1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-05-02 11:44:50 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 3b0ccc27cf917446ea0a6c680b70534cfcaba81e
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2016-01-04 08:18:48 -05:00
parent de93252386
commit 00dfd5c94c
48 changed files with 30850 additions and 21033 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-18 15:49+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-12 15:44-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Equnix Business Solution, PT\n"
"Language: id_ID\n"
@ -2751,12 +2751,12 @@ msgstr "tidak mendapatkan 'lock' pada relasi« %s »"
#: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:962
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "relasi « %s.%s » sudah ada"
msgstr "relasi « %s.%s » tidak ada"
#: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:975 parser/parse_relation.c:983 utils/adt/regproc.c:853
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relasi « %s » sudah ada"
msgstr "relasi « %s » tidak ada"
#: catalog/namespace.c:485 catalog/namespace.c:2834 commands/extension.c:1400 commands/extension.c:1406
#, c-format
@ -2826,7 +2826,7 @@ msgstr "tidak dapat memindahkan kedalam atau keluar dari skema TOAST"
#: catalog/namespace.c:2855 commands/schemacmds.c:212 commands/schemacmds.c:288
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "skema « %s » sudah ada"
msgstr "skema « %s » tidak ada"
#: catalog/namespace.c:2886
#, c-format
@ -2841,7 +2841,7 @@ msgstr "'collation' « %s » untuk enkoding « %s » tidak ada"
#: catalog/namespace.c:3382
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
msgstr "konversi « %s » sudah ada"
msgstr "konversi « %s » tidak ada"
#: catalog/namespace.c:3590
#, c-format
@ -3871,7 +3871,7 @@ msgstr "collation « %s » sudah ada pada skema « %s »"
#: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:797 commands/dbcommands.c:946 commands/dbcommands.c:1049 commands/dbcommands.c:1222 commands/dbcommands.c:1411 commands/dbcommands.c:1506 commands/dbcommands.c:1946 utils/init/postinit.c:775 utils/init/postinit.c:843 utils/init/postinit.c:860
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "database « %s » sudah ada"
msgstr "database « %s » tidak ada"
#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:114 parser/parse_utilcmd.c:693
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -777,8 +777,8 @@ msgstr ""
"\n"
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используется проверка подлинности \"trust\" для локальных "
"подключений.\n"
"Другой метод можно выбрать, отредактировав pg_hba.conf или используя ключи "
"-A,\n"
"Другой метод можно выбрать, отредактировав pg_hba.conf или используя ключи -"
"A,\n"
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
#: initdb.c:2811

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,18 +5,17 @@
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.5)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 12:24+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-22 21:17-0500\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
@ -43,8 +42,7 @@ msgstr "%s: wiele znaków \"=\" signs w mapowaniu przestrzeni tabel\n"
#: pg_basebackup.c:177
#, c-format
msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny format mapowania przestrzeni tabel \"%s\", musi być "
"\"POPRZFLDR=NOWYFLDR\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny format mapowania przestrzeni tabel \"%s\", musi być \"POPRZFLDR=NOWYFLDR\"\n"
#: pg_basebackup.c:190
#, c-format
@ -112,12 +110,7 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" zapisuje recovery.conf po backupie\n"
#: pg_basebackup.c:242 pg_receivexlog.c:74
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=SLOTNAME gniazdo replikacji do użycia\n"
#: pg_basebackup.c:243
#: pg_basebackup.c:242
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
@ -126,12 +119,12 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=POPRZFLDR=NOWYFLDR\n"
" przenosi przestrzeń tabel z POPRZFLDR do NOWYFLDR\n"
#: pg_basebackup.c:245
#: pg_basebackup.c:244
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr " -x, --xlog dołącza wymagane pliki WAL do kopii zapasowej (tryb pobierania)\n"
#: pg_basebackup.c:246
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
@ -140,22 +133,22 @@ msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" dołącza wymagane pliki WAL wskazaną metodą\n"
#: pg_basebackup.c:248
#: pg_basebackup.c:247
#, c-format
msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " --xlogdir=XLOGFLDR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
#: pg_basebackup.c:249
#: pg_basebackup.c:248
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip wyjście jako spakowany tar\n"
#: pg_basebackup.c:250
#: pg_basebackup.c:249
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 wyjście jako spakowany tar z określonym poziomem kompresji\n"
#: pg_basebackup.c:251
#: pg_basebackup.c:250
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -164,7 +157,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje ogólne:\n"
#: pg_basebackup.c:252
#: pg_basebackup.c:251
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
@ -173,32 +166,32 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" ustawia szybkie lub rozszerzone sprawdzenia\n"
#: pg_basebackup.c:254
#: pg_basebackup.c:253
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=ETYKIETA ustala etykietę kopii zapasowej\n"
#: pg_basebackup.c:255
#: pg_basebackup.c:254
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress pokazanie informacji o postępie\n"
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:89
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose szczegółowe komunikaty na wyjściu\n"
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:90
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:90
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:91
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: pg_basebackup.c:259 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:92
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -207,22 +200,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje połączenia:\n"
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:80
#: pg_basebackup.c:259 pg_receivexlog.c:80
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CGPOLACZ połączenie do bazy danych o tym ciągu połączenia\n"
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:94
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:95
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
#: pg_basebackup.c:263
#: pg_basebackup.c:262
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
@ -231,22 +224,22 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERWAŁ \n"
" czas pomiędzy wysłaniami pakietów stanu na serwer (w sekundach)\n"
#: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:96
#: pg_basebackup.c:264 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAZWA połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n"
#: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:84 pg_recvlogical.c:97
#: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:84 pg_recvlogical.c:97
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
#: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:98
#: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:98
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić automatycznie)\n"
#: pg_basebackup.c:268 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:99
#: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -255,48 +248,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:311
#: pg_basebackup.c:310
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać z przygotowanej rury: %s\n"
#: pg_basebackup.c:319 pg_basebackup.c:412 pg_basebackup.c:1887
#: pg_basebackup.c:318 pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:1879
#: streamutil.c:285
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można sparsować położenia dziennika transakcji \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:425
#: pg_basebackup.c:424
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć rury do procesu w tle: %s\n"
#: pg_basebackup.c:450 pg_basebackup.c:505 pg_basebackup.c:1263
#: pg_basebackup.c:449 pg_basebackup.c:504 pg_basebackup.c:1262
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:468
#: pg_basebackup.c:467
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzenie procesu w tle: %s\n"
#: pg_basebackup.c:480
#: pg_basebackup.c:479
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzenie wątku w tle: %s\n"
#: pg_basebackup.c:524
#: pg_basebackup.c:523
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
#: pg_basebackup.c:532
#: pg_basebackup.c:531
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:594
#: pg_basebackup.c:593
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
@ -304,7 +297,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeń tabel %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzenie tabel %*s"
msgstr[2] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeni tabel %*s"
#: pg_basebackup.c:606
#: pg_basebackup.c:605
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
@ -312,7 +305,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel (%s%-*.*s)"
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:622
#: pg_basebackup.c:621
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
@ -320,325 +313,318 @@ msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel"
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel"
#: pg_basebackup.c:644
#: pg_basebackup.c:643
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
msgstr "%s: szybkość transferu \"%s\" nie jest poprawną wartością\n"
#: pg_basebackup.c:651
#: pg_basebackup.c:650
#, c-format
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: błędna szybkość transferu \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:661
#: pg_basebackup.c:660
#, c-format
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgstr "%s: szybkość transferu musi być większa niż zero\n"
#: pg_basebackup.c:695
#: pg_basebackup.c:694
#, c-format
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawna jednostka --max-rate: \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:704
#: pg_basebackup.c:703
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
msgstr "%s: szybkość transferu \"%s\" jest spoza zakresu typu integer\n"
#: pg_basebackup.c:716
#: pg_basebackup.c:715
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s: szybkość transferu \"%s\" jest spoza zakresu\n"
#: pg_basebackup.c:740
#: pg_basebackup.c:739
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać do spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:750 pg_basebackup.c:1357 pg_basebackup.c:1582
#: pg_basebackup.c:749 pg_basebackup.c:1356 pg_basebackup.c:1574
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:805 pg_basebackup.c:826 pg_basebackup.c:854
#: pg_basebackup.c:804 pg_basebackup.c:825 pg_basebackup.c:853
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić poziomu kompresji %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:875
#: pg_basebackup.c:874
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:886 pg_basebackup.c:1317 pg_basebackup.c:1575
#: pg_basebackup.c:885 pg_basebackup.c:1316 pg_basebackup.c:1567
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:898 pg_basebackup.c:1162
#: pg_basebackup.c:897 pg_basebackup.c:1161
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: nie można pobrać strumienia danych COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:955
#: pg_basebackup.c:954
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zamknąć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:968 pg_recvlogical.c:569 receivelog.c:213 receivelog.c:362
#: pg_basebackup.c:967 pg_recvlogical.c:569 receivelog.c:213 receivelog.c:362
#: receivelog.c:754
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:979 pg_basebackup.c:1191 pg_recvlogical.c:435
#: pg_basebackup.c:978 pg_basebackup.c:1190 pg_recvlogical.c:435
#: receivelog.c:1044
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: nie można odczytać danych COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1205
#: pg_basebackup.c:1204
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: nieprawidłowy rozmiar nagłówka bloku tar: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1213
#: pg_basebackup.c:1212
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: nie można odczytać rozmiaru pliku\n"
#: pg_basebackup.c:1221
#: pg_basebackup.c:1220
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: nie można odczytać trybu pliku\n"
#: pg_basebackup.c:1271
#: pg_basebackup.c:1270
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do folderu \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1295
#: pg_basebackup.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego dla \"%s\" na \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1304
#: pg_basebackup.c:1303
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany wskaźnik linku \"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:1324
#: pg_basebackup.c:1323
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1383
#: pg_basebackup.c:1382
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: strumień COPY zakończony zanim skończył się ostatni plik\n"
#: pg_basebackup.c:1469 pg_basebackup.c:1489 pg_basebackup.c:1496
#: pg_basebackup.c:1550
#: pg_basebackup.c:1468 pg_basebackup.c:1488 pg_basebackup.c:1495
#: pg_basebackup.c:1542
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: brak pamięci\n"
#: pg_basebackup.c:1627
#: pg_basebackup.c:1619
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s\n"
#: pg_basebackup.c:1674 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:549 receivelog.c:600
#: pg_basebackup.c:1666 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:549 receivelog.c:600
#: receivelog.c:641 streamutil.c:255 streamutil.c:353 streamutil.c:399
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: nie można wysłać komendy replikacji \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1685
#: pg_basebackup.c:1677
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: nie można zainicjować kopii zapasowej bazy: %s"
#: pg_basebackup.c:1692
#: pg_basebackup.c:1684
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: serwer zwrócił nieoczekiwaną odpowiedź na polecenie BASE_BACKUP; jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
#: pg_basebackup.c:1712
#: pg_basebackup.c:1704
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "punkt początkowy dziennika transakcji: %s na linii czasu %u\n"
#: pg_basebackup.c:1721
#: pg_basebackup.c:1713
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: nie można pobrać nagłówka kopii zapasowej: %s"
#: pg_basebackup.c:1727
#: pg_basebackup.c:1719
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: nie zwrócono żadnych danych z serwera\n"
#: pg_basebackup.c:1759
#: pg_basebackup.c:1751
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych ma %d\n"
#: pg_basebackup.c:1771
#: pg_basebackup.c:1763
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: uruchamianie odbiornika WAL w tle\n"
#: pg_basebackup.c:1802
#: pg_basebackup.c:1794
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: nie można pobrać pozycji końca dziennika transakcji z serwera: %s"
#: pg_basebackup.c:1809
#: pg_basebackup.c:1801
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: nie zwrócono pozycji końca dziennika transakcji z serwera\n"
#: pg_basebackup.c:1821
#: pg_basebackup.c:1813
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: ostateczne pobieranie nie powiodło się: %s"
#: pg_basebackup.c:1839
#: pg_basebackup.c:1831
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: oczekiwanie na zakończenie transmisji strumieniowej przez proces w tle ...\n"
#: pg_basebackup.c:1845
#: pg_basebackup.c:1837
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się przesyłanie polecenia do rury w tle: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1854
#: pg_basebackup.c:1846
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: nie można czekać na proces potomny: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1860
#: pg_basebackup.c:1852
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: zginął potomek %d, oczekiwano %d\n"
#: pg_basebackup.c:1866
#: pg_basebackup.c:1858
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: proces potomny nie zakończył poprawnie działania\n"
#: pg_basebackup.c:1872
#: pg_basebackup.c:1864
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: proces potomny zakończył działanie z błędem %d\n"
#: pg_basebackup.c:1899
#: pg_basebackup.c:1891
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: nie można czekać na wątek potomny: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1906
#: pg_basebackup.c:1898
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: nie można pobrać statusu wyjścia wątku potomnego: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1912
#: pg_basebackup.c:1904
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: wątek potomny zakończył działanie z błędem %u\n"
#: pg_basebackup.c:2002
#: pg_basebackup.c:1993
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:2023 pg_basebackup.c:2035
#: pg_basebackup.c:2011 pg_basebackup.c:2023
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: nie można wskazać jednocześnie --xlog oraz --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:2050
#: pg_basebackup.c:2038
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: niepoprawna opcja xlog-method \"%s\", musi być \"fetch\" lub \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:2072
#: pg_basebackup.c:2060
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny poziom kompresji \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:2084
#: pg_basebackup.c:2072
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:2111 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:752
#: pg_basebackup.c:2099 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:752
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny interwał stanu \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2141 pg_basebackup.c:2152
#: pg_basebackup.c:2165 pg_basebackup.c:2175 pg_basebackup.c:2185
#: pg_basebackup.c:2197 pg_basebackup.c:2208 pg_receivexlog.c:471
#: pg_receivexlog.c:485 pg_receivexlog.c:493 pg_receivexlog.c:503
#: pg_receivexlog.c:514 pg_recvlogical.c:779 pg_recvlogical.c:793
#: pg_recvlogical.c:804 pg_recvlogical.c:812 pg_recvlogical.c:820
#: pg_recvlogical.c:828 pg_recvlogical.c:836 pg_recvlogical.c:844
#: pg_basebackup.c:2115 pg_basebackup.c:2129 pg_basebackup.c:2140
#: pg_basebackup.c:2153 pg_basebackup.c:2163 pg_basebackup.c:2175
#: pg_basebackup.c:2186 pg_receivexlog.c:471 pg_receivexlog.c:485
#: pg_receivexlog.c:493 pg_receivexlog.c:503 pg_receivexlog.c:514
#: pg_recvlogical.c:779 pg_recvlogical.c:793 pg_recvlogical.c:804
#: pg_recvlogical.c:812 pg_recvlogical.c:820 pg_recvlogical.c:828
#: pg_recvlogical.c:836 pg_recvlogical.c:844
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: pg_basebackup.c:2139 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:791
#: pg_basebackup.c:2127 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:791
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:2151 pg_receivexlog.c:513
#: pg_basebackup.c:2139 pg_receivexlog.c:513
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: nie wskazano folderu docelowego\n"
#: pg_basebackup.c:2163
#: pg_basebackup.c:2151
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: tylko kopie zapasowe w trybie tar mogą być spakowane\n"
#: pg_basebackup.c:2173
#: pg_basebackup.c:2161
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: strumieniowanie WAL może być użyte tylko w trybie tekstowym\n"
#: pg_basebackup.c:2183
#, c-format
#| msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
msgstr "%s: gniazda replikacji mogą być użyte tylko ze strumieniowaniem WAL\n"
#: pg_basebackup.c:2195
#: pg_basebackup.c:2173
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji może być wskazana tylko w trybie tekstowym\n"
#: pg_basebackup.c:2206
#: pg_basebackup.c:2184
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
#: pg_basebackup.c:2218
#: pg_basebackup.c:2196
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: ta kompilacja nie obsługuje kompresji\n"
#: pg_basebackup.c:2245
#: pg_basebackup.c:2223
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:2250
#: pg_basebackup.c:2228
#, c-format
#| msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie\n"
@ -667,9 +653,10 @@ msgstr " -D, --directory=FOLDER odbiera pliki dziennika do tego katalogu\n"
#: pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:79
#, c-format
msgid " --if-not-exists do not treat naming conflicts as an error when creating a slot\n"
msgstr " --if-not-exists nie traktuj konfliktów nazewnictwa jako błędy "
"podczas tworzenia gniazda\n"
#| msgid " --if-not-exists do not treat naming conflicts as an error when creating a slot\n"
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
msgstr " --if-not-exists nie pokazuj błędu gdy gniazdo już istnieje podczas "
"tworzenia gniazda\n"
#: pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:81
#, c-format
@ -685,6 +672,11 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=SEKUNDY\n"
" czas pomiędzy wysłaniami pakietów stanu na serwer (domyślnie %d)\n"
#: pg_receivexlog.c:74
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=SLOTNAME gniazdo replikacji do użycia\n"
#: pg_receivexlog.c:75
#, c-format
msgid " --synchronous flush transaction log immediately after writing\n"
@ -692,9 +684,6 @@ msgstr " --synchronous czyść dziennik transakcji bezpośrednio po za
#: pg_receivexlog.c:86
#, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Options:\n"
msgid ""
"\n"
"Optional actions:\n"
@ -764,22 +753,19 @@ msgstr "%s: nieprawidłowy numer portu \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:492
#, c-format
#| msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
msgid "%s: cannot use --create-slot together with --drop-slot\n"
msgstr "%s: nie można użyć --create-slot razem z --drop-slot\n"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_receivexlog.c:501
#, c-format
#| msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
msgstr "%s: %s wymaga wskazania gniazda przy użyciu --slot\n"
#: pg_receivexlog.c:556
#, c-format
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
msgstr "%s: połączenie replikacji używające gniazda \"%s\" jest nieoczekiwanie "
"specyficzny dla bazy danych\n"
msgstr "%s: połączenie replikacji używające gniazda \"%s\" jest nieoczekiwanie specyficzny dla bazy danych\n"
#: pg_receivexlog.c:568 pg_recvlogical.c:884
#, c-format
@ -804,9 +790,6 @@ msgstr "%s: rozłączono; czekam %d sekund i ponawiam próbę\n"
#: pg_recvlogical.c:67
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s receives PostgreSQL logical change streams.\n"
#| "\n"
msgid ""
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
"\n"
@ -855,8 +838,7 @@ msgid ""
" output plugin\n"
msgstr ""
" -o, --option=NAZWA[=WARTOŚĆ]\n"
" przekazuje opcję NAZWA o opcjonalnej wartości "
"WARTOŚĆ, \n"
" przekazuje opcję NAZWA o opcjonalnej wartości WARTOŚĆ, \n"
" do wtyczki wyjścia\n"
#: pg_recvlogical.c:85
@ -977,13 +959,11 @@ msgstr "%s: nie można użyć --create-slot ani --drop-slot razem ze --startpost
#: pg_recvlogical.c:874
#, c-format
#| msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
msgstr "%s: nie można ustanowić specyficznego dla bazy danych połączenia replikacji\n"
#: receivelog.c:75
#, c-format
#| msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku stanu archiwum \"%s\": %s\n"
@ -1115,7 +1095,6 @@ msgstr "%s: nie można sparsować początku następnej linii czasu \"%s\"\n"
#: receivelog.c:959
#, c-format
#| msgid "socket not open"
msgid "%s: socket not open"
msgstr "%s: gniazdo nie jest otwarte"
@ -1150,7 +1129,6 @@ msgstr "%s: nie można połączyć z serwerem\n"
#: streamutil.c:187
#, c-format
#| msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: nie można połączyć z serwerem: %s"
@ -1173,15 +1151,3 @@ msgstr "%s: nie można utworzyć gniazda replikacji \"%s\": jest %d wierszy i %d
#, c-format
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: nie można skasować gniazda replikacji \"%s\": jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
#~ msgstr "%s: komunikat sygnalizowania aktywności ma niepoprawną długość %d\n"
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
#~ msgstr "%s: oś czasu różni się pomiędzy bazową kopią zapasową i połączeniem strumieniowym\n"
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
#~ msgstr "%s: nie zwrócono punktu startowego z serwera\n"
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: nie można sparsować nazwy pliku dziennika transakcji \"%s\"\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 04:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-25 09:06-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-04 02:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-03 21:29-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -281,13 +281,13 @@ msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:274
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs des letzten Checkpoints: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs des letzten Checkpoints: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#, c-format

View File

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 01:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-29 20:53+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: pg_controldata.c:34
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -28,17 +28,17 @@ msgstr ""
"%s wyświetla informacje kontrolne klastra bazy danych PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:35
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCJA] [FOLDERDANYCH]\n"
#: pg_controldata.c:37
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -47,17 +47,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
#: pg_controldata.c:38
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
#| msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR folder bazy danych\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
#: pg_controldata.c:39
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
#: pg_controldata.c:40
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -70,68 +76,73 @@ msgstr ""
"jest używana.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#: pg_controldata.c:44
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:54
msgid "starting up"
msgstr "włączanie"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:56
msgid "shut down"
msgstr "wyłącz bazę danych"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:58
msgid "shut down in recovery"
msgstr "baza danych w trybie odzyskiwania"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:60
msgid "shutting down"
msgstr "wyłączanie bazy danych"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:62
msgid "in crash recovery"
msgstr "w trybie odzyskiwania po awarii programu"
#: pg_controldata.c:62
#: pg_controldata.c:64
msgid "in archive recovery"
msgstr "w trybie odzyskiwania z archiwum"
#: pg_controldata.c:64
#: pg_controldata.c:66
msgid "in production"
msgstr "baza danych w trybie produkcji"
#: pg_controldata.c:66
#: pg_controldata.c:68
msgid "unrecognized status code"
msgstr "nieznany kod statusu"
#: pg_controldata.c:83
#: pg_controldata.c:85
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "nierozpoznany wal_level"
#: pg_controldata.c:128
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
#: pg_controldata.c:129
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: pg_controldata.c:137
#: pg_controldata.c:150
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
#: pg_controldata.c:144
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:158
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -144,12 +155,12 @@ msgstr ""
"Rezultaty mogą być niepewne.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:192
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#: pg_controldata.c:226
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -162,267 +173,288 @@ msgstr ""
"do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n"
"a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Stan klastra bazy danych: %s\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control ostatnio modyfikowano: %s\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Uprzednia lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego REDO: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:216
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Najnowszy plik WAL REDO punktu kontrolnego: %s\n"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
msgid "off"
msgstr "wyłączone"
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
msgid "on"
msgstr "włączone"
#: pg_controldata.c:224
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:266
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:268
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:270
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:274
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldest CommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's newest CommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Czas najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Fałszywy licznik LSN dla niezalogowanych rel: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:248
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Położenie zakończenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:251
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Położenie odzyskiwania min. zak. linii czasu: %u\n"
#: pg_controldata.c:253
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Położenie początku kopii zapasowej: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Położenie końca kopii zapasowej: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Wymagany rekord końca-kopii-zapasowej: %s\n"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:295
msgid "no"
msgstr "nie"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:295
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Aktualne ustawienie wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
#| msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Aktualne ustawienie wal_log_hints: %s\n"
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "ustawienie wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Aktualne ustawienie max_connections: %d\n"
#| msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:300
#, c-format
#| msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "ustawienie max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:302
#, c-format
#| msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "ustawienie max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:304
#, c-format
#| msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Aktualne ustawienie max_worker_processes: %d\n"
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "ustawienie max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:306
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Aktualne ustawienie max_prepared_xacts: %d\n"
#| msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:308
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Aktualne ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
#| msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
#: pg_controldata.c:276
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#: pg_controldata.c:315
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:317
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:319
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:284
#: pg_controldata.c:321
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:323
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:325
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:327
#, c-format
#| msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Rozmiar fragmentu dużego obiektu: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:330
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitowe zmienne integer"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:330
msgid "floating-point numbers"
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:331
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
msgid "by reference"
msgstr "przez referencję"
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
msgid "by value"
msgstr "przez wartość"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"

View File

@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-17 17:01+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-29 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-31 14:51+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -300,13 +300,13 @@ msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
#: pg_controldata.c:274
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs последней конт. точки: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs последней конт. точки: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u
#: pg_controldata.c:323
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
#: pg_controldata.c:325
#, c-format

View File

@ -5,17 +5,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-24 17:54+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-01 19:42+0800\n"
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: pg_controldata.c:34
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -24,17 +24,17 @@ msgstr ""
"%s 显示 PostgreSQL 数据库簇控制信息.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:35
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [选项][DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:37
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -43,17 +43,23 @@ msgstr ""
"\n"
"选项:\n"
#: pg_controldata.c:38
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
#| msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR 数据目录\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
#: pg_controldata.c:39
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
#: pg_controldata.c:40
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -67,68 +73,73 @@ msgstr ""
"环境变量PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#: pg_controldata.c:44
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:54
msgid "starting up"
msgstr "正在启动"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:56
msgid "shut down"
msgstr "关闭"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:58
msgid "shut down in recovery"
msgstr "在恢复过程中关闭数据库"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:60
msgid "shutting down"
msgstr "正在关闭"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:62
msgid "in crash recovery"
msgstr "在恢复中"
#: pg_controldata.c:62
#: pg_controldata.c:64
msgid "in archive recovery"
msgstr "正在归档恢复"
#: pg_controldata.c:64
#: pg_controldata.c:66
msgid "in production"
msgstr "在运行中"
#: pg_controldata.c:66
#: pg_controldata.c:68
msgid "unrecognized status code"
msgstr "不被认可的状态码"
#: pg_controldata.c:83
#: pg_controldata.c:85
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "参数wal_level的值无法识别"
#: pg_controldata.c:128
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
#: pg_controldata.c:129
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "用 \"%s --help\" 显示更多的信息.\n"
#: pg_controldata.c:137
#: pg_controldata.c:150
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
#: pg_controldata.c:144
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:158
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -141,12 +152,12 @@ msgstr ""
"下面的结果是不可靠的.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:192
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#: pg_controldata.c:226
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -160,288 +171,294 @@ msgstr ""
"在那种情况下结果将会是不正确的,并且所安装的PostgreSQL\n"
"将会与这个数据目录不兼容\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "数据库簇状态: %s\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control 最后修改: %s\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "优先检查点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点的 REDO 位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:216
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "最新检查点的重做日志文件: %s\n"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "最新检查点的PrevTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n"
# help.c:48
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
msgid "off"
msgstr "关闭"
# help.c:48
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
msgid "on"
msgstr "开启"
#: pg_controldata.c:224
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最新检查点的NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最新检查点的NextMultiOffsetD: %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:266
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库%u\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:268
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最新检查点检查oldestActiveXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:270
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最新检查点检查oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestMulti所在的数据库%u\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:274
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestCommitTs%u\n"
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgstr "最新检查点的newestCommitTs%u\n"
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "最新检查点的时间: %s\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "不带日志的关系: %X/%X使用虚假的LSN计数器\n"
#: pg_controldata.c:248
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "最小恢复结束位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:251
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "最小恢复结束位置时间表: %u\n"
#: pg_controldata.c:253
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "开始进行备份的点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "备份的最终位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "需要终止备份的记录: %s\n"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:295
msgid "no"
msgstr "否"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:295
msgid "yes"
msgstr "是"
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "参数wal_level的当前设置: %s\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
#| msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "当前的 wal_log_hints 设置: %s\n"
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level设置 %s\n"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "参数max_connections的当前设置 %d\n"
#| msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints设置 %s\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:300
#, c-format
#| msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections设置 %d\n"
#: pg_controldata.c:302
#, c-format
#| msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes设置 %d\n"
#: pg_controldata.c:304
#, c-format
#| msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "参数 max_worker_processes 的当前设置: %d\n"
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts设置: %d\n"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:306
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "参数 max_prepared_xacts的当前设置 %d\n"
#| msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact设置 %d\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:308
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "参数max_locks_per_xact setting的当前设置 %d\n"
#| msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp设置: %s\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大数据校准: %u\n"
#: pg_controldata.c:276
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "数据库块大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#: pg_controldata.c:315
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:317
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL的块大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:319
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
#: pg_controldata.c:284
#: pg_controldata.c:321
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "标识符的最大长度: %u\n"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:323
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "在索引中可允许使用最大的列数: %u\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:325
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST区块的最大长度: %u\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:327
#, c-format
#| msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "大对象区块的大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日期/时间 类型存储: %s\n"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:330
msgid "64-bit integers"
msgstr "64位整数"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:330
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮点数"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:331
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Flloat4类型的参数: %s\n"
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
msgid "by reference"
msgstr "由引用"
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
msgid "by value"
msgstr "由值"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Flloat8类型的参数: %s\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "数据页校验和版本: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
@ -456,3 +473,18 @@ msgstr "数据页校验和版本: %u\n"
#~ "选项:\n"
#~ " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ " --version 显示 pg_controldata 的版本, 然后退出\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"

View File

@ -5,18 +5,17 @@
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.5)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 12:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-22 21:18-0500\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
@ -106,37 +105,49 @@ msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego folderu roboczego: %s\n"
#: pg_ctl.c:257
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: folder \"%s\" nie istnieje\n"
#: pg_ctl.c:260
#: pg_ctl.c:261
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:274
#: pg_ctl.c:275
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest folderem klastra bazy danych\n"
#: pg_ctl.c:287
#: pg_ctl.c:288
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:296
#: pg_ctl.c:297
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: plik PID \"%s\" jest pusty\n"
#: pg_ctl.c:299
#: pg_ctl.c:300
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:530
#: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
#, c-format
#| msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: %s\n"
#: pg_ctl.c:502
#, c-format
#| msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się uruchomić serwera: kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -145,7 +156,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
#: pg_ctl.c:600
#: pg_ctl.c:644
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -154,41 +165,22 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
#: pg_ctl.c:653
#, c-format
#| msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgid ""
"\n"
"%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ten folder danych wydaje się być działać pod wcześniejszym postmasterem\n"
#: pg_ctl.c:710
#: pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez twardy limit\n"
#: pg_ctl.c:735
#: pg_ctl.c:760
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:740
#: pg_ctl.c:765
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
#: pg_ctl.c:791
#: pg_ctl.c:816
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -199,7 +191,7 @@ msgstr ""
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: pg_ctl.c:797
#: pg_ctl.c:822
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -210,42 +202,37 @@ msgstr ""
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: pg_ctl.c:830
#: pg_ctl.c:855
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
#: pg_ctl.c:845
#: pg_ctl.c:870
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
#: pg_ctl.c:882
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: wystąpił kod wyjścia %d\n"
#: pg_ctl.c:889
#: pg_ctl.c:908
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1086
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
msgid " done\n"
msgstr " zakończono\n"
#: pg_ctl.c:895
#: pg_ctl.c:914
msgid "server started\n"
msgstr "uruchomiono serwer\n"
#: pg_ctl.c:898 pg_ctl.c:902
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:921
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
#: pg_ctl.c:899
#: pg_ctl.c:918
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
#: pg_ctl.c:903
#: pg_ctl.c:922
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -254,43 +241,43 @@ msgstr ""
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1102
msgid " failed\n"
msgstr " niepowodzenie\n"
#: pg_ctl.c:910
#: pg_ctl.c:929
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
#: pg_ctl.c:916
#: pg_ctl.c:935
msgid "server starting\n"
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1107 pg_ctl.c:1147
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1042 pg_ctl.c:1132 pg_ctl.c:1172
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1148
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1133 pg_ctl.c:1173
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Czy serwer działa?\n"
#: pg_ctl.c:938
#: pg_ctl.c:963
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:946 pg_ctl.c:1041
#: pg_ctl.c:971 pg_ctl.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:953
#: pg_ctl.c:978
msgid "server shutting down\n"
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1081
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -300,16 +287,16 @@ msgstr ""
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1060
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:1079
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1104
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1081
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -317,184 +304,184 @@ msgstr ""
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1087
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1112
msgid "server stopped\n"
msgstr "serwer zatrzymany\n"
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1093
#: pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1118
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
#: pg_ctl.c:1029
#: pg_ctl.c:1054
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1117
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1142
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz jeszcze.\n"
#: pg_ctl.c:1091
#: pg_ctl.c:1116
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
#: pg_ctl.c:1114
#: pg_ctl.c:1139
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1123
#: pg_ctl.c:1148
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:1153
msgid "server signaled\n"
msgstr "serwer zasygnalizowany\n"
#: pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1179
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1163
#: pg_ctl.c:1188
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
#: pg_ctl.c:1178
#: pg_ctl.c:1203
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1184
#: pg_ctl.c:1209
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1192
#: pg_ctl.c:1217
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1195
#: pg_ctl.c:1220
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1200
#: pg_ctl.c:1225
msgid "server promoting\n"
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
#: pg_ctl.c:1247
#: pg_ctl.c:1272
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1260
#: pg_ctl.c:1285
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1276
#: pg_ctl.c:1301
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
#: pg_ctl.c:1294
#: pg_ctl.c:1319
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1351
#: pg_ctl.c:1376
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
#: pg_ctl.c:1361
#: pg_ctl.c:1386
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
#: pg_ctl.c:1444 pg_ctl.c:1478
#: pg_ctl.c:1469 pg_ctl.c:1503
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
#: pg_ctl.c:1450
#: pg_ctl.c:1475
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
#: pg_ctl.c:1461
#: pg_ctl.c:1486
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1484
#: pg_ctl.c:1509
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
#: pg_ctl.c:1491
#: pg_ctl.c:1516
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1500
#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1587
#: pg_ctl.c:1612
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
#: pg_ctl.c:1590
#: pg_ctl.c:1615
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
#: pg_ctl.c:1594
#: pg_ctl.c:1619
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
#: pg_ctl.c:1650
#: pg_ctl.c:1674
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1724
#: pg_ctl.c:1748
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
#: pg_ctl.c:1739
#: pg_ctl.c:1763
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1753
#: pg_ctl.c:1777
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1773
#: pg_ctl.c:1797
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1807
#: pg_ctl.c:1831
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w systemowym API\n"
#: pg_ctl.c:1890
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: pg_ctl.c:1898
#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -503,27 +490,27 @@ msgstr ""
"%s jest narzędziem do inicjacji, uruchamiania, zatrzymywania i kontroli serwera PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1899
#: pg_ctl.c:1923
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: pg_ctl.c:1900
#: pg_ctl.c:1924
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
#: pg_ctl.c:1901
#: pg_ctl.c:1925
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o \"OPCJE\"]\n"
#: pg_ctl.c:1902
#: pg_ctl.c:1926
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
#: pg_ctl.c:1903
#: pg_ctl.c:1927
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -532,27 +519,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
" [-o \"OPCJE\"]\n"
#: pg_ctl.c:1905
#: pg_ctl.c:1929
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1906
#: pg_ctl.c:1930
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
#: pg_ctl.c:1907
#: pg_ctl.c:1931
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D KATDANE] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1908
#: pg_ctl.c:1932
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
#: pg_ctl.c:1910
#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -561,12 +548,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
" [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
#: pg_ctl.c:1912
#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
#: pg_ctl.c:1915
#: pg_ctl.c:1939
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -575,51 +562,51 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje ogólne:\n"
#: pg_ctl.c:1916
#: pg_ctl.c:1940
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
#: pg_ctl.c:1917
#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
#| msgid ""
#| " -e SOURCE event source to use for logging when running\n"
#| " as a service\n"
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ŹRÓDŁO źródło zdarzenia do logowania gdy uruchomiono jako "
"usługę\n"
#: pg_ctl.c:1944
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source to use for logging when running\n"
" as a service\n"
msgstr ""
" -e ŹRÓDŁO źródło zdarzenia do użycia podczas logowania\n"
" gdy uruchomiono jako usługę\n"
#: pg_ctl.c:1922
#: pg_ctl.c:1945
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
#: pg_ctl.c:1923
#: pg_ctl.c:1946
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
#: pg_ctl.c:1924
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w czekaj na zakończenie operacji\n"
#: pg_ctl.c:1925
#: pg_ctl.c:1948
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W nie czekaj na zakończenie operacji\n"
#: pg_ctl.c:1926
#: pg_ctl.c:1949
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: pg_ctl.c:1927
#: pg_ctl.c:1950
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -628,12 +615,12 @@ msgstr ""
"(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i restartu.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1928
#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1930
#: pg_ctl.c:1953
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -642,22 +629,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
#: pg_ctl.c:1932
#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
#: pg_ctl.c:1934
#: pg_ctl.c:1957
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
#: pg_ctl.c:1936
#: pg_ctl.c:1959
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do NAZWAPLIKU\n"
#: pg_ctl.c:1937
#: pg_ctl.c:1960
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -666,12 +653,12 @@ msgstr ""
" -o OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
" (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
#: pg_ctl.c:1939
#: pg_ctl.c:1962
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
#: pg_ctl.c:1940
#: pg_ctl.c:1963
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -680,12 +667,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
#: pg_ctl.c:1941
#: pg_ctl.c:1964
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=TRYB TRYB może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1943
#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -694,22 +681,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Tryby zamknięcia to:\n"
#: pg_ctl.c:1944
#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
#: pg_ctl.c:1945
#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
#: pg_ctl.c:1946
#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania przy restarcie\n"
#: pg_ctl.c:1948
#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -718,7 +705,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
#: pg_ctl.c:1952
#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -727,27 +714,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
#: pg_ctl.c:1953
#: pg_ctl.c:1976
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1954
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1955
#: pg_ctl.c:1978
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1956
#: pg_ctl.c:1979
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S TYP-STARTU typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1958
#: pg_ctl.c:1981
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -756,17 +743,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Rodzaje startu to:\n"
#: pg_ctl.c:1959
#: pg_ctl.c:1982
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu (domyślnie)\n"
#: pg_ctl.c:1960
#: pg_ctl.c:1983
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand uruchamia usługę na żądanie\n"
#: pg_ctl.c:1963
#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -775,27 +762,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1988
#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2020
#: pg_ctl.c:2043
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2037
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2092
#: pg_ctl.c:2115
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można określić folderu danych przy użyciu polecenia \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2164
#: pg_ctl.c:2187
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -806,44 +793,32 @@ msgstr ""
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika który\n"
"będzie właścicielem procesu.\n"
#: pg_ctl.c:2243
#: pg_ctl.c:2266
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
#: pg_ctl.c:2281
#: pg_ctl.c:2304
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2305
#: pg_ctl.c:2328
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
#: pg_ctl.c:2323
#: pg_ctl.c:2346
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2333
#: pg_ctl.c:2356
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
#: pg_ctl.c:2354
#: pg_ctl.c:2377
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska PGDATA\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
#~ msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
#~ msgstr " fast rozgłoś bez czekania na zakończenie punktu kontrolnego\n"
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
#~ msgstr " smart rozgłoś po wykonaniu punktu kontrolnego\n"

View File

@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 13:11+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-01 19:30+0800\n"
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
@ -53,15 +53,15 @@ msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose调用失败: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../port/path.c:653
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存溢出\n"
# common.c:78
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"
@ -103,24 +103,21 @@ msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
#: ../../port/path.c:620
#, c-format
#| msgid "could not identify current directory: %s"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "无法得到当前工作目录: %s\n"
#: pg_ctl.c:259
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
#| msgid "directory \"%s\" does not exist"
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: 目录 \"%s\" 不存在\n"
#: pg_ctl.c:262
#: pg_ctl.c:261
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法访问目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:275
#, c-format
#| msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: 目录 \"%s\"不是一个数据库集群目录\n"
@ -139,7 +136,19 @@ msgstr "%s: PID 文件 \"%s\" 为空\n"
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PID文件 \"%s\" 中存在无效数据\n"
#: pg_ctl.c:531
#: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
#, c-format
#| msgid "could not start server\n"
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: 无法启动服务器:%s\n"
#: pg_ctl.c:502
#, c-format
#| msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s无法启动服务器错误代码%lu\n"
#: pg_ctl.c:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -148,7 +157,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: -w 选项不能用于9.1以前版本的服务器启动\n"
#: pg_ctl.c:601
#: pg_ctl.c:644
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -157,31 +166,22 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: -w 选项不能用于相对套接字目录\n"
#: pg_ctl.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: 数据目录里可能正在运行着一个已经存在的postmaster进程\n"
#: pg_ctl.c:706
#: pg_ctl.c:746
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: 不能设置核心文件大小的限制;磁盘限额不允许\n"
#: pg_ctl.c:731
#: pg_ctl.c:771
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:736
#: pg_ctl.c:776
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: 选项文件 \"%s\" 只能有一行\n"
#: pg_ctl.c:787
#: pg_ctl.c:827
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"\n"
"请检查您的安装.\n"
#: pg_ctl.c:793
#: pg_ctl.c:833
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -203,42 +203,37 @@ msgstr ""
"\n"
"检查您的安装.\n"
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:866
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: 数据库系统初始化失败\n"
#: pg_ctl.c:841
#: pg_ctl.c:881
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 其他服务器进程可能正在运行; 尝试启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:878
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: 无法启动服务器进程: 退出码为 %d\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:919
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "等待服务器进程启动 ..."
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1122
msgid " done\n"
msgstr " 完成\n"
#: pg_ctl.c:891
#: pg_ctl.c:925
msgid "server started\n"
msgstr "服务器进程已经启动\n"
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:932
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 已停止等待\n"
#: pg_ctl.c:895
#: pg_ctl.c:929
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "服务器仍在启动过程中\n"
#: pg_ctl.c:899
#: pg_ctl.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -247,43 +242,43 @@ msgstr ""
"%s: 无法启动服务器进程\n"
"检查日志输出.\n"
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1113
msgid " failed\n"
msgstr " 失败\n"
#: pg_ctl.c:906
#: pg_ctl.c:940
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: 因为配制错误,而无法等待服务器\n"
#: pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:946
msgid "server starting\n"
msgstr "正在启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1143 pg_ctl.c:1183
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID 文件 \"%s\" 不存在\n"
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1184
msgid "Is server running?\n"
msgstr "服务器进程是否正在运行?\n"
#: pg_ctl.c:934
#: pg_ctl.c:974
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法停止服务器进程; 正在运行 单用户模式服务器进程(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
#: pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1077
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送停止信号 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:949
#: pg_ctl.c:989
msgid "server shutting down\n"
msgstr "正在关闭服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1092
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -292,16 +287,16 @@ msgstr ""
"警告: 在线备份模式处于激活状态\n"
"关闭命令将不会完成直到调用了pg_stop_backup().\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1096
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "等待服务器进程关闭 ..."
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1115
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: server进程没有关闭\n"
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1117
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -309,186 +304,186 @@ msgstr ""
"提示: \"-m fast\" 选项可以立即断开会话, 而不用\n"
"等待会话发起的断连.\n"
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
#: pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1123
msgid "server stopped\n"
msgstr "服务器进程已经关闭\n"
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
#: pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1129
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "正在启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:1025
#: pg_ctl.c:1065
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法重启服务器进程; 单用户模式服务器进程正在运行 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
#: pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1153
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "请终止单用户模式服务器进程,然后再重试.\n"
#: pg_ctl.c:1087
#: pg_ctl.c:1127
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 原有的进程(PID: %ld)可能已经不存在了\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1150
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1119
#: pg_ctl.c:1159
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送重载信号 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1164
msgid "server signaled\n"
msgstr "服务器进程发出信号\n"
#: pg_ctl.c:1150
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1159
#: pg_ctl.c:1199
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: 无法重新加载服务器进程服务器没有运行在standby模式下\n"
#: pg_ctl.c:1174
#: pg_ctl.c:1214
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法创建重新加载信号文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1180
#: pg_ctl.c:1220
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写入重新加载文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1188
#: pg_ctl.c:1228
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送重载信号(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1191
#: pg_ctl.c:1231
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法移动重新加载信号文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1196
#: pg_ctl.c:1236
msgid "server promoting\n"
msgstr "服务器重新加载中\n"
#: pg_ctl.c:1243
#: pg_ctl.c:1283
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 正在运行单用户模式服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1256
#: pg_ctl.c:1296
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 正在运行服务器进程(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1272
#: pg_ctl.c:1312
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s:没有服务器进程正在运行\n"
#: pg_ctl.c:1290
#: pg_ctl.c:1330
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送信号 %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1347
#: pg_ctl.c:1387
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
#: pg_ctl.c:1357
#: pg_ctl.c:1397
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: 无法找到postgres程序的执行文件\n"
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
#: pg_ctl.c:1480 pg_ctl.c:1514
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: 无法打开服务管理器\n"
#: pg_ctl.c:1443
#: pg_ctl.c:1486
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 已经注册了\n"
#: pg_ctl.c:1454
#: pg_ctl.c:1497
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法注册服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1475
#: pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 没有注册\n"
#: pg_ctl.c:1482
#: pg_ctl.c:1527
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法打开服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1489
#: pg_ctl.c:1536
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法注销服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1574
#: pg_ctl.c:1623
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "等待服务器进程启动 ...\n"
#: pg_ctl.c:1577
#: pg_ctl.c:1626
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "在等待服务器启动时超时\n"
#: pg_ctl.c:1581
#: pg_ctl.c:1630
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "服务器进程已启动并且接受连接\n"
#: pg_ctl.c:1625
#: pg_ctl.c:1685
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法启动服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1697
#: pg_ctl.c:1759
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 警告: 该平台上无法创建受限令牌\n"
#: pg_ctl.c:1706
#: pg_ctl.c:1774
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法打开进程令牌 (token): 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1719
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法分配SID: 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1738
#: pg_ctl.c:1808
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法创建继承套接字: 错误码为 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1771
#: pg_ctl.c:1842
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: 警告: 系统API中无法定位所有工作对象函数\n"
#: pg_ctl.c:1853
#: pg_ctl.c:1925
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "试用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_ctl.c:1861
#: pg_ctl.c:1933
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -497,17 +492,17 @@ msgstr ""
"%s 是一个用于初始化、启动、停止或控制PostgreSQL服务器的工具.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1862
#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:1863
#: pg_ctl.c:1935
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D 数据目录] [-s] [-o \"选项\"]\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
@ -515,12 +510,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" %s start [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-l 文件名] [-o \"选项\"]\n"
#: pg_ctl.c:1865
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
#: pg_ctl.c:1866
#: pg_ctl.c:1938
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -529,27 +524,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
" [-o \"选项\"]\n"
#: pg_ctl.c:1868
#: pg_ctl.c:1940
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D 数据目录] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1869
#: pg_ctl.c:1941
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D 数据目录]\n"
#: pg_ctl.c:1870
#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D 数据目录] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1871
#: pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill 信号名称 进程号\n"
#: pg_ctl.c:1873
#: pg_ctl.c:1945
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -558,12 +553,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N 服务名称] [-U 用户名] [-P 口令] [-D 数据目录]\n"
" [-S 启动类型] [-w] [-t 秒数] [-o \"选项\"]\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N 服务名称]\n"
#: pg_ctl.c:1878
#: pg_ctl.c:1950
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -572,42 +567,48 @@ msgstr ""
"\n"
"普通选项:\n"
#: pg_ctl.c:1879
#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=数据目录 数据库存储区域的位置\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1953
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SOURCE 当作为一个服务运行时要记录的事件的来源\n"
#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent 只打印错误信息, 没有其他信息\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:1956
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS 当使用-w 选项时需要等待的秒数\n"
#: pg_ctl.c:1882
#: pg_ctl.c:1957
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: pg_ctl.c:1883
#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w 等待直到操作完成\n"
#: pg_ctl.c:1884
#: pg_ctl.c:1959
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W 不用等待操作完成\n"
#: pg_ctl.c:1885
#: pg_ctl.c:1960
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
#: pg_ctl.c:1886
#: pg_ctl.c:1961
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -616,12 +617,12 @@ msgstr ""
"(默认为关闭等待, 但不是启动或重启.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1887
#: pg_ctl.c:1962
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "如果省略了 -D 选项, 将使用 PGDATA 环境变量.\n"
#: pg_ctl.c:1889
#: pg_ctl.c:1964
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -630,22 +631,22 @@ msgstr ""
"\n"
"启动或重启的选项:\n"
#: pg_ctl.c:1891
#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files 允许postgres进程产生核心文件\n"
#: pg_ctl.c:1893
#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files 在这种平台上不可用\n"
#: pg_ctl.c:1895
#: pg_ctl.c:1970
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=FILENAME 写入 (或追加) 服务器日志到文件FILENAME\n"
#: pg_ctl.c:1896
#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -654,16 +655,13 @@ msgstr ""
" -o OPTIONS 传递给postgres的命令行选项\n"
" (PostgreSQL 服务器执行文件)或initdb\n"
#: pg_ctl.c:1898
#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER 正常情况不必要\n"
#: pg_ctl.c:1899
#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Options for start or restart:\n"
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
@ -671,14 +669,14 @@ msgstr ""
"\n"
"停止或重启的选项:\n"
#: pg_ctl.c:1900
#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=MODE 可以是 \"smart\", \"fast\", 或者 \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1902
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -687,24 +685,24 @@ msgstr ""
"\n"
"关闭模式有如下几种:\n"
#: pg_ctl.c:1903
#: pg_ctl.c:1978
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 所有客户端断开连接后退出\n"
#: pg_ctl.c:1904
#: pg_ctl.c:1979
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast 直接退出, 正确的关闭\n"
#: pg_ctl.c:1905
#: pg_ctl.c:1980
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr " immediate 不完全的关闭退出; 重启后恢复\n"
#: pg_ctl.c:1907
#: pg_ctl.c:1982
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -713,7 +711,7 @@ msgstr ""
"\n"
"允许关闭的信号名称:\n"
#: pg_ctl.c:1911
#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -722,28 +720,28 @@ msgstr ""
"\n"
"注册或注销的选项:\n"
#: pg_ctl.c:1912
#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N 服务名称 注册到 PostgreSQL 服务器的服务名称\n"
#: pg_ctl.c:1913
#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P 口令 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的口令\n"
#: pg_ctl.c:1914
#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U 用户名 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的用户名\n"
#: pg_ctl.c:1915
#: pg_ctl.c:1990
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S START-TYPE 注册到PostgreSQL服务器的服务启动类型\n"
#: pg_ctl.c:1917
#: pg_ctl.c:1992
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -752,18 +750,18 @@ msgstr ""
"\n"
"启动类型有:\n"
#: pg_ctl.c:1918
#: pg_ctl.c:1993
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto 在系统启动时自动启动服务(默认选项)\n"
#: pg_ctl.c:1919
#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 按需启动服务\n"
#: pg_ctl.c:1922
#: pg_ctl.c:1997
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -772,27 +770,27 @@ msgstr ""
"\n"
"臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1947
#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的关闭模式 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1979
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效信号名称 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1996
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法识别的启动类型 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2126
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: 使用命令 \"%s\"无法确定数据目录\n"
#: pg_ctl.c:2123
#: pg_ctl.c:2198
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -803,79 +801,37 @@ msgstr ""
"请以服务器进程所属用户 (非特权用户) 登录 (或使用 \"su\")\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2190
#: pg_ctl.c:2277
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -S 选项在该平台上不支持\n"
#: pg_ctl.c:2228
#: pg_ctl.c:2315
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2252
#: pg_ctl.c:2339
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: 缺少 kill 模式参数\n"
#: pg_ctl.c:2270
#: pg_ctl.c:2357
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的操作模式 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2280
#: pg_ctl.c:2367
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 没有指定操作\n"
#: pg_ctl.c:2301
#: pg_ctl.c:2388
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录, 并且没有设置 PGDATA 环境变量\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "无法进入目录 \"%s\""
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: 内存溢出\n"
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
#~ msgstr "%s: 无效选项 %s\n"
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
#~ msgstr "%s: 一个独立的后端 \"postgres\" 正在运行 (PID: %ld)\n"
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
#~ msgstr "%s: postmaster 或者 postgres 没有运行\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 找到程序 \"postmaster\", 但版本和 \"%s\" 不一致.\n"
#~ "\n"
#~ "检查您的安装.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "程序 \"postmaster\" 是 %s 需要的, 但没有在同一个目录 \"%s\" 发现.\n"
#~ "\n"
#~ "检查您的安装.\n"
#~ msgid "could not start server\n"
#~ msgstr "无法启动服务器进程\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version 显示版本信息, 然后退出\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
@ -885,3 +841,52 @@ msgstr "%s: 没有指定数据目录, 并且没有设置 PGDATA 环境变量\n"
#~ "%s 是一个启动, 停止, 重启, 重载配置文件, 报告 PostgreSQL 服务器状态,\n"
#~ "或者杀掉 PostgreSQL 进程的工具\n"
#~ "\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version 显示版本信息, 然后退出\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "程序 \"postmaster\" 是 %s 需要的, 但没有在同一个目录 \"%s\" 发现.\n"
#~ "\n"
#~ "检查您的安装.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 找到程序 \"postmaster\", 但版本和 \"%s\" 不一致.\n"
#~ "\n"
#~ "检查您的安装.\n"
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
#~ msgstr "%s: postmaster 或者 postgres 没有运行\n"
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
#~ msgstr "%s: 一个独立的后端 \"postgres\" 正在运行 (PID: %ld)\n"
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
#~ msgstr "%s: 无效选项 %s\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: 内存溢出\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "无法进入目录 \"%s\""
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s: 无法启动服务器进程: 退出码为 %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: 数据目录里可能正在运行着一个已经存在的postmaster进程\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-18 17:58+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-08 22:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-09 13:39+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -251,12 +251,12 @@ msgstr "поиск связей наследования\n"
#: common.c:232
#, c-format
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "чтение информации о колонках интересующих таблиц\n"
msgstr "чтение информации о столбцах интересующих таблиц\n"
#: common.c:236
#, c-format
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "пометка наследованных колонок в подтаблицах\n"
msgstr "пометка наследованных столбцов в подтаблицах\n"
#: common.c:240
#, c-format
@ -340,13 +340,13 @@ msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть библиотеку сжатия: %s\n"
#: compress_io.c:606 compress_io.c:642 pg_backup_custom.c:591
#: pg_backup_tar.c:567
#: pg_backup_tar.c:560
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
#: compress_io.c:645 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:552
#: pg_backup_tar.c:803 pg_backup_tar.c:827
#: pg_backup_tar.c:796 pg_backup_tar.c:820
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: конец файла\n"
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr[0] "восстановлен %d большой объект\n"
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта\n"
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов\n"
#: pg_backup_archiver.c:1197 pg_backup_tar.c:745
#: pg_backup_archiver.c:1197 pg_backup_tar.c:738
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u\n"
@ -1027,7 +1027,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "нераспознанный тип блока данных %d при восстановлении архива\n"
#: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908
#: pg_backup_tar.c:1090
#: pg_backup_tar.c:1083
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "не удалось определить позицию в файле архива: %s\n"
@ -1244,106 +1244,101 @@ msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "этот формат нельзя прочитать\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_tar.c:108
#: pg_backup_tar.c:101
msgid "tar archiver"
msgstr "архиватор tar"
#: pg_backup_tar.c:189
#: pg_backup_tar.c:182
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
msgstr "не удалось открыть для записи файл оглавления \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_tar.c:197
#: pg_backup_tar.c:190
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "не удалось открыть для записи файл оглавления: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:218 pg_backup_tar.c:374
#: pg_backup_tar.c:211 pg_backup_tar.c:367
#, c-format
msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
msgstr "формат архива tar не поддерживает сжатие\n"
#: pg_backup_tar.c:226
#: pg_backup_tar.c:219
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "не удалось открыть для чтения файл оглавления \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_tar.c:233
#: pg_backup_tar.c:226
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "не удалось открыть для чтения файл оглавления: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:360
#: pg_backup_tar.c:353
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
msgstr "не удалось найти файл \"%s\" в архиве\n"
#: pg_backup_tar.c:426
#: pg_backup_tar.c:419
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "не удалось создать временный файл: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:437
#: pg_backup_tar.c:430
#, c-format
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "не удалось открыть временный файл\n"
#: pg_backup_tar.c:464
#: pg_backup_tar.c:457
#, c-format
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "не удалось закрыть компонент tar-архива\n"
#: pg_backup_tar.c:577
#: pg_backup_tar.c:570
#, c-format
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "внутренняя ошибка -- в tarReadRaw() не указан ни th, ни fh\n"
#: pg_backup_tar.c:700
#: pg_backup_tar.c:693
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимый синтаксис оператора COPY: \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:962
#: pg_backup_tar.c:955
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "неверный OID для большого объекта (%u)\n"
#: pg_backup_tar.c:1099
#, c-format
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "компонент архива слишком велик для формата tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1113
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть временный файл: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1123
#: pg_backup_tar.c:1109
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "действительная длина файла (%s) не равна ожидаемой (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1160
#: pg_backup_tar.c:1146
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "переход от позиции %s к следующему компоненту в позиции %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1171
#: pg_backup_tar.c:1157
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "текущая позиция в файле %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1180 pg_backup_tar.c:1210
#: pg_backup_tar.c:1166 pg_backup_tar.c:1196
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
msgstr "в архиве tar не найден заголовок для файла \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:1194
#: pg_backup_tar.c:1180
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "пропускается компонент tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1198
#: pg_backup_tar.c:1184
#, c-format
msgid ""
"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
@ -1353,7 +1348,7 @@ msgstr ""
"поддерживается: требуется компонент \"%s\", но в файле архива прежде идёт "
"\"%s\".\n"
#: pg_backup_tar.c:1245
#: pg_backup_tar.c:1230
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
@ -1361,12 +1356,12 @@ msgstr[0] "найден неполный tar-заголовок (размер %l
msgstr[1] "найден неполный tar-заголовок (размер %lu байта)\n"
msgstr[2] "найден неполный tar-заголовок (размер %lu байтов)\n"
#: pg_backup_tar.c:1283
#: pg_backup_tar.c:1271
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "Запись оглавления %s в %s (длина: %lu, контр. сумма: %d)\n"
msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
msgstr "Запись оглавления %s в %s (длина: %s, контр. сумма: %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1293
#: pg_backup_tar.c:1282
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
@ -1662,7 +1657,7 @@ msgid ""
"names\n"
msgstr ""
" --column-inserts выгружать данные в виде INSERT с именами "
"колонок\n"
"столбцов\n"
#: pg_dump.c:894 pg_dumpall.c:569
#, c-format
@ -2031,12 +2026,12 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:6765
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "поиск колонок и типов таблицы \"%s.%s\"\n"
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:6944
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "неверная нумерация колонок в таблице \"%s\"\n"
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6978
#, c-format
@ -2188,7 +2183,7 @@ msgstr "определение представления \"%s\" пустое (
#: pg_dump.c:14493
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "неверный номер колонки %d для таблицы \"%s\"\n"
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:14617
#, c-format
@ -2783,6 +2778,9 @@ msgstr ""
"ввода.\n"
"\n"
#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
#~ msgstr "компонент архива слишком велик для формата tar\n"
#~ msgid "Schema \"%s\" not found.\n"
#~ msgstr "Схема \"%s\" не найдена.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-27 02:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 23:50-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-04 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-03 21:33-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -291,13 +291,13 @@ msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs des letzten Checkpoints: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs des letzten Checkpoints: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:672
#, c-format
@ -445,13 +445,13 @@ msgstr "NextXID-Epoche: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:756
#, c-format
msgid "oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs: %u\n"
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:761
#, c-format
msgid "newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs: %u\n"
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:827
#, c-format

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 13:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-29 21:22+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
@ -59,7 +59,6 @@ msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
#| msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji %s\n"
@ -82,7 +81,6 @@ msgstr "%s: ID transakcji (-x) nie może być 0\n"
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
#, c-format
#| msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: ID transakcji (-c) musi być albo 0 albo większa lub równa 2\n"
@ -294,15 +292,15 @@ msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldest CommitTs: %u\n"
msgstr "najstarszy CommitTs najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#| msgid "Latest checkpoint's oldest CommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's newest CommitTs: %u\n"
msgstr "najświeższy CommitTs najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#| msgid "Latest checkpoint's newest CommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:672
#, c-format
@ -450,13 +448,11 @@ msgstr "Epoka NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:756
#, c-format
#| msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgid "oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:761
#, c-format
#| msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgid "newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs: %u\n"
@ -523,15 +519,15 @@ msgstr ""
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " %s [OPTION]... DATADIR\n"
#| " %s [OPTION]... {[-D] DATADIR}\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... {[-D] DATADIR}\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Sposób użycia:\n"
" %s [OPCJA]... {[-D] FOLDERDANYCH}\n"
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1169
@ -541,68 +537,71 @@ msgstr "Opcje:\n"
#: pg_resetxlog.c:1170
#, c-format
#| msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgstr " -c XID,XID ustawia najstarszy i najświeższy znacznik czasu "
"wykonywanego zatwierdzenia\n"
msgstr " -c XID,XID ustawia najstarszy i najświeższy znacznik czasu wykonywanego zatwierdzenia\n"
#: pg_resetxlog.c:1171
#, c-format
#| msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (zero w obu wartościach oznacza brak zmian)\n"
#: pg_resetxlog.c:1172
#, c-format
#| msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR folder bazy danych\n"
#: pg_resetxlog.c:1173
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1173
#: pg_resetxlog.c:1174
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
#: pg_resetxlog.c:1174
#: pg_resetxlog.c:1175
#, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGFILE wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego komunikatu transakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1175
#: pg_resetxlog.c:1176
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID,MXID ustawia ID następnej i najstarszej multitransakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1176
#: pg_resetxlog.c:1177
#, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl co będzie zrobione (do testowania)\n"
#: pg_resetxlog.c:1177
#: pg_resetxlog.c:1178
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1178
#: pg_resetxlog.c:1179
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1179
#: pg_resetxlog.c:1180
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
#: pg_resetxlog.c:1180
#: pg_resetxlog.c:1181
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1181
#: pg_resetxlog.c:1182
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
#: pg_resetxlog.c:1182
#: pg_resetxlog.c:1183
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -611,23 +610,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"

View File

@ -29,8 +29,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-18 18:01+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-29 22:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-31 14:56+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -321,13 +321,13 @@ msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs последней конт. точки: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs последней конт. точки: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:672
#, c-format
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u
#: pg_resetxlog.c:685
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:687
#, c-format
@ -475,13 +475,13 @@ msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:756
#, c-format
msgid "oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs: %u\n"
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:761
#, c-format
msgid "newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs: %u\n"
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:827
#, c-format

View File

@ -5,110 +5,136 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-28 15:14+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-01 20:30+0800\n"
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: pg_resetxlog.c:130
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: 对于选项-e 参数无效\n"
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNING: 无法为该平台创建受限制的令牌\n"
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s:无法打开进程令牌 (token): 错误码 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法分配SID: 错误码 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法创建受限令牌: 错误码为 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法为命令 \"%s\"创建进程: 错误码 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法使用受限令牌再次执行: 错误码 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法从子进程得到退出码: 错误码 %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
#| msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s::选项%s的参数无效\n"
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "输入 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_resetxlog.c:136
#: pg_resetxlog.c:146
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: 事务ID epoch(-e) 不能为 -1\n"
#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
#: pg_resetxlog.c:151
#: pg_resetxlog.c:161
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: 事务 ID (-x) 不能为 0\n"
#: pg_resetxlog.c:160
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
#| msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgid ""
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s事务ID (-c) 必须是0或者大于等于2\n"
#: pg_resetxlog.c:166
#: pg_resetxlog.c:207
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) 不能为 0\n"
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: 对于选项-m 参数无效\n"
#: pg_resetxlog.c:189
#: pg_resetxlog.c:230
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: 多事务 ID (-m) 不能为 0\n"
#: pg_resetxlog.c:199
#: pg_resetxlog.c:240
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: 最老的多事务 ID (-m) 不能为 0\n"
#: pg_resetxlog.c:209
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: 对于选项-O 参数无效\n"
#: pg_resetxlog.c:215
#: pg_resetxlog.c:256
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: 多事务 偏移 (-O) 不能为-1\n"
#: pg_resetxlog.c:223
#: pg_resetxlog.c:283
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: 为 -l 选项的无效参数\n"
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_resetxlog.c:238
#: pg_resetxlog.c:292
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
#: pg_resetxlog.c:252
#: pg_resetxlog.c:306
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s:不能由\"root\"执行\n"
#: pg_resetxlog.c:254
#: pg_resetxlog.c:308
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "您现在作为PostgreSQL超级用户运行%s.\n"
# command.c:256
#: pg_resetxlog.c:264
#: pg_resetxlog.c:318
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法切换目录至 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:284
#: pg_resetxlog.c:338
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -117,7 +143,7 @@ msgstr ""
"%s: 锁文件 \"%s\" 已经存在\n"
"是否有一个服务正在运行? 如果没有, 删除那个锁文件然后再试一次.\n"
#: pg_resetxlog.c:366
#: pg_resetxlog.c:425
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -126,7 +152,7 @@ msgstr ""
"\n"
"如果这些值可接受, 用 -f 强制重置.\n"
#: pg_resetxlog.c:378
#: pg_resetxlog.c:437
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -137,12 +163,12 @@ msgstr ""
"重置事务日志有可能会引起丢失数据.\n"
"如果你仍想继续, 用 -f 强制重置.\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "事务日志重置\n"
#: pg_resetxlog.c:421
#: pg_resetxlog.c:480
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -153,22 +179,22 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"然后再试一次.\n"
#: pg_resetxlog.c:434
#: pg_resetxlog.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:457
#: pg_resetxlog.c:516
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但有无效的CRC; 带有警告的继续运行\n"
#: pg_resetxlog.c:466
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但已破坏或无效版本; 忽略它\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:628
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -177,11 +203,8 @@ msgstr ""
"猜测的 pg_control 值:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:630
#, c-format
#| msgid ""
#| "pg_control values:\n"
#| "\n"
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
"\n"
@ -189,169 +212,180 @@ msgstr ""
"当前的 pg_control 值:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:639
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#: pg_resetxlog.c:641
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#: pg_resetxlog.c:643
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:645
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#: pg_resetxlog.c:647
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n"
# help.c:48
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:648
msgid "off"
msgstr "关闭"
# help.c:48
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:648
msgid "on"
msgstr "开启"
#: pg_resetxlog.c:589
#: pg_resetxlog.c:649
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#: pg_resetxlog.c:652
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594
#: pg_resetxlog.c:654
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596
#: pg_resetxlog.c:656
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:658
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#: pg_resetxlog.c:660
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#: pg_resetxlog.c:662
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestActiveXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:606
#: pg_resetxlog.c:666
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestMulti所在的数据库: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestCommitTs%u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgstr "最新检查点的newestCommitTs%u\n"
#: pg_resetxlog.c:672
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大的数据校准: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:611
#: pg_resetxlog.c:675
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "数据库块大小: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:613
#: pg_resetxlog.c:677
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:615
#: pg_resetxlog.c:679
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL块大小: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:617
#: pg_resetxlog.c:681
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:619
#: pg_resetxlog.c:683
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "标示符的最大长度: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:621
#: pg_resetxlog.c:685
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "在索引中最多可用的列数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:687
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "一个TOAST区块的最大空间: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:625
#: pg_resetxlog.c:689
#, c-format
#| msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "一个大对象区块的大小: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:691
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日期/时间类型存储: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:692
msgid "64-bit integers"
msgstr "64位整型"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:692
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮点数"
#: pg_resetxlog.c:629
#: pg_resetxlog.c:693
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Float4类型的参数: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by reference"
msgstr "由引用"
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by value"
msgstr "由值"
#: pg_resetxlog.c:631
#: pg_resetxlog.c:695
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Float8类型的参数: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:633
#: pg_resetxlog.c:697
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "数据页检验和版本: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:647
#: pg_resetxlog.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -364,119 +398,121 @@ msgstr ""
"将被改变的值:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:650
#: pg_resetxlog.c:714
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "重置后的第一个日志段: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:654
#: pg_resetxlog.c:718
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "下一个MultiXactId值NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:656
#: pg_resetxlog.c:720
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最老的MultiXid值OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:658
#: pg_resetxlog.c:722
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最老的MultiXid对应的DB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:664
#: pg_resetxlog.c:728
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "下一个偏移NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#: pg_resetxlog.c:734
#, c-format
#| msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:676
#: pg_resetxlog.c:740
#, c-format
#| msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:678
#: pg_resetxlog.c:742
#, c-format
#| msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:680
#: pg_resetxlog.c:744
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#: pg_resetxlog.c:750
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID 末端: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#: pg_resetxlog.c:756
#, c-format
#| msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgid "oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs %u\n"
#: pg_resetxlog.c:761
#, c-format
#| msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgid "newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs %u\n"
#: pg_resetxlog.c:827
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: 内部错误 -- sizeof(ControlFileData) 太大 ... 修复 xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:766
#: pg_resetxlog.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: 无法创建 pg_control 文件: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:777
#: pg_resetxlog.c:853
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: 无法写 pg_control 文件: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync 错误: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法读取目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
#, c-format
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法关闭目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法删除文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1123
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1079
#: pg_resetxlog.c:1167
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -485,7 +521,7 @@ msgstr ""
"%s 重置 PostgreSQL 事务日志.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1080
#: pg_resetxlog.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -496,68 +532,85 @@ msgstr ""
" %s [选项]... 数据目录\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1081
#: pg_resetxlog.c:1169
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: pg_resetxlog.c:1082
#: pg_resetxlog.c:1170
#, c-format
#| msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgid ""
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
"timestamp\n"
msgstr " -c XID,XID 设置承受提交时间戳的最旧和最新事务\n"
#: pg_resetxlog.c:1171
#, c-format
#| msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (任一值中的零表示没有改变)\n"
#: pg_resetxlog.c:1172
#, c-format
#| msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR 数据目录\n"
#: pg_resetxlog.c:1173
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH 设置下一个事务ID时间单元epoch\n"
#: pg_resetxlog.c:1083
#: pg_resetxlog.c:1174
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f 强制更新\n"
#: pg_resetxlog.c:1084
#: pg_resetxlog.c:1175
#, c-format
msgid ""
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l XLOGFILE 为新的事务日志强制使用最小WAL日志起始位置\n"
#: pg_resetxlog.c:1085
#: pg_resetxlog.c:1176
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID  设置下一个事务和最老的事务ID\n"
#: pg_resetxlog.c:1086
#: pg_resetxlog.c:1177
#, c-format
#| msgid ""
#| " -n no update, just show extracted control values (for "
#| "testing)\n"
msgid ""
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n 未更新, 只显示将要做什么 (测试用途)\n"
#: pg_resetxlog.c:1087
#: pg_resetxlog.c:1178
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID 设置下一个 OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1088
#: pg_resetxlog.c:1179
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET 设置下一个多事务multitransaction偏移\n"
#: pg_resetxlog.c:1089
#: pg_resetxlog.c:1180
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
#: pg_resetxlog.c:1090
#: pg_resetxlog.c:1181
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID 设置下一个事务 ID\n"
#: pg_resetxlog.c:1091
#: pg_resetxlog.c:1182
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
#: pg_resetxlog.c:1092
#: pg_resetxlog.c:1183
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -566,32 +619,47 @@ msgstr ""
"\n"
"报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "重置后的第一个日志文件ID: %u\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
#~ msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
#~ msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_CTYPE 设置\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_COLLATE 设置\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: 无法从目录 \"%s\" 中读取: %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: 无法从目录 \"%s\" 中读取: %s\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_COLLATE 设置\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_CTYPE 设置\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
#~ msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
#~ msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "重置后的第一个日志文件ID: %u\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s: 为 -l 选项的无效参数\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s: 对于选项-O 参数无效\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s: 对于选项-m 参数无效\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#~ msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_rewind
AVAIL_LANGUAGES =de es it pl ru
AVAIL_LANGUAGES =de es it pl ru zh_CN
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 16:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 01:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-29 21:20+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
@ -19,163 +19,6 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:264
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "niepoprawne przesunięcie rekordu w %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:272
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "wymagany kontrekord w %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:312
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:603
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "niepoprawna długość rekordu w %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:326
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "za duża długość rekordu %u w %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:367
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "brak flagi kontrekordu na %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:380
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "niepoprawna długość kontrekordu %u na %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:610
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "niepoprawny ID menażera zasobów %u w %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:624
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:641
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "rekord z niepoprawnym poprz-linkiem %X/%X w %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:678
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "niepoprawna suma kontrolna danych menadżera zasobów w rekordzie w %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:711
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr ""
"niepoprawny magiczny numer %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:725
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:776
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr ""
"niepoprawny bity informacji %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:751
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
msgstr ""
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: identyfikator systemu bazy "
"danych z pliku WAL to %s, a identyfikator systemu bazy danych z pg_control "
"to %s."
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr ""
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: Niepoprawny XLOG_SEG_SIZE w "
"nagłówku strony."
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:764
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr ""
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: Niepoprawny XLOG_BLCKSZ w "
"nagłówku strony."
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:790
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "nieoczekiwany adrstrony %X/%X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:815
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr ""
"nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w segmencie dziennika %s, "
"przesunięcie %u"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1024
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "poza porządkiem block_id %u na %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1046
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA jest ustawione, ale nie załączono danych na %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1053
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nie jest ustawione, długość danych to %u na %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1086
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u długości %u "
"blok obrazu o długości %u na %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1102
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE nie jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u o długości "
"%u na %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1117
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED jest ustawione, ale blok obrazu o długości %u na %X/%"
"X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1132
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"ani BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED nie jest ustawione, ale "
"długość bloku obrazu to %u na %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1148
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL jest ustawione ale brak poprzedniej rel na %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1160
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "niepoprawny block_id %u na %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1225
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "rekord o niepoprawnej długości w %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1314
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "niepoprawny skompresowany obraz na %X/%X, blok %d"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
#: parsexlog.c:179
@ -246,8 +89,7 @@ msgstr "cel linku symbolicznego \"%s\" jest za długi\n"
#: copy_fetch.c:140
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
msgstr "\"%s\" jest dowiązaniem symbolicznym, ale linki symboliczne nie są obsługiwane "
"na tej platformie\n"
msgstr "\"%s\" jest dowiązaniem symbolicznym, ale linki symboliczne nie są obsługiwane na tej platformie\n"
#: copy_fetch.c:147
#, c-format
@ -321,8 +163,9 @@ msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do obcięcia: %s\n"
#: file_ops.c:201
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u bytes: %s\n"
msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u bajtów: %s\n"
#| msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u: %s\n"
#: file_ops.c:217
#, c-format
@ -411,8 +254,9 @@ msgstr "nieoczekiwany zbiór wynikowy z zapytania\n"
#: libpq_fetch.c:123
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current XLOG insert location\n"
msgstr "nierozpoznany wynik \"%s\" dla bieżącego położenia wstawiania XLOG\n"
#| msgid "unrecognized result \"%s\" for current XLOG insert location\n"
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "nierozpoznany wynik \"%s\" dla bieżącego położenia wstawiania WAL\n"
#: libpq_fetch.c:173
#, c-format
@ -441,8 +285,9 @@ msgstr "nie można ustalić połączenia libpq na tryb pojedynczego wiersza\n"
#: libpq_fetch.c:251
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s\n"
msgstr "nieoczekiwany wynik przy pobieraniu plików zdalnych: %s\n"
#| msgid "unexpected result while fetching remote files: %s\n"
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "nieoczekiwany wynik przy pobieraniu plików zdalnych: %s"
#: libpq_fetch.c:257
#, c-format
@ -452,8 +297,7 @@ msgstr "nieoczekiwana długość zbioru wynikowego przy pobieraniu plików zdaln
#: libpq_fetch.c:263
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "nieoczekiwane typy danych w zbiorze wartości przy pobieraniu plików "
"zdalnych: %u %u %u\n"
msgstr "nieoczekiwane typy danych w zbiorze wartości przy pobieraniu plików zdalnych: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:271
#, c-format
@ -472,8 +316,9 @@ msgstr "nieoczekiwana długość wyniku przy pobieraniu plików zdalnych\n"
#: libpq_fetch.c:303
#, c-format
msgid "received NULL chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "otrzymano kawałek NULL dla pliku \"%s\", plik został usunięty\n"
#| msgid "received NULL chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "otrzymano wartość null dla pliku \"%s\", plik został usunięty\n"
#: libpq_fetch.c:310
#, c-format
@ -605,13 +450,15 @@ msgstr " -D, --target-pgdata=FOLDER istniejący folder danych do zmiany\n"
#: pg_rewind.c:63
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to sync with\n"
msgstr " --source-pgdata=FOLDER źródłowy folder danych do wykonania sync\n"
#| msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to sync with\n"
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=FOLDER źródłowy folder danych do zsynchronizowania\n"
#: pg_rewind.c:64
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to sync with\n"
msgstr " --source-server=CONNSTR serwer źródłowy do wykonania sync\n"
#| msgid " --source-server=CONNSTR source server to sync with\n"
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=CONNSTR serwer źródłowy do zsynchronizowania\n"
#: pg_rewind.c:65
#, c-format
@ -684,18 +531,21 @@ msgstr "klaster źródłowy i docelowy są na tej samej linii czasowej\n"
#: pg_rewind.c:218
#, c-format
msgid "The servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u.\n"
msgstr "Serwery rozeszły się na pozycji WAL %X/%X linii czasowej %u.\n"
#| msgid "The servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u.\n"
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "serwery rozeszły się na pozycji WAL %X/%X linii czasowej %u\n"
#: pg_rewind.c:253
#, c-format
msgid "No rewind required.\n"
msgstr "Przewinięcie nie jest konieczne.\n"
#| msgid "No rewind required.\n"
msgid "no rewind required\n"
msgstr "przewinięcie nie jest konieczne\n"
#: pg_rewind.c:259
#, c-format
msgid "Rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "Przewinięcie do ostatniego zgodnego punktu kontrolnego na %X/%X linii "
#| msgid "Rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "przewinięcie do ostatniego zgodnego punktu kontrolnego na %X/%X linii "
"czasowej %u\n"
#: pg_rewind.c:267
@ -789,8 +639,9 @@ msgstr "Oczekiwano numerycznego ID linii czasu.\n"
#: timeline.c:83
#, c-format
msgid "Expected an XLOG switchpoint location.\n"
msgstr "Oczekiwano położenia przełączenia XLOG.\n"
#| msgid "Expected a transaction log switchpoint location."
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
msgstr "Oczekiwano położenia przełączenia dziennika transakcji.\n"
#: timeline.c:88
#, c-format
@ -811,3 +662,154 @@ msgstr "niepoprawne dane w pliku historii\n"
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "IDy linii czasu muszą być mniejsze niż ID potomnej linii czasu.\n"
#: xlogreader.c:264
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "niepoprawne przesunięcie rekordu w %X/%X"
#: xlogreader.c:272
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "wymagany kontrekord w %X/%X"
#: xlogreader.c:312 xlogreader.c:603
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "niepoprawna długość rekordu w %X/%X"
#: xlogreader.c:326
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "za duża długość rekordu %u w %X/%X"
#: xlogreader.c:367
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "brak flagi kontrekordu na %X/%X"
#: xlogreader.c:380
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "niepoprawna długość kontrekordu %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:610
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "niepoprawny ID menażera zasobów %u w %X/%X"
#: xlogreader.c:624 xlogreader.c:641
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "rekord z niepoprawnym poprz-linkiem %X/%X w %X/%X"
#: xlogreader.c:678
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "niepoprawna suma kontrolna danych menadżera zasobów w rekordzie w %X/%X"
#: xlogreader.c:711
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "niepoprawny magiczny numer %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
#: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "niepoprawny bity informacji %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
#: xlogreader.c:751
#, c-format
#| msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr ""
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: identyfikator systemu bazy "
"danych z pliku WAL to %s, a identyfikator systemu bazy danych z pg_control "
"to %s"
#: xlogreader.c:758
#, c-format
#| msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
msgstr ""
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_SEG_SIZE w "
"nagłówku strony"
#: xlogreader.c:764
#, c-format
#| msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr ""
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_BLCKSZ w "
"nagłówku strony"
#: xlogreader.c:790
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "nieoczekiwany adrstrony %X/%X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
#: xlogreader.c:815
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
#: xlogreader.c:1024
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "poza porządkiem block_id %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1046
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA jest ustawione, ale nie załączono danych na %X/%X"
#: xlogreader.c:1053
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nie jest ustawione, długość danych to %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1086
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u długości %u blok obrazu o długości %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1102
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nie jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u o długości %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1117
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED jest ustawione, ale blok obrazu o długości %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1132
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ani BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED nie jest ustawione, ale długość bloku obrazu to %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1148
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL jest ustawione ale brak poprzedniej rel na %X/%X"
#: xlogreader.c:1160
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "niepoprawny block_id %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1225
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "rekord o niepoprawnej długości w %X/%X"
#: xlogreader.c:1314
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "niepoprawny skompresowany obraz na %X/%X, blok %d"
#~ msgid "Expected an XLOG switchpoint location.\n"
#~ msgstr "Oczekiwano położenia przełączenia XLOG.\n"
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u bytes: %s\n"
#~ msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u bajtów: %s\n"

View File

@ -0,0 +1,812 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-03 23:28-0500\n"
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
#: parsexlog.c:179
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存溢出\n"
# common.c:78
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNING: 无法为该平台创建受限制的令牌\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s:无法打开进程令牌 (token): 错误码 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法分配SID: 错误码 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法创建受限令牌: 错误码为 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法为命令 \"%s\"创建进程: 错误码 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法使用受限令牌再次执行: 错误码 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法从子进程得到退出码: 错误码 %lu\n"
#: copy_fetch.c:64
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "无法打开目录 \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法获取文件 \"%s\":%s 的状态\n"
#: copy_fetch.c:122
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "无法读取符号链接\"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:125
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "符号链接\"%s\"的目标过长\n"
#: copy_fetch.c:140
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
"platform\n"
msgstr "\"%s\"是一个符号链接,但是这个平台上不支持平台链接\n"
#: copy_fetch.c:147
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "无法读取目录 \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:151
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "无法关闭目录 \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:171
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法打开源文件\"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:175
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "无法在源文件中定位seek%s\n"
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:301
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法读取文件\"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:195
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "读取文件\"%s\"时遇到意料之外的EOF\n"
#: copy_fetch.c:202
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法关闭文件\"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:64
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法打开目标文件\"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:78
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法关闭目标文件\"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:99
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法在目标文件\"%s\"中定位seek: %s\n"
#: file_ops.c:115
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法写文件\"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:165
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "对常规文件无效的动作CREATE\n"
#: file_ops.c:180
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法删除文件 \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:197
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "无法打开文件\"%s\"用于截断:%s\n"
#: file_ops.c:201
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "无法截断文件\"%s\"到%u: %s\n"
#: file_ops.c:217
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "无法创建目录 \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:231
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "无法移除目录\"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:245
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "无法在\"%s\"创建符号链接: %s\n"
#: file_ops.c:259
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "无法移除符号链接\"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:289 file_ops.c:293
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "无法打开文件\"%s\"用于读取: %s\n"
#: filemap.c:104
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "源头的数据文件\"%s\"不是一个常规文件\n"
#: filemap.c:126
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\"不是一个目录\n"
#: filemap.c:149
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\"不是一个符号链接\n"
#: filemap.c:161
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\"不是一个常规文件\n"
#: filemap.c:279
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "源文件列表为空\n"
#: filemap.c:401
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "对目录或符号链接\"%s\"的意料之外的页修改\n"
#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "无法连接到服务器:%s"
#: libpq_fetch.c:58
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "已连接服务器\n"
#: libpq_fetch.c:68
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "源服务器不能处于恢复模式\n"
#: libpq_fetch.c:78
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "源服务器中的full_page_writes必须被启用\n"
#: libpq_fetch.c:95
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "源服务器中有错误运行的查询(%s%s"
#: libpq_fetch.c:100
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "从查询得到意料之外的结果集\n"
#: libpq_fetch.c:123
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "当前WAL插入位置的未识别结果\"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:173
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "无法取得文件列表:%s"
#: libpq_fetch.c:178
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "在取得文件列表时得到意料之外的结果集\n"
#: libpq_fetch.c:226
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "无法发送查询:%s"
#: libpq_fetch.c:228
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "获取文件块\n"
#: libpq_fetch.c:231
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "无法设置libpq连接为单行模式\n"
#: libpq_fetch.c:251
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "在取得远程文件时得到意料之外的结果:%s"
#: libpq_fetch.c:257
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "在取得远程文件时得到意料之外的结果集大小\n"
#: libpq_fetch.c:263
#, c-format
msgid ""
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "在取得远程文件时结果集中有意料之外的数据类型:%u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:271
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "在取得远程文件时得到意料之外的结果格式\n"
#: libpq_fetch.c:277
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "在取得远程文件时结果中有意料之外的空值\n"
#: libpq_fetch.c:281
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "在取得远程文件时得到意料之外的结果长度\n"
#: libpq_fetch.c:303
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "收到的文件\"%s\"的块中有空值,文件已经被删除\n"
#: libpq_fetch.c:310
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
msgstr "收到文件\"%s\"的块,偏移量为%d大小为%d\n"
#: libpq_fetch.c:339
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "无法取得远程文件\"%s\": %s"
#: libpq_fetch.c:344
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "在取得远程文件\"%s\"时得到意料之外的结果集\n"
#: libpq_fetch.c:355
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "获取到文件\"%s\",长度为%d\n"
#: libpq_fetch.c:387
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "无法发送COPY数据%s"
#: libpq_fetch.c:413
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "无法创建临时表:%s"
#: libpq_fetch.c:421
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "无法发送文件列表:%s"
#: libpq_fetch.c:463
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "无法发送COPY结束标记%s"
#: libpq_fetch.c:469
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "在发送文件列表时得到意料之外的结果:%s"
#: logging.c:57
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "故障,退出\n"
#: logging.c:140
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "已复制%*s/%s kB (%d%%)"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "无法读取%X/%X处的WAL记录%s\n"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "无法读取%X/%X处的WAL记录\n"
#: parsexlog.c:191
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "无法在%X/%X找到前一个WAL记录%s\n"
#: parsexlog.c:195
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "无法在%X/%X找到前一个WAL记录\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: parsexlog.c:268
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:282
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法在文件\"%s\"中定位seek%s\n"
#: parsexlog.c:289
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法读取文件 \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:357
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
msgstr ""
"WAL记录修改了一个关系但是记录类型无法识别\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
#: pg_rewind.c:59
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s用一个PostgreSQL集簇的另一个拷贝重新同步了该集簇。\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:60
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:\n"
" %s [选项]...\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:61
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: pg_rewind.c:62
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY 已有的要修改的数据目录\n"
#: pg_rewind.c:63
#, c-format
msgid ""
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY 要与之同步的源数据目录\n"
#: pg_rewind.c:64
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=CONNSTR 要与之同步的源服务器\n"
#: pg_rewind.c:65
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run 在修改任何东西之前停止\n"
#: pg_rewind.c:66
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress 写出进度消息\n"
#: pg_rewind.c:67
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug 写出很多调试消息\n"
#: pg_rewind.c:68
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
#: pg_rewind.c:69
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示本帮助,然后退出\n"
#: pg_rewind.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"报告错误至 <pgql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:125 pg_rewind.c:156 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:171
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_rewind.c:155
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s没有指定源 (--source-pgdata 或者 --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:162
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s没有指定目标数据目录 (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:169
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:184
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "不能由\"root\"执行\n"
#: pg_rewind.c:185
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "您现在作为PostgreSQL超级用户运行%s.\n"
#: pg_rewind.c:215
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "源集簇和目标集簇处于同一时间线\n"
#: pg_rewind.c:218
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "服务器在时间线%3$u上的WAL位置%1$X/%2$X处发生了分歧\n"
#: pg_rewind.c:253
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "不需要倒带rewind\n"
#: pg_rewind.c:259
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "从时间线%3$u上%1$X/%2$X处的最后一个普通检查点倒带\n"
#: pg_rewind.c:267
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "读取源文件列表\n"
#: pg_rewind.c:269
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "读取目标文件列表\n"
#: pg_rewind.c:279
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "读取目标中的WAL\n"
#: pg_rewind.c:296
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "需要复制 %lu MB整个源目录的大小是 %lu MB\n"
#: pg_rewind.c:313
#, c-format
msgid ""
"\n"
"creating backup label and updating control file\n"
msgstr ""
"\n"
"正在创建备份标签并且更新控制文件\n"
#: pg_rewind.c:341
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "完成!\n"
#: pg_rewind.c:353
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "源集簇和目标集簇来自不同的系统\n"
#: pg_rewind.c:361
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "集簇与这个pg_rewind的版本不兼容\n"
#: pg_rewind.c:371
#, c-format
msgid ""
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "目标服务器需要使用数据校验和或者让\"wal_log_hints = on\"\n"
#: pg_rewind.c:381
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "目标服务器必须被干净地关闭\n"
#: pg_rewind.c:389
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "源数据目录必须被干净地关闭\n"
#: pg_rewind.c:456
#, c-format
msgid ""
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "无法找到源集簇和目标集簇的时间线的共同祖先\n"
#: pg_rewind.c:496
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "备份标签缓冲太小\n"
#: pg_rewind.c:518
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "意料之外的控制文件CRC\n"
#: pg_rewind.c:528
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "意料之外的控制文件大小%d应该是%d\n"
#: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s\n"
msgstr "历史文件中有语法错误:%s\n"
#: timeline.c:77
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
msgstr "需要一个数字形式的时间线 ID。\n"
#: timeline.c:83
#, c-format
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
msgstr "需要一个事务日志切换点位置。\n"
#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s\n"
msgstr "历史文件中有无效数据:%s\n"
#: timeline.c:89
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
msgstr "时间线 ID 必须处于一个增序列中。\n"
#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "invalid data in history file\n"
msgstr "历史文件中有无效数据\n"
#: timeline.c:110
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "时间线 ID 必须小于子时间线的 ID。\n"
#: xlogreader.c:264
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "%X/%X处有无效的记录偏移量"
#: xlogreader.c:272
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "%X/%X请求继续记录contrecord"
#: xlogreader.c:312 xlogreader.c:603
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "%X/%X处有无效记录长度"
#: xlogreader.c:326
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "%2$X/%3$X处有的记录长度%1$u过长"
#: xlogreader.c:367
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "%X/%X处没有继续记录标志"
#: xlogreader.c:380
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$X处有无效的继续记录长度%1$u"
#: xlogreader.c:610
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$X处有无效的资源管理器 ID %1$u"
#: xlogreader.c:624 xlogreader.c:641
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "%3$X/%4$X处的记录有不正确的prev-link %1$X/%2$X"
#: xlogreader.c:678
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "%X/%X处的记录中有不正确的资源管理器数据校验和"
#: xlogreader.c:711
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "在日志段%2$s的偏移量%3$u处有无效的magic号%1$04X"
#: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "在日志段%2$s的偏移量%3$u处有无效的info位%1$04X"
#: xlogreader.c:751
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr ""
"WAL文件来自于不同的数据库系统WAL文件数据库系统标识符是%spg_control数据库"
"系统标识符是%s"
#: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
"header"
msgstr "WAL文件来自于不同的数据库系统页头部中有不正确的XLOG_SEG_SIZE"
#: xlogreader.c:764
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
"header"
msgstr "WAL文件来自于不同的数据库系统页头部中有不正确的XLOG_BLCKSZ"
#: xlogreader.c:790
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "在日志段%3$s的偏移量%4$u处有意料之外的pageaddr %1$X/%2$X"
#: xlogreader.c:815
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "在日志段%3$s的偏移量%4$u处有失序的时间线 ID %1$u在%2$u之后"
#: xlogreader.c:1024
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "在%2$X/%3$X处有无序的block_id %1$u"
#: xlogreader.c:1046
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA已被设置但是在%X/%X处没有包括数据"
#: xlogreader.c:1053
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA没有被设置但是在%2$X/%3$X处的数据长度为%1$u"
#: xlogreader.c:1086
#, c-format
msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
"%X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE已被设置但是%4$X/%5$X处记录了洞偏移量为%1$u、长度为%2$u、"
"块映像长度为%3$u"
#: xlogreader.c:1102
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE没有被设置但是%3$X/%4$X处记录了洞偏移量为%1$u、长度为%2$u"
#: xlogreader.c:1117
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED已被设置但是%2$X/%3$X处记录的块映像长度为%1$u"
#: xlogreader.c:1132
#, c-format
msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
"length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE和BKPIMAGE_IS_COMPRESSED都没有被设置但是%2$X/%3$X处记录的"
"块映像长度为%1$u"
#: xlogreader.c:1148
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL已被设置但是在%X/%X没有前一个关系"
#: xlogreader.c:1160
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$X处有无效block_id %1$u"
#: xlogreader.c:1225
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "%X/%X处的记录的长度无效"
#: xlogreader.c:1314
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "%X/%X处是块%d的无效压缩映像"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/psql/nls.mk
CATALOG_NAME = psql
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
mainloop.c print.c psqlscan.c startup.c describe.c sql_help.h sql_help.c \
tab-complete.c variables.c \

File diff suppressed because it is too large Load Diff

5253
src/bin/psql/po/ko.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-27 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-27 13:20-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-17 21:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-17 22:02-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -46,14 +46,14 @@ msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149
#: vacuumdb.c:208 vacuumdb.c:227
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
#: vacuumdb.c:225
#: vacuumdb.c:226
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
@ -94,19 +94,19 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:392
#: vacuumdb.c:931
#: vacuumdb.c:975
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:932
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:976
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:394
#: vacuumdb.c:933
#: vacuumdb.c:977
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:406
#: vacuumdb.c:949
#: vacuumdb.c:993
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -172,36 +172,36 @@ msgstr ""
"Verbindungsoptionen:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:950
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:994
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:951
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:995
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
#: reindexdb.c:409 vacuumdb.c:952
#: reindexdb.c:409 vacuumdb.c:996
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:953
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:997
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:954
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:998
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:955
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:999
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:414
#: vacuumdb.c:957
#: vacuumdb.c:1001
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -227,58 +227,58 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:68 common.c:114
#: common.c:73 common.c:123
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: common.c:103
#: common.c:105
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden\n"
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: Speicher aufgebraucht\n"
#: common.c:130
#: common.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: %s"
#: common.c:179 common.c:207
#: common.c:188 common.c:216
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
#: common.c:181 common.c:209
#: common.c:190 common.c:218
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:250
#: common.c:259
msgid "y"
msgstr "j"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:252
#: common.c:261
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:262
#: common.c:271
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:283
#: common.c:292
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Bitte antworten Sie „%s“ oder „%s“.\n"
#: common.c:362 common.c:399
#: common.c:371 common.c:408
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
#: common.c:365 common.c:403
#: common.c:374 common.c:412
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s"
@ -961,64 +961,64 @@ msgstr ""
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
"SQL-Befehls REINDEX.\n"
#: vacuumdb.c:190
#: vacuumdb.c:191
#, c-format
msgid "%s: number of parallel \"jobs\" must be at least 1\n"
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein\n"
#: vacuumdb.c:196
#: vacuumdb.c:197
#, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: zu viele parallele Jobs angefordert (Maximum: %d)\n"
#: vacuumdb.c:235 vacuumdb.c:241
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: kann Option „%s“ nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
#: vacuumdb.c:258
#: vacuumdb.c:259
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen\n"
#: vacuumdb.c:264
#: vacuumdb.c:265
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen\n"
#: vacuumdb.c:350
#: vacuumdb.c:363
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Erzeuge minimale Optimierer-Statistiken (1 Ziel)"
#: vacuumdb.c:351
#: vacuumdb.c:364
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)"
#: vacuumdb.c:352
#: vacuumdb.c:365
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
#: vacuumdb.c:361
#: vacuumdb.c:374
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: bearbeite Datenbank „%s“: %s\n"
#: vacuumdb.c:364
#: vacuumdb.c:377
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank „%s“ aus\n"
#: vacuumdb.c:694
#: vacuumdb.c:738
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:697 vacuumdb.c:814
#: vacuumdb.c:741 vacuumdb.c:858
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:930
#: vacuumdb.c:974
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1027,75 +1027,75 @@ msgstr ""
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:934
#: vacuumdb.c:978
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
#: vacuumdb.c:935
#: vacuumdb.c:979
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
#: vacuumdb.c:936
#: vacuumdb.c:980
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: vacuumdb.c:937
#: vacuumdb.c:981
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
#: vacuumdb.c:938
#: vacuumdb.c:982
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
#: vacuumdb.c:939
#: vacuumdb.c:983
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Vacuum\n"
" verwenden\n"
#: vacuumdb.c:940
#: vacuumdb.c:984
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
#: vacuumdb.c:941
#: vacuumdb.c:985
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
#: vacuumdb.c:942
#: vacuumdb.c:986
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: vacuumdb.c:943
#: vacuumdb.c:987
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: vacuumdb.c:944
#: vacuumdb.c:988
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
#: vacuumdb.c:945
#: vacuumdb.c:989
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer;\n"
" kein Vacuum\n"
#: vacuumdb.c:946
#: vacuumdb.c:990
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1105,12 +1105,12 @@ msgstr ""
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse;\n"
" kein Vacuum\n"
#: vacuumdb.c:948
#: vacuumdb.c:992
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: vacuumdb.c:956
#: vacuumdb.c:1000
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-24 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-26 17:11+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
@ -19,46 +19,44 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "brak pamięci\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
#: ../../common/username.c:45
#, c-format
#| msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "nie udało się odnaleźć efektywnego ID użytkownika %ld: %s"
#: ../../common/username.c:47
#| msgid "server \"%s\" does not exist"
msgid "user does not exist"
msgstr "użytkownik nie istnieje"
#: ../../common/username.c:61
#: ../../common/username.c:62
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: %s"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: kod błędu %lu"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149
#: vacuumdb.c:208 vacuumdb.c:227
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:157
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
#: vacuumdb.c:225
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów wiersza poleceń (pierwszy to \"%s\")\n"
@ -98,20 +96,20 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:425
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:392
#: vacuumdb.c:931
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:932
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWADB]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:427
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:394
#: vacuumdb.c:933
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -131,12 +129,12 @@ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do klastrowania\n"
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:397
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:399
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet nie wypisuj komunikatów\n"
@ -146,26 +144,26 @@ msgstr " -q, --quiet nie wypisuj komunikatów\n"
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA klastruj tylko wskazane tabele\n"
#: clusterdb.c:270
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:403
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose wypisuje dużo danych wyjściowych\n"
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:404
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:405
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:442
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:406
#: vacuumdb.c:949
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -175,36 +173,36 @@ msgstr ""
"Opcje połączenia:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:950
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:951
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
#: reindexdb.c:409 vacuumdb.c:952
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAZWAUZYTK nazwa użytkownika do połączenia\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:953
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:954
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:955
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NAZWADB alternatywna serwisowa baza danych\n"
@ -219,8 +217,8 @@ msgstr ""
"Przeczytaj opis polecenia SQL CLUSTER by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:450
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:414
#: vacuumdb.c:957
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -229,58 +227,59 @@ msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:69 common.c:115
#: common.c:82 common.c:128
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#: common.c:104
#: common.c:113
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych %s\n"
#| msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych %s: brak pamięci\n"
#: common.c:131
#: common.c:141
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych %s: %s"
#: common.c:180 common.c:208
#: common.c:190 common.c:218
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: zapytanie nie powiodło się: %s"
#: common.c:182 common.c:210
#: common.c:192 common.c:220
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: zapytanie brzmiało: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:251
#: common.c:261
msgid "y"
msgstr "t"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:253
#: common.c:263
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:263
#: common.c:273
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:284
#: common.c:294
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Wymagana jest odpowiedź \"%s\" lub \"%s\".\n"
#: common.c:362 common.c:395
#: common.c:373 common.c:410
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Wysłano żądanie anulowania\n"
#: common.c:364 common.c:397
#: common.c:376 common.c:414
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Nie udało się wysłać żądania anulowania: %s"
@ -547,7 +546,6 @@ msgstr " -E, --encrypted szyfruje zapisane hasło\n"
#: createuser.c:356
#, c-format
#| msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr " -g, --role=ROLA nowa rola będzie członkiem tej roli\n"
@ -753,6 +751,31 @@ msgstr "%s: %s"
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: nie można pobrać opcji domyślnych\n"
#: pg_isready.c:199
#, c-format
msgid "accepting connections\n"
msgstr "akceptowanie połączeń\n"
#: pg_isready.c:202
#, c-format
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "odrzucanie połaczeń\n"
#: pg_isready.c:205
#, c-format
msgid "no response\n"
msgstr "brak odpowiedzi\n"
#: pg_isready.c:208
#, c-format
msgid "no attempt\n"
msgstr "nie próbowano\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "nieznany\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
msgid ""
@ -807,62 +830,77 @@ msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas podczas próby p
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAZWAUZYTK nazwa użytkownika do połączenia\n"
#: reindexdb.c:149
#: reindexdb.c:159
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym samym czasie\n"
#: reindexdb.c:154
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i katalogów systemowych w tym samym czasie\n"
#: reindexdb.c:159
#: reindexdb.c:169
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych indeksów we wszystkich bazach danych\n"
#: reindexdb.c:174
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych tabel/tabeli we wszystkich bazach danych\n"
#: reindexdb.c:164
#: reindexdb.c:179
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych indeksów we wszystkich bazach danych\n"
#: reindexdb.c:175
#: reindexdb.c:190
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych schematów i katalogów systemowych w tym samym czasie\n"
#: reindexdb.c:195
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych tabel i katalogów systemowych w tym samym czasie\n"
#: reindexdb.c:180
#: reindexdb.c:200
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych indeksów i katalogów systemowych w tym samym czasie\n"
#: reindexdb.c:264
#: reindexdb.c:306
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: przeindeksowanie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
#: reindexdb.c:267
#: reindexdb.c:309
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: przeindeksowanie indeksu \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
#: reindexdb.c:270
#: reindexdb.c:312
#, c-format
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: przeindeksowanie schematu \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: przeindeksowanie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
#: reindexdb.c:301
#: reindexdb.c:346
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: przeindeksowanie bazy danych \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:329
#: reindexdb.c:379
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: przeindeksowanie katalogów systemowych nie udało się: %s"
#: reindexdb.c:341
#: reindexdb.c:391
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -871,32 +909,37 @@ msgstr ""
"%s przeindeksowuje bazę danych PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:345
#: reindexdb.c:395
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all przeindeksuj wszystkie bazy danych\n"
#: reindexdb.c:346
#: reindexdb.c:396
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do przeindeksowania\n"
#: reindexdb.c:348
#: reindexdb.c:398
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEKS odtwórz tylko wskazane indeksy\n"
#: reindexdb.c:350
#: reindexdb.c:400
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system przeindeksuj katalogi systemowe\n"
#: reindexdb.c:351
#: reindexdb.c:401
#, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=SCHEMAT przeindeksuj tylko wskazany schemat(y)\n"
#: reindexdb.c:402
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA przeindeksuj tylko wskazane tabele\n"
#: reindexdb.c:361
#: reindexdb.c:413
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -905,54 +948,65 @@ msgstr ""
"\n"
"Przeczytaj opis polecenia SQL REINDEX by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
#: vacuumdb.c:167
#: vacuumdb.c:190
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: nie można używać opcji \"full\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
#| msgid "%s: number of parallel \"jobs\" must be at least 1\n"
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: liczba zadań współbieżnych musi być co najmniej 1\n"
#: vacuumdb.c:173
#: vacuumdb.c:196
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: nie można używać opcji \"freeze\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: za dużo żądanych zadań współbieżnych (maksimum: %d)\n"
#: vacuumdb.c:186
#: vacuumdb.c:235 vacuumdb.c:241
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: nie można używać opcji \"%s\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
#: vacuumdb.c:258
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: nie można odkurzyć wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym samym czasie\n"
#: vacuumdb.c:192
#: vacuumdb.c:264
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: nie można odkurzyć wskazanych tabel we wszystkich bazach danych\n"
#: vacuumdb.c:244
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: odkurzenie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
#: vacuumdb.c:247
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: odkurzenie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
#: vacuumdb.c:333
#: vacuumdb.c:350
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Generacja minimalnej statystyki optymalizatora (1 cel)"
#: vacuumdb.c:334
#: vacuumdb.c:351
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Generacja pośredniej statystyki optymalizatora (10 celów)"
#: vacuumdb.c:335
#: vacuumdb.c:352
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generowanie domyślnej (pełnej) statystyki optymalizatora"
#: vacuumdb.c:406
#: vacuumdb.c:361
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: przetwarzanie bazy danych \"%s\": %s\n"
#: vacuumdb.c:364
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: odkurzenie bazy danych \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:424
#: vacuumdb.c:694
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: odkurzenie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
#: vacuumdb.c:697 vacuumdb.c:814
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: odkurzenie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
#: vacuumdb.c:930
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -961,77 +1015,81 @@ msgstr ""
"%s czyści bazę danych PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:428
#: vacuumdb.c:934
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all odkurza wszystkie bazy danych\n"
#: vacuumdb.c:429
#: vacuumdb.c:935
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do odkurzenia\n"
#: vacuumdb.c:430
#: vacuumdb.c:936
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
#: vacuumdb.c:431
#: vacuumdb.c:937
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full wykonuje pełne odkurzenie\n"
#: vacuumdb.c:432
#: vacuumdb.c:938
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze zamraża informację transakcji wiersza\n"
#: vacuumdb.c:433
#: vacuumdb.c:939
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM użycie tylu jednoczesnych połączeń do odkurzania\n"
#: vacuumdb.c:940
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet nie wypisuje komunikatów\n"
#: vacuumdb.c:434
#: vacuumdb.c:941
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' odkurza tylko określone tabele\n"
#: vacuumdb.c:435
#: vacuumdb.c:942
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose wypisuje dużo danych wyjściowych\n"
#: vacuumdb.c:436
#: vacuumdb.c:943
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
#: vacuumdb.c:437
#: vacuumdb.c:944
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aktualizuje statystyki optymalizatora\n"
#: vacuumdb.c:438
#: vacuumdb.c:945
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -Z, --analyze-only aktualizuje tylko statystyki optymalizatora\n"
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr " -Z, --analyze-only aktualizuje tylko statystyki optymalizatora; bez odkurzania\n"
#: vacuumdb.c:439
#: vacuumdb.c:946
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
" stages for faster results\n"
" stages for faster results; no vacuum\n"
msgstr ""
" --analyze-in-stages tylko aktualizuj statystyki "
"optymalizatora, przy\n"
" wielostopniowych dla szybszych wyników\n"
" --analyze-in-stages tylko aktualizuj statystyki optymalizatora, przy\n"
" wielostopniowych dla szybszych wyników; bez odkurzania\n"
#: vacuumdb.c:441
#: vacuumdb.c:948
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: vacuumdb.c:449
#: vacuumdb.c:956
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1040,6 +1098,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Przeczytaj opis polecenia SQL VACUUM by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
#~ msgid "user name lookup failure: %s"
#~ msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: %s"
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
#~ msgstr "%s: nie można używać opcji \"freeze\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"

View File

@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-17 23:07+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-08 22:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-09 13:40+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -67,14 +67,14 @@ msgstr "распознать имя пользователя не удалось
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149
#: vacuumdb.c:208 vacuumdb.c:227
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
#: vacuumdb.c:225
#: vacuumdb.c:226
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
@ -115,19 +115,19 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:392
#: vacuumdb.c:931
#: vacuumdb.c:975
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:932
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:976
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:394
#: vacuumdb.c:933
#: vacuumdb.c:977
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr " -?, --help показать эту справку и в
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:406
#: vacuumdb.c:949
#: vacuumdb.c:993
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -193,38 +193,38 @@ msgstr ""
"Параметры подключения:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:950
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:994
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:951
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:995
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
#: reindexdb.c:409 vacuumdb.c:952
#: reindexdb.c:409 vacuumdb.c:996
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:953
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:997
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:954
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:998
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:955
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:999
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:414
#: vacuumdb.c:957
#: vacuumdb.c:1001
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -249,58 +249,58 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:68 common.c:114
#: common.c:73 common.c:123
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: common.c:103
#: common.c:105
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s\n"
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)\n"
#: common.c:130
#: common.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s: %s"
#: common.c:179 common.c:207
#: common.c:188 common.c:216
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s"
#: common.c:181 common.c:209
#: common.c:190 common.c:218
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: запрос: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:250
#: common.c:259
msgid "y"
msgstr "y"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:252
#: common.c:261
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:262
#: common.c:271
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
#: common.c:283
#: common.c:292
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
#: common.c:362 common.c:399
#: common.c:371 common.c:408
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
#: common.c:365 common.c:403
#: common.c:374 common.c:412
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
@ -1022,65 +1022,65 @@ msgstr ""
"\n"
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
#: vacuumdb.c:190
#: vacuumdb.c:191
#, c-format
msgid "%s: number of parallel \"jobs\" must be at least 1\n"
msgstr "%s: число параллельных \"заданий\" должно быть не меньше 1\n"
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: число параллельных заданий должно быть не меньше 1\n"
#: vacuumdb.c:196
#: vacuumdb.c:197
#, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: запрошено слишком много параллельных заданий (при максимуме: %d)\n"
#: vacuumdb.c:235 vacuumdb.c:241
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:258
#: vacuumdb.c:259
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
#: vacuumdb.c:264
#: vacuumdb.c:265
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
#: vacuumdb.c:350
#: vacuumdb.c:363
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)"
#: vacuumdb.c:351
#: vacuumdb.c:364
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)"
#: vacuumdb.c:352
#: vacuumdb.c:365
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
#: vacuumdb.c:361
#: vacuumdb.c:374
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n"
#: vacuumdb.c:364
#: vacuumdb.c:377
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:694
#: vacuumdb.c:738
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: vacuumdb.c:697 vacuumdb.c:814
#: vacuumdb.c:741 vacuumdb.c:858
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
#: vacuumdb.c:930
#: vacuumdb.c:974
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1089,17 +1089,17 @@ msgstr ""
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:934
#: vacuumdb.c:978
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
#: vacuumdb.c:935
#: vacuumdb.c:979
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
#: vacuumdb.c:936
#: vacuumdb.c:980
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
@ -1107,19 +1107,19 @@ msgid ""
msgstr ""
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
#: vacuumdb.c:937
#: vacuumdb.c:981
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
#: vacuumdb.c:938
#: vacuumdb.c:982
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr ""
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
"строках\n"
#: vacuumdb.c:939
#: vacuumdb.c:983
#, c-format
msgid ""
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
@ -1128,34 +1128,34 @@ msgstr ""
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
"заданий\n"
#: vacuumdb.c:940
#: vacuumdb.c:984
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
#: vacuumdb.c:941
#: vacuumdb.c:985
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='ТАБЛ[(КОЛОНКИ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
" -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
#: vacuumdb.c:942
#: vacuumdb.c:986
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: vacuumdb.c:943
#: vacuumdb.c:987
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: vacuumdb.c:944
#: vacuumdb.c:988
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
#: vacuumdb.c:945
#: vacuumdb.c:989
#, c-format
msgid ""
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr ""
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n"
" не очищать БД\n"
#: vacuumdb.c:946
#: vacuumdb.c:990
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
@ -1176,12 +1176,12 @@ msgstr ""
" (в несколько проходов для большей "
"скорости), без очистки\n"
#: vacuumdb.c:948
#: vacuumdb.c:992
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: vacuumdb.c:956
#: vacuumdb.c:1000
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -6,57 +6,55 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 13:14+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-02 14:46+0800\n"
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存溢出\n"
# common.c:78
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"
#: ../../common/username.c:45
#, c-format
#| msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "无法查找得到有效的用户ID %ld: %s"
#: ../../common/username.c:47
#| msgid "server \"%s\" does not exist"
msgid "user does not exist"
msgstr "用户不存在"
#: ../../common/username.c:61
#: ../../common/username.c:62
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "用户名查找失败: %s"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "用户名查找失败:错误代码%lu"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:157
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
#: vacuumdb.c:226
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 太多的命令行参数 (第一个是 \"%s\")\n"
@ -96,20 +94,20 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:425
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:392
#: vacuumdb.c:975
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:976
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [选项]... [数据库名]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:427
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:394
#: vacuumdb.c:977
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -129,13 +127,13 @@ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 对数据库 DBNAME 建簇\n"
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:397
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo 显示发送到服务端的命令\n"
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:399
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
@ -145,26 +143,26 @@ msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE 只对指定的表建簇\n"
#: clusterdb.c:270
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:403
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 写大量的输出\n"
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:404
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:405
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:442
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:406
#: vacuumdb.c:993
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -174,36 +172,36 @@ msgstr ""
"联接选项:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:994
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAM 数据库服务器所在机器的主机名或套接字目录\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:995
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT 数据库服务器端口号\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
#: reindexdb.c:409 vacuumdb.c:996
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 联接的用户名\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:997
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password 永远不提示输入口令\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:998
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password 强制提示输入口令\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:999
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 更改维护数据库\n"
@ -218,8 +216,8 @@ msgstr ""
"阅读 SQL 命令 CLUSTER 的描述信息, 以便获得更详细的信息.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:450
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:414
#: vacuumdb.c:1001
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -228,59 +226,60 @@ msgstr ""
"\n"
"臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:69 common.c:115
#: common.c:73 common.c:123
msgid "Password: "
msgstr "口令: "
#: common.c:104
#: common.c:105
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: 无法联接到数据库 %s\n"
#| msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
msgstr "%s无法连接到数据库 %s内存不足\n"
#: common.c:131
#: common.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: 无法联接到数据库 %s: %s"
#: common.c:180 common.c:208
#: common.c:188 common.c:216
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: 查询失败: %s"
#: common.c:182 common.c:210
#: common.c:190 common.c:218
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: 查询是: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:251
#: common.c:259
msgid "y"
msgstr "y"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:253
#: common.c:261
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:263
#: common.c:271
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:284
#: common.c:292
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "请回答\"%s\"或\"%s\".\n"
#: common.c:362 common.c:395
#: common.c:371 common.c:408
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "取消发送的请求\n"
# fe-connect.c:1322
#: common.c:364 common.c:397
#: common.c:374 common.c:412
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "无法发送取消请求: %s"
@ -552,7 +551,6 @@ msgstr " -E, --encrypted 口令加密存储\n"
#: createuser.c:356
#, c-format
#| msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr " -g, --role=ROLE 新的角色必须是这个角色的成员\n"
@ -777,6 +775,34 @@ msgstr "%s: %s"
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: 无法取得缺省选项\n"
#: pg_isready.c:199
#, c-format
#| msgid "Server started and accepting connections\n"
msgid "accepting connections\n"
msgstr "接受连接\n"
#: pg_isready.c:202
#, c-format
#| msgid "Server started and accepting connections\n"
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "拒绝连接\n"
#: pg_isready.c:205
#, c-format
msgid "no response\n"
msgstr "没有响应\n"
#: pg_isready.c:208
#, c-format
msgid "no attempt\n"
msgstr "没有尝试\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
#| msgid "[unknown]"
msgid "unknown\n"
msgstr "未知\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
msgid ""
@ -834,64 +860,85 @@ msgstr ""
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 连接的用户名\n"
#: reindexdb.c:149
#: reindexdb.c:159
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: 无法对所有数据库和一个指定的索引同时进行索引重建操作\n"
#: reindexdb.c:154
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: 无法对所有数据库和系统目录同时进行索引重建操作\n"
#: reindexdb.c:159
#: reindexdb.c:169
#, c-format
#| msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
msgstr "%s: 无法在所有数据库中对指定模式上的索引进行重建\n"
#: reindexdb.c:174
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: 无法在所有数据库中对指定表上的索引进行重建\n"
#: reindexdb.c:164
#: reindexdb.c:179
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
msgstr "%s: 无法在所有数据库中对指定的索引进行重建\n"
#: reindexdb.c:175
#: reindexdb.c:190
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same "
#| "time\n"
msgid ""
"%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s无法对指定的模式和系统目录同时进行索引重建\n"
#: reindexdb.c:195
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: 无法对指定的表和系统视图同时进行索引重建操作\n"
#: reindexdb.c:180
#: reindexdb.c:200
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: 无法对指定索引和系统视图同时进行索引重建操作\n"
#: reindexdb.c:264
#: reindexdb.c:306
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: 在数据库\"%3$s\"中对表\"%2$s\"上的索引重新创建失败: %4$s"
#: reindexdb.c:267
#: reindexdb.c:309
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: 在数据库\"%3$s\"中对索引\"%2$s\"重新创建失败: %4$s"
#: reindexdb.c:270
#: reindexdb.c:312
#, c-format
#| msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: 在数据库\"%3$s\"中对模式\"%2$s\"的索引重建失败:%4$s"
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: 在数据库\"%s\"上重新创建索引失败: %s"
#: reindexdb.c:301
#: reindexdb.c:346
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: 对数据库 \"%s\" 重新创建索引\n"
#: reindexdb.c:329
#: reindexdb.c:379
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: 对目录视图重新创建索引失败: %s"
#: reindexdb.c:341
#: reindexdb.c:391
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -900,32 +947,38 @@ msgstr ""
"%s 对一个PostgreSQL 数据库重新创建索引.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:345
#: reindexdb.c:395
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all 对所有数据库进行重建索引操作\n"
#: reindexdb.c:346
#: reindexdb.c:396
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=数据库名称 对数据库中的索引进行重建\n"
#: reindexdb.c:348
#: reindexdb.c:398
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX 仅重新创建指定的索引\n"
#: reindexdb.c:350
#: reindexdb.c:400
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system 对系统视图重新创建索引\n"
#: reindexdb.c:351
#: reindexdb.c:401
#, c-format
#| msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=SCHEMA 只对指定模式重建索引\n"
#: reindexdb.c:402
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=表名 只对指定的表重新创建索引\n"
#: reindexdb.c:361
#: reindexdb.c:413
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -934,54 +987,67 @@ msgstr ""
"\n"
"阅读SQL命令REINDEX的描述信息, 以便获得更详细的信息.\n"
#: vacuumdb.c:167
#: vacuumdb.c:191
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: 在只执行分析的时候,无法使用选项\"full\"\n"
#| msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n"
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s并行工作的数量必须至少为1\n"
#: vacuumdb.c:173
#: vacuumdb.c:197
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: 当只执行分析的时候,无法使用选项\"freeze\"\n"
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s:请求了太多并行任务(最大:%d\n"
#: vacuumdb.c:186
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
#, c-format
#| msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s在只执行分析的时候无法使用\"%s\"选项\n"
#: vacuumdb.c:259
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: 无法对所有数据库和一个指定的数据库同时清理\n"
#: vacuumdb.c:192
#: vacuumdb.c:265
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: 无法在所有数据库中对指定的表进行清理\n"
#: vacuumdb.c:244
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: 在数据库 \"%3$s\" 中的表 \"%2$s\" 清理失败: %4$s"
#: vacuumdb.c:247
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: 数据库 \"%s\" 清理失败: %s"
#: vacuumdb.c:333
#: vacuumdb.c:363
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "产生最小优化器统计(一个目标)"
#: vacuumdb.c:334
#: vacuumdb.c:364
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "产生中等优化器统计(10个目标)"
#: vacuumdb.c:335
#: vacuumdb.c:365
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "产生缺省(完全)优化器统计"
#: vacuumdb.c:406
#: vacuumdb.c:374
#, c-format
#| msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s处理数据库\"%s\"%s\n"
#: vacuumdb.c:377
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: 清理数据库 \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:424
#: vacuumdb.c:738
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: 在数据库 \"%3$s\" 中的表 \"%2$s\" 清理失败: %4$s"
#: vacuumdb.c:741 vacuumdb.c:858
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: 数据库 \"%s\" 清理失败: %s"
#: vacuumdb.c:974
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -990,80 +1056,96 @@ msgstr ""
"%s 清理并且优化一个 PostgreSQL 数据库.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:428
#: vacuumdb.c:978
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all 清理所有的数据库\n"
#: vacuumdb.c:429
#: vacuumdb.c:979
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 清理数据库 DBNAME\n"
#: vacuumdb.c:430
#: vacuumdb.c:980
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr " -e, --echo 显示发送到服务端的命令\n"
#: vacuumdb.c:431
#: vacuumdb.c:981
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full 完全清理\n"
#: vacuumdb.c:432
#: vacuumdb.c:982
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze 冻结记录的事务信息\n"
#: vacuumdb.c:433
#: vacuumdb.c:983
#, c-format
#| msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgid ""
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
"vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM 使用这么多个并发连接进行清理\n"
#: vacuumdb.c:984
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
#: vacuumdb.c:434
#: vacuumdb.c:985
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 只清理指定的表\n"
#: vacuumdb.c:435
#: vacuumdb.c:986
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 写大量的输出\n"
#: vacuumdb.c:436
#: vacuumdb.c:987
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: vacuumdb.c:437
#: vacuumdb.c:988
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze 更新优化器统计\n"
#: vacuumdb.c:438
#: vacuumdb.c:989
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -Z, --analyze-only 只更新优化器统计\n"
#| msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgid ""
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
"vacuum\n"
msgstr " -Z, --analyze-only 只更新优化器统计信息,但不做清理\n"
#: vacuumdb.c:439
#: vacuumdb.c:990
#, c-format
#| msgid ""
#| " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
#| "multiple\n"
#| " stages for faster results\n"
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
"multiple\n"
" stages for faster results\n"
" stages for faster results; no vacuum\n"
msgstr ""
" --analyze-in-stages 只更新优化器统计, 分多\n"
" 阶段产生更快的结果\n"
" --analyze-in-stages 只更新优化器统计, 为了更快得到结果分多阶"
"段;\n"
" 不做清理\n"
#: vacuumdb.c:441
#: vacuumdb.c:992
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#: vacuumdb.c:449
#: vacuumdb.c:1000
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1072,48 +1154,24 @@ msgstr ""
"\n"
"阅读 SQL 命令 VACUUM 的描述信息, 以便获得更详细的信息.\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: 内存溢出\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: 无法获得当前用户的信息: %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: 无法获取当前用户名称: %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ msgid ""
#~ " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
#~ msgstr " -D, --location=PATH 选择一个地方存放数据库\n"
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --versoin 输出版本信息, 然后退出\n"
#~ msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
#~ msgstr " -W, --password 联接提示口令输入\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
#~ msgstr " -i, --sysid=SYSID 选择一个 sysid 给新用户\n"
#~ msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
#~ msgstr "%s: 用户 ID 必需为一个正数\n"
#~ msgid ""
#~ " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
#~ msgstr " -L, --pglib=DIRECTORY 在 DIRECTORY 目录中查找语言翻译文件\n"
#~ msgid ""
#~ "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
#~ "plpythonu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "已支持的语言有 plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, 和 plpythonu.\n"
#~ msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: 不支持语言 \"%s\"\n"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
#~ msgid ""
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --versoin 输出版本信息, 然后退出\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr "%s: 函数 %s 是用语言 \"%s\" 声明的; 语言未被删除\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1125,21 +1183,51 @@ msgstr ""
#~ "如果 -d, -D, -r, -R, -s, -S 和 ROLENAME 一个都没有指定,将使用交互式提示\n"
#~ "你.\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr "%s: 函数 %s 是用语言 \"%s\" 声明的; 语言未被删除\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ msgid ""
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --versoin 输出版本信息, 然后退出\n"
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --versoin 输出版本信息, 然后退出\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: 无法获取当前用户名称: %s\n"
#~ msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: 不支持语言 \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: 无法获得当前用户的信息: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
#~ "plpythonu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "已支持的语言有 plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, 和 plpythonu.\n"
#~ msgid ""
#~ " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
#~ msgstr " -L, --pglib=DIRECTORY 在 DIRECTORY 目录中查找语言翻译文件\n"
#~ msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
#~ msgstr "%s: 用户 ID 必需为一个正数\n"
#~ msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
#~ msgstr " -i, --sysid=SYSID 选择一个 sysid 给新用户\n"
#~ msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
#~ msgstr " -W, --password 联接提示口令输入\n"
#~ msgid ""
#~ " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
#~ msgstr " -D, --location=PATH 选择一个地方存放数据库\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: 内存溢出\n"
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
#~ msgstr "%s: 当只执行分析的时候,无法使用选项\"freeze\"\n"
#~ msgid "user name lookup failure: %s"
#~ msgstr "用户名查找失败: %s"

View File

@ -406,8 +406,8 @@ msgstr "синтаксическая ошибка в файле определе
msgid ""
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr ""
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%"
"s\", строка %d)\n"
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
"\", строка %d)\n"
#: fe-connect.c:4745
#, c-format
@ -476,8 +476,7 @@ msgid ""
"be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
"должны "
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-connect.c:5838
#, c-format
@ -558,7 +557,7 @@ msgstr "неверный код ExecStatusType"
#: fe-exec.c:2650 fe-exec.c:2673
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер колонки %d вне диапазона 0..%d"
msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:2666
#, c-format
@ -846,7 +845,7 @@ msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n"
#: fe-protocol3.c:954
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "КОЛОНКА: %s\n"
msgstr "СТОЛБЕЦ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:958
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl-хэш содержит несуществующую колонку \"%s\""
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
#: plperl.c:1166
#, c-format
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не
#: plperl.c:1332
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Perl-хэш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
#: plperl.c:1343
#, c-format
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
#: plperl.c:1358
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хэш или массив"
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хеш или массив"
#: plperl.c:1395
#, c-format
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "$_TD->{new} не существует"
#: plperl.c:1691
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хэш"
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
#: plperl.c:1944 plperl.c:2776
#, c-format
@ -231,7 +231,7 @@ msgid ""
"reference to hash"
msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
"return_next со ссылкой на хэш"
"return_next со ссылкой на хеш"
#: plperl.c:3934
#, c-format

View File

@ -7,193 +7,223 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 17:26+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-02 14:47+0800\n"
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: plperl.c:386
#: plperl.c:404
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "如果为真的话那么信任和非信任的Perl代码将以限制模式编译."
#: plperl.c:400
#: plperl.c:418
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "当初始化一个Perl解释器时候执行Perl初始化代码"
#: plperl.c:422
#: plperl.c:440
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "在第一次使用plperl的时候执行一次Perl初始化代码"
#: plperl.c:430
#: plperl.c:448
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "在plperlu第一次使用的时候执行一次Perl初始化代码"
#: plperl.c:647 plperl.c:821 plperl.c:826 plperl.c:930 plperl.c:941
#: plperl.c:982 plperl.c:1003 plperl.c:1992 plperl.c:2087 plperl.c:2149
#: plperl.c:645
#, c-format
#| msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "在这个平台上无法分配多个Perl解释器"
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2175 plperl.c:2242
#: plperl.c:2304
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:648
#: plperl.c:666
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "同时在执行PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:822
#: plperl.c:841
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "同时在解析Perl初始化"
#: plperl.c:827
#: plperl.c:847
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "同时在运行Perl初始化"
#: plperl.c:931
#: plperl.c:961
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "同时在执行PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:942
#: plperl.c:973
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "同时在执行utf8fix"
#: plperl.c:983
#: plperl.c:1016
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "同时在执行plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1004
#: plperl.c:1037
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "同时在执行plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1048 plperl.c:1648
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl的哈希功能包含不存在的列\"%s\""
#: plperl.c:1133
#: plperl.c:1166
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "数组的维数(%d)超过最大允许值(%d)"
#: plperl.c:1145 plperl.c:1162
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195
#, c-format
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "多维数组必须有符合维度的数组表达式"
#: plperl.c:1199
#: plperl.c:1230
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "无法将Perl数组转换成非数组类型 %s"
#: plperl.c:1295
#: plperl.c:1332
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "无法将Perl哈希类型转换成非组合类型 %s"
#: plperl.c:1306
#: plperl.c:1343
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "返回值类型是记录的函数在不接受使用记录类型的环境中调用"
#: plperl.c:1321
#: plperl.c:1358
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "PL/Perl 函数必须返回对哈希或数组的引用"
#: plperl.c:1625
#: plperl.c:1395
#, c-format
#| msgid "no output function available for type %s"
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "类型%s查找失败"
#: plperl.c:1687
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new}不存在"
#: plperl.c:1629
#: plperl.c:1691
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new}不是一个哈希引用"
#: plperl.c:1869 plperl.c:2568
#: plperl.c:1944 plperl.c:2776
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl函数无法返回类型%s"
#: plperl.c:1882 plperl.c:2613
#: plperl.c:1957 plperl.c:2821
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl functions无法使用类型%s"
#: plperl.c:1996
#: plperl.c:2073
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "没有从正在编译的函数 \"%s\"得到CODE参考"
#: plperl.c:2194
#: plperl.c:2163
#, c-format
#| msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "没有从函数得到一个返回项"
#: plperl.c:2206 plperl.c:2272
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "无法取得 $_TD"
#: plperl.c:2230 plperl.c:2292
#, c-format
#| msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "没有从触发器函数得到一个返回项"
#: plperl.c:2349
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "集值函数在不能使用集合的环境中调用"
#: plperl.c:2238
#: plperl.c:2393
#, c-format
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr "返回集合的PL/Perl函数必须返回对数组的引用或者使用return_next"
#: plperl.c:2352
#: plperl.c:2507
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "在DELETE触发器中忽略已修改的记录"
#: plperl.c:2360
#: plperl.c:2515
#, c-format
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "PL/Perl 触发器函数的结果必须是undef, \"SKIP\", 或 \"MODIFY\""
#: plperl.c:2498 plperl.c:2508
#: plperl.c:2694 plperl.c:2704
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "内存用尽"
#: plperl.c:2560
#: plperl.c:2768
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
#: plperl.c:2933
#: plperl.c:3144
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "不能在非SETOF函数中使用return_next"
#: plperl.c:2989
#: plperl.c:3200
#, c-format
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr "返回SETOF-组合类型值的PL/Perl函数必须调用带有对哈希引用的return_next"
#: plperl.c:3700
#: plperl.c:3934
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl函数\"%s\""
#: plperl.c:3712
#: plperl.c:3946
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "编译PL/Perl函数\"%s\""
#: plperl.c:3721
#: plperl.c:3955
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl匿名代码块"

View File

@ -80,12 +80,12 @@ msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно
#: pl_comp.c:1077
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "неоднозначная ссылка на колонку \"%s\""
msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
#: pl_comp.c:1079
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или колонку таблицы."
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
#: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4394 pl_exec.c:4743 pl_exec.c:4828
#: pl_exec.c:4919
@ -840,7 +840,7 @@ msgid ""
"names."
msgstr ""
"Выбирает режим разрешения конфликтов между именами переменных PL/pgSQL и "
"именами колонок таблиц."
"именами столбцов таблиц."
#: pl_handler.c:158
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plpython/nls.mk
CATALOG_NAME = plpython
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3

440
src/pl/plpython/po/ko.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,440 @@
# LANGUAGE message translation file for plpython
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 15:41+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-22 17:57+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor 객체는 쿼리나 plpy.prepare 객체를 인자로 사용합니다"
#: plpy_cursorobject.c:171
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor 객체의 인자로 plpy.prepare 객체를 사용한 경우 두번째 인자는 prepare 객체의 매개변수가 있어야 합니다."
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:217
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "plpy.prepare 객체를 실행할 수 없음"
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:220
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "%d 개의 인자가 필요한데, %d개의 인자를 지정했음: %s"
#: plpy_cursorobject.c:340
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "이미 닫긴 커서에서 다음 자료를 요구하고 있음"
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "중지된 서브 트랜잭션에 있는 커서에서 다음 자료를 요구하고 있음"
#: plpy_cursorobject.c:405
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "닫긴 커서에서 fetch"
#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "중지된 서브트랜잭션에서 커서를 닫고 있음"
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:419
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:91
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "지원하지 않는 집합 함수 리턴 모드"
#: plpy_exec.c:92
#, c-format
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr ""
"PL/Python 집합-반환 함수는 한번의 호출에 대해서 하나의 값만 반환할 수 있습니다."
#: plpy_exec.c:104
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "반환하는 객체가 iterable 형이 아님"
#: plpy_exec.c:105
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python 집합-반환 함수는 iterable 객체를 반환해야 합니다."
#: plpy_exec.c:130
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "iterator에서 다음 아이템을 가져올 수 없음"
#: plpy_exec.c:165
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "반환 자료형이 \"void\"인 PL/Python 함수가 return None으로 끝나지 않았음"
#: plpy_exec.c:291 plpy_exec.c:317
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "트리거 프로시져가 예상치 못한 값을 반환했습니다"
#: plpy_exec.c:292
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None 이나 문자열이 있어야합니다."
#: plpy_exec.c:307
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"PL/Python 트리거 함수가 DELETE 트리거에서 \"MODIFY\"를 반환했음 -- 무시함"
#: plpy_exec.c:318
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", 또는 \"MODIFY\"를 사용해야 함."
#: plpy_exec.c:399
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() 함수가 인자 설정하는 중 실패"
#: plpy_exec.c:403
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() 함수가 인자 설정하는 중 실패"
#: plpy_exec.c:415
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
#: plpy_exec.c:453
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "반환값을 만들고 있은 중"
#: plpy_exec.c:477
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "트리거 인자를 구성하는 중 새 딕션너리를 만들 수 없음"
#: plpy_exec.c:666
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] 변수가 삭제되었음, 로우를 수정할 수 없음"
#: plpy_exec.c:671
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] 변수가 딕션너리 형태가 아님"
#: plpy_exec.c:696
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "%d 번째 TD[\"new\"] 딕션너리 키가 문자열이 아님"
#: plpy_exec.c:703
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr ""
"로우 트리거 작업에서 칼럼으로 사용되는 \"%s\" 키가 TD[\"new\"] 변수에 없음."
#: plpy_exec.c:783
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "로우 변경 트리거 작업 도중"
#: plpy_exec.c:844
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "서브트랜잭션이 중지됨으로 강제로 중지됨"
#: plpy_main.c:93
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "세션에서 Python 메이져 버전이 일치하지 않습니다"
#: plpy_main.c:94
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
"attempting to use Python major version %d."
msgstr ""
"이 세션은 이전에 %d 버전을 사용했는데, 지금은 %d 버전을 사용하려고 합니다."
#: plpy_main.c:96
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Python 메이져 버전을 달리 사용하려면 새 세션으로 시작하세요."
#: plpy_main.c:111
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "plpy 모듈 초기화 실패"
#: plpy_main.c:134
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "\"__main__\" 모듈은 임포트 할 수 없음"
#: plpy_main.c:139
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "전역변수들을 만들 수 없음"
#: plpy_main.c:143
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "전역변수들을 초기화 할 수 없음"
#: plpy_main.c:348
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Python 함수"
#: plpy_main.c:355
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr ""
#: plpy_planobject.c:126
#, c-format
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status의 인자가 없습니다."
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "\"plpy\" 모듈을 임포트 할 수 없음"
#: plpy_plpymodule.c:196
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "spiexceptions 모듈을 추가할 수 없음"
#: plpy_plpymodule.c:217
#, c-format
msgid "could not create the base SPI exceptions"
msgstr "기본 SPI 예외처리를 만들 수 없음"
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "SPI 예외처리를 생성할 수 없음"
#: plpy_plpymodule.c:387
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "잘못된 인자로 구성된 plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:395
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog 에서 오류 메시지를 분석할 수 없음"
#: plpy_procedure.c:213
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
#: plpy_procedure.c:218
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음"
#: plpy_procedure.c:300
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음"
#: plpy_procedure.c:398
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Python 함수를 컴파일 할 수 없음"
#: plpy_procedure.c:401
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "anonymous PL/Python 코드 블록을 컴파일 할 수 없음"
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "명령의 결과값이 없음"
#: plpy_spi.c:57
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare 함수의 두번째 인자는 Python 시퀀스형이어야 함"
#: plpy_spi.c:106
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: %d 번째 인자의 자료형이 문자열이 아님"
#: plpy_spi.c:182
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute 함수의 인자는 쿼리문이나 plpy.prepare 객체여야 함"
#: plpy_spi.c:201
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execut 함수의 두번째 인자는 python 시퀀스형이 와야함"
#: plpy_spi.c:325
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan 실패: %s"
#: plpy_spi.c:367
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute 실패: %s"
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "이 서브트랜잭션은 이미 시작되었음"
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:180
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "이 서브트랜잭션은 이미 끝났음"
#: plpy_subxactobject.c:174
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "이 서브트랜잭션이 시작되지 않았음"
#: plpy_subxactobject.c:186
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "종료할 서브트랜잭션이 없음, 위치:"
#: plpy_typeio.c:302
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "새 디렉터리를 만들 수 없음"
#: plpy_typeio.c:564
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "Decimal 자료형 처리를 위해 모듈을 임포트 할 수 없음"
#: plpy_typeio.c:568
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "모듈안에 Decimal 속성이 없음"
#: plpy_typeio.c:574
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "numeric 형을 Decimal 형으로 변환할 수 없음"
#: plpy_typeio.c:649
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "다중 차원 배열은 Python 리스트로 변환할 수 없음"
#: plpy_typeio.c:650
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python에서는 1차원 배열만 지원함"
#: plpy_typeio.c:656
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "새 Python 리스트를 만들 수 없음"
#: plpy_typeio.c:715
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "Python 객체를 bytea 자료형으로 변환할 수 없음"
#: plpy_typeio.c:820
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "Python 객체를 문자열 자료형으로 변환할 수 없음"
#: plpy_typeio.c:831
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr ""
"Python 객체를 cstring 형으로 변환할 수 없음: Python string 변수에 null"
"문자열이 포함되어 있음"
#: plpy_typeio.c:877
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr ""
"배열형으로 넘길 자료형이 Python 시퀀스형이 아님"
#: plpy_typeio.c:992
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "맵 안에 \"%s\" 키가 없음"
#: plpy_typeio.c:993
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr ""
#: plpy_typeio.c:1044
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "반환되는 시퀀스형 변수의 길이가 로우의 칼럼수와 일치하지 않음"
#: plpy_typeio.c:1155
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "Python 객체 가운데 \"%s\" 속성이 없음"
#: plpy_typeio.c:1156
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr ""
#: plpy_util.c:72
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "Python 유니코드 객체를 UTF-8 문자열로 변환할 수 없음"
#: plpy_util.c:78
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "해당 인코드 문자열을 Python에서 사용할 수 없음"

View File

@ -178,7 +178,7 @@ msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr ""
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует колонка в строке, "
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
"обрабатываемой триггером"
#: plpy_exec.c:777
@ -438,13 +438,13 @@ msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr ""
"Чтобы присвоить колонке NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
"ключом-именем колонки."
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
"ключом-именем столбца."
#: plpy_typeio.c:979
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу колонок в строке"
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
#: plpy_typeio.c:1087
#, c-format
@ -457,8 +457,8 @@ msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr ""
"Чтобы присвоить колонке NULL, присвойте возвращаемому значению атрибут с "
"именем колонки и значением None."
"Чтобы присвоить столбцу NULL, присвойте возвращаемому значению атрибут с "
"именем столбца и значением None."
#: plpy_util.c:72
#, c-format

View File

@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-28 15:52+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-02 14:49+0800\n"
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format
@ -28,12 +28,12 @@ msgstr "plpy.cursor期望一个查询或一个计划"
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor将一个序列作为它的第二个参数"
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:217
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "无法执行计划"
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:220
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "从关闭的游标里获取结果"
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "在终止的子事务里关闭一个游标"
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:419
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -73,9 +73,12 @@ msgstr "不支持集合函数返回模式"
#: plpy_exec.c:92
#, c-format
#| msgid ""
#| "PL/Python set-returning functions only support returning only value per "
#| "call."
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "PL/Python集合返回函数只支持在每次调用时返回值."
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "PL/Python集合返回函数只支持在每次调用时返回一个值。"
#: plpy_exec.c:104
#, c-format
@ -97,81 +100,81 @@ msgstr "当从迭代器中取回下一个成员时出现错误"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "返回类型为\"void\"的PL/Python函数不返回None"
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
#: plpy_exec.c:291 plpy_exec.c:317
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "在触发器存储过程出现非期望的返回值"
#: plpy_exec.c:290
#: plpy_exec.c:292
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "期望空值或一个字符串"
#: plpy_exec.c:305
#: plpy_exec.c:307
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "在DELETE触发器中的PL/Python 触发器函数返回 \"MODIFY\" -- 忽略"
#: plpy_exec.c:316
#: plpy_exec.c:318
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "期望None, \"OK\", \"SKIP\", 或\"MODIFY\""
#: plpy_exec.c:397
#: plpy_exec.c:399
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyList_SetItem()失败"
#: plpy_exec.c:401
#: plpy_exec.c:403
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyDict_SetItemString()失败"
#: plpy_exec.c:413
#: plpy_exec.c:415
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "返回值类型是记录的函数在不接受使用记录类型的环境中调用"
#: plpy_exec.c:451
#: plpy_exec.c:453
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "同时在创建返回值"
#: plpy_exec.c:475
#: plpy_exec.c:477
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "在构建触发器参数的同时无法创建新的字典."
#: plpy_exec.c:663
#: plpy_exec.c:666
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] 已删除,无法修改记录"
#: plpy_exec.c:667
#: plpy_exec.c:671
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"]不是一个字典"
#: plpy_exec.c:691
#: plpy_exec.c:696
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "在顺序位置%d的TD[\"new\"]字典键值不是字符串"
#: plpy_exec.c:697
#: plpy_exec.c:703
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr "在 TD[\"new\"]中找到的键 \"%s\"在正在触发的记录中不是作为列而存在."
#: plpy_exec.c:777
#: plpy_exec.c:783
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "同时正在修改触发器记录"
#: plpy_exec.c:838
#: plpy_exec.c:844
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "强行终止一个还未退出的子事务"
@ -214,12 +217,12 @@ msgstr "无法创建全局变量"
msgid "could not initialize globals"
msgstr "无法初始化全局变量"
#: plpy_main.c:347
#: plpy_main.c:348
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python函数\"%s\""
#: plpy_main.c:354
#: plpy_main.c:355
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python匿名代码块"
@ -245,41 +248,41 @@ msgstr "无法添加spiexceptions模块 "
msgid "could not create the base SPI exceptions"
msgstr "无法创建基本的SPI异常"
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "无法产生SPI异常"
#: plpy_plpymodule.c:388
#: plpy_plpymodule.c:387
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "无法解析plpy.elog中的参数"
#: plpy_plpymodule.c:396
#: plpy_plpymodule.c:395
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "无法解析在plpy.elog中的错误消息"
#: plpy_procedure.c:200
#: plpy_procedure.c:213
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
#: plpy_procedure.c:218
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python函数不能返回类型%s"
#: plpy_procedure.c:287
#: plpy_procedure.c:300
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python函数不能接受类型%s"
#: plpy_procedure.c:383
#: plpy_procedure.c:398
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "无法编译PL/Python函数\"%s\""
#: plpy_procedure.c:386
#: plpy_procedure.c:401
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "无法编译PL/Python中的匿名代码块"
@ -299,27 +302,22 @@ msgstr "plpy.prepare的第二个参数必须是一个序列"
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: 在顺序位置%d的类型名称不是string"
#: plpy_spi.c:138
#, c-format
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare不支持使用组合类型"
#: plpy_spi.c:188
#: plpy_spi.c:182
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute期望一个查询或一个计划"
#: plpy_spi.c:207
#: plpy_spi.c:201
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute将一个序列作为它的第二个参数"
#: plpy_spi.c:331
#: plpy_spi.c:325
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "执行SPI_execute_plan失败: %s"
#: plpy_spi.c:373
#: plpy_spi.c:367
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute执行失败: %s"
@ -344,94 +342,87 @@ msgstr "该子事务仍没有进入"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "没有子事务可以退出"
#: plpy_typeio.c:294
#: plpy_typeio.c:302
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "无法创建新的字典"
#: plpy_typeio.c:411
#: plpy_typeio.c:564
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python不支持对行类型数组的转换。"
#: plpy_typeio.c:540
#, c-format
#| msgid "could not import \"plpy\" module"
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "无法为十进制构造函数导入模块"
#: plpy_typeio.c:544
#: plpy_typeio.c:568
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "模块中没有小数位属性"
#: plpy_typeio.c:550
#: plpy_typeio.c:574
#, c-format
#| msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "由numeric数值到Decimal小数转换失败"
#: plpy_typeio.c:619
#: plpy_typeio.c:649
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "无法将多维数组转换为Python列表"
#: plpy_typeio.c:620
#: plpy_typeio.c:650
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python只支持使用一维数组"
#: plpy_typeio.c:626
#: plpy_typeio.c:656
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "无法创建新的Python列表"
#: plpy_typeio.c:685
#: plpy_typeio.c:715
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "无法创建Python对象的字节表达式"
#: plpy_typeio.c:777
#: plpy_typeio.c:820
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "无法创建Python对象的字符串表达式"
#: plpy_typeio.c:788
#: plpy_typeio.c:831
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr "无法将Python对象转换为cstring: Python字符串表达式可能包含空字节"
#: plpy_typeio.c:823
#: plpy_typeio.c:877
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "带有数组返回类型的函数返回值不是一个Python序列"
#: plpy_typeio.c:930
#: plpy_typeio.c:992
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "在映射中没有找到键\"%s\""
#: plpy_typeio.c:931
#: plpy_typeio.c:993
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr "为了在一列中返回空值, 需要在列的后面对带有已命名键的映射添加值None"
#: plpy_typeio.c:979
#: plpy_typeio.c:1044
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "所返回序列的长度与在记录中列的数量不匹配"
#: plpy_typeio.c:1087
#: plpy_typeio.c:1155
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "在Python对象中不存在属性\"%s\""
#: plpy_typeio.c:1088
#: plpy_typeio.c:1156
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
@ -449,35 +440,17 @@ msgstr "无法将Python中以Unicode编码的对象转换为PostgreSQL服务器
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "无法从已编码字符串里提取相应字节码值"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "执行PyCObject_AsVoidPtr()失败"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_fetch_result中出现无法识别的错误"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "执行PyCObject_FromVoidPtr()失败"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "PL/Python函数 \"%s\" 执行失败"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "事务终止"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr " plpy.prepare的无效参数"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "在PLy_spi_prepare中无法识别的错误"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_plan中出现无法识别的错误"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_query中出现无法识别的错误"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "无法创建存储过程缓存"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/Python: %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "内存用尽"
#~ msgid ""
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "在创建返回值时, 无法计算在PL/Python函数\"%s\"中Python对象的字符串表达式"
#~ msgid ""
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
@ -486,14 +459,38 @@ msgstr "无法从已编码字符串里提取相应字节码值"
#~ "在修改触发器记录的同时无法计算在PL/Python函数\"%s\"中Python对象的字符串表"
#~ "达式"
#~ msgid ""
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "在创建返回值时, 无法计算在PL/Python函数\"%s\"中Python对象的字符串表达式"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "内存用尽"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "PL/Python函数 \"%s\" 执行失败"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/Python: %s"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_fetch_result中出现无法识别的错误"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "无法创建存储过程缓存"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_query中出现无法识别的错误"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_plan中出现无法识别的错误"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "在PLy_spi_prepare中无法识别的错误"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr " plpy.prepare的无效参数"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "事务终止"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "执行PyCObject_FromVoidPtr()失败"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "执行PyCObject_AsVoidPtr()失败"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python不支持对行类型数组的转换。"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare不支持使用组合类型"

View File

@ -5,18 +5,17 @@
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.1)\n"
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.5)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 17:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-22 21:19-0500\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: pltcl.c:555
@ -26,33 +25,27 @@ msgstr "nie znaleziono modułu \"unknown\" w pltcl_modules"
#: pltcl.c:591
#, c-format
#| msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
msgstr "nie można wczytać modułu \"unknown\": %s"
#: pltcl.c:1047
#, c-format
#| msgid "could not interpret result from server: %s"
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "nie można podzielić wartości zwracanej przez wyzwalacz: %s"
#: pltcl.c:1058
#, c-format
#| msgid "argument list must have even number of elements"
msgid "invalid return list from trigger - must have even # of elements"
msgstr ""
"niepoprawna lista zwracana przez wyzwalacz - musi mieć parzystą liczbę "
"elementów"
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
msgstr "lista zwracana przez wyzwalacz musi mieć parzystą liczbę elementów"
#: pltcl.c:1094
#, c-format
#| msgid "unrecognized parameter \"%s\""
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
msgstr "nierozpoznany atrybut \"%s\""
#: pltcl.c:1099
#, c-format
#| msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "nie można ustawić atrybutu systemowego \"%s\""
@ -97,6 +90,5 @@ msgstr "funkcje PL/Tcl nie akceptują typu %s"
#: pltcl.c:1564
#, c-format
#| msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "nie można utworzyć procedury wewnętrznej \"%s\": %s"

View File

@ -7,21 +7,58 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 23:28-0400\n"
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-02 14:52+0800\n"
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: pltcl.c:1150
#: pltcl.c:555
#, c-format
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
msgstr "在pltcl_modules中没有找到模块\"unknown\""
#: pltcl.c:591
#, c-format
#| msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
msgstr "无法载入模块\"unknown\"%s"
# fe-exec.c:2325
#: pltcl.c:1047
#, c-format
#| msgid "could not interpret result from server: %s"
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "无法分离来自触发器的返回值:%s"
#: pltcl.c:1058
#, c-format
#| msgid "argument list must have even number of elements"
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
msgstr "触发器的返回列表必须具有偶数个元素"
#: pltcl.c:1094
#, c-format
#| msgid "unrecognized parameter \"%s\""
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
msgstr "未识别的属性\"%s\""
#: pltcl.c:1099
#, c-format
#| msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "不能设置系统属性\"%s\""
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1151
#: pltcl.c:1223
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -30,27 +67,33 @@ msgstr ""
"%s\n"
"在PL/Tcl函数\"%s\"中"
#: pltcl.c:1255 pltcl.c:1262
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "内存用尽"
#: pltcl.c:1309
#: pltcl.c:1386
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
#: pltcl.c:1318
#: pltcl.c:1395
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl函数不能返回类型%s"
#: pltcl.c:1330
#: pltcl.c:1407
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "PL/Tcl 函数不能返回组合类型"
#: pltcl.c:1369
#: pltcl.c:1446
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl行数不能使用类型 %s"
#: pltcl.c:1564
#, c-format
#| msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "无法创建内部过程\"%s\"%s"