4743 pl_exec.c:4828
|
||||
#: pl_exec.c:4919
|
||||
@ -840,7 +840,7 @@ msgid ""
|
||||
"names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбирает режим разрешения конфликтов между именами переменных PL/pgSQL и "
|
||||
"именами колонок таблиц."
|
||||
"именами столбцов таблиц."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:158
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/plpython/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = plpython
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
|
||||
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
|
||||
|
440
src/pl/plpython/po/ko.po
Normal file
440
src/pl/plpython/po/ko.po
Normal file
@ -0,0 +1,440 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 15:41+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-22 17:57+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor 객체는 쿼리나 plpy.prepare 객체를 인자로 사용합니다"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor 객체의 인자로 plpy.prepare 객체를 사용한 경우 두번째 인자는 prepare 객체의 매개변수가 있어야 합니다."
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "plpy.prepare 객체를 실행할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "%d 개의 인자가 필요한데, %d개의 인자를 지정했음: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "이미 닫긴 커서에서 다음 자료를 요구하고 있음"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "중지된 서브 트랜잭션에 있는 커서에서 다음 자료를 요구하고 있음"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "닫긴 커서에서 fetch"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "중지된 서브트랜잭션에서 커서를 닫고 있음"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "지원하지 않는 집합 함수 리턴 모드"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python 집합-반환 함수는 한번의 호출에 대해서 하나의 값만 반환할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "반환하는 객체가 iterable 형이 아님"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "PL/Python 집합-반환 함수는 iterable 객체를 반환해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "iterator에서 다음 아이템을 가져올 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "반환 자료형이 \"void\"인 PL/Python 함수가 return None으로 끝나지 않았음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:291 plpy_exec.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "트리거 프로시져가 예상치 못한 값을 반환했습니다"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "None 이나 문자열이 있어야합니다."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python 트리거 함수가 DELETE 트리거에서 \"MODIFY\"를 반환했음 -- 무시함"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", 또는 \"MODIFY\"를 사용해야 함."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() 함수가 인자 설정하는 중 실패"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() 함수가 인자 설정하는 중 실패"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "반환값을 만들고 있은 중"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "트리거 인자를 구성하는 중 새 딕션너리를 만들 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] 변수가 삭제되었음, 로우를 수정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] 변수가 딕션너리 형태가 아님"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "%d 번째 TD[\"new\"] 딕션너리 키가 문자열이 아님"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
"row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"로우 트리거 작업에서 칼럼으로 사용되는 \"%s\" 키가 TD[\"new\"] 변수에 없음."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "로우 변경 트리거 작업 도중"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "서브트랜잭션이 중지됨으로 강제로 중지됨"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "세션에서 Python 메이져 버전이 일치하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||
"attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 세션은 이전에 %d 버전을 사용했는데, 지금은 %d 버전을 사용하려고 합니다."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr "Python 메이져 버전을 달리 사용하려면 새 세션으로 시작하세요."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "plpy 모듈 초기화 실패"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "\"__main__\" 모듈은 임포트 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create globals"
|
||||
msgstr "전역변수들을 만들 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "전역변수들을 초기화 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python 함수"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpy_planobject.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status의 인자가 없습니다."
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "\"plpy\" 모듈을 임포트 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "spiexceptions 모듈을 추가할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||
msgstr "기본 SPI 예외처리를 만들 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "SPI 예외처리를 생성할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "잘못된 인자로 구성된 plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:395
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "plpy.elog 에서 오류 메시지를 분석할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python 함수를 컴파일 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "anonymous PL/Python 코드 블록을 컴파일 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "명령의 결과값이 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "plpy.prepare 함수의 두번째 인자는 Python 시퀀스형이어야 함"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: %d 번째 인자의 자료형이 문자열이 아님"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute 함수의 인자는 쿼리문이나 plpy.prepare 객체여야 함"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execut 함수의 두번째 인자는 python 시퀀스형이 와야함"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "이 서브트랜잭션은 이미 시작되었음"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "이 서브트랜잭션은 이미 끝났음"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "이 서브트랜잭션이 시작되지 않았음"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "종료할 서브트랜잭션이 없음, 위치:"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "새 디렉터리를 만들 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "Decimal 자료형 처리를 위해 모듈을 임포트 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "모듈안에 Decimal 속성이 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "numeric 형을 Decimal 형으로 변환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "다중 차원 배열은 Python 리스트로 변환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python에서는 1차원 배열만 지원함"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new Python list"
|
||||
msgstr "새 Python 리스트를 만들 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "Python 객체를 bytea 자료형으로 변환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "Python 객체를 문자열 자료형으로 변환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||
"appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python 객체를 cstring 형으로 변환할 수 없음: Python string 변수에 null"
|
||||
"문자열이 포함되어 있음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"배열형으로 넘길 자료형이 Python 시퀀스형이 아님"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "맵 안에 \"%s\" 키가 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "반환되는 시퀀스형 변수의 길이가 로우의 칼럼수와 일치하지 않음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "Python 객체 가운데 \"%s\" 속성이 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "Python 유니코드 객체를 UTF-8 문자열로 변환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "해당 인코드 문자열을 Python에서 사용할 수 없음"
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
"row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует колонка в строке, "
|
||||
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
|
||||
"обрабатываемой триггером"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:777
|
||||
@ -438,13 +438,13 @@ msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы присвоить колонке NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
||||
"ключом-именем колонки."
|
||||
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
||||
"ключом-именем столбца."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу колонок в строке"
|
||||
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -457,8 +457,8 @@ msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы присвоить колонке NULL, присвойте возвращаемому значению атрибут с "
|
||||
"именем колонки и значением None."
|
||||
"Чтобы присвоить столбцу NULL, присвойте возвращаемому значению атрибут с "
|
||||
"именем столбца и значением None."
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-28 15:52+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 18:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-02 14:49+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -28,12 +28,12 @@ msgstr "plpy.cursor期望一个查询或一个计划"
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor将一个序列作为它的第二个参数"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "无法执行计划"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "从关闭的游标里获取结果"
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "在终止的子事务里关闭一个游标"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
|
||||
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -73,9 +73,12 @@ msgstr "不支持集合函数返回模式"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "PL/Python set-returning functions only support returning only value per "
|
||||
#| "call."
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr "PL/Python集合返回函数只支持在每次调用时返回值."
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr "PL/Python集合返回函数只支持在每次调用时返回一个值。"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -97,81 +100,81 @@ msgstr "当从迭代器中取回下一个成员时出现错误"
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "返回类型为\"void\"的PL/Python函数不返回None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
|
||||
#: plpy_exec.c:291 plpy_exec.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "在触发器存储过程出现非期望的返回值"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:290
|
||||
#: plpy_exec.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "期望空值或一个字符串"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:305
|
||||
#: plpy_exec.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "在DELETE触发器中的PL/Python 触发器函数返回 \"MODIFY\" -- 忽略"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:316
|
||||
#: plpy_exec.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "期望None, \"OK\", \"SKIP\", 或\"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:397
|
||||
#: plpy_exec.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyList_SetItem()失败"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#: plpy_exec.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyDict_SetItemString()失败"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:413
|
||||
#: plpy_exec.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "返回值类型是记录的函数在不接受使用记录类型的环境中调用"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:451
|
||||
#: plpy_exec.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "同时在创建返回值"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:475
|
||||
#: plpy_exec.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "在构建触发器参数的同时无法创建新的字典."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:663
|
||||
#: plpy_exec.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] 已删除,无法修改记录"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:667
|
||||
#: plpy_exec.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"]不是一个字典"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:691
|
||||
#: plpy_exec.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "在顺序位置%d的TD[\"new\"]字典键值不是字符串"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:697
|
||||
#: plpy_exec.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
"row"
|
||||
msgstr "在 TD[\"new\"]中找到的键 \"%s\"在正在触发的记录中不是作为列而存在."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:777
|
||||
#: plpy_exec.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "同时正在修改触发器记录"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:838
|
||||
#: plpy_exec.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "强行终止一个还未退出的子事务"
|
||||
@ -214,12 +217,12 @@ msgstr "无法创建全局变量"
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "无法初始化全局变量"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:347
|
||||
#: plpy_main.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python函数\"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:354
|
||||
#: plpy_main.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Python匿名代码块"
|
||||
@ -245,41 +248,41 @@ msgstr "无法添加spiexceptions模块 "
|
||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||
msgstr "无法创建基本的SPI异常"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "无法产生SPI异常"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:388
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "无法解析plpy.elog中的参数"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:396
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:395
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "无法解析在plpy.elog中的错误消息"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:200
|
||||
#: plpy_procedure.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
|
||||
#: plpy_procedure.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python函数不能返回类型%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:287
|
||||
#: plpy_procedure.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python函数不能接受类型%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:383
|
||||
#: plpy_procedure.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "无法编译PL/Python函数\"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:386
|
||||
#: plpy_procedure.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "无法编译PL/Python中的匿名代码块"
|
||||
@ -299,27 +302,22 @@ msgstr "plpy.prepare的第二个参数必须是一个序列"
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: 在顺序位置%d的类型名称不是string"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare不支持使用组合类型"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:188
|
||||
#: plpy_spi.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute期望一个查询或一个计划"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:207
|
||||
#: plpy_spi.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute将一个序列作为它的第二个参数"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:331
|
||||
#: plpy_spi.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "执行SPI_execute_plan失败: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:373
|
||||
#: plpy_spi.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute执行失败: %s"
|
||||
@ -344,94 +342,87 @@ msgstr "该子事务仍没有进入"
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "没有子事务可以退出"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:294
|
||||
#: plpy_typeio.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "无法创建新的字典"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:411
|
||||
#: plpy_typeio.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
msgstr "PL/Python不支持对行类型数组的转换。"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "无法为十进制构造函数导入模块"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:544
|
||||
#: plpy_typeio.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "模块中没有小数位属性"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:550
|
||||
#: plpy_typeio.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "由numeric数值到Decimal小数转换失败"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:619
|
||||
#: plpy_typeio.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "无法将多维数组转换为Python列表"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:620
|
||||
#: plpy_typeio.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python只支持使用一维数组"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:626
|
||||
#: plpy_typeio.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new Python list"
|
||||
msgstr "无法创建新的Python列表"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:685
|
||||
#: plpy_typeio.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "无法创建Python对象的字节表达式"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:777
|
||||
#: plpy_typeio.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "无法创建Python对象的字符串表达式"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:788
|
||||
#: plpy_typeio.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||
"appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "无法将Python对象转换为cstring: Python字符串表达式可能包含空字节"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:823
|
||||
#: plpy_typeio.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "带有数组返回类型的函数返回值不是一个Python序列"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:930
|
||||
#: plpy_typeio.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "在映射中没有找到键\"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:931
|
||||
#: plpy_typeio.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
msgstr "为了在一列中返回空值, 需要在列的后面对带有已命名键的映射添加值None"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:979
|
||||
#: plpy_typeio.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "所返回序列的长度与在记录中列的数量不匹配"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1087
|
||||
#: plpy_typeio.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "在Python对象中不存在属性\"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1088
|
||||
#: plpy_typeio.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
@ -449,35 +440,17 @@ msgstr "无法将Python中以Unicode编码的对象转换为PostgreSQL服务器
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "无法从已编码字符串里提取相应字节码值"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "执行PyCObject_AsVoidPtr()失败"
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_fetch_result中出现无法识别的错误"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "执行PyCObject_FromVoidPtr()失败"
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
#~ msgstr "PL/Python函数 \"%s\" 执行失败"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||
#~ msgstr "事务终止"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
#~ msgstr " plpy.prepare的无效参数"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
#~ msgstr "在PLy_spi_prepare中无法识别的错误"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_plan中出现无法识别的错误"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_query中出现无法识别的错误"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||
#~ msgstr "无法创建存储过程缓存"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||
#~ msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "内存用尽"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
#~ "function \"%s\" while creating return value"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "在创建返回值时, 无法计算在PL/Python函数\"%s\"中Python对象的字符串表达式"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
@ -486,14 +459,38 @@ msgstr "无法从已编码字符串里提取相应字节码值"
|
||||
#~ "在修改触发器记录的同时无法计算在PL/Python函数\"%s\"中Python对象的字符串表"
|
||||
#~ "达式"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
#~ "function \"%s\" while creating return value"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "在创建返回值时, 无法计算在PL/Python函数\"%s\"中Python对象的字符串表达式"
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "内存用尽"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
#~ msgstr "PL/Python函数 \"%s\" 执行失败"
|
||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||
#~ msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_fetch_result中出现无法识别的错误"
|
||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||
#~ msgstr "无法创建存储过程缓存"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_query中出现无法识别的错误"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_plan中出现无法识别的错误"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
#~ msgstr "在PLy_spi_prepare中无法识别的错误"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
#~ msgstr " plpy.prepare的无效参数"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||
#~ msgstr "事务终止"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "执行PyCObject_FromVoidPtr()失败"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "执行PyCObject_AsVoidPtr()失败"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
#~ msgstr "PL/Python不支持对行类型数组的转换。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
#~ msgstr "plpy.prepare不支持使用组合类型"
|
||||
|
@ -5,18 +5,17 @@
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.5)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 17:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 01:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-22 21:19-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:555
|
||||
@ -26,33 +25,27 @@ msgstr "nie znaleziono modułu \"unknown\" w pltcl_modules"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not load library \"%s\": %s"
|
||||
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||
msgstr "nie można wczytać modułu \"unknown\": %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "nie można podzielić wartości zwracanej przez wyzwalacz: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "argument list must have even number of elements"
|
||||
msgid "invalid return list from trigger - must have even # of elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"niepoprawna lista zwracana przez wyzwalacz - musi mieć parzystą liczbę "
|
||||
"elementów"
|
||||
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "lista zwracana przez wyzwalacz musi mieć parzystą liczbę elementów"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "unrecognized parameter \"%s\""
|
||||
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "nierozpoznany atrybut \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "cannot move system relation \"%s\""
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można ustawić atrybutu systemowego \"%s\""
|
||||
|
||||
@ -97,6 +90,5 @@ msgstr "funkcje PL/Tcl nie akceptują typu %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not create locale \"%s\": %m"
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć procedury wewnętrznej \"%s\": %s"
|
||||
|
@ -7,21 +7,58 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 23:28-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 18:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-02 14:52+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1150
|
||||
#: pltcl.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
msgstr "在pltcl_modules中没有找到模块\"unknown\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not load library \"%s\": %s"
|
||||
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||
msgstr "无法载入模块\"unknown\":%s"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:2325
|
||||
#: pltcl.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "无法分离来自触发器的返回值:%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "argument list must have even number of elements"
|
||||
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "触发器的返回列表必须具有偶数个元素"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "unrecognized parameter \"%s\""
|
||||
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "未识别的属性\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "cannot move system relation \"%s\""
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "不能设置系统属性\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1151
|
||||
#: pltcl.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -30,27 +67,33 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"在PL/Tcl函数\"%s\"中"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1255 pltcl.c:1262
|
||||
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "内存用尽"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1309
|
||||
#: pltcl.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1318
|
||||
#: pltcl.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl函数不能返回类型%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1330
|
||||
#: pltcl.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "PL/Tcl 函数不能返回组合类型"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1369
|
||||
#: pltcl.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl行数不能使用类型 %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not create locale \"%s\": %m"
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "无法创建内部过程\"%s\":%s"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user